BLANSKO DARMSTADT. Výměnné pobyty

Podobné dokumenty
EVROPSKÝ DEN JAZYKŮ. 26. září Ve středu 26. září jsme na naší škole oslavili. Evropský den jazyků.

Základní škola Tomáše Garrigua Masaryka Blansko, Rodkovského 2. Počet tříd Počet ročníků Počet žáků Průměrný počet žáků na třídu ,2

CO NÁM PÍŠÍ NAŠE AU PAIR KONKRÉTNĚ?

Tannenlohe PROJEKT SCHÜLERAUSTAUSCH (VÝMĚNA ŽÁKŮ)

Letní jazyková škola Závěrečná zpráva projektu

Fialová holčička ZŠ Kamenice Barbora Koppová

CizinCi ve škole. Mně se tenhle projekt moc líbil. Procvičila jsem si angličtinu a taky jsem poznala skvělé lidi a také jsem se dozvěděla

Deutsch? Ja,natürlich. Němčina? Ano, samozřejmě

TÝDEN NA SEVERU 31. ŘÍJNA 2006 str. 2

Zájezd jižní Anglie

Duben oborový den

MALÝ ALMANACH O VELKÉ SPOLUPRÁCI

Co je to vlastně Baltík?

Celkem. Část II Údaje o pracovnících školy přepočtený počet / fyzický počet. b. Úplné školy Školní rok 2005/2006

Německý jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Výchovné a vzdělávací strategie

METODICKÉ LISTY. výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech. V 1. TŘÍDĚ ZŠ práce s jazykem

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

2. zahraniční pracovní stáž Švýcarsko St. Gallen

Barvy Evropy Mezinárodní projekt spolupráce škol, uskutečňovaný v rámci projektu etwinning

Výuka angličtiny pro děti z Česka a Rakouska. English Camp. Místo: Základní škola Osová Bítýška.

proběhla exkurze pro žáky partnerských základních škol pořádané SOŠ Josefa Sousedíka Vsetín

Paměťnároda. Helena Medková

EDUCALL Měsíčník gymnázia, střední odborné školy a základní školy EDUCAnet Praha s.r.o.

PŘÁTELSTVÍ A SPOLUPRÁCE NAPŘÍČ NÁRODNOSTMI

" Poznáváme svět našich přátel" Fotokniha projektu

Šachový oddíl GARDE Lipovec přeshraniční spolupráce v rámci mikroprojektu EU Jsme jedna rodina - GENS UNA SUMUS- Spojují nás šachy FOND MIKROPROJEKTŮ

Vzdělávací oblast : Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk

Mobilita žáků- Fredrikstad, Norsko

STUDIJNÍ POBYT. Místo: Richard Language College Bournemouth. Jméno: Šárka Kurková

ZAHRANIČNÍ JAZYKOVÝ KURZ TECHNICKÉ NĚMČINY VE FRANKFURTU NAD MOHANEM

Zpravodaj. Číslo 5/2014. Společenský večer MÚSS Plzeň Další fotografie ze Společenského večera na straně 2.

AU PAIR a kulturně výměnné pobyty v zahraničí. Ing. Zdeněk Moravec obchodní zástupce zdenek.moravec@studentagency.cz

Názory účastníků projektu Mosty partnerství Ostrava Cadenberge

2010/11 cena 5 Kč. Obsah. Úvodník

Přílohy. Seznam příloh: Dotazníkové šetření rodiče. Dotazníky pro rodiče a děti. Fotografie ze společných akcí

SLUNCE JE VŠUDE - přeshraniční projekt ZŠ LÁZNĚ LIBVERDA a ZŠ BOLESLAWIEC

(EU PROGRAMM ERASMUS+)

Souhlas rodičů s účastí žáka na výměnném pobytu:

Známé slovo poezie

Zpětná vazba ke kurzu KM - ZŠ Kunratice, sobota 17. ledna 2015

Nadcházející události

Anglická konverzace. Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň. Obsahové, časové a organizační vymezení ve vyučovacím předmětu

Další cizí jazyk. Ruský jazyk. Základní škola a Mateřská škola Havlíčkův Brod, Wolkerova 2941 Školní vzdělávací program. Oblast. Předmět

CZ01-KA Projekt v rámci programu Erasmus + Klíčová akce 1 - mobility pracovníků ve školním vzdělávání

Průběžná zpráva k realizaci projektu. "We want to give Europe a green heart - here, there, everywhere"

Praxe našich studentů třetích ročníků v šesti firmách v Německu 2015:

Olga Kozáková: Rusko se člověku zaryje pod kůži

Bioodpad není odpad Dne 10. ledna 2011 třídy 3. A a 3. B navštívily občanské sdružení Ekodomov se svým projektem Bioodpad není

Září Vítání prvňáčků

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Německý jazyk

Každá kategorie soutěžila ve třech kolech obtížnosti. Potěšující je, že se náš žák Phong Tran ze 6.B stal vítězem v kategorii 6.tříd. Blahopřejeme!

