Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 09.13. 2015 Elster GmbH Edition 03.



Podobné dokumenty
Bezpečnost. Návod k provozu. Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 03.

Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 09.

Bezpečnost. Návod k provozu Zapalovací hořák ZMI, ZMIC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 07.

Bezpečnost. Návod k provozu Zapalovací hořák ZMI, ZMIC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 12.

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny BIO, BIOA NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Kontrola použití. Zabudování

Bezpečnost. Návod k provozu UV sonda UVS 10 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost. Návod k provozu Regulátor tlaku plynu VGBF NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZMI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost. Návod k provozu. Plynový magnetický ventil VAS 6 9. Dvojitý magnetický ventil VCS 6 9 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 06.

450 / 900 / Automatické univerzální olejové hořáky

Magnetický ventil s kulovým kohoutem. Ventil pro doplňování. Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 01/03

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny ZIO 165, ZIO 200 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 05.

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny ZIC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 05.

GFP Obj. č D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GFS 1020 # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Pneumatické sponkovačky Pneumatické hřebíkovačky

CZObsah Upozorňuje na možné ohrožení života nebo zranění.

Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250

GHIDINI BENVENUTO s.r.l. Vyvíječ páry MAXI Certifi

NTS 1600 I IPX4 # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Bezpečnost. Návod k provozu. Pojistka zpětného výstupu plynu GRS, pojistka proti prošlehnutí plamene GRSF NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA.

GMK 350 T # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Bezpečnost. Návod k provozu Tlakoměr KFM, RFM Tlačítkový kohout DH Uzavírací ventil tlakoměru MH 15 Bezpečnostní zařízení proti přetlaku NEBEZPEČÍ

Bezpečnost. Návod k provozu Lineární stavěcí člen VFC Lineární stavěcí člen se servopohonem IFC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 01.

Upozorňuje na možné věcné škody. Cert. version 01.14

BX 710 # # # (CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Bezpečnost. Návod k provozu Lineární stavěcí člen VFC Lineární stavěcí člen se servopohonem IFC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 10.

Bezpečnost. Návod k provozu Tlakoměr KFM, RFM Tlačítkový kohout DH Uzavírací ventil tlakoměru MH 15 Bezpečnostní zařízení proti přetlaku NEBEZPEČÍ

NEPTUNE 5 FA Quick Start Guide

Generátor GSE 2700 ZÁRUČNÍ LIST NÁVOD K OBSLUZE. nářadí s.r.o. VÝROBEK: TYP: Výrobní číslo nebo kódové číslo výroby: Razítko a podpis prodejny:

Bezpečnost. Návod k provozu Kulové kohouty AKT, nastavovací kohouty množství GEHV, GEH, LEH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 06.

Bezpečnost. Návod k provozu Hlídač tlaku vzduchu DL 1 50E NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 01.

Bezpečnost. Návod k provozu UV sonda UVS 5 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 04.16

Bezpečnost. Návod k provozu. Plynový magnetický ventil VG 6 VG 15/10. 1 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 09.14

ÚKLIDOVÁ TECHNIKA. Záruční list NÁVOD K OBSLUZE. Elektrická sněhová fréza ST 350. obj. číslo / product No.: Výrobek. Typ.

MIG 155/4/A, MIG 170 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # # Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GWS 400 ECO # D GB F DK CZ SK NL I. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Potvrzení o nezávadnosti

PROVOZNÍ NÁVOD Excentrické šnekové čerpadlo HD-E

M1 RCS. bez krytu pro kotle GTU 110 (R)S / 1100 (R)S. Návod k obsluze 04/ OE

Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D

DL-Set # # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Bezpečnost. Návod k provozu Filtrační díl VMF Měrná clona VMO Jemný nastavovací ventil VMV NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition 02.

Bezpečnost. Návod k provozu Magnetický ventil VGP NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

fischer automotive systems s.r.o.

Plynový průtokový kotel Logamax U124 / U124 K

Bezpečnost. Návod k provozu Hlídač tlaku plynu DG..C NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček

N á v o d k o b s l u z e p r o

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310

CZObsah Upozorňuje na možné ohrožení života nebo zranění.

Kontrola použití. Zabudování POZOR. Typový štítek

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny ZIC NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost. Návod k provozu Servopohon IC 30 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

Provozní návod. Přístroj k zachycování starého oleje 75 l. Přístroj k zachycování starého oleje 95 l. Artikl č Artikl č.

Pneumatické olejové čerpadlo 3:1

Bezpečnost. Návod k provozu Kontrola těsnosti TC 410 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 10.

Bezpečnost. Návod k provozu Hlídač tlaku vzduchu DL 1 50E NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 05.

CZObsah Upozorňuje na možné ohrožení života nebo zranění.

NÁVOD K OBSLUZE. Pásová pila na kov MBS 115 E Obj. č Před použitím si prosím pečlivě pročtěte tento návod k obsluze

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster W-bezolejový. Obj. č. A

ENDERS WOOD. Návod k obsluze překlad německého originálu. str. 2. Návod k montáži a obsluze

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

GL 6, GL 10, GL 15 SL START 170, 230, Digi Matic 250, 320

Provozní návod 120. Membránové vývěvy a kompresory

DHH 1050/6 TC # DHH 1050/7 TC # DHH 1050/8 TC # 01963

POZOR: Abyste se vyvarovali případnému poranění ostrými hranami, doporučujeme během montáže nasazené rukavice.

GS 130 E Set # D GB F DK CZ SK NL I. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Návod pro montáž a použití Vydání 2001/2002

Návod pro montá a údr bu

Kombinace spalinových výměníků tepla WT a kotle odpovídá svou konstrukcí a provozními vlastnostmi požadavkům DIN 4702, resp. DIN EN 303.

Bezpečnost. Návod k provozu Regulátor tlaku plynu 60DJ, J78R, GDJ NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Edition 08.

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor BaseMaster W

GSE 6700 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny ZIO 165, ZIO 200 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Kapitola 2 Dokumentace č CS

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Bezpečnost. Návod k provozu Hořák pro plyny BIC, BICA NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Pokyny pro montá a údr bu

Návod k montá i a údr bì

Bezpečnost. Návod k provozu Regulátor tlaku plynu 60DJ, J78R, GDJ NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR Edition Pročíst a dobře odložit

Wilo-Sub TWU 6" 8" 10"

Stříkací pistole STFINIŠ H-868W

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. SilentMaster W. Obj. č. A

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Bezpečnost. Návod k provozu Regulátor oběhu a odpouštění VAR NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 01.

Montážní návod. Akumulační zásobník vody se zabudovanou vlnovcovou trubkou z ušlechtilé oceli určený k ohřevu vody BSH

Bezpečnost. Návod k provozu Hlídač tlaku vzduchu DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 05.14

Bezpečnost. Návod k provozu Škrtící klapka BV.. Servopohon se škrtící klapkou IB.. NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 11.

Bezpečnost. Návod k provozu Servopohon IC 30 NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 09.17

Bezpečnost. Návod k provozu Škrtící klapka DKR Škrtící klapka s montážní sadou a servopohonem IDR NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 03.

Pokyny pro montá a údr bu

Návod k montáži. Propojovací sady U-Flex pro HT70/HT110, H70/H110 a S120 Logamax plus GB 122 Logamax U112/U114/U122/U124

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

TESYDO, s.r.. o.. Mariánské nám. 1, Brno, Česká republika (CZ)

Transkript:

05 Elster GmbH Edition 03.5 Překlad z němčiny D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák, Obsah Ionizační zapalovací hořák,...... Obsah................................ Bezpečnost............................ Kontrola použití........................ Nastavení druhu plynu................... Zabudování............................ 3 Elektroinstalace........................ Kontrola těsnosti....................... Spuštění do provozu.................... 5 Údržba................................ 5 Výměna elektrod........................ 6 Příslušenství........................... 7 Technické údaje........................ 7 Logistika.............................. 8 Prohlášení o zabudování................. 8 Kontakt............................... 8 Bezpečnost Pročíst a dobře odložit Pročtěte si tento návod pečlivě před montáží a spuštěním do provozu. Po montáži předejte tento návod provozovateli. Tento přístroj musí být instalován a spuštěn do provozu podle platných předpisů a norem. Tento návod naleznete i na internetové stránce www.docuthek.com. Vysvětlení značek,,,... = pracovní krok = upozornění Ručení Za škody vzniklé nedodržením návodu nebo účelu neodpovídajícím použitím neprobíráme žádné ručení. Bezpečnostní upozornění Relevantní bezpečnostní informace jsou v návodu označeny následovně: Upozorňuje na životu nebezpečné situace. VÝSTRAHA Upozorňuje na možné ohrožení života nebo zranění. POZOR Upozorňuje na možné věcné škody. Všechny práce smí provést jen odborný a kvalifikovaný personál pro plyn. Práce na elektrických zařízeních smí provést jen kvalifikovaný elektroinstalatér. Přestavba, náhradní díly Jakékoliv technické změny jsou zakázány. Používejte jen originální náhradní díly. Změny k edici 09.3 Změněny byly následující kapitoly: Kompletní přepracování D TR -

Kontrola použití Účel použití Ionizačně hlídaný zapalovací hořák pro bezpečné zapalování plynových hořáků. Výkon zapalovacího hořáku by měl činit až 5 % hlavního hořáku. K nasazení i jako samostatně činný hořák. Pro zemní plyn, koksárenský plyn, svítiplyn a tekutý plyn. Jiné plyny na dotaz. Funkce je zaručena jen v udaných mezích viz také stranu 7 (Technické údaje). Jakékoliv jiné použití neplatí jako použití odpovídající účelu. Typový klíč atmosférický ionizační zapalovací hořák se dvěma elektrodami K kuželové prstencové šroubení pro 8 mm trubku TN /" NPT vnitřní závit Označení dílů PL 6 RUS 7 5 3 H 8 9 odrušena zástrčka na zapalovací elektrodu zástrčka na ionizační elektrodu 3 ionizační elektroda zapalovací elektroda 5 vzduchové šoupátko 6 přípojka plynu 7 plynová tryska 0,7 mm pro tekutý plyn 8 kuželový prstenec (jen u K) 9 přesuvná matice (jen u K) 0 přiložená dokumentace: provozní návod Plynová přípojka viz typový štítek. 0 Označení dílů 5 těleso hořáku víko tělesa hořáku 3 sada hořákových trubek, skládá se z ochranné trubky a z plamence b šroub držáku trysky (v tělese hořáku) 5 držák trysky (v tělese hořáku) 6 přiložená dokumentace: provozní návod a průtokové křivky Jmenovitý výkon P max., druh plynu viz typový štítek. D-908 Osnabrück Germany Gas Pmax. Nastavení druhu plynu Zapalovací hořáky jsou při dodání nastavené na zemní plyn. Má-li se provozovat zapalovací hořák jiným druhem plynu, než zemním plynem, pak se musí hořák přestavit na jiný druh plynu. 3 a 6 3 b D-Osnabrück Germany K Typový klíč ionizační zapalovací hořák s nuceným přívodem vzduchu 50 000 délka hořákové trubky /00 délka plamence R Rp vnitřní závit 0.7 Plynová tryska Ø 0,7 mm (0,08") pro tekutý plyn. Plynovou trysku pro koksárenský plyn nebo svítiplyn Ø,8 mm (0,07") objednat separátně (obj. č. 77880). 5 6 -

Životní nebezpečí elektrickým úderem! Proud vodící konstrukční díly v prostoru přípojek tělesa. Během zapalování musí být namontováno víko tělesa hořáku. Zapalovací hořáky jsou při dodání nastavené na zemní plyn. Má-li se provozovat zapalovací hořák jiným druhem plynu, než zemním plynem, pak se musí hořák přestavit na jiný druh plynu. I Z 3 Pozor! Proud vodící konstrukční díly. + = zemní plyn 9 Po přestavení na jiný druh plynu znovu nastavit přívod vzduchu viz stranu 5 (Spuštění do provozu). Zabudování Nebezpečí exploze! Dbát na těsná napojení. Zabudovat zapalovací hořák takovým způsobem, aby bylo zaručeno bezpečné zapálení hlavního hořáku. Zapalovací hořák zabudovat pevně. Doporučujeme zabudovat do plynového a vzduchového vedení pokaždé jeden filtr. Vstupní tlak: zemní plyn: max. 35 mbarů ( "WC), koksárenský plyn, svítiplyn: max. 30 mbarů ( "WC), tekutý plyn: max. 60 mbarů (3 "WC). U vyššího vstupního tlaku nasadit škrtící ventil plynu. Zabezpečit nerušené nasávaní vzduchu. má volně ležící elektrody a žádnou ochrannou trubku plamene. Ochranná trubka viz stranu 7 (Příslušenství). VÝSTRAHA Nebezpečí zranění! Zohlednit předsazenou ionizační elektrodu. D TR Hořák upevnit přes oba vývrty na upevňovací styčnici. 5 6 + = tekutý plyn 7 8 = koksárenský plyn, svítiplyn Pro provoz s koksárenským plynem nebo se svítiplynem znovu zašroubovat šroub bez držáku trysky držak trysky neponechat ve skříňce přípojek, nebezpečí krátkého spojení. -3 8 mm 9 Napojit trubku 8 mm vedení zapalovacího plynu. Při utahování přesuvné matice 9 dbát na správnou polohu kuželového prstence 8 kuželový prstenec namazat. Průtoková křivka viz www.docuthek.com Vstupní tlak: plyn [mbar ("WC)] zemní plyn 0 (8) koksárenský plyn, 7 (6,8) svítiplyn tekutý plyn 30 () Průtokové křivky viz www.docuthek.com

U vyššího tlaku plynu zabudovat škrtící ventil plynu viz stranu 7 (Příslušenství). Napojit ochranné vedení pro uzemnění na upevňovací styčnici hořákové vložky. 3 PG šroubení pevně utáhnout. 3 5 I Z I = ionizační elektroda Z = zapalovací elektroda = šroub ochranného vodiče Napojit vedení zapalovacího plynu s Rp ¼ a vzduchové vedení s Rp ½. K napojení vedení zapalovacího plynu a vzduchu s NPT závitem objednat sadu adaptérů viz stranu 7 (Příslušenství). PL RUS Elektroinstalace H Nebezpečí života elektrickým úderem! Před pracemi na proud vodících dílech odpojit elektrické vedení od zásobování elektrickým napětím! Pro ionizační a zapalovací vedení použít neodstíněný kabel pro vysoké napětí: FZLSi /7, -50 až +80 C (-58 až +356 F), obj. č. 0500, nebo FZLK /7, -5 až +80 C (3 až 76 F), obj. č. 05009. Zapojit hořák podle plánu zapojení hořákových automatů / zapalovacích transformátorů. I Z I = ionizační elektroda Z = zapalovací elektroda 6 Pevně zašroubovat ionizační a zapalovací vedení. 7 Těsnění a víko znovu nasadit a pevně zašroubovat. 8 Ochranné vedení napojit kvůli uzemnění na hořák. Kontrola těsnosti Nebezpečí exploze a otrávení! Aby nedošlo k ohrožení unikáním plynu, zkontrolovat po spuštění hořáku do provozu všechna plyn vodící spojení hořáku na těsnost! 3 šroub ochranného vodiče -

