Čínské písmo stručná historie četnost znaků a úrovnë gramotnosti způsob zápisu čínského textu transkripce a tóny
Vznik čínského písma a vývoj čínských znaků Han zi - 漢字 - 汉字 legendy o vzniku čínského písma: Fuxi ( 伏羲 ) vytvořil osm trigramů 八卦 Shennong ( 神农 ) používal uzlové písmo Cangjie ( 仓颉 ) úředník žlutého císaře
Nejstarší doklady vzniklo jako zápis jazyka, kterým se mluvilo v 2. tisíciletí (dynastie Shang 商朝 1600-1046 př.n.l.) nejstarší doklady jsou tzv. jiǎgǔwén 甲骨文 (13. př.n.l.) nejde o nejstarší písmo, 3 000 let př.n.l. existuje sumerské klínové písmo nebo egyptské hieroglyfy čínské písmo je písmo s nejdelší nepřerušenou tradicí
Přehled historického vývoje duktu čínského písma 2. 金文 (jīnwén) - dynastie Zhou 3. 大篆 (dàzhuàn) - velká pečeť - v dobë rozdrobení 4. 小篆 (xiaozhuàn) - malá pečeť - dynastie Qin 5. 隶书 (lìshū) - úřednické písmo 古隶 (gŭlì) - qinské úřednické písmo 今隶 (jīnlì) - hanské úřednické písmo 6. 楷书 (kǎishū) - vzorové písmo 7. 行书 (xíngshū) - kurzivní písmo 8. 草书 (cǎoshū) - konceptní ( trávové ) písmo 9. 繁體字 (fántǐzì) - tradiční znaky (Taiwan, Hongkong, Macau) 10. 简体字 (jiǎntǐzì) - zjednodušené znaky (ČLR, Singapur)
Význam písma pro čínskou civilizaci Vliv písmo a textu na vývoj čínské kultury: vzdëlanost a literátská tradice 文 náročnost ovládnutí písma a kaligrafie studium klasiků, klasických textů, vzorů z minulosti Význam písma a textu pro čínskou společnost: dorozumëní napříč dialekty ovlivňuje vzorce chování i společenské instituce historické pojítko východoasijského regionu (Korea, Japonsko, Vietnam)
Četnost znaků Kāngxī zìdiăn 康熙字典 (1715), vrchol tradiční čínské lexikografie obsahuje přes 47 000 znaků Cíhăi (Moře slov) 辭海 (1973, 1989) a Cíyuán (Pramen slov) 辭源 (1983); moderní čínské příručky - obë přibližnë 14 000 znakových vstupů Hànyŭ dà zìdiăn (Velký znakový slovník čínštiny) 漢語大字典 (1986 1990); nejvëtší současný čínsky znakový slovník má 55 000 znaků Jde z velké části o varianty jednoho znaku (tzv. různopsaní ) a znaky nářeční, kterými se zapisují tzv. dialektizmy (místní, historická a osobní jména). Maximální počet čínských znaků odhadován na cca 80 000 znaků
Frekvence znaků Počet současných znaků (mimo znaky starších fází jazyka a slov nářečních) = přibližnë 10 000 znaků Frekvenční a funkční rozvrstvení: málo používané znaky (hănyòngzì 罕用字 ) 3 000 znaků bëžné znaky (tōngyòngzì 通用字 ) 7 000 znaků časté znaky (chángyòngzì 常用字 ) 2500-3500 znaků 6600 najčastejších znaků pokrývá 99.999% textu 3800 znaků pokrývá 99.9% textu 2400 pokrývá 90-95% textu. K rozpoznání vëtšiny moderního čínského textu stačí zvládnout 2000-3000 znaků Hranice gramotnosti je určená: 1500 znaků pro zemëdëlce 2000 znaků pro mëstské obyvatelstvo
Zjednodušené znaky 简体字 - jiǎntǐzì Zjednodušené znaky vznikly reformami v 20. století (1936, 1956, 1964) ČLR, Singapur Tradiční znaky, fántǐzì 繁體字 se používají na Taiwanu, v Hongkongu a v Macau v oblasti 5 000 nejčastëjších znaků je shoda v 41% v 24% případech se jedná jen o drobné grafické odchylky jen u 35% se jedná o výraznëjší rozdíly, dané buď zkrácením znaků nebo kodifikací jiné tradiční varianty Pozor: v ČLR se také používají tradiční (obchody, slavnostní nápisy) a i na Taiwanu se zjednodušuje
Znaky zjednodušené a tradiční 起来! 不愿做奴隶的人们! 起來! 不願做奴隸的人們! 把我们的血肉, 筑成我们新把我們的血肉, 築成我們新的长城! 中华民族到了最危的長城! 中華民族到了最危的时候, 每个人被迫着发出的時候, 每個人被迫著發出最后的吼声 起来! 起来! 最後的吼聲 起來! 起來! Povstaňte, kdo nechcete otroky se stát! Z našeho masa, z naší krve zbudujme novou Velkou zeď! Čínskému národu nadešel jeho nejtěžší čas, každý musí svůj vzdor vykřičet. Vzhůru! Vzhůru! Vzhůru!
Plynutí textu v tradičním stylu - do sloupců, zprava doleva v současném textu - do řádků, zleva doprava
Interpunkce Tradiční text interpunkci nepoužívá komplikace překladu a výkladu starých textů Interpunkce zavádëna až od 1 000 n.l. od 13. století bëžnë užívána v románech Interpunkce v současných textech: tečka:. (dříve i, dnes v cizích jménech např. 列奥纳多 达 芬奇 Lièàonàduō dá fēnqí) čárka1:,, (s čárkama se v čínském textu šetří) čárka2: (souřadnë spojené vëtné členy + 及 ) úvozovky:... /... /... /... uvedení názvu, autora:.........
Systém transkripce 1. Hanyu pinyin 汉语拼音 (1956-58, svëtový standard ISO 1982, 2008 Taiwan) tóny - zapisovány značkou (hànyǔ pīnyīn), sinologický standard 2. Český přepis čínštiny (1951, Oldřich Švarný) proč se jej učit - výslovnost, český mediální a literární svët http://www.lib.cas.cz/space.40/pchinjin/cinap.htm http://www.cinsky.cz/index.php?page=transkripce&lang=cs 3. Wade-Giles (vznik na konci 19. století, do 1980 standard v angličtinë) tóny zapisovány čísly 4. Bopomofo - Zhuyin (fonetické symboly - ㄓㄨˋ ㄧㄣㄈㄨˊ ㄏㄠ ) 5. Gwoyeu Romatzyh (KMT) 6. Yale Romanization (USA) 7. EFEO (École française d'extrême-orient) 8. Latinxua Sinwenz (Rusko)
Příklad 毛泽东毛澤東ㄇㄠㄗㄜㄉㄨㄥ Mao Tse-tung Mao Zedong Mau Dzedung Mao Ce-tung Mau Tzerdong zjednodušené tradiční Bobomofo Wade-Giles (GB) Pinyin Yale (USA) česká transkripce Gwoyeu Romatzyh