5. lekce příslovce a předložky Příslovce základní Střední egyptština téměř nemá základní, neodvozená příslovce, v textech se můžete setkat zejména s jedním, a to aa zde, tady další dvě, již však mnohem méně užívaná příslovce jsou rsj zcela grw také Příslovce odvozená Většina příslovcí se v egyptštině tvoří odvozováním, a to buď od přídavných nebo podstatných jmen. Od přídavných jmen se příslovce odvozují pomocí koncovky.w, zřídka též.t, ale také zcela bez koncovky a mohou tedy vypadat stejně jako přídavná jména, od nichž se liší pozicí ve větě. Přídavné jméno Překlad Příslovce Překlad wr aa velký velký wr.t velmi, velice aa.w velmi nfr dobrý nfr dobře asa mnohý asa často 1
Některá podstatná jména a jmenné fráze mohou sloužit jako příslovce času: mjn dnes (dosl. dnešní den, dnešek ) sf včera (dosl. včerejší den, včerejšek ) D.t navždy (dosl. věčnost ) hr.w pn dnes (dosl. tento den ) ra nb každý den (což je jmenná fráze i v češtině) Funkci příslovcí však v egyptštině nejčastěji plní předložkové fráze. Jednoduché předložky Egyptské předložky mohou mít až tři různé formy běžnou formu, v níž se vyskytují ve většině případů, tzv. status pronominalis, tedy formu, jíž nabývají v případě, že za nimi stojí sufigované zájmeno, a adverbiální formu, v níž fungují jako příslovce. Jelikož egyptština je, podobně jako například angličtina, málo flektivní jazyk, vyjadřují některé egyptské předložky význam českých pádů a překládají se proto pouze flexí příslušného podstatného jména a nikoliv zvláštním slovem. 2
m jm jm Nejčastěji užívaná předložka staré egyptštiny. Základní význam je v, ale m může mít mnoho dalších významů, které poznáme podle kontextu. v : místně m pr v domě ; jm=f v něm časově m Xr.t-hrw n.t ra nb v průběhu každého dne (München Glyptothek 27, 74,3) způsobově jj-m-htp ten, jenž přichází v míru (Imhotep) do : pr.t m hrw vycházení do dne (název Knihy mrtvých) z : m jnr z kamene ; x.t n ka=j m aq.w=f Hna tp Hsmn.w obětiny pro mé ka z jeho zásob (Berlin 1199, 9 10) z nebo od : prj m njw.t vyjít z města za, po : časově m wn.t za hodinu ; m rnp.wt 3 jako : po tři roky xaj m nswt objevit se jako král ; m sr mnx jako prospěšný úředník (Berlin 1199, 7) s / předložka 7. pádu: jm.j ten, který je v ; součást titulu jm.jra, dohlížitel, představený, inspektor m mrh.t olejem 3
Předložka Status pronominalis Adverbiální forma n nj; také n nj; také n Základní význam dativ, k, pro. dativ se slovesem rdj dát, dávat : rdj.t Htp.wt n wsjr dávat obětiny Usirovi pro : pr.t-xrw (n) xa m Ss mnx.t x.t nb.t nfr(.t) wab(.t) n jmax.y jnj-jtj=f-jor maa-xrw Invokační oběť tisíce alabastru, látek a všech dobrých a čistých věcí pro zaopatřeného Antefikera. (BM EA 1628, 15) n.j patřící r jr jr.j Základní význam je ohledně, k (nikoli k osobám). k, do, na místně (směr) jw Sms.n(=j) sw r s.wt nb.(w)t nfr.(w)t n.t sxmx-jb, Následoval jsem jej na všechna krásná místa potěchy srdce. (BM 614, 13); r rd.wj Hm=f k nohám Jeho Veličenstva. aby Tz.t dj m-x.t(=j) r jr.t mrr.t ka=f, Tato armáda mi byla dána, aby učinila to, co si jeho ka přeje. (Cairo JE 71901, 13) proti [jm.j-ra msa] nb ha.n(=j) r=f, každý generál, proti němuž jsem táhl (Džemi, Gebelén, 2 3) o, podle r hp, podle zákona než, ve srovnání s (viz komparativ přídavných jmen): včera (BM EA 574, 6) Hz wj m hrw pn r sf byl jsem chválený dnes více než 4
jr.j příslušící k ; substantivizováno jako jr.j ten, jenž patří k součást mnoha titulů ve významu správce., Hr Hr nemá tato předložka je odvozená od podstatného jména obličej, povrch a odtud se také odvíjejí její různé významy na místně: Hr wa.t na cestě ; sntr Hr sd.t kadidlo na ohni (München Glypthotek 27, 14) na, pro distribučně: t-hd Hr wab nb kus bílého chleba pro/na každého kněze u místně: s, více než : jrj HA.w Hr nfr konat více než dobře, rx.n(=j) jr=j HA.w Hr mdw.wt Věděl jsem, jak vykonat víc, než bylo řečeno. (Leiden V4, 20 21) z, od : x.t nb.t Hr xa.t vše z oltáře pro, kvůli, za : Hzj Hr chválit pro/za, aha Hr bojovat za něco/někoho v titulu Hr.j vrchní, horní, jenž je nad ; například Hr.j ssta tajemník, dosl. ten, jenž je nad tajemstvím xr xr nemá 5
před výše postavenou osobou: Dd xr Hm=f mluvit před panovníkem za vlády panovníka: xr Hm n nswt-bjtj xpr-ka-ra za vlády veličenstva krále Horního a Dolního Egypta Cheperkarea (LA County Museum A.5141.50 876, 16) Xr Xr Xr.j pod s mnoha odvozenými významy: Xr mw pod vodou, jw Xr jnw přicházet s (doslova pod, nesa ) dary. Xr.j jenž je pod, nesoucí ; např. v titulu Xr.j-Hb.t kněz předčitatel, dosl. ten, jenž nese svitek tp často tp nemá na, nad, na vrcholu : anx tp ta žít na zemi tp.j jenž je na 6
Dr Dr Dr od časově: Dr rk Hrw Od časů Horových xft xft xft.w proti, před : Dd xft mluvit před (někým) podle : xft hp podle zákona (substantivizované) xft.j protivník, nepřítel xnt xnt xnt.w na čele : Hmsj xnt ntrw sedět před bohy xnt.j jenž je na čele ; např. jméno boha Chontamenteje: xnt.j-jmn.tjw. 7
mj mj my jako : mj sxr ntr jako plán boha Složené předložky Složené předložky klasické egyptštiny se skládají z jednoduché předložky a jednoho nebo více slov. Nejdůležitější předložky odvozené od podstatných jmen n jb (n) kvůli m-a: dosl. v ruce má také několik odvozených významů: s, z nebo od (tedy dosl. z ruky ) a kvůli význam je nutno určit podle kontextu, podobně jako u předložky m. m-bah, v přítomnosti : m-bah xnt.j-jmn.tjw m wag... v přítomnosti Chontamentiho v době svátku Wag... (München Glyptothek 27, 16 17) m-m mezi : m-m anx.w mezi živými m-haