Návod k použití ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.

Podobné dokumenty
Návod k použití ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití ESTETICA E50. Vždy na bezpečné straně.

KaVo ESTETICA E70. Stručný návod k obsluze.

Návod k použití ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. ESTETICA E50 Life. Vždy na bezpečné straně.

Stručný návod k obsluze ESTETICA E50

Stručný návod k obsluze. ESTETICA E50 Life

Návod k použití ESTETICA E30

Věžový ventilátor

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie

Centronic EasyControl EC545-II

Centronic EasyControl EC545-II

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití. QUATTROcare PLUS 2124 A Vždy na bezpečné straně.

Centronic EasyControl EC5410-II

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Návod k použití ESTETICA E30

Návod k použití. Primus 1058 Life

Návod k použití. Primus 1058 Life

Ruční vysílač GF20..

Návod k použití. ESTETICA E50 Life

Centronic EasyControl EC541-II

Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

ČESKY Obsah K tomuto návodu

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF

Centronic SensorControl SC811

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Vždy na bezpečné straně.

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

POKYNY PRO UŽIVATELE...4

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

Vždy na Vaší straně. Návod k obsluze

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k použití 300 / 600

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

Centronic SensorControl SC711

schegolux-aqua/aquacolor Návod k obsluze schegolux-aqua/aquacolor Výpust se světlem LED

prodej opravy výkup transformátorů

Centronic SunWindControl SWC241-II

Zesilovač rádiového signálu

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1

Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B

Centronic EasyControl EC513

OW REINFORCED PUMP TP

Návod k obsluze Druhý displej

MFZ. Návod k obsluze zásuvné karty ZM-SKS B


Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Návod k použití EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L - REF EXPERTmatic contra-angle E25 C - REF

Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

Centronic SunWindControl SWC241-II

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)

Boombastic. Portabler BT Speaker

Návod k použití. ruční ovladač

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Chladnička na víno

Bezdrátový multizónový modul

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Register now and benefit! Jetzt Registrieren und Profitieren! OW GFE. Doplňující listy k návodu k obsluze.

Osobní váha s fotorámečkem Návod k použití

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

Základní verze obsahuje

Zesilovač rádiového signálu

paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N

Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs

TXM1.8RB. Modul pro žaluzie TX-I/O

Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů. Návod k obsluze. J. Eberspächer GmbH & Co. KG. Eberspächerstr. 24 D Esslingen

NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART REMOTE OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Prostorová stanice. Návod k obsluze RFV-L. Přeloženo z originálního návodu k obsluze aDE

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

Sada pro koupelnová otopná tělesa

SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily

Zahradní solární fontána

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: Model č

Mlýnská 930/8, Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055

Dětská jídelní židlička

Invio-868. Návod k použití

OCHLAZOVAČ VZDUCHU R-875

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

Návod na montáž a používání kolečka SW6, SW8, SW10 s pohonem.

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Hit & Miss target NÁVOD K OBSLUZE

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení

Záložní zdroj SinusPRO-500E

NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300

Centronic MemoControl MC441-II

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

Transkript:

Návod k použití ESTETICA E70 Vždy na bezpečné straně.

Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Obsah Obsah 1 Pokyny pro uživatele... 4 1.1 Postup uživatele... 4 1.1.1 Zkratky... 4 1.1.2 Symboly... 4 1.1.3 Cílová skupina... 4 1.2 Servis... 4 1.3 Záruční ustanovení... 5 1.4 Přeprava a skladování... 5 1.4.1 Aktuální platný předpis pro obaly... 5 1.4.2 Škody vzniklé při přepravě... 5 1.4.3 Údaje na obalu: Skladování a přeprava... 6 2 Bezpečnost... 8 2.1 Popis bezpečnostních pokynů... 8 2.1.1 Výstražný symbol... 8 2.1.2 Struktura... 8 2.1.3 Popis stupňů nebezpečí... 8 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu... 8 2.2.1 Všeobecné informace... 8 2.2.2 Specifické informace k výrobku... 11 2.3 Bezpečnostní pokyny... 12 2.3.1 Všeobecné informace... 12 2.3.2 Specifické informace k výrobku... 13 3 Popis výrobku... 16 3.1 Jednotka pro ošetření... 16 3.2 Strana lékaře... 17 3.2.1 Cart... 17 3.2.2 T-stůl... 18 3.3 Strana sestry... 19 3.4 Ovládací prvek... 19 3.4.1 Ovládací panel strany lékaře... 19 3.4.2 Ovládací panel strany sestry... 20 3.4.3 Popis kláves... 21 3.5 Nožní spouštěč... 23 3.6 Štítky na výrobku... 23 3.6.1 Výstražné tabule a bezpečnostní značky... 23 3.6.2 Výkonové a typové štítky... 23 3.7 Technická data... 26 3.7.1 Okolní podmínky... 29 4 Obsluha... 31 4.1 Nastavení opěrky hlavy se dvěma klouby... 31 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem... 32 4.2.1 Nastavení opěrky hlavy s motorem pomocí joysticku... 33 4.2.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem pomocí ovládacího prvku... 35 4.2.3 Automatické polohování opěrky hlavy s motorem... 36 4.3 Zapnutí přístroje... 36 4.4 Pohyb strany lékaře... 37 4.4.1 Pohyb cartu... 37 1/125

Obsah 4.4.2 Pohyb T-stolu... 38 4.4.3 Pohyb podnosu... 39 4.5 Pohyb strany sestry... 40 4.5.1 Nasazení odkladače na podnos... 40 4.6 Pohyb části pro pacienta... 41 4.7 Nastavení křesla pro pacienta... 42 4.7.1 Otočení područky... 42 4.7.2 Nastavení opěradla Comfort... 43 4.7.3 Automatické polohování křesla pro pacienty... 43 4.7.4 Ruční polohování křesla pro pacienty... 45 4.8 Bezpečné vypnutí... 46 4.9 Ovládání funkcí pomocí ovládacího prvku MEMOdent... 49 4.9.1 Nabídka Standby... 49 4.9.2 Ovládání nabídky MEMOdent... 52 4.9.3 Změna nastavení turbínky v nabídce MEMOdent... 53 4.9.4 Změna nastavené pro motor INTRA LUX KL 702 a COMFORTdrive... 54 4.9.5 Změna nastavení pro PiezoLED v nabídce MEMOdent... 55 4.9.6 Změna nastavení pro PIEZOlux v nabídce MEMOdent... 58 4.9.7 Změna nastavení pro víceúčelovou stříkačku v nabídce MEMOdent... 59 4.9.8 Ovládání svítidla pro ošetření KAVOLUX 1410 C... 60 4.9.9 Použití časovače... 61 4.9.10 Ovládání hygienických funkcí... 63 4.9.11 Ovládání nástrojových funkcí... 64 4.9.12 Nabídka Multimédia... 64 4.10 Ovládání funkcí pomocí ovládacího panelu strany sestry... 65 4.10.1 Ovládání hygienických funkcí... 65 4.10.2 Ovládání nástrojových funkcí... 67 4.10.3 Použití časovače... 68 4.11 Obsluha nožního spouštěče... 69 4.11.1 Všeobecné funkce... 69 4.11.2 Zvláštní funkce rádiového nožního spouštěče... 69 4.11.3 Navázání spojení mezi rádiovým nožním spouštěčem a jednotkou pro ošetření... 71 4.11.4 Polohování křesla pro pacienty pomocí nožního spouštěče... 73 4.11.5 Předvolba úrovně... 75 4.11.6 Předvolba lékaře... 75 4.11.7 Spuštění a regulace nástrojů... 75 4.11.8 Nastavení stavu chlazení... 76 4.11.9 Spuštění ofukovacího vzduchu... 76 4.11.10Předvolba otáčení motoru doleva... 77 4.11.11Nastavení světla nástrojů... 77 4.11.12Použití fyziologického roztoku (volitelné příslušenství)... 77 4.11.13Nabití rádiového nožního spouštěče... 78 4.12 Obsluha nástrojů... 78 4.12.1 Logika odkládání... 78 4.12.2 Použití sacích hadic... 79 4.12.3 Použití tříúčelové stříkačky... 80 4.12.4 Použití víceúčelové stříkačky... 82 4.12.5 Použití PiezoLED... 85 4.12.6 Použití PIEZOlux... 86 2/125

Obsah 4.13 Použití KL702 v režimu ENDO (volitelné příslušenství)... 88 4.13.1 Všeobecné informace... 88 4.13.2 Vyvolání režimu ENDO... 90 4.13.3 Změna nastavení v nabídce Možnosti... 90 4.13.4 Nastavení parametrů... 91 4.13.5 Opuštění režimu ENDO... 95 4.14 Použití čerpadla fyziologického roztoku (volitelné příslušenství)... 96 4.14.1 Všeobecné informace... 96 4.14.2 Připojení chladicího prostředku... 96 4.14.3 Zapnutí a regulace čerpadla... 97 4.14.4 Výměna sáčku s NaCl... 98 4.14.5 Demontáž a montáž čerpadla... 99 4.14.6 Vyměňte hadici čerpadla... 100 4.15 Použití COMFORTdrive 200 XD / COMFORTbase 404L (volitelné příslušenství)... 103 4.15.1 Obsluha všeobecně... 103 4.15.2 Připojení hadice motoru ke straně lékaře... 103 4.15.3 Výměna vysokotlaké výbojky COMFORTbase 404L... 103 4.15.4 Výměna O kroužků... 104 5 Metody úprav podle DIN EN ISO 17664... 105 6 Doplňkové vybavení a sady... 106 6.1 Zařízení... 106 6.2 Strana sestry... 106 6.3 Strana lékaře... 107 7 Provádění bezpečnostně-technických kontrol... 108 8 Příloha - Doplňkové měřicí body ochranných vodičů... 114 9 Odstraňování poruch... 118 10 Údaje k elektromagnetické snesitelnosti podle EN60601-1-2... 122 10.1 Elektromagnetické záření... 122 10.2 Odolnost proti elektromagnetickému rušení... 122 10.3 Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními HF telekomunikačními přístroji a ESTETICA E70... 125 3/125

1 Pokyny pro uživatele 1.1 Postup uživatele 1 Pokyny pro uživatele 1.1 Postup uživatele Předpoklad Před prvním uvedením do provozu si přečtěte tento návod, aby bylo zabráněno chybné obsluze a poškození. 1.1.1 Zkratky Zkratka GA PA MA TA STK IEC RA EMV Vysvětlení Návod k použití Pokyny k péči Montážní návod Pokyn pro techniky Bezpečnostně-technická kontrola International Electrotechnical Commission Instrukce pro opravy Elektromagnetická snesitelnost 1.1.2 Symboly Viz kapitola Bezpečnost/výstražné symboly Důležité informace pro obsluhu a techniky Značka CE (Communauté Européenne). Výrobek s tímto označením splňuje požadavky příslušné směrnice EU. Potřebná akce 1.1.3 Cílová skupina Tento dokument je určen pro zubaře a personál ordinace. 1.2 Servis Servisní linka: +49 (0) 7351 56-2500 Service.Einrichtungen@kavo.com V případě dotazů uveďte laskavě vždy sériové číslo výrobku! Další informace na www.kavo.com 4/125

1 Pokyny pro uživatele 1.3 Záruční ustanovení 1.3 Záruční ustanovení KaVo poskytuje cílovému zákazníkovi záruku na bezvadnou funkci, bezvadnost materiálu nebo zpracování výrobkupo dobu 12 měsíců od data koupě za následujících podmínek: U zdůvodněných reklamací kvůli závadám nebo neúplné dodávce poskytuje KaVo záruku dle vaší volby ve formě bezplatné opravy nebo náhradní dodávky. Jiné nároky, lhostejno jakého druhu, zejména na náhradu škody, jsou vyloučeny. V případě prodlení a hrubého zavinění nebo úmyslu platí tento bod, pouze pokud není v rozporu se závaznými zákonnými předpisy. KaVo neručí za defekty a jejich následky, které vznikly přirozeným opotřebením, neodborným čištěním nebo údržbou, nedodržením předpisů pro obsluhu, údržbu nebo připojení, zvápenatěním nebo korozí, zásobováním znečištěným vzduchem a vodou nebo chemickými či elektrickými vlivy, které jsou nezvyklé nebo nepřípustné dle závodních předpisů. Záruka se všeobecně nevztahuje na žárovky, skleněné zboží, pryžové díly a na barevnou stálost plastů. Záruka je vyloučena v případě, že se defekty nebo jejich následky zakládají na zákrocích nebo změnách výrobku provedených zákazníkem nebo třetí osobou. Nároky na záruku lze uplatnit pouze tehdy, jestliže byl firmě KaVo zaslán předávací protokol náležející k výrobku (kopie) a provozovatel/uživatel může předložit originál. 1.4 Přeprava a skladování 1.4.1 Aktuální platný předpis pro obaly Platí pouze pro Německou spolkovou republiku. Řádná likvidace a recyklace prodejních obalů probíhá podle platného nařízení o obalech o firmách provádějících likvidaci/recyklaci odpadů v rámci plošného vratného systému. Pro tyto účelysi KaVo nechal své prodejní obaly licencovat. Řiďte se prosím svým regionálním veřejným likvidačním systémem. 1.4.2 Škody vzniklé při přepravě V Německu Jsou-li při dodávce na obalu rozpoznatelné škody, je třeba postupovat následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a zaměstnanec dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. 4. Poškození nahlašte dopravnímu podniku. 5. Poškození nahlašte KaVo. 6. Poškozený výrobek v žádném případě nezasílejte zpět KaVo bez předchozí domluvy. 7. Podepsané potvrzení o příjmu zašlete KaVo. 5/125

1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování Je-li výrobek poškozen, aniž by byly při dodávce rozpoznatelné škody na obalu, je třeba postupovat následovně: 1. Škody musí být neprodleně, nejpozději 7. dne, nahlášeny dopravnímu podniku. 2. Poškození nahlašte KaVo. 3. Výrobek a obal ponechte beze změn. 4. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného stanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodávce (dle ADSp. článek 28). Mimo Německo KaVo neručí za škody vzniklé při přepravě. Zásilku zkontrolujte ihned po obdržení! Jsou-li při dodávce na obalu rozpoznatelné škody, je třeba postupovat následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a zaměstnanec dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. Příjemce může oproti dopravnímu podniku uplatnit nárok na náhradu škod pouze na základě tohoto vylíčení skutkové podstaty. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. Je-li výrobek poškozen, aniž by byly při dodávce rozpoznatelné škody na obalu, je třeba postupovat následovně: 1. Škody musí být neprodleně, nejpozději 7. dne od dodávky, nahlášeny dopravnímu podniku. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného stanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodávce (dle zákona CMR, kapitola 5, článek 30). 1.4.3 Údaje na obalu: Skladování a přeprava Obal uschovejte pro případnou přepravu za účelem servisu nebo Symboly natištěné na vnější straně obalu platí pro přepravu a skladování a mají následující význam: Neklopit; nahoru ve směru šipek! Chraňte před nárazy! 6/125

1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování Chraňte před vlhkostí! Povolené zatížení Teplotní rozsah Vlhkost vzduchu Tlak vzduchu 7/125

