WEDA LINE Ponorná čerpadla WEDA 70 Návod k obsluze a katalog náhradních dílů 2954 5331 60_CS
BEZPECNOSTNI POKYNY STROJE NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem. SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel. Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel. DŮLEŽITÁ PRAVIDLA PRO VAŠI BEZPEČNOST: VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití. Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné. Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu. Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY: VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 db (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti. o Ochranná přílba o Chrániče sluchu o Respirátor v prašném prostředí o Ochranné brýle o Ochranná obuv Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou. PRACOVNÍ PROSTOR: VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy. NAPÁJENÍ A PALIVO: VÝSTRAHA 2/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje. Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici. Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem. SPOUŠTĚNÍ STROJE: UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu. PROVOZ STROJE: UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci. ÚDRŽBA: UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu. BUĎTE OPATRNÍ: UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku. 3/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 VŠEOBECNÉ ÚDAJE Ponorná odvodňovací čerpadla WEDA jsou určena pro čerpání mírně znečistěné vody. KONSTRUKCE Lehká hliníková konstrukce určená pro těžké provozní podmínky obsahuje chladicí plášť, který zajišťuje odpovídající chlazení elektromotoru za všech provozních podmínek. Čerpadla jsou typu zapojit a čerpat, s vestavěnou ochranou motoru proti přehřátí. Verze s hladinovým spínačem umožňuje automatický provoz. Unikátní kompaktní těsnění je možné snadno vyměnit přímo na pracovišti. Prostoje se tak snižují na minimum. Pro aplikace v náročných podmínkách, například na staveništích nebo v dolech, jsou oběžná kola čerpadel vyrobena z chromové legované oceli a ostatní součásti jsou potaženy pryží. Vůli oběžného kola lze snadno seřídit a kompenzovat tak provozní opotřebení. TECHNICKÉ ÚDAJE Čerpadlo: WEDA60 Průměr na výstupu mm - (in) 100 (4 ) 150 (6 ) Vhodné pro kapaliny s ph 5-8 Maximální teplota vody 40 C Maximální hloubka ponoru m - (ft) 20 - (67) Maximální velikost pevných mm (in) 7 (0,28) příměsí Hmotnost (bez kabelu) kg - (lb) 95 - (209.4) Sítko Pravoúhlé otvory 7 x 43.5 mm Otáčky ot/min 50Hz (60Hz) 2850 - (3420) Třída izolace statoru F (155 C) Napětí (V) Fáze Frekvence (Hz) Jmenovitý proud (A) Jmenovitý elektrický příkon (kw) L H L H 380-415 3 50 23.2 25.2 14 15.4 440-460 3 60 20.6 25.3 14.2 17.4 Jiná napájecí napětí podle požadavku DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze všeobecným popisem, nejsou zaručovány a nelze z nich vycházet při uplatňování záruky. Napájecí kabely (50 Hz) 20 metrů 4x4 mm 2 20 metrů SOW 4xAWG10 Všechny kabely jsou polychloroprenové, typu HO7RN-F Napájecí kabely (60 Hz) pouze pro typy schválené CSA 10 220V 400V 440V 500V cable section (mm2) 6 4 2,5 1,5 100 200 300 400 500 cable length authorized (m) 4/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 HYDRAULICKÉ CHARAKTERISTIKY 50Hz Power (kw) Electrical According to ISO 9906 - ANNEX A 16 Power (kw) 14 12 10 1 2 8 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Flow (l/min) According to ISO 9906 - ANNEX A 90 Curve Head x Flow Head (m) 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1 : High head 2 : Low head 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Flow (l/min) 5/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 60Hz Power (hp) Electrical According to ISO 9906 - ANNEX A Power (hp) 20 18 16 14 12 10 1 2 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 Flow (US gpm) Curve Head x Flow According to ISO 9906 - ANNEX A 250,00 Head (ft) 200,00 150,00 100,00 50,00 1 : High head 2 : Low head 0,00 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 Flow (US gpm) ROZMĚRY Rozměry v mm / palcích 6/14
VÝTLAČNÁ HRDLA NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 C. DILU 4 standardní pro hadici s jednou sponou 470W203564 4 se závitem BSP 470W203482 4 se závitem NPT 470W203572 6 standardní pro hadici s jednou sponou 470W283166 6 se závitem BSP 470W283176 6 se závitem NPT 470W283168 Výtlačné hrdlo je nutné objednat zvlášť. INSTALACE ČERPADLA Čerpadlo se nesmí používat ve výbušném prostředí ani v prostředí s nebezpečím vzniku požáru! Kabely veďte tak, aby spojovací zásuvky neležely ve vodě. Pozor na možnost úrazu elektrickým proudem. Nikdy nezvedejte čerpadlo za přívodní kabel! Připojte výtlačnou hadici schválené tlakové třídy. Výtlačná hadice se po zapnutí čerpadla může vymrštit. Za chodu čerpadla nesmí být nikdo ve vodě (např. v bazénu). Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně, případně je upevněte za zvedací kruh. Zkontrolujte směr rotace podle šipky vyznačené na vnějším krytu (proti směru hodinových ručiček) Čerpadlo má začít čerpat okamžitě po zapnutí napájení. Čerpadlo sebou může při spuštění škubnout. V případě nesprávného směru rotace je potřeba zaměnit pořadí připojení fází (připadá v úvahu pouze u třífázového napájení). Směr rotace ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Zkontrolujte technické údaje čerpadla podle štítku, zda odpovídají použitému napájení. Elektrické zapojení smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník! Je nutné dodržet místní nařízení a vyhlášky! Zkontrolujte, zda je čerpadlo správně uzemněno. Zemnicí vodič musí být o něco delší než fázové vodiče. Pokud dojde k vytržení napájecího kabelu, zemnicí vodič se musí odpojit jako poslední. «POUZIJTE JISTIC SCHVALENEHO TYPU, KTERÝ SVOJI HODNOTOU ODPOVIDA PROUDOVEMU ZATIZENI MOTORU PRI PLNEM VÝKONU.» VESTAVĚNÁ OCHRANA MOTORU Před zahájením práce se přesvědčte, že je čerpadlo odpojeno od napájení! 7/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Vestavěná ochrana motoru odpojí automaticky stykač napájení v případě přehřátí motoru. Poté je potřeba zjistit příčinu a odstranit ji. Po ochlazení na normální pracovní teplotu ochrana motoru stykač zapne a čerpadlo se opět spustí. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Popis závady Příčina Způsob opravy Čerpadlo se nespustí. 1. Spálená pojistka 1. Vyměňte pojistku 2. Přerušený kabel 2. Objednejte odborný servis 3. Závada v elektrické síti 3. 4. Zablokované oběžné kolo 4. Vyčistěte spodní část čerpadla 5. Vadný stykač 5. Objednejte odborný servis 6. Spálené vinutí statoru 6. Objednejte odborný servis 7. Nesprávné pořadí fází (u třífázového 7. Zaměňte pořadí fází napájení) Čerpadlo se spustí, ale 1. Čerpadlo se otáčí opačně (u 1. Zaměňte pořadí fází okamžitě se zase zastaví. třífázového napájení) 2. Čerpadlo je připojeno 2. Připojte správné napětí k nesprávnému napětí 3. Přerušená fáze 3. Zkontrolujte pojistky 4. Ucpané sací sítko 4. Vyčistěte sítko 5. Nízká hladina vody 5. Vypněte čerpadlo 6. Velký pokles napětí na příliš dlouhém prodlužovacím kabelu 6. Použijte prodlužovací kabel s větším průřezem 7. Příliš horká voda 7. Vypněte čerpadlo Čerpadlo pracuje, ale průtok vody je malý 1. Opotřebené oběžné kolo 1. Seřiďte čerpadlo/ vyměňte oběžné kolo 2. Čerpadlo se otáčí opačně (u 2. Zaměňte pořadí fází třífázového napájení) 3. Nevhodný průměr hadice 3. Připojte vhodnou hadici 4. Nedostatečná výtlačná výška čerpadla 4. Použijte větší typ čerpadla ÚDRŽBA VÝKONNOST CERPADLA K udržení výkonnosti čerpadla je nutné, aby vůle v čerpadle byly pokud možno co nejmenší. Vůle mezi oběžným kolem a deskou se seřizuje pomocí vymezovacích podložek. Vůle mezi oběžným kolem a difuzorem se nastavuje dotažením matice, která upevňuje difuzor. Po seřízení musí být možné otáčet oběžným kolem rukou. Obr. 1 Opotřebené hnací kolo má velmi ostré hrany. Noste ochranné rukavice! 8/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Každých 6 měsíců zkontrolujte hladinu a kvalitu oleje. Pokud do oleje proniká voda a tvoří se emulze, je potřeba vyměnit těsnění na hřídeli rotoru. (viz Obr. 2) Výrobce Typ oleje Statoil Hydra Way HM32 Texaco Ranco Oil HD32 Mobil DTE24 Castrol Hyspin AWS32 Shell Tellus oil32 Množství: 3,8 L Obr. 2 KITY PRO UDRZBU Číslo dílu Popis Obsahuje součásti: 470W274414 Sada těsnění Díly 6, 7, 16, 17, 19, 26, 28, 44, 45, 56, 58, 64, 79 470W274102 Sada výměnných dílů WEDA70L 50Hz nízký tlak Díly 53, 73, 77, 84, 85 470W274103 Sada výměnných dílů WEDA70L 60Hz nízký tlak Díly 53, 73, 77, 84, 85 470W274104 Sada výměnných dílů WEDA70H vysoký 50Hz tlak Díly 44, 51, 53, 74, 78, 84, 86 470W274105 Sada výměnných dílů WEDA70H vysoký 60Hz tlak Díly 44, 51, 53, 74, 78, 84, 86 4700W60015 Olej 2 l - PŘÍSLUŠENSTVÍ KIT PRO PŘIPOJENÍ HADICE 6 : 470W274239 KIT PRO PŘIPOJENÍ HADICE 4 : 470W274238 ZPĚTNÝ VENTIL 6 : 470W209751 ZINKOVÁ ANODA, Č. DÍLU 470W274133 Při čerpání slané vody (která je vysoce agresivní vůči hliníku), by mělo být čerpadlo chráněno zinkovou anodou. INSTALACE 9/14
ELEKTRICKÉ SCHÉMA NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Na přání: proudová ochrana ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ SE ZPOŽDĚNÝM STARTEM A PROUDOVÝM CHRÁNIČEM 10/14
NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Ү / Δ START 11/14
ZVLÁŠTNÍ VYBAVENÍ PROUDOVÝ CHRANIC NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Čerpadla řady WEDA70 mohou být vybavena proudovým chráničem. V tomto případě je resetovací tlačítko umístěno na krytu stykače na skříni čerpadla. Pokud chránič vypne, je nutné nejprve odstranit příčinu a pak teprve resetovat chránič. Pro přímý start je chránič nastaven na jmenovitý proud motoru + 10%. Pro zpožděný start je chránič nastaven na jmenovitý proud motoru. Start přímý zpožděný č. dílu 470W743485 470W274133 HLADINOVÝ SENZOR NVB Čerpadla řady WEDA70L mohou být vybavena vestavěným elektronickým senzorem hladiny NVB. Čerpadlo se automaticky spustí, jakmile hladina vody dosáhne k elektrodám na krytu stykače. Čerpadlo se opět automaticky vypne, jakmile voda poklesne pod úroveň, kdy čerpadlo začne nasávat vzduch. Hladinový senzor lze odpojit přemostěním elektrod. Čerpadlo vybavené senzorem NVB se nespustí při nesprávném pořadí zapojení fázových vodičů nebo při selhání některého z fázových napětí. Pokud se čerpadlo při poklesu hladiny k úrovni sacího sítka nezastaví, otevřete kryt čerpadla a otočte potenciometrem senzoru NVB ve směru, aby se čerpadlo zastavilo. Pokud se čerpadlo zastaví příliš brzy nad úrovní sacího sítka otočte potenciometrem senzoru NVB ve směru +. Poznámka: Tato funkce není v činnosti u čerpadla s vysokým výtlakem. SADY PRO PŘESTAVBU SENZORU NVB (ČERPADLA S VÝROBNÍM ČÍSLEM VYŠŠÍM NEŽ 853000) 400V 50Hz 470W274370 VESTAVĚNÝ SENZOR NVB PRO KONTROLU HLADINY Popis Senzor NVB je elektronický přístroj, který se používá k automatickému řízení čerpání. Přístroj je spojený se sadou elektrod umístěných na krytu stykače čerpadla. Vlastnosti Ovládání činnosti čerpadla podle výšky hladiny vody. Ochrana čerpadla. Čerpadlo se zastaví pokud nastane některý z následujících případů: o Nesprávné pořadí fází (přehození dvou fázových vodičů). o Selhání některého z fázových napětí. 12/14
o o o NAVOD K OBSLUZE WEDA 70 Přetížení (ucpané sací sítko, atd ) Přehřátí: je kontrolováno tepelnými spínači na vinutí statoru. Chod nasucho. Činnost čerpadla: Čerpadlo se automaticky spustí, jakmile hladina vody dosáhne k elektrodám na krytu stykače a zastaví se pokud začne nasávat vzduch. Výšku hladiny vody pro spuštění lze snížit prodloužením elektrod. Výšku hladiny vody pro zastavení lze regulovat pomocí NVB potenciometru. Pokud se čerpadlo nezastaví i když je všechna voda vyčerpána, otočte potenciometrem ve směru hodinových ručiček až na doraz. Pokud se čerpadlo zastaví předtím, než se začne nasávat vzduch, otočte potenciometrem proti směru hodinových ručiček. Poznámka: Společně se sadou je dodáváno přemostění (4). Pokud je použijete k propojení elektrod, kontrola hladiny se vyřadí a čerpadlo pracuje po zapnutí nepřetržitě. ELEKTRICKÉ SCHÉMA SEŘÍZENÍ K seřízení slouží dva potenciometry. 1. Potenciometr A na horní části krytu NVB. 2. Potenciometr B na desce s tištěnými spoji. ČERPADLO SE NEZASTAVÍ I KDYŽ HLADINA VODY POKLESNE POD ÚROVEŇ SACÍHO SÍTKA. A) Otočte potenciometr A ve směru hodinových ručiček. OK? B) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Fázový vodič R protáhněte druhým otvorem ve skříni NVB. OK? C) Otočte potenciometr A ve směru hodinových ručiček. OK? D) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Otočte potenciometr B proti směru hodinových ručiček (Potenciometr B je na desce s tištěnými spoji. Otevřete skříň NVB, proveďte seřízení a opět ji zavřete.) OK? E) Otočte potenciometr B podle bodu D, až se čerpadlo zastaví. Poté proveďte jemné seřízení potenciometrem A. ČERPADLO SE ZASTAVÍ DŘÍVE NEŽ HLADINA VODY POKLESNE NA ÚROVEŇ SACÍHO SÍTKA A) Každým otvorem ve skříni NVB smí procházet pouze jeden vodič. B) Otočte potenciometr A proti směru hodinových ručiček. OK? C) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Otočte potenciometr B ve směru hodinových ručiček (Potenciometr B je na desce s tištěnými spoji. Otevřete skříň NVB, proveďte seřízení a opět ji zavřete.) OK? D) Otočte potenciometr B podle bodu C, až se čerpadlo zastaví při poklesu hladiny vody na úroveň sacího sítka. Poté proveďte jemné seřízení potenciometrem A. 13/14
INSTRUCTIONS MANUAL WEDA 70 SPARE PARTS CATALOGUE RESERVDELSTÄLLNING Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara. ORDERING SPARE PARTS To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length. ERSATZTEILBESTELLUNG Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N ) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware. ORDINI DI RICAMBI Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N ) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro. PEDIDO DE RECAMBIOS Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N ) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros. COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N ) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre. 14/21
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use : - The serial number of the machine - The description and part number; INSTRUCTIONS MANUAL WEDA 70 Ref Designation P/N Qty L Qty H 1 Handle complete 470W272040 1 1 2 Data plate (CE) 470W743583 1 1 Data plate (CSA) 470W743612 1 1 3 Rivet 4700W65430 4 4 4 Nut 4700W84210 12 12 5 Contactor cover 470W272036 1 1 Contactor cover for over current relay 470W272035 1 1 Contactor cover for NVB 470W272196 1 1 6 O-ring 4700W65164 1 1 7 O-ring 4700W65130 1 1 8 Fitting 470W294127 2 2 9 Cable inlet380-500v 470W254408 2 2 10 Nut 4700W84212 2 2 11 Screw 4700W78698 1 1 12 Thrust collar 470W294126 2 2 13 Washer 4700W51180 2 2 14 Stud bolt 4700W69640 2 2 15 Top bracket for 4x4mm 2 cable 470W271013 1 1 Top bracket for 4x10mm 2 cable 470W273146 1 1 16 O-ring 470W274062 1 1 17 O-ring 4700W65131 2 2 18 Stud bolt 470W274055 2 2 19 O-ring 4700W65141 1 1 20 Inner casing 470W724016 1 1 21 Stud bolt 470W273035 4 4 22 Stator See below - - - 23 Discharge 4" for hose 470W203564 1 1 Discharge 4" BSP thread 470W203482 1 1 Discharge 4" NPT thread 470W203572 1 1 24 Washer 4700W51170 6 6 25 Stud bolt 4700W69640 6 6 26 Discharge packing 470W743466 1 1 27 Jointing bracket Incl pos 4,25,28 470W282059 1 1 28 Discharge packing 470W284058 1 1 30 Discharge 6" for hose 470W283166 1 1 Discharge 6" BSP thread 470W283176 1 1 Discharge 6" NPT thread 470W283168 1 1 31 El cable 4x4mm 2 20m 380V 470W209558 1 1 El cable 4x10mm 2 20m <380V 470W284107 1 1 32 Circlip 4700W50521 1 1 33 Bearing 4700W61004 1 1 34 Rotor 470W724011 1 1 35 Cable inlet cpl 380V Incl. pos 38,39,40,41,42,43. 470W209563 1 1 36 Cable inlet cpl Incl. pos 38,39,40,41,42,43. 470W284103 1 1 37 Cable sleeve 4x4mm 2 470W209560 1 1 Cable sleeve 4x10mm 2 470W284110 1 1 44 O-ring 4700W65136 2 2 45 O-ring 4700W65006 2 2 46 Seal unit cpl. 470W272041 1 1 47 Oil plug 470W254042 2 2 15/21
INSTRUCTIONS MANUAL WEDA 70 Ref Designation P/N Qty L 48 Screw 4700W75695 4 4 49 Wear plate 470W271021 1 1 50 Nut 4700W84211 8 4 51 Distance nut 470W274409-4 52 Distance sleeve 470W274106 1 1 53 Trim washer 470W274109 12 12 54 Support washer 470W274108 1 1 55 Lock nut 470W274110 2 2 56 O-ring 470W274062 1 1 57 Bearing bracket 470W271014 1 1 58 O-ring 470W274086 2 2 59 Circlip 4700W50671 3 3 60 Seal holder 470W274050 1 1 61 Upper seal 470W274065 1 1 62 Holder 470W274052 2 2 63 Distance ring 470W274047 1 1 64 O-ring 4700W65108 2 2 65 Bearing 470W274048 2 2 66 Bearing bracket 470W273033 1 1 67 Washer 4700274156 7 7 68 Screw 4700W75694 7 7 69 Lower seal 470W274064 1 1 70 Seal clamp 470W274231 1 1 71 Oil bag incl. pos 70 470W273043 1 1 72 Ring for oil bag 470W272028 1 1 73 Impeller 50Hz 470W272031 1 - Impeller 60Hz 470W272134 1-74 Impeller 50Hz 470W272032-1 Impeller 60Hz 470W272135-1 75 Protective housing 470W274107 1 1 76 Outer casing 470W271012 1 1 77 Diffusor low pressure 470W271016 1-78 Diffusor high pressure 470W271018-1 79 O-ring 470W254085 1 1 80 Diffusor holder 470W271020 1 1 81 Washer 4700W51176 4 4 82 Stud bolt 4700W69636 4 4 83 Washer 4700W51171 16 16 84 Trim washer 470W214194 28 28 85 Diffusor centre (low pressure) 470W271024 1-86 Diffusor centre (high pressure) 470W271026-1 87 Strainer 470W272029 1 1 88 Base plate 470W271015 1 1 89 Screw 4700W76326 6 6 90 Spring washer 4700W58963 10 10 91 Terminal block 470W209928 1 1 92 Bracket 470W273068 1 1 93 Wiring diagram 470W740048 1 1 94 Wiring diagram NVB 470W209865 1-95 Over current relay (F1) 470W743523 1 1 96 Wiring diagram delayed 470W740045 1 1 97 Wiring diagram 470W740046 1 1 98 Bracket for time relay 470W214871 1 1 99 Time relay 470W743509 1 1 100 Over current relay 470W743485 1 1 16/21 Qty H
INSTRUCTIONS MANUAL WEDA 70 Ref Designation P/N Qty L 101 Contactor See below - - - 102 Coil See below - - - 103 Y/D start complete 380-415V 470W272114 1 1 104 Time relay (K4) 470W209783 1 1 105 Electrode cpl. 470W208106 1-106 Washer 470W209673 2-107 Nut 4700W84205 4-108 Flat pin 4700W50331 2-109 Bracket 470W294194 1-110 Short circuit 470W209674 1-111 Electronic unit NVB 400V 50Hz 470W209805 1 - Electronic unit NVB 440V 60Hz 470W367186 1 - Electronic unit NVB 220V 50Hz 470W367192 1 - Electronic unit NVB 240V 60Hz 470W367193 1-112 Terminal block 500V 470W274221 1 1 113 Push button cpl. 470W209648 1 1 114 Oil 2 l 4700W60015 x x 115 Contactor housing (K1) 470W743522 1 1 Coil (K1) 470W209102 1 1 116 Contactor housing (K2, K3) 470W743521 2 2 Coil (K2, K3) 470W209102 2 2 117 Wiring diagram Y/ start 470W368967 1 1 Qty H STATOR and CONTACTOR Part Numbers Power supply Stator Contactor complete Coil for contactor Stator Unit (20 + 22) 380-415V - 3-50Hz 470W724013 470W743421 470W743415 470W743482 440V - 3-60Hz 470W724013 470W743421 470W743415 470W743482 230V - 3-50Hz 470W724044 470W208128 470W209775 470W743482 500V - 3-50Hz 470W724017 470W743422 470W743416 470W743483 17/21
INSTRUCTIONS MANUAL WEDA 70 18/21
Erklæring om overensstemmelse Konformitätserklärung Declaration of conformity Declaración de conformidad Déclaration de conformité Όβαίωση συμφωνίας Dichlarazione di conformità Overeenkomstigheidsverklaring Erklæring om overenstemmelse Declaração de conformidade Yhdenmukaisuusvakuutus Försäkren om överensstämmelse Deklaracja zgodności Producentens navn Name des Hertellers Manufacturer s name Nombre del fabricante Nom du fabricant Le fabricant Ονομα κατασκευαστή Nome del costruttore Fabrikant naam Produsentens navn Nome del fabricante Valmistajan nimi Tillverkarens namn Maskintype Pumpen Type Machine type Modelo de máquina Type de pompe Τύπος μηχανήματος Tipo di macchina Machinetype Mskintype Tipe de máquina Konetyyppi Maskintyp da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som er forsynet med CE-mærket, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokument(er): : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i henhold til bestemmelserne i EG s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMCdirektivet 2004/108/EC. de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches mit dem CE- Zeichen versehen ist, mit den/der folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 gemäβ den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC. en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is equipped with a CE-mark, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41, following