5 Vzduchové šoupátko je z výroby otevřeno. Vzduchové šoupátko uzavřít jen tehdy, nebude-li hořák stabilně hořet. Spuštění do provozu Nebezpečí exploze! Dodržovat bezpečnostní opatření při zapalování hořáků! Nebezpečí otrávení! Otevřít přívod plynu a vzduchu takovým způsobem, aby byl hořák vždy provozovaný s přebytkem vzduchu jinak dochází k vytváření CO ve spalovacím prostoru! CO je bez vůně a je jedovatý! Provést analýzu spalin. Nastavení a spuštění hořáku do provozu dohodnout s provozovatelem nebo výrobcem zařízení! Zkontrolovat celé zařízení, předřazené přístroje a elektrické přípojky. Před každým pokusem zapálení hořáku provětrat spalovací prostor vzduchem (5 x objem spalovacího prostoru)! Opatrně a odborně naplnit plynové vedení k hořáku plynem a odvětrat ho bezpečným způsobem ven kontrolovaný objem nezavést do spalovacího prostoru! Nebezpečí exploze! Když se hořák nezapálí po vícenásobném spuštění plynové hořákové automatiky: zkontrolovat celé zařízení. Po zapálení pozorovat hořák a tlaky vzduchu a plynu na hořáku a měřit ionizační proud! Práh vypnutí viz provozní návod plynové hořákové automatiky. Zapnout zařízení. Otevřít kulový kohout. 3 Zapálit hořák hořákovou automatikou. Nastavit hořák. Nastavit ionizační proud přestavením přívodu vzduchu. Nebezpečí exploze vytvářením CO ve spalovacím prostoru! Nekontrolovanou změnou nastavení na hořáku může dojít k přestavení poměru plyn - vzduch a tím k nejistým provozním stavům. CO je bez vůně a je jedovatý! Životní nebezpečí elektrickým úderem! Proud vodící konstrukční díly v prostoru přípojek tělesa. Opakovanému zapálení se musí zabránit při otevřeném víku tělesa hořáku. Před zapálením namontovat víko tělesa hořáku. Vstupní tlak s ve výrobě nastaveným stavěcím šroubem tlaku vzduchu: plyn vzduch [mbar ("WC)] [mbar ("WC)] zemní plyn 0 (8) 0 (8) koksárenský plyn, svítiplyn 7 (6,8) 35 (3,8) tekutý plyn 30 () 30 () Údržba Doporučujeme roční kontrolu funkce zařízení. Nebezpečí života elektrickým úderem! Před pracemi na proud vodících dílech odpojit elektrické vedení od zásobování elektrickým napětím! Nebezpečí popálení! Vybudované konstrukční díly hořáku můžou být proudícími spalinami horké. Nebezpečí exploze a otrávení při nastavení hořáku s nedostatkem vzduchu! Přívod plynu a vzduchu nastavit tak, aby hořák vždy pracoval s přebytkem vzduchu jinak hrozí vytváření CO ve spalovacím prostoru! CO je bez vůně a je jedovatý! Provést analýzu spalin. Kontrola ionizačního a zapalovacího vedení! Změřit ionizační proud. Ionizační proud musí činit nejméně 5 µa a nesmí kolísat. + μa I 3 Odpojit zařízení od zásobování napětím. Uzavřít přívod plynu a vzduchu nezměnit nastavení škrtících komponentů. 5 Zkontrolovat trysky na znečištění. D Z TR -5

Výměna elektrod 6 7 8 Uvolnit šroub plechu uchycení cca 3 otočeními. Drážka pro správné uložení elektrody. 3 mm mm Vsadit zapalovací elektrodu a ionizační elektrodu do správné pozice. Nastavit odstupy hrotů elektrod. > 9 mm 9 5 Přesunout přední vodící drážky směrem k hlavici hořáku až na doraz. Šroub utáhnout rukou. 6 Vysměrovat izolátory. U delších hořáků přesunout další vodící drážky směrem k plechu uchycení. Šroub utáhnout rukou. PL RUS H 0 Budou-li elektrody uloženy ve správné poloze, pak ručně utáhnout šroub plechu uchycení (cca 3 otočení). Po utažení se nedá pohybovat elektrodami. 6 Uvolnit šrouby víka tělesa, odebrat těsnění a víko. 7 Odšroubovat ionizační a zapalovací vedení. 8 Odšroubovat ochranný vodič pro uzemnění z hořáku. 9 Vybudovat hořák viz stranu 3 (Zabudování). Vybudování a zabudování elektrod bude ulehčeno postavením tělesa na hladkou pracovní plochu. 0 Při vsouvání elektrody dbát na její správné uložení. Šrouby uvolnit ½ otočením. 7 8 6 mm Přesunout zadní vodící drážku směrem k tělesu hořáku až na doraz. Šroub utáhnout rukou. Pro správné uložení vsunout elektrody, až pokud nezapadne výstupek plechu uchycení do drážky., Znovu nasadit zástrčku elektrody / zástrčky elektrod. Vystavit protokol údržby. Elektrody postupně vyměnit. -6