2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních pokynů 2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních pokynů 2.1.1 Výstražný symbol Výstražný symbol 2.1.2 Struktura NEBEZPEČÍ V úvodu jsou popsány druhy a zdroje nebezpečí. Tento odstavec popisuje možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů. Volitelný krok obsahuje potřebná opatření pro zabránění nebezpečí. 2.1.3 Popis stupňů nebezpečí Bezpečnostní pokyny se třemi stupni nebezpečí, které jsou zde uvedeny, pomáhají zabránit věcným škodám a poraněním. POZOR POZOR popisuje nebezpečnou situaci, která může vést k věcným škodám nebo lehkým až středně vážným poraněním. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ popisuje nebezpečnou situaci, která může vést k vážným nebo smrtelným poraněním. NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ popisuje maximální ohrožení v situaci, která může vést bezprostředně k vážným nebo smrtelným poraněním. 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu 2.2.1 Všeobecné informace Uživatel se musí před každým použitím přístroje přesvědčit o funkční bezpečnosti a správném stavu přístroje. Systém přístrojů KaVo ESTETICA E70 je stomatologický lékařský přístroj podle normy ISO 7494 se stomatologickým křeslem pro pacienty podle normy ISO 6875. Tento výrobek KaVo je určen k použití pouze v oblasti stomatologie. Obsluhovat ho 8/125

2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu smí výhradně kvalifikovaní zdravotničtí pracovníci. Jakýkoli druh použití, který by byl v rozporu s určeným účelem, je zakázán. K používání k určenému účelu patří také dodržování všech pokynů v návodu k použití a inspekčních a údržbářských prací. Na výrobek KaVo musí být v souladu s předepsaným používáním k určenému účelu aplikovány přesahující směrnice a/nebo národní předpisy, národní nařízení a pravidla techniky pro uvedení do provozu a během provozu, které se vztahují na lékařské výrobky a které musí být při používání výrobku KaVo splněny. Za bezpečnost, spolehlivost a výkonnost komponent dodávaných společností KaVo přebíráme odpovědnost, pokud: montáž, zaškolení, rozšiřování, nová nastavení, změny nebo opravy provádějí technici proškolení společností KaVo nebo proškolení jinou osobou pověřenou společností KaVo, nebo pokud tyto činnosti provádí personál autorizovaných obchodníků; přístroj je provozován v souladu s návodem k použití, údržbě a montáži; provozovatelem dodané komponenty informační techniky splňují technické požadavky na hardware a software stanovené v tomto návodu k použití a předmětný hardware a software byly instalovány a seřízeny v souladu s popisem platným pro dané komponenty. při opravách byly v plném rozsahu splněny požadavky předpisu VDE 0751-1 Opakované kontroly a zkoušky před uvedením lékařských elektrických přístrojů a systémů do provozu všeobecné předpisy. Uživatel je povinen: používat pouze nezávadné pracovní prostředky chránit sebe, pacienta a třetí osoby před nebezpečím zabránit kontaminaci výrobkem Při používání musí být dodržovány národní zákonné předpisy, zejména: platné předpisy bezpečnosti práce platná protiúrazová bezpečnostní opatření Aby byla zaručena stálá připravenost k použití a zachování hodnoty výrobku KaVo, musí být každým rokem prováděny doporučené servisní údržby. Bezpečnostně-technické kontroly (STK) musí být prováděny v intervalu 2 let. K opravě a údržbě výrobku KaVo jsou oprávněni: Technici poboček KaVo s odpovídajícím produktovým školením. technici smluvních prodejců KaVo speciálně proškolení KaVo V Německu jsou provozovatelé, osoby zodpovědné za přístroje a uživatelé povinni provozovat své přístroje s přihlédnutím k ustanovením zákona o zdravotnických prostředcích. Servisní služby zahrnují veškeré testování, které vyžaduje 6 nařízení pro provozovatele (nařízení pro provozovatele zdravotnických prostředků). Înaintea pauzelor mai lungi de utilizare trebuie ca produsul să fie preparat şi curăţat conform indicaţiilor. 9/125

2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu Este permisă numai utilizarea accesoriilor aprobate pentru acest aparat. Multiflexní spojky, aktuální motory K-/KL a hadice ZEG od společnosti KaVo jsou sériově vybaveny ochranným zařízením, které brání zpětnému nasávání vody použité při ošetření přes nástroje do dentistického léčebného přístroje. Při používání produktů jiných výrobců u normovaných rozhraní dbejte, aby tyto výrobky byly vybaveny odpovídajícím bezpečnostním vybavením! Jinak je nesmíte používat! Údaje k elektromagnetické snášenlivosti Na základě EN 60601-1-2 o elektromagnetické snesitelnosti elektrických lékařských přístrojů musíme upozornit na to, že: lékařské elektrické přístroje podléhají zvláštním bezpečnostním opatřením týkajícím se elektromagnetické snesitelnosti a musí být uváděny do provozu v souladu s požadavky KaVo montážního návodu. přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařské elektrické přístroje. Viz také: 10 Údaje k elektromagnetické snesitelnosti podle EN60601-1-2, Strana 122 Na jiné příslušenství, než dodává KaVo, přiložené vodiče a transformátory neuplatňuje KaVo žádné shody se směrnicí EMS EN 60601-1-2. Eliminarea deşeurilor Vzniklé odpady přepravujte k recyklaci nebo likvidaci bez nebezpečí pro člověka a životní prostředí, dodržujte při tom platné národní předpisy. Dotazy ke správné likvidaci výrobku KaVo zodpoví pobočka KaVo. Likvidace elektronických a elektrických přístrojů Na základě směrnice ES 2002/96 o starých elektrických a elektronických přístrojích upozorňujeme na to, že předložený výrobek podléhá jmenované směrnici a musí být v rámci Evropy dopraven ke speciální likvidaci. Před demontáží / likvidací výrobku musí být provedena kompletní úprava (dezinfekce / sterilizace) podle kapitoly Metody úprav. Bližší informace obdržíte u KaVo (www.kavo.com) nebo ve specializovaném obchodu se zubařskými nástroji. Ohledně konečné likvidace se obraťte na: 10/125

2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu Německo Pro vrácení elektrického přístroje k likvidaci postupujte následovně: 1. Na domovské stránce www.enretec.de společnosti enretec GmbH naleznete pod bodem nabídky eom formulář pro žádost o likvidaci ke stažení nebo jako online žádost. 2. Vyplňte příslušné údaje a zašlete formulář jako online žádost nebo telefaxem +49(0)3304 3919 590 společnosti enretec GmbH. Alternativně je Vám pro podání žádosti o likvidaci a v případě dotazů k dispozici: Telefon: +49 (0) 3304 3919 500 E-mail: pickup@eomrecycling.com a poštovní adresa: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Vášvolně instalovanýpřístroj bude vyzvednut ve Vaší ordinaci a Vášpevně instalovanýpřístroj před domem na Vaší adrese po sjednání termínu. Náklady na demontáž, dopravu a obaly nese majitel/uživatel přístroje. Mezinárodně (EU) Informace pro likvidaci specifické pro danou zemi si můžete vyžádat ve specializovaném obchodě se zubařskými nástroji. 2.2.2 Specifické informace k výrobku Účel použití a cílová skupina KaVo ESTETICA E70 slouží k ošetření dětí a dospělých v oblasti zubního lékařství. Přístrojový systém KaVo ESTETICA E70 je zubařský ošetřovací přístroj podle ISO 7494 s dentálním křeslem pro pacienta dle ISO 6875. Tento výrobek KaVo je určen pouze pro použití v oblasti zubního lékařství a smí být obsluhován pouze lékařským odborným personálem. Přístroj smí obsluhovat pouze lékařský odborný personál. Připojení přístrojů K USB rozhraním systému smí být připojeny pouze IT přístroje schválené KaVo. Při připojení IT přístroje k lékařskému elektrickému systému musí být dodržena norma EN 60601-1-1. Rádiový nožní spouštěč smí být nabíjen pouze přiloženou nabíječkou KaVo. 11/125

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny Nabíječka rádiového nožního spouštěče smí být používána pouze ve vnitřních prostorách a musí být chráněna proti vlhkosti. 2.3 Bezpečnostní pokyny 2.3.1 Všeobecné informace Bezpečnost a spolehlivost systému lze zaručit pouze za dodržení popsaných postupů. Výrobek KaVo není povolen pro provoz v explozivním prostředí. POZOR Předčasné opotřebení a poruchy funkce způsobené neodbornou údržbou a péčí. Zkrácená životnost výrobku. Pravidelně provádějte odbornou údržbu a péči! VAROVÁNÍ Poranění nebo poškození v důsledku defektních funkčních dílů. Případné poškození funkčních dílů může mít za následek další poškození nebo zranění osob. V případě poškození funkční dílů: Přerušte práci a odstraňte škodu, resp. kontaktujte servisního technika! U vedení elektrod a použitého příslušenství zkontrolujte, zda není poškozená izolace. POZOR Rizika způsobená elektromagnetickými poli. Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat funkce implantovaných systémů (např. kardiostimulátorů). Pacientů se před započetím ošetření zeptejte, zda nemají implantované kardiostimulátory nebo jiné systémy! POZOR Erori de funcţionare cauzate de câmpurile electromagnetice. Produsul corespunde cerinţelor în vigoare privitoare la câmpurile electromagnetice. Din cauza reacţiilor complexe dintre aparate şi telefoane mobile nu este exclusă complet influenţarea produsului de către un telefon mobil în stare de funcţiune. Nu utilizaţi telefoanele mobile în aria de practică, în zona clinicii respectiv în laborator! Renunţaţi la aparatele electronice ca de ex. memorii de date, aparate auditive etc. în timpulfuncţionării! 12/125

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny 2.3.2 Specifické informace k výrobku POZOR Pohyb strany lékaře nebo strany sestry. Poranění nebo pohmoždění pacienta nebo personálu v ordinaci. Při pohybu strany lékaře nebo strany sestry sledujte pacienta a personál v ordinaci. POZOR Nebezpečí poranění při opírání o otočné rameno. Při přetížení otočného ramena může dojít k poškození a následnému poranění pacienta nebo uživatele. Otočné rameno, odpružené rameno ani stranu lékaře nikdy nezatěžujte opíráním! VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění nebo infekce způsobené odloženými nástroji. Z důvodu umístění nástrojů může při přístupu k odkladači podnosů nebo k ovládacímu prvku dojít k poranění nebo infekcím dlaně a předloktí. Zvýšení riziko infekce u nemocných pacientů. Při přístupu k odkladači podnosů nebo ovládacímu prvku dejte pozor na umístění nástrojů. POZOR Elektřina Zásah elektrickým proudem z důvodu nesprávného připojení jiného než lékařského systému k rozhraním přístroje. Při připojování IT přístroje k lékařskému systému dodržujte normu EN 60601-1-1 (dokument pro systém). USB rozhraní na straně lékaře nebo straně sestry smí být používáno pouze v kombinaci s příslušným multimediálním systémem KaVo. Použití USB rozhraní pro jiné přístroje je nepřípustné. POZOR Vznik choroboplodných zárodků. Infekce. Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá odběrná místa vody. Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte, resp. profoukněte vzduchová a vodní vedení. Proveďte intenzivní dezinfekci. Několikrát aktivujte plnění pohárku. 13/125

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Nebezpečí ohrožení zdraví zpětným nasáváním u nástrojů. Nebezpečí infekce. U normovaných rozhraní lze používat produkty jiných výrobců, které nejsou vybaveny bezpečnostním vybavením k zamezení zpětného nasávání vody použité při ošetření přes nástroje do dentistického léčebného přístroje. Při používání produktů jiných výrobců u normovaných rozhraní dbejte, aby tyto výrobky byly vybaveny odpovídajícím bezpečnostním vybavením. Produkty bez bezpečnostního vybavení nepoužívejte. POZOR Sada pro připojení externího přístroje (volitelně): Nebezpečí opětovného zanesení mikroby v důsledku stojící vody. Infekce. Pokud je sada pro připojení externího přístroje napojena na spotřebič vody, je nutno na přístroji provést vždy následující opatření: Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá případná odběrná místa vody. Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte, resp. profoukněte vzduchová a vodní vedení. Dbejte na odolnost spotřebiče vody vůči H 2 O 2, protože voda je naočkována OXYGENALEM 6 (koncentrace do 0,02 %). POZOR Poškození hadic nástrojů nálepkami. Hadice nástrojů mohou prasknout. Nepřipevňujte žádné nálepky ani lepicí pásky. POZOR Dlouhé setrvávání na křesle pro pacienta. Vznik proleženin. Při dlouho trvajících ošetřeních dejte pozor na tvorbu proleženin! POZOR Nesprávné použití nabíječky pro rádiový nožní spouštěč. Poranění osob nebo poškození rádiového nožního spouštěče nebo nabíječky. Během nabíjení neuvádějte jednotku pro ošetření do provozu! Přiložená nabíječka rádiového nožního spouštěče nesmí být používána k nabíjení nedobíjecích baterií. Rádiový nožní spouštěč nabíjejte pouze pomocí přiložené nabíječky. 14/125

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny POZOR Při pohybu s opěrkou hlavy může dojít k přiskřípnutí vlasů pacienta do křesla. Poranění. Při pohybu s křeslem pacienta a opěrkou hlavy dávejte pozor na vlasy pacienta a personálu ordinace. 15/125

3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření 3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření 1 Část pro pacienta 2 Strana sestry 3 opěrka hlavy 4 Opěradlo 5 Svítidlo pro ošetření 6 Strana lékaře 7 Sedadlo 8 Opěrka ruky 9 Stupátko 10 Nožní spouštěč Strana lékaře se může v závislosti na variantě od obrázku lišit. 16/125

3 Popis výrobku 3.2 Strana lékaře 3.2 Strana lékaře 3.2.1 Cart Osazení odkladačů a umístění nástrojů lze podle potřeby měnit a může se lišit od obrázku. 1 Odkládací přihrádka 6 Motor INTRAlux KL 702 2 Ovládací prvek 7 Přístroj k odstraňování zubního kamene (ZEG) PiezoLED 3 Víceúčelová stříkačka 8 ERGOcam 4/5 4 Turbínka (multiflexní spojka) 9 Místo instalace USB rozhraní (volitelné příslušenství) 5 Motor INTRAlux KL 702 17/125

3 Popis výrobku 3.2 Strana lékaře 3.2.2 T-stůl Osazení odkladačů a umístění nástrojů lze podle potřeby měnit a může se lišit od obrázku. 1 Odkládací stolek 7 ERGOcam 4 2 Rukojeť 8 Zajišťovací brzda 3 Víceúčelová stříkačka 9 Odkládací přihrádka 4 Turbínka (multiflexní spojka) 10 Místo instalace USB rozhraní (volitelné příslušenství) 5 Motor INTRAlux KL 702 11 Ovládací prvek 6 Přístroj k odstraňování zubního kamene (ZEG) PIEZOlux 18/125

3 Popis výrobku 3.3 Strana sestry 3.3 Strana sestry Osazení odkladačů a umístění nástrojů lze podle potřeby měnit a může se lišit od obrázku. 1 Ovládací prvek 2 Víceúčelová stříkačka nebo tříúčelová stříkačka 3 Modul 2. Savka na odsávání slin (s pohonem na odsávaný vzduch) 4 Satelec Mini LED 5 Savka na odsávání slin (s pohonem na odsávaný vzduch) 6 Odsávání aerosolu (s pohonem na odsávaný vzduch) 3.4 Ovládací prvek 3.4.1 Ovládací panel strany lékaře A B C D E A Skupina kláves pro křeslo pacienta B Skupina kláves nástroje C Skupina kláves hygieny D Skupina kláves pro výběr nabídky E Skupina kláves Timer 19/125

3 Popis výrobku 3.4 Ovládací prvek 3.4.2 Ovládací panel strany sestry B C E F A Strana sestry A Skupina kláves pro křeslo pacienta E Skupina kláves Timer B Skupina kláves nástroje F Indikační diody (nahoře zelená = přístroj je zapnutý; dole oranžová = např. konec dezinfekce) C Skupina kláves hygienických funkcí 20/125

3 Popis výrobku 3.4 Ovládací prvek 3.4.3 Popis kláves A Skupina kláves pro křeslo pacienta 1 Klávesa AP 2 (automatická poloha 2) 2 Klávesa poloha při kolapsu 3 Klávesa AP 1 (automatická poloha 1) 4 Klávesa AP 0 (automatická poloha 0) 5 Klávesa SP (vyplachovací poloha) 6 Klávesa LP (poslední poloha) 7 Klávesa opěradlo dolů 8 Klávesa funkční úroveň 9 Klávesa křeslo nahoru 10 Indikační dioda funkční úroveň 1 až 4 11 Klávesa opěradlo nahoru 12 Klávesa křeslo dolů B Skupina kláves nástrojů strany sestry a strany lékaře 1 Klávesa předvolba sprej 2 Klávesa směr otáčení motoru 3 Klávesa svítidlo pro ošetření 4 Klávesa studené světlo 5 Klávesa prohlížeč rentgenových snímků 6 Klávesa stmívání svítidla pro ošetření 21/125

3 Popis výrobku 3.4 Ovládací prvek C Skupina tlačítek hygienických funkcí strana sestry a strana lékaře 1 Tlačítko Plnění pohárku 2 Klávesa zvonek 3 Tlačítko Intenzivní dezinfekce 4 Klávesa vyplachování misky 5 Taste Hydrokoloid 6 Tlačítko HYDROclean Skupina tlačítek pro výběr nabídky 1 Tlačítka na výběr funkcí nabídky 2 Indikace na displeji E Skupina kláves časovače strany lékaře a strany sestry 1 Klávesa motorové pomocné pohony 4 Klávesa Remote Control (volitelné příslušenství) 2 Klávesa časovač 1 5 Klávesa časovač 2 3 Klávesa časovač 3 6 Klávesa časovač 4 22/125

3 Popis výrobku 3.5 Nožní spouštěč 3.5 Nožní spouštěč Noční spouštěč a rádiový nožní spouštěč s kabelovým připojením 1 Obloukový spínač 2 Nožní tlačítko LP/předvolba sprej 3 Křížové tlačítko poloha křesla/směr otáčení motoru 4 Nožní tlačítko SP/ofukovací vzduch 5 Nožní pedál předvolba úrovně/nástroje 3.6 Štítky na výrobku 3.6.1 Výstražné tabule a bezpečnostní značky Dodržujte návod k použití! Nestoupejte na výrobek! Nesedejte na výrobek! 3.6.2 Výkonové a typové štítky Základna přístroje, pracoviště lékaře a křeslo mají vždy stejné sériové číslo. 23/125

3 Popis výrobku 3.6 Štítky na výrobku Typový štítek na základně přístroje Umístění typového štítku na základně přístroje Typový štítek ESTETICA E70, 100V / 110V / 120V / 130V / 220V / 230V / 240V Typ Typ přístroje ESTETICA??????? nahradí E70.? je závislý na typu používané strany lékaře a nahradí jej T nebo C. SN REF Rok výroby - sériové číslo Číslo materiálu Značka CE podle ES směrnice 93/42 pro lékařské přístroje Označení VDE NW-0402 BT0111 Registrační značka DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.v.) Pokyn pro likvidaciviz také:používání k určenému účelu Dodržujte pokyny v průvodní dokumentaci Provozní režim: doba provozu křesla pro pacienty: 25 sekund doba pauzy křesla pro pacienty: 400 sekund (Povolené doby provozu odpovídají pracovnímu postupu zubního lékaře.) 24/125

3 Popis výrobku 3.6 Štítky na výrobku Klasifikace Aplikační části typu B T??H?? jsou závislé na síťovém napětí a nahradí je 6,3 nebo 10. Pojistka při 100,110,120,130V: T10H Pojistka při 220,230,240 V: T6,3H Typový štítek a označení pracoviště lékaře a sestry Typový štítek strany lékaře (např. stůl T) / označení BF Typ SN REF Příklad stůl T E70 Rok výroby-sériové číslo Číslo materiálu Klasifikace Aplikační části typu BF Umístění typového štítku a označení BF na pracovišti lékaře a sestry 25/125

3 Popis výrobku 3.7 Technická data Štítek se sériovým číslem křeslo Umístění štítku se sériovým číslem křeslo Typový štítek rádiového nožního spouštěče. Typ SN REF Typ přístroje Multifunkční rádiové nožní ovládání Rok výroby sériové číslo Číslo materiálu Pokyn k likvidaci viz také: Používání k určenému účelu Respektujte návod k použití Neionizující záření (obsahuje bezdrátový systém) IPX1 Ochrana před vlhkostí proti odstřikující vodě Typový štítek rádiového nožního spouštěče se nachází na jeho spodní straně. 3.7 Technická data Elektrický systém Elektrický přívod 3 x 1,5 mm2 2 Volný konec nad podlahou 1000 mm Vstupní napětí 100/110/120/130/220/230/240 V AC 26/125

3 Popis výrobku 3.7 Technická data Kmitočet Vstupní napětí nastavené ve výrobě Max. příkon při 100 až 230 V Místní jištění Ochranný vodič nad podlahou Hodnota předávání tepla při 100 až 230 V Nožní spouštěč 50/60 Hz viz výkonový štítek 30 až 1000 VA Automat C16 nebo šroubový jistič 10 A viz DIN VDE 0100-710, 1000 mm 97 až 3240 KJ/h IPX1 (ochrana proti vlhkosti) Přívod vody Při vyšší tvrdosti vody (přes 12 dh) musí být instalováno zařízení na změkčování vody procesem iontové výměny. Příliš nízká tvrdost vody (méně než 8,4 dh) může podporovat vznik usazenin. Ve spojení s "Vodním blokem DVGW s integrovaným zařízením na dezinfekci vody" je u dentálních jednotek od společnosti KaVo instalováno zařízení na dezinfekci vody. K udržení kvality vody používané při ošetření se do vody průběžně přidává dezinfekční prostředek OXYGENAL 6 v koncentraci, která je hygienicky účinná, avšak pro člověka nezávadná (3,2 ml/litr). Způsob použití je popsán v návodu k údržbě léčebných jednotek. Podle údajů výrobce musí být prováděna doplňková opatření (například proplachování vodovodních vedení a intenzivní dezinfekce). VAROVÁNÍ Nebezpečí infekce při nerespektování národních předpisů. Znečištění vody používané k ošetření resp. vodovodního rozvodu pitné vody. Pokud existují, respektujte a dodržujte národní předpisy vztahující se ke kvalitě vody k lidské spotřebě (pitná voda). Pokud se na dané zařízení vztahují, respektujte a dodržujte národní předpisy vztahující se k zamezení zpětnému toku (tok z léčebné jednotky do veřejné vodovodní sítě. Podle normy DIN EN 1717 musí být každá jednotka, která není uvedena v předpisu DVGW, opatřena předřazeným pojistkovým zařízením typu AA, AB nebo AD. (Modul vodního bloku DVGW a láhev na vodu DVGW jsou certifikovány, viz následující seznam.) Při připojení vody se musí zamezit vzniku brakické vody (i v domovní instalaci) se stojatou vodou. Další informace najdete na www.dvgw.de Volný odtok certifikován podle normy DIN EN 1717 DVGW Kvalita vody Tvrdost vody Vodní blok DVGW, vodní láhev DVGW Pitná voda Hodnota ph 7,2 až 7,8 1,5 až 2,14 mmol/l 8,4-12 dh 27/125