the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC. es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que lleva la marca CE, es conforme con las siguientes normas y otros documentos normativos EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Todo ello de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui est équipé d une marque CE, est conforme au(x) standard(s) suivant(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 conformément aux dispositions de la directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE. el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ αυτήν την βεβαίωση και είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα στα ανάλογα πρότυπα ή άλλα καθοδηγητικά έγγραφα : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 σύμφωνα με τους όρους των οδηγιώα 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che è provvisto di marchio CE, è conforme ai seguenti standard o altri documenti normativi: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 secundo i requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Straße 29 D-32547 Bad Oeynhausen Telefon: +49 (0) 57 31 / 18 01-0 Telefax: +49 (0) 57 31 / 18 01-66 www.atlascopco.com Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29 D-32547 Bad Oeynhausen, Germany WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en is uitgerust met een CE merk, in overeenstemming is met volgende normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 volgens de bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK. no Vi erklærer under eget ansvar at følgende produktet som dekkes av denne erklæring, og som er CE-merket er i overenstemmelse med følgende standarder aller andre normative dokumenter: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i følge bestemmelsene i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que está equipado com uma marca CE, está em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. fi Vakuutamme omalla vastuullamme että kone, jota tämä vakuutus koskee ja jota on varustettu CE-merkillä, on yhdenmukainen seuraavien normien ja ohjeellisten asiakirjojen kassa: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 noudattaen konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY. sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som är försedd med CE-märkt, är i överensstämmelse med följande standard eller andra regelgivande dokument: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 enligt villkoren i Maskindirektiv EG s 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC. pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z następującymi standardami: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 oraz z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC i dyrektywy EMC 2004/108/CE. Date: Conformity of the specification to the directives Engineering Manager Ulrich Kirscht Conformity of the product to the specification and by implication to the directives Production Manager Christian Hirschmann
Konformiteteserklæring Lieferantenerklärung Declaration of incorporation Declaracion de incorpuracion Déclaration d incorporation Δήλωση κατασκευαστή Dichlarazione di incorporazione Fabrikantenverklaring Produsenterklæring Declaração de incorporação Valmistajavakuutus Tillverkardeklaration Deklaracja zgodności Atlas Copco Portable OEM Solutions Producentens navn Name des Hertellers Manufacturer s name Nombre del fabricante Nom du fabricant Le fabricant Ονομα κατασκευαστή Nome del costruttore Fabrikant naam Produsentens navn Nome del fabricante Valmistajan nimi Tillverkarens namn Maskintype Pumpen Type Machine type Modelo de máquina Type de pompe Τύπος μηχανήματος Tipo di macchina Machinetype Mskintype Tipe de máquina Konetyyppi Maskintyp da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som ikke er CE-mærket, med de anvendte komponenter er i overensstemmelse med EG s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Anvendte harmoniserede standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine må ikke tages i brug før den er i overensstemmelse med kravene i EG s Maskindirektiv. de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches nicht mit dem CE- Zeichen versehen ist, in Übereinstimmung mit den Angaben Vorschriften 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC. Übereinstimmen, unter Standard EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 hergestellt wurde (falls diese Vorschriften zutreffen) Wichtig! Die gesamte Anlage darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Angaben aus der Maschinenrichtlinie eingehalten wurden. en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is not equipped with a CEmark, is, where applicable, in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC. Applied harmonized standards EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTE! The complete machine must not be used until it is in conformity with the provisions in the Machine Directives. es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que no lleva la marca CE, es conforme, en los aspectos que le afectan, con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. Las normas armonizadas aplicadas son: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! La máquina completa no debe ser utilizada hasta que se compruebe que es conforme con lo dispuesto en la Directiva de Maquinas fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui n est pas équipé d une marque CE, est en conformité avec les dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! la machine ne doit pas être utilisée si elle n est pas conforme aux dispositions des directives. el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK. it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! La macchina completa non deve essere usta finche essa sia conforme alla direttiva macchine. Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29 D-32547 Bad Oeynhausen, Germany WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en welke niet is uitgerust met een CE merk, als onderdeel besternd is om te worden ingebouwd in een machine. Op dit geheel is de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK van toepassing. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOOT! Het is verboden bovengenoemd produkt in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. no Vi erklærer under eget ansvar at produktet som omfattetes av denne erklæring, og som ikke er CE-merket er produsert isamsavar med krav i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Harmonar med standard: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine får ikke tas i bruk før den overenstemmer med kravene i maskindirektivet. pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que não está equipada com uma marca CE, está, quando aplicável, em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. Normas de harmonização aplicadas: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! A máquina completa não deve ser utilizada até que esteja em conformidade com as disposições das Directivas de Maquinaria. fi Vakuutamme omalla vastuullamme että tuote, jota tämä vakuutus koskee ja jota ei ole varustettu CE-merkillä, on soveltuvin osin yhdenmukainen EU:n konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY. Soveltuvat harmonisoidut standardit: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Huom! Täydellistä konetta ei saa ottaa käyttöön ennekuin se on yhdenmukainen EU:n konedirektiivin kanssa. sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar överensstämmer med kraven i EG s Maskindirektiv 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC. Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den överensstämmer med kraven i EG s Maskindirektiv. pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone w deklarację zgodności. Conformity of the specification to the directives Engineering Manager Ulrich Kirscht Conformity of the product to the specification and by implication to the directives Production Manager Christian Hirschmann
Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01-0, Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01-0 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines. www.atlascopco.com