Příslušenství Sada ochranné trubky Pro odolná vůči teplotě. 353700 Plynová tryska Pro :,8 mm. Pro provoz s koksárenským plynem, se svítiplynem. Obj. č. 77880 Sada adaptérů NPT K napojení zapalovacího hořáku na vedení zapalovacího plynu a vzduchu NPT. Skládá se z jednoho adaptéru s /-8NPT vnitřním závitem a jednoho adaptéru s /-NPT vnitřním závitem. 79330 Škrtící ventil plynu Rp /". Pro provoz s následujícími vstupními tlaky: vstupní tlak v mbar koksárenský vývrt zemní propan mm plyn plyn, obj. č. svítiplyn 0 50,3 7570 3 50 50 00,5 757 50 0 00 500, 757 0 50 50 00 0,9 7575 50 500 00 500 0,6 7577 Technické údaje Výkon: cca,8 3 kw. Druhy plynu: zemní plyn, tekutý plyn (v plynovém stavu), koksárenský plyn a svítiplyn. Vstupní tlak plynu: v závislosti od druhu plynu cca. 0 60 mbar ( "WC). Stav při dodání: pro zemní plyn, max. 35 mbarů ( "WC), (vstupní tlaky plynů viz www.docuthek.com, druh dokumentu (Kind of document): průtoková křivka (Flow rate curve)). Hlídání: ionizační elektrodou. Zapalování: přímé elektrické (zapalovací transformátor 5 kv). Zástrčka zapalování: odrušená. Zapalovací hlavice z ocele, pozinkována. Plech držáku z ocele, pozinkovaný. Výkon: cca až 5 kw. Druhy plynu: zemní plyn, tekutý plyn (v plynovém stavu), koksárenský plyn a svítiplyn. Vstupní tlak plynu: 5 až cca 50 mbarů ( až cca 0 "WC), vstupní tlak vzduchu: 5 až cca 30 mbarů ( až cca "WC), pokaždé v závislosti od druhu plynu (tlaky hořáku viz www.docuthek.com, druh dokumentu (Kind of document): pracovní charakteristika). Dodání: nastavení tlaku zemního plynu (0 mbarů (8 "WC) tlak plynu a vzduchu). Jen pro studený vzduch. Hlídání: ionizační elektrodou. Zapalování: přímé elektrické (zapalovací transformátor 5 kv). Těleso: AlSi. Ochranná trubka: nerez. Plamenec: odolná ocel vůči teplotě. Maximální teplota na hrotu plamence: < 000 C (< 83 F), < 900 C (< 65 F) u lambdy <. Maximální teplota ochranné trubky: 500 C (93 F). D TR -7

Logistika Přeprava Chránit přístroj vůči vnějším negativním vlivům (nárazy, údery, vibrace). Po obdržení výrobku zkontrolujte objem dodání, viz stranu (Označení dílů). Poškození při přepravě okamžitě nahlásit. Skladování Výrobek skladujte v suchu a v čistých prostorech. Teplota skladování: viz stranu 7 (Technické údaje). Doba skladování: roky před prvním nasazením. Bude-li doba skladování delší, pak se zkracuje celková životnost výrobku o tuto hodnotu. Balení Balící materiál likvidovat podle místních předpisů. Likvidace Konstrukční díly likvidovat podle jakosti podle místních předpisů. Prohlášení o zabudování podle 006//ES příloha II č. B Výrobky plynové hořáky a jsou neúplnými strojními zařízeními podle článku g a jsou určeny výhradně k zabudování nebo ke smontování s jiným strojem nebo zařízením. Následující základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost podle přílohy I této směrnice se použijí a musí se dodržovat: Příloha I článek..3,..5,.3.,.3.,.5.,.7. Příslušná technická dokumentace podle přílohy VII B byla vyhotovena a bude na žádost kompetentního národního orgánu zprostředkována elektronickou formou. Následující (harmonizující) normy byly použity: EN 76-:00 Průmyslová tepelná zařízení Bezpečnostní požadavky na zařízení ke spalování a manipulaci s palivy. EN ISO 00:00 Bezpečnost strojních zařízení Všeobecné zásady pro konstrukci Posouzení rizika a snižování rizika (ISO 00:00) Neúplné strojní zařízení se smí spustit do provozu až pak, když se zjistí, že stroj, do kterého má být zabudovaný výše uvedený výrobek, odpovídá ustanovením směrnice o strojních zařízeních (006//ES). Elster GmbH PL RUS H Einbauerklärung / Declaration of Incorporation nach 006//EG, Anhang II, Nr. B / according to 006//EC, Annex II No. B Folgendes Produkt / The following product: Bezeichnung: Zündbrenner für Gas Description Pilot burner for gas Typenbezeichnung / Type:, ZMI, ZMIC, ist eine unvollständige Maschine nach Artikel g und ausschließlich zum Einbau in oder zum Zusammenbau mit einer anderen Maschine oder Ausrüstung vorgesehen. is a partly completed machine pursuant to Article g and is designed exclusively for installation in or assembly with another machine or other equipment. Folgende grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen gemäß Anhang I dieser Richtlinie kommen zur Anwendung und wurden eingehalten: The following essential health and safety requirements in accordance with Annex I of this Directive are applicable and have been fulfilled: Anhang I, Artikel / Annex I, Article..3,..5,.3.,.3.,.5.,.7. Die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B wurden erstellt und werden der zuständigen nationalen Behörde auf Verlangen in elektronischer Form übermittelt. The relevant technical documentation has been compiled in accordance with part B of Annex VII and will be sent to the relevant national authorities on request as a digital file. Folgende (harmonisierte) Normen wurden angewandt: / The following (harmonized) standards have been applied: EN 76-:00 Industrielle Thermoprozessanlagen; Sicherheitsanforderungen an Feuerungen und Brennstoffführungssysteme Industrial thermoprocessing equipment; Safety requirements for combustion and fuel handling systems EN ISO 00:00 Sicherheit von Maschinen Allgemeine Gestaltungsleitsätze Risikobeurteilung und Risikominderung (ISO 00:00) Safety of machinery General principles for design Risk assessment and risk reduction (ISO 00:00) Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in der das oben bezeichnete Produkt eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie für Maschinen (006//EG) entspricht. The partly completed machine may only be commissioned once it has been established that the machine into which the product mentioned above should be incorporated complies with the provisions of the Machinery Directive Elster GmbH 006//EC. Postfach 8 09 D-908 Osnabrück Strotheweg D-950 Lotte (Büren) Lotte (Büren) Tel. +9 (0)5-0 Fax +9 (0)5-3 70.03.0 Sandra Runde, Lars Schröder info@kromschroeder.com www.kromschroeder.com Datum / Date Konstrukteure / Designers Sandra Runde, Lars Schröder sind bevollmächtigt, die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B zusammenzustellen. Sandra Runde, Lars Schröder are authorized to compile the relevant technical documentation according to Annex VII B. Kontakt Při technických dotazech se obraťte prosím na odpovídající pobočku / zastoupení. Adresu se dozvíte z internetu nebo od Elster GmbH. Technické změny sloužící vývoji jsou vyhrazeny. -8 Elster GmbH Postfach 8 09, D-908 Osnabrück Strotheweg, D-950 Lotte (Büren) T +9 5-0 F +9 5-370 info@kromschroeder.com, www.kromschroeder.com