3 Popis výrobku 3.7 Technická data Filtrace vody v místě instalace 80 µm Přípojka vody R 1/2 Přípojka vody podlahou min. 40 mm, max. 75 mm Vstupní tlak vody 2,0 až 6,0 bar Množství vody na vstupu 5 l/min Průměr připojení odtoku 40 mm Připojení odtoku podlahou 20 mm Množství odtoku max. 5 l/min Spád trubice odtoku vody od přístroje min. 10 mm na metr Přívod vzduchu VAROVÁNÍ Nebezpečí infekcí v důsledku nerespektování národních předpisů ke kvalitě dentálního vzduchu. Pokud existují, respektujte a dodržujte národní předpisy ke kvalitě dentálního vzduchu. Požadavky na vzduch Tlak vzduchu na vstupu Spotřeba vzduchu Suchý, bez obsahu oleje, bez nečistot, nekontaminovaný 5,2 až 7 bar Filtrace vzduchu v místě instalace 50 µm max. 80 Nl/min Obsah vodních par při provozním tlaku Rosný bod stlačeného vzduchu < 5 C Připojení vzduchu R 1/2" Připojení vzduchu Odsávání přes podlahu min. 40 mm, max. 75 mm Množství odsávaného vzduchu na kanyle k odsávání aerosolu Podtlak odsávání na vstupu přístroje při mokrém odsávání při suchém odsávání min. V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar doporučeno V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Odsávací podtlak staticky max. < 180 mbar < 180 mbar Při rostoucím podtlaku 180 mbar musí být jednotka vybavena modulem regulačního podtlakového ventilu. Průměr připojení odsávání Připojení odsávání přes podlahu 40 mm 20 mm Hodnoty platí pro KaVo Messset (Č. mat. 0.411.8500). 28/125

3 Popis výrobku 3.7 Technická data Radiový nožní spouštěč Kmitočtové pásmo Vyzařovaný výkon zásobování Typ Počet článků 1 Doba nabíjení Jmenovitá kapacita ISM 2,4 GHz max. 0 dbm e.i.r.p. (max. 1 mw) Záložní baterie Varta PoLiFlex PLF503759 2 h Nabíječka 1.005.4229 Doba provozu (nabíjecí cyklus) Provoz 1100 mah, 1140 mah typ Min. 1 měsíc Uvedená doba provozu platí pro průměrné používání jednotky pro ošetření a rádiového nožního spouštěče. Odchylka je možná v závislosti na způsobu ošetření. Maximální zatížení křesla pacienta Rozměry zařízení 135 kg Viz plán instalace v návodu k montáži Podmínky pro přepravu a skladování Teplota okolí Relativní vlhkost vzduchu Tlak vzduchu -20 až +55 C 5 až 95 %, nekondenzující 700 až 1060 hpa Hmotnost Stůl T E70 Stůl C E70 Křeslo E70 Přístroj E70 E70T E70C 28 kg 28 kg 70 kg 130 kg 228 kg 228 kg 3.7.1 Okolní podmínky Vlastnosti podlahy Teplota okolí +10 až +40 C Optimální teplota okolí 15 C až 35 C Relativní vlhkost vzduchu 30 až 75 % Kvalita skladby podlahy musí odpovídat nosnosti pro stavby DIN 1055 list 3 a vykazovat pevnost v tlaku podle DIN 18560 T 1 29/125

3 Popis výrobku 3.7 Technická data Tlak vzduchu Pracovní výška 700 až 1060 hpa až 2000 m 30/125

4 Obsluha 4.1 Nastavení opěrky hlavy se dvěma klouby 4 Obsluha 4.1 Nastavení opěrky hlavy se dvěma klouby POZOR Nastavení opěrky hlavy. Poranění svalstva šíje. Upozorněte pacienta na nastavování opěrky hlavy. Pacient musí při nastavování opěrky hlavy lehce nadzdvihnout hlavu. Lze nastavit délku trupu a sklon opěrky hlavy. Stiskněte aretační tlačítko a zasuňte nebo vysuňte opěrku hlavy podle výšky pacienta. Brzdný účinek může nastavit servisní technik. Stiskněte aretační tlačítko a otočte opěrku hlavy do požadované polohy. Při otáčení opěrky zpět dejte pozor, aby se mezi oblastí A a podhlavníkem nenacházel žádný předmět. Otáčení podhlavníku Podhlavník opěrky hlavy je otočný. Lze jím otáčet pro lepší podporu šíje, např. při ošetřování dětí. 31/125

4 Obsluha 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem Vytáhněte rovně podhlavník a otočte jej o 180. Poté podhlavník opět nasaďte. 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem Podpora opěrky hlavy motorem umožňuje optimální a snadné polohování pacienta. Díky kompenzovanému průběhu pohybu se poloha hlavy pacienta mění anatomicky správně. Opěrku hlavy lze nastavit ručně pomocí joysticku na opěrce hlavy, pomocí strany lékaře nebo strany sestry, nebo automaticky pomocí přednastavené automatické polohy. 32/125

4 Obsluha 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem 4.2.1 Nastavení opěrky hlavy s motorem pomocí joysticku Výšku a sklon opěrky hlavy lze nastavit měkkým silikonovým joystickem 1. Stiskněte joystick 1 ve směru 2 pro prodloužení délky trupu. Stiskněte joystick 1 ve směru 4 pro zkrácení délky trupu. Stiskněte joystick 1 ve směru 3 pro naklonění opěrky hlavy dopředu, např. pro ošetření horní čelisti (kompenzovaný průběh). Stiskněte joystick 1 ve směru 5 pro naklonění opěrky hlavy dozadu, např. pro ošetření dolní čelisti (kompenzovaný průběh). Zvláštní funkce 1 (Malé osoby, kulatá záda): 33/125

4 Obsluha 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem Stiskněte joystick 1. Zazní signální tón. Kompenzace je vypnutá. Všech šest indikačních diod kláves AP bliká. Všechny osy lze ovládat nezávisle na joysticku 1. Polohování opěrky hlavy 2 pomocí joysticku1. Při opětovném stisknutí joysticku 1 se kompenzace opět zapne. Všechny funkce jsou k dispozici. Zvláštní funkce 2 (Dětská poloha, průběžná rovina): Pro ošetření dětí lze podhlavník nastavit tak, aby s opěradlovým čalounem tvořil průběžnou rovinu. Při stisknutém tlačítku 5 neměňte sklon pomocí joysticku 1! Držte joystick1 dlouho stisknutý. Zazní signální tón. Bude nastavena naprogramovaná poloha pro ošetření dětí (délka trupu 3 zcela uvnitř). Dětská poloha je indikována postupným blikáním šesti kláves AP. K uvolnění pevné opěrky hlavy4 stiskněte tlačítko 5. Sklopte opěrku hlavy 4 tak, aby ležela v jedné rovině s opěradlem a aby zaskočila. V případě potřeby změňte délku trupu 3. Otočte otočný polštářek2 tak, aby plochá část ukazovala k opěradlu. Při ručním otočení zpět pomocí tlačítka 5 se automaticky obnoví standardní výchozí poloha. Všechny funkce jsou opět k dispozici. 34/125

4 Obsluha 4.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem 4.2.2 Nastavení opěrky hlavy s motorem pomocí ovládacího prvku Pomocí ovládacího prvku na straně lékaře nebo sestry lze nastavit výšku a sklon opěrky hlavy. Klávesový kříž zde přebírá funkci joysticku. Předpoklad Funkční úroveň 3 je aktivní. Indikační dioda 2 nesvítí a indikační dioda 3 svítí. Pokud není aktivní požadovaná funkční úroveň, stiskněte klávesu funkční úroveň 1 (popř. i víckrát). Následujícími klávesami lze nastavit opěrku hlavy s motorem: Klávesa Funkce Zvětšení délky trupu. Zmenšení délky trupu. 35/125

4 Obsluha 4.3 Zapnutí přístroje Klávesa Funkce Naklonění opěrky hlavy dopředu. Naklonění opěrky hlavy dozadu. Stiskněte příslušnou klávesu. Poloha opěrky hlavy se změní v požadovaném směru. 4.2.3 Automatické polohování opěrky hlavy s motorem Při ukládání automatických poloh křesla se uloží i sklon opěrky hlavy. Viz také: 4.7.3 Automatické polohování křesla pro pacienty, Strana 43 Po vyvolání automatické polohy příp. ručně upravte polohu opěrky hlavy. 4.3 Zapnutí přístroje Před odchodem z ordinace přístroj vždy vypněte. Zapněte přístroj hlavním vypínačem. Na displeji ovládacího prvku lékaře se zobrazí přednastavená základní nabídka. Na ovládacím prvku sestry svítí zelená LED dioda Přístroj je zapnutý. 36/125

4 Obsluha 4.4 Pohyb strany lékaře 4.4 Pohyb strany lékaře POZOR Poškození způsobená přetížením strany ošetřujícího Překročení maximální hmotnosti odložením nástrojů, příslušenství atd. o 2 kilogramy může vést k poškození. Nepřetěžujte část pro ošetřujícího! POZOR Pohyb strany lékaře nebo strany sestry. Poranění nebo pohmoždění pacienta nebo personálu v ordinaci. Při pohybu strany lékaře nebo strany sestry sledujte pacienta a personál v ordinaci. 4.4.1 Pohyb cartu POZOR Pohyb a přetížení cartu. Nebezpečí překlopení a poškození cartu. Cart používejte pouze na rovné podlaze bez nerovností. Nepřejíždějte napájecí hadici cartu. Dbejte na to, aby se na podlaze nenacházely překážky. Nesedejte si na část pro ošetřujícího a nestoupejte na pojízdný podstavec. Prostor, ve kterém se cart pohybuje, je omezen délkou vedení a hadic, kterými je cart připojen k základně přístroje. Pohybujte cartem pouze v tomto prostoru. Pro změnu polohy cartu uchopte cart za obloukovou rukojeť a přesuňte jej do požadované polohy. Dbejte přitom na to, aby se na podlaze nenacházely překážky. Horní část strany lékaře lze vertikálně polohovat v 9 stupních. 37/125

4 Obsluha 4.4 Pohyb strany lékaře Nezvedejte stranu lékaře za rukojeť. Nadzdvihněte horní část strany lékaře, aby zaskočila. Pro opětovné uvolnění aretace posuňte horní část úplně nahoru a poté dolů. 4.4.2 Pohyb T-stolu POZOR Nadměrné zatížení nosného systému Poranění pacienta nebo personálu v ordinaci. Poškození nosného systému. Nepřekračujte maximální povolenou hmotnost (např. odkládáním nástrojů a příslušenství). Neopírejte se o otočné rameno! Klouby nosného ramena mohou být volitelně vybaveny pneumatickými brzdami. Při vypnutém přístroji lze nosným ramenem pohybovat pouze ztěžka. Při zapnutém přístroji uchopte stranu lékaře za rukojeť a pohněte jí. Brzdy se uvolní. Stranou lékaře lze lehce pohybovat. 38/125

4 Obsluha 4.4 Pohyb strany lékaře Uvolněte rukojeť. Nosné rameno se automaticky zabrzdí. Stranou lékaře lze pohybovat pouze ztěžka. 4.4.3 Pohyb podnosu Podnos je otočný. Posuňte podnos do požadované polohy. 39/125

4 Obsluha 4.5 Pohyb strany sestry 4.5 Pohyb strany sestry POZOR Poškození způsobená přetížením strany sestry Překročení maximálního zatížení odložením nástrojů, příslušenství atd. může vést k poškození. Nezatěžujte část sestry více než 1 kg. Stranu sestry lze vertikálně polohovat ve čtyřech úrovních. Vytáhněte stranu sestry mírně nahoru, aby zaskočila. Pro uvolnění aretace musí být strana sestry zdvižena až nahoru. 4.5.1 Nasazení odkladače na podnos Nasaďte odkladač na podnos na stranu sestry. 1 Odkladač na podnos 2 Držák Držák 2 odkladače na podnos 1 je volitelným příslušenstvím. 40/125

4 Obsluha 4.6 Pohyb části pro pacienta 4.6 Pohyb části pro pacienta POZOR Levá područka může při pohybu křesla kolidovat s ručně nastavenou částí pro pacienta. Nebezpečí poranění. Před každým přenastavením křesla (automaticky či ručně) otočte ručně nastavenou část pro pacienta do klidové polohy. Při vypnutém přístroji nesmí být do plivátka nalita žádná tekutina. Částí pro pacienta lze otáčet pomocí motoru (doplňkové vybavení) a ručně. Rozsah otáčení činí 225. Nastavení části pro pacienta pomocí motoru (volitelně) Při ukládání automatické polohy křesla pro pacienta se rovněž uloží poloha části pro pacienta. K dispozici jsou dvě uložené polohy: 1. Uložení klávesou SP : Část pro pacienta se po dokončení pohybu křesla přesune do vyplachovací polohy. 2. Uložení klávesami AP 0, AP 1 nebo AP 2 : Část pro pacienta se přesune zpět do klidové polohy. 41/125

4 Obsluha 4.7 Nastavení křesla pro pacienta 4.7 Nastavení křesla pro pacienta POZOR Nebezpečí poranění při automatickém přenastavení křesla Automatická změna polohy křesla může vést k poranění. Automatické funkce provádějte pouze pod dozorem uživatele! Zvedací motor a motor opěradla jsou vybaveny tepelnými pojistkami. Motory se vypnou při provozní teplotě 105 C. Fáze chlazení trvá cca 15 minut. Po dokončení fáze chlazení je zvedací motor a motor opěradla opět připraven k provozu. Při běžném provozu v ordinaci není těchto teplot dosahováno. Při předvádění a na výstavách může dojít k dosažení teploty vypnutí častou aktivací (cca 8 kompletních průběhů pohybu). POZOR Přetížení křesla pro pacienty Poškození nosného systému nebo křesla pro pacienty. Poranění pacienta nebo personálu v ordinaci. Nepřekračujte maximální povolenou hmotnost 135 kg. Nesedejte si na horní a dolní konec horizontálně nastaveného křesla pro pacienty. Při změně polohy křesla sledujte pacienta. 4.7.1 Otočení područky Pro vstup a výstup lze područku otočit o 90. Vytáhněte područku nahoru a otočte. Poté područku otočte zpět tak, aby zaskočila. 42/125

4 Obsluha 4.7 Nastavení křesla pro pacienta 4.7.2 Nastavení opěradla Comfort Stisknutím tlačítka nastavíte výšku opěradla zad. 4.7.3 Automatické polohování křesla pro pacienty POZOR Motorový pohyb křesla Může dojít ke skřípnutí nebo pohmoždění pacienta nebo personálu v ordinaci. Při změně polohy pacienta sledujte pacienta a personál v ordinaci. Vyvolání automatické polohy křesla Následujícími klávesami lze automaticky polohovat křeslo: Klávesa Funkce Najetí do vyplachovací polohy. Najetí do poslední polohy před stisknutím SP. Najetí do automatické polohy 0. Najetí do automatické polohy 1. 43/125

4 Obsluha 4.7 Nastavení křesla pro pacienta Klávesa Funkce Najetí do automatické polohy 2. Najetí do polohy při kolapsu. Krátce stiskněte požadovanou klávesu pro automatickou polohu křesla. Křeslo automaticky najede do uložené polohy. Při dosažení uložené polohy svítí indikační dioda na klávese. Uložení automatických poloh křesla Doporučení pro obsazení kláves: Klávesa SP : vyplachovací poloha Klávesa AP 0 : poloha pro vstup a výstup Klávesa AP 1 : poloha pro ošetření, např. pro ošetření spodní čelisti Taste AP 2 : poloha pro ošetření, např. pro ošetření horní čelisti Klávesa poloha při kolapsu : poloha při kolapsu Umístění křesla do požadované polohy. Pro uložení polohy křesla tikněte klávesu AP 0, AP 1, AP 2, SP nebo poloha kolapsu tak dlouho, než se ozve signální tón. Indikační dioda stisknuté klávesy svítí. Poloha křesla byla uložena. Při vyvolání vyplachovací polohy se z uložené výšky křesla a polohy opěrky hlavy vypočítá hodnota pro výšku křesla. Vyplachovací poloha se tak automaticky přizpůsobí výšce pacienta. Poslední poloha Po stisknutí klávesy LP najede křeslo do polohy, ve které se nacházelo před stisknutím klávesy SP. Při vypnutí přístroje se paměť vymaže. Po opětovném zapnutí (např. ráno nebo po polední pauze) nemůže křeslo při stisknutí klávesy LP vykonat žádný definovaný pohyb. 44/125

4 Obsluha 4.7 Nastavení křesla pro pacienta 4.7.4 Ruční polohování křesla pro pacienty Klávesy na klávesovém kříži mají čtyři funkce. Při nastavování polohy křesla proto vždy dbejte na aktivní funkční úroveň klávesového kříže. Aktivní funkční úroveň je indikována diodami klávesového kříže. Pro přepínání mezi funkčními úrovněmi stiskněte klávesu Funkční úroveň 1. Funkční úroveň Zelená LED 2 Oranžová LED 3 Funkce 1 vyp vyp Nastavení výšky křesla a polohy opěradla. 2 zap vyp Není k dispozici. 3 vyp zap Nastavení opěrky hlavy s motorem (volitelné příslušenství). 4 zap zap Změna výšky křesla a polohy opěradla se sníženou rychlostí pohonu. POZOR Motorový pohyb křesla Může dojít ke skřípnutí nebo pohmoždění pacienta nebo personálu v ordinaci. Při změně polohy pacienta sledujte pacienta a personál v ordinaci. Nastavení výšky křesla a polohy opěradla Předpoklad Funkční úroveň 1 je aktivní. Indikační diody 2 a 3 nesvítí. Pokud není aktivní požadovaná funkční úroveň, stiskněte klávesu funkční úroveň 1 (popř. i víckrát). Následujícími klávesami lze nastavit výšku křesla a polohu opěradla: 45/125

4 Obsluha 4.8 Bezpečné vypnutí Klávesa Funkce Křeslo vyjede nahoru. Křeslo sjede dolů. Opěradlo vyjede nahoru. Opěradlo sjede dolů. Stiskněte příslušnou klávesu. Křeslo nebo opěradlo změní polohu v požadovaném směru. Polohování křesla se sníženou rychlostí pohonu Předpoklad Je aktivní úroveň funkcí 4. Indikační diody 2 a 3 svítí. Jestliže není aktivní požadovaná úroveň funkcí, stiskněte tlačítko Úroveň funkcí 1 (případně i několikrát). Nastavte výšku křesla a polohu opěradla se sníženou rychlostí pohonu jako na straně lékaře. Viz také: Nastavení výšky křesla a polohy opěradla, Strana 45 4.8 Bezpečné vypnutí Bezpečnostní vypnutí mají chránit pacienta a personál v ordinaci před poraněním a jednotku pro ošetření před poškozením. 46/125

4 Obsluha 4.8 Bezpečné vypnutí Bezpečnostní vypnutí se nacházejí na následujících místech jednotky pro ošetření: 1 Část pro pacienta 2 Strana sestry 3 Vnitřní boční kryt B 4 Vnitřní boční kryt A 5 Tlačítko na opěrce hlavy s motorem 6 Opěradlo 7 Trendelenburgovy kryty 8 Sedadlo 9 Područka vlevo/vpravo 10 Spodní část sedáku 11 Třmen radiového nožního spouštěče Při aktivaci bezpečnostního vypnutí některou osobou nebo předmětem se pohyb křesla se okamžitě zastaví. Aktivované bezpečnostní vypnutí je signalizováno blikáním příslušné indikace na straně lékaře nebo sestry. Č. pol. Aktivované bezpečnostní vypnutí 1 Část pro pacienta Indikační dioda na straně lékaře Indikační dioda na straně sestry 2 Strana sestry 3 4 Boční kryt základny přístroje, na straně křesla B Boční kryt základny přístroje, na straně křesla A 47/125

4 Obsluha 4.8 Bezpečné vypnutí Č. pol. Aktivované bezpečnostní vypnutí 5 Tlačítko na opěrce hlavy s motorem Indikační dioda na straně lékaře Indikační dioda na straně sestry 6 Opěradlo 7 Trendelenburgův kryt 8 Sedadlo 9 Područka vlevo/vpravo 10 Spodní část sedáku 11 Třmen radiového nožního spouštěče Změna polohy křesla klávesovými kříži není při aktivním bezpečnostním vypnutí možná. Pro deaktivaci spuštěného bezpečnostního vypnutí odstraňte iniciátor z oblasti pohybu křesla. POZOR Změna polohy křesla při aktivním bezpečnostním vypnutí. Poranění osob. Poškození zařízení. Při změně polohy při aktivním bezpečnostním vypnutí nepojíždějte křeslem proti aktivnímu bezpečnostnímu vypnutí. POZOR Pohmoždění způsobené křeslem pro ošetření. Bezpečnostní vypnutí křesla pro ošetření se aktivuje zvednutím dané součásti. V závislosti na tělesné hmotnosti pacienta a na právě působících zákonech páky mohou na spouštěcí předmět působit větší síly, než by bylo pro spuštění spínací funkce zapotřebí. Při všech pohybech křesla musí ošetřující personál opustit akční dosah křesla. Pro uvolnění křesla jím lze pohybovat i při aktivním bezpečnostním vypnutí. Stiskněte současně klávesy SP a LP a změňte polohu křesla pomocí kláves klávesového kříže. 48/125

4 Obsluha 4.9 Ovládání funkcí pomocí ovládacího prvku MEMOdent 4.9 Ovládání funkcí pomocí ovládacího prvku MEMOdent 4.9.1 Nabídka Standby Nabídka Standby jako standardní nastavení Přístroj se spustí v nabídce Standby. I po ukončení nabídky Nástroje a nabídky Multimédia se přístroj automaticky přepne do nabídky Standby. Volba funkce Pro volbu jednotlivých funkcí se pod každým indikačním polem nachází výběrová klávesa. Výběrové klávesy jsou přiřazeny k příslušnému symbolu nad nimi na displeji. Příklad nabídky Standby s výběrovými klávesami Povolení přepínání úrovní V základním stavu je přepínání úrovní deaktivováno. Symbol přepínání úrovní indikuje aktuálního ošetřujícího. Při deaktivovaném přepínání úrovní se přístroj chová jako v úrovni E. To znamená: Centrování nožního pedálu je deaktivováno. 49/125

4 Obsluha 4.9 Ovládání funkcí pomocí ovládacího prvku MEMOdent Pro umožnění přepínání mezi úrovněmi podržte stisknutou klávesu zvonek a klávesu vyplachování misky a stiskněte spouštěč ZAP, až zazní signál. Po aktivaci přepínání úrovní indikuje symbol přepínání úrovní úroveň (E, 1, 2 nebo 3 v příkladu je zvolena úroveň 2). Předvolený ošetřující je ještě zobrazen malým znakem v symbolu přepínání úrovní. Přístroj automaticky uloží aktivaci přepínání úrovní pro právě zvoleného ošetřujícího. Deaktivace přepínání úrovní se provádí stejnou klávesovou kombinací jako aktivace. Pro výběr úrovně krátce stiskněte výběrovou klávesu Předvolba úrovně. Volba lékaře Volba lékaře při deaktivovaném přepínání úrovní Stiskněte klávesu Ošetřující. 50/125