ERASMUS Ing. Marek Záboj, Ph.D.

DRUHÝ ROČNÍK PROJEKTU NOC HOTELŮ 2018

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Další cizí jazyk německý jazyk Ročník: 7.

Zpráva o projektu. 3. Kdo projekt provádí ( kontaktní jméno, název organizace, adresa) - rozvoj pasivních i aktivních jazykových znalostí dětí

Odpoledne s rodiči Tř. Medvídků

ROTARY INTERNATIONAL DISTRICT Prezentace rodinných výměn Brno Šlapanice

Výuka na dopravním hřišti A. Mašek

Evaluace kurzů projektu Postilión za 2. monitorovací období

PROJEKT LEONARDO DA VINCI

POPELKA. Mateřská škola, základní škola a Dětský domov Ivančice, Široká 42. Autor: Mgr. Marta Kvasničková

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Měsíčník MŠ Albrechtická, Praha Kbely

VŠERUBÁČEK. Školní časopis č. 32 pro žáky, rodiče a přátele školy. Leden květen 2016

Newsletter Základní školy německo-českého porozumění

NĚMECKÝ JAZYK. A/Charakteristika vyučovacího předmětu

Sportovně-dobrodružný kemp České olympijské nadace

Beseda v knihovně. Nikol Dziadurová, 6.A

3 NĚMECKÝ JAZYK. 3.1 Charakteristika vyučovacího předmětu. 3.2 Vzdělávací obsah

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Školtýn. Školní časopis Základní školy v Týnci nad Labem. 18.ročník Číslo 3

O svou budoucí profesi se zajímá stále více žáků a jejich rodičů

David Vošický Jiří Nenáhlo Adam Borek Lukáš Kubík

Obsah závěrečné zprávy. 1. Řešená problematika. 2. Poznatky z diskusí. 3. Navštívené instituce. 4. Porovnání s naší zemí. 5.

Náš třídní výlet do Jeseníků - 9.A

Foxíkovy kroužky ve školním roce 2014/2015

Role hostitele se ujal ÚRBV, který připravil japonské kolegyni bohatý a při daném speciálním zaměření rozmanitý program.

Masarykova ZŠ a MŠ Železnice Školní rok 2014/2015 Číslo časopisu: 2. Období: PROSINEC

Martina Bábíčková, Ph.D

Newsletter Základní školy německo-českého porozumění

Hodnotící zpráva. Podpora a zkvalitnění nadstandardních aktivit školy

ZŠ Ostrožská Nová Ves. Gymnázium Romaina Rollanda Drážďany

ZPRAVODAJ ZŠ KUNOVICE, U PÁLENICE

Odhalit záměr. 1. Připravte si malé papírky, které jste obdrželi od učitele. Pozorně vyslechněte učitelův úvod. Co se naučíte.

Paní učitelka se hrozně rozčílila a řekla: Jestli toho nenecháte, tak máte po ptákách! Pepíček se přihlásil a zeptal se: A co holky?

ZŠ a MŠ Lipová. Přípravka pro předškoláky: strana 1. okres Prostějov, příspěvková organizace

Evropa na dosah - závěrečná zpráva. projektu Evropa otevřená všem, škola otevřená všem, na ZŠ ulice Míru Rokycany

Foxíkovy kroužky ve školním roce 2014/2015

Program pro skupiny: Cena: Kč 1.150, -/os.ubytování v hotelu (Kč 990,-/os. ubytování nad vinnými sklepy)

Závěrečná zpráva ze stáže - Německo, Berlín

Hurá do školy! Víkendový adaptační pobyt pro žáčky 1. tříd

Dopis krále poddaným. Mapa se stanovišti

Základní škola a Mateřská škola G. A. Lindnera Rožďalovice. Malířství

reg. č. CZ.1.07/1.1.16/

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Zpráva o partnerské výměně žáků. s Julius-Motteler-Gymnasiem Crimmitschau v Německu

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Odborná knihovnická exkurze do Krakova

SETKÁNÍ S MARTINOU SÁBLÍKOVOU A JEJÍM TRENÉREM LETIŠTĚ VÁCLAVA HAVLA

Pardubická 78, Choltice. Zpráva o činnosti Knihovny městyse Choltice v roce 2011

Transkript:

BLANSKO DARMSTADT Výměnné pobyty

O projektu Spolupráce Základní školy T. G. Masaryka na Rodkovského ulici 2 v Blansku a Stadtteilschule Arheilgen v Darmstadtu se zrodila v prosinci 2003, když naši školu v rámci projektu Sokrates navštívili mimo jiné také zástupci ze SRN. Projevili zájem o výměnné pobyty a pozvali nás do Darmstadtu. Darmstadt je město se 160 000 obyvateli, nachází se ve spolkové zemi Hesensko a leží nedaleko Frankfurtu nad Mohanem. Na přelomu května a června 2004 jsme se poprvé vydali do neznáma. V roce 2005 přijeli naši přátelé poprvé i se žáky k nám a tato tradice trvá dodnes. Cílem vzájemné návštěvy žáků a učitelů obou partnerských škol je ověření si schopnosti domluvit se cizím jazykem, vyzkoušet si spolupráci v multikulturním prostředí, pokusit se omezit bariéry a předsudky při styku s cizinou a samozřejmě podporovat zájem o studium jazyka. Žáci jsou ubytováni v hostitelských rodinách, což znamená těsný vzájemný kontakt Přijetí u starosty města Blansko s rodilými mluvčími při každodenních činnostech běžného dne. Dále se účastní výuky ve škole, spolupracují na vybraném projektu a v neposlední řadě si formou sportovních aktivit upevňují i vzájemné přátelské vztahy. Návštěvou pamětihodností a zajímavostí v nejbližším okolí se žáci seznamují s tradicemi, významem a životem ve škole, městě i regionu. Pobyt v hostitelské zemi trvá cca jeden týden a poslední setkání žáků naší školy se žáky z Darmstadtu se uskutečnilo u nás v Blansku od 28. 5. do 2. 6. 2012. 2

Výměnný pobyt v Blansku 28. 5. 2.6. 2012 V tomto školním roce přijelo k nám do Blanska celkem 14 žáků ze základní školy ze čtvrti Arheilgen v Darmstadtu, naše společné setkání se neslo v pohádkovém duchu, neboť projekt, který připravila naše strana, nesl název Pohádky našich sousedů. V rámci tohoto projektu si každá strana připravila dramatizaci několika pohádek. Naše děti předvedly pohádky Červená karkulka, Šípková Růženka a pověst Macocha, německé děti Německé děti předvádějí jednu z pohádek nás seznámily s pohádkami Jeníček a Mařenka, Paní Zima, Locika a Šípková Růženka. Děti pak hodnotily, které pohádky byly stejné, které se lišily a jak, které znají běžně děti z obou zemí. Na závěr se pak ve skupinkách snažily sestavit malý slovníček pohádkových pojmů. Práce na tomto projektu byla pro žáky poměrně zajímavá, zvláště pak co se týče srovnávání, a rozhodně i přínosná nejen co do slovní zásoby, ale i co se týče znalostí a také vzájemných vztahů. Všichni se shodli i na tom, že předvést zdramatizovanou, byť i jednoduchou pohádku, není vůbec jednoduchá záležitost. Součástí programu byly samozřejmě i další aktivity, např. poznávání reálií našeho města a okolí, utužování vzájemných vztahů prostřednictvím her a sportovních soutěží, opékání párků Protože jsme opět obdrželi pozvání na další výměnný pobyt, rádi navštívíme s našimi žáky Darmstadt v následujícím školním roce, a tak bude prohloubení i upevnění již navázaných přátelských kontaktů pokračovat. Radomíra Burgetová, vyučující NJ 3

Děkovný dopis z Darmstadtu pobyt v Blansku 2012 (překlad z NJ) Vážené kolegyně a kolegové, výměnný pobyt našich žáků v České republice byl všemi účastníky oceněn jako velmi pěkný zážitek. Srdečně Vám děkuji za pohostinnost, s kterou jste nás přijali. Tak povedený pobyt vyžaduje jistě příkladnou organizaci, za kterou bych obzvláště chtěl poděkovat p. Burgetové a p. Opletalové. Také srdečné a starostlivé přijetí našich děvčat a chlapců s pestrým programem v hostitelských rodinách přispělo k úspěšnému pobytu. Přátelské uvítání na nádraží, sportovní odpoledne, opékání párků, informativní prohlídka města Brna, jakož i návštěva v Moravském krasu vnesly do pobytu našich žáků a žákyň hodně pestrosti a jistě na to vše budeme dlouho vzpomínat. Taktéž práce na společném projektu Pohádky se stala pro všechny přínosem i zábavou. Vyřiďte prosím moje pozdravy spojené s poděkováním též jménem rodičů našich žáků a žákyň všem osobám, které se na projektu podílely: vedení školy, obě organizátorky kolegyně Radka a Ilona, zaměstnanci školy a též rodiče hostitelských rodin. Srdečné pozdravy a speciální poděkování vyjádřili i naši pedagogičtí pracovníci, kteří doprovázeli naše žáky, paní Schulze a pan Schrepffer. Organizace z naší strany spočívala v rukou paní Schaldach, které v rámci tohoto projektu také srdečně děkuji. Potěšilo by mě, kdybych Vás mohl v příštím školním roce začátkem května přivítat v Darmstadtu v rámci projektu Comenius při závěrečném setkání, a loučím se se srdečnými díky za pěkný pobyt i za privátní návštěvu muzea ve větrném mlýně. S přátelskými pozdravy Jürgen Sukop (ředitel školy pozn. R. Burgetová) 4

Závěrečná zpráva Projekt výměnných pobytů mezi Základní školou T. G. Masaryka v Blansku, ČR a Stadteilschule Arheilgen v Darmstadtu, SRN probíhá již osmým rokem. V letošním školním roce jsme projekt nazvali Pohádky našich sousedů. Jeho cílem bylo zjistit, zda nejznámější české pohádky koerspondují s těmi německými, či zda se nějak liší, zjistit tedy jednak společné rysy, druhak rozdílnosti. Samozřejmou součástí projektu je ovšem i rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a komunikativních schopností žáků, v neposlední řadě i seznámení se s reáliemi dané země. Z německé strany byl původně oznámen celkový počet účastníků patnáct, ovšem v den odjezdu jeden žák onemocněl, proto přijelo nakonec 14 dětí z Darmstadtu. Pro každého z nich jsme našli ubytování v rodinách našich žáků, přičemž jsme do naší skupiny začlenili i toho žáka, jehož partner nakonec nedorazil. Celou německou skupinu vedla paní Sybille Schaldach, která se na naší vzájemné spolupráci podílí vpodstatě již od samých počátků. Nově se stali spoluorganizátory výměnného pobytu paní Silke Schulze a pan Sebastian Schrepffer. Celou skupinu letos doprovázel i přímo ředitel základní školy v Darmstadtu pan Jürgen Sukop. Za českou stranu byly hlavními organizátorkami vyučující němčiny paní Radomíra Burgetová a paní Ilona Opletalová. Plánovaný program byl dodržen bez nutných úprav, oběma stranám vyhovoval co do termínů i náročnosti jednotlivých akcí. Kromě poznávání reálií (město Blansko a Brno, Moravský kras, život v rodinách) byla všemi nejvíce oceňována ta část projektu, která byla věnována pohádkám. Skupina českých dětí předvedla celkem tři pohádky: O Červené karkulce, Šípková Růženka a pověst o Macoše. Byli jsme si vědomi toho, že posledně jmenovaná sice není pohádkou, ale spíše pověstí, ovšem je natolik spjata s naším městem a okolím, kde ji zná každé malé dítě, že jsme považovali za nutné seznámit s ní i naše německé přátele. Obzvlášť i v té souvislosti, že v následujících dnech jsme navštívili Moravský kras s propastí Macocha, k níž se pověst váže. 5

Další den předvedly německé děti čtyři pohádky: Šípková Růženka, O Jeníčkovi a Mařence, Frau Holle-Paní Zima a Rapunzel-Locika. Již z názvů je jasné, že jedna z nich byla stejná, jakou vybraly i české děti. O Jeníčkovi a Mařence je u nás též velmi známou pohádkou. S dalšími dvěma už si většina českých dětí nevěděla rady. Pohádku Paní Zima v podstatě neznaly, i když někteří dospělí na naší škole si vzpomněli, že kdysi byl natočen slovenský pohádkový film Perinbaba, který svým obsahem odpovídá předvedené pohádce. S názvem poslední pohádky jsme si museli poradit i za pomoci internetu, kde jsme zjistili, že locika je vlastně rostlina a jak vypadá. Na závěr pak děti vytvořily dvojice a pokusily se sestavit česko-německý slovníček pohádkových pojmů včetně seznamu předváděných pohádek s názvy v obou jazykových verzích. Ti nejšikovnější se pak pokusili i o výtvarné ztvárnění. Z našeho pohledu bylo toto zkoumání pohádek velmi přínosné, děti poznaly, že existují takové pohádky, které budou pravděpodobně v mnoha zemích stejné, zatímco jiné se mohou lišit, či mohou být zcela jiné, např. jen regionálně známé. Při dramatizaci textu si české děti jednak dobře zafixovaly některé pojmy, obraty a vlastně i gramatické struktury cizího jazyka. Při poslechu rodilých mluvčích si pak mohly uvědomit, čemu již dobře rozumějí, na co se musí více soustředit a kde musely využít i viděného, aby správně vyhodnotily slyšené. Německá strana vyjádřila velkou spokojenost s pobytem u nás i s programem, který jsme pro ně připravili, důkazem je jistě i děkovný dopis, který jsme od našich přátel z Německa obdrželi. Vzhledem k tomu, že na obou stranách trvá zájem o pokračování spolupráce, byl dohodnut další termín našeho setkání na příští školní rok, a to konkrétně začátkem května 2013 v Darmstadtu, SRN. Žáci obou skupin tak budou mít možnost opět se setkat a rozvíjet již navázané přátelské vztahy. Na závěr je třeba zdůraznit i velkou podporu, kterou našemu projektu dává vedení školy v čele s p. ředitelem Pavlem Nezvalem, vážíme si též každoroční dobré spolupráce s Fondem česko-německé budoucnosti, od něhož získáváme pravidelně finanční prostředky na naše společné aktivity při výměnných pobytech. Radomíra Burgetová 6

Dojmy dětí Nejdřív jsem se toho bála, byla jsem nervózní, jestli se s ní domluvím. Nakonec to bylo dobrý. Taky jsem se naučila nová slovíčka. Celý týden byl náročný, těšila jsem se, až to bude za mnou. Koncem týdne jsem si ale myslela, že by tu mohli ještě zůstat. Řekla bych, že to bylo super. Užili jsme si spoustu zábavy, např. když jsme byli v aquaparku. Kateřina Sedláková Na příjezd dětí z Německa jsem se těšila dlouho dopředu. Byl to dobrý zážitek. S naší kamarádkou z Německa jsme mluvili hlavně anglicky a občas německy. Některé Němce jsme učili česká slovíčka a oni je opakovali. Celý týden byl sice trochu náročný, ale stálo to zato. Rozhodně se těším, až příští rok pojedeme k nim do Německa. Veronika Blažková Myslím si, že to byla dobrá zkušenost. Člověk sice zpočátku byl takový rozvážný, nevěděl co a jak, ale postupem času to bylo ok. Komunikace mezi německými dětmi byla taková zvláštní. Já jsem se domlouvala způsobem anglicko-německým. Celý týden byl náročný, ale dalo se to. Člověk byl sice večer unavený a myslím, že i německé děti po celém dnu toho taky měly dost. Podle mého názoru by si to měl každý zkusit. Je to zábava a člověk se naučí aspoň trochu komunikovat jiným jazykem. Byla to skvělá zkušenost a mně se vše líbilo. Kateřina Menšíková Když měli němečtí žáci odjet, tak jsem se už zároveň těšila, protože jsem byla unavená a pořád jsem musela myslet na to, jak něco přeložit, aby to Janika pochopila. Zároveň jsem byla i ráda, že jsem ji poznala, ale opravdu ten týden stačil, neboť to bylo velice náročné. Když odjeli, cítila jsem pocit volnosti a oddychu, ale byl to zážitek, na který budu vzpomínat. Alena Menšíková 7

Slovíčka z pohádek čarodějnice / baba jaga e Hexe Červená karkulka Rotkäppchen dítě s Baby dům s Haus chleba s Brot kámen r Stein král r König královna e Königin křoví r Busch les r Wald macecha e Stiefmutter maminka e Mutter mladý jung muž r Mann paní e Frau pěkný schön poušť e Wüste princ r Prinz princezna e Prinzessin růže e Rose starý alt strom r Baum studna r Brunnen Šípková Růženka Dornröchen široký weit škaredý hässlich tatínek r Vater věž r Turm víla e Fee vlasy e Haare zámek s Schlos zpěv s Singen žába r Frosch 8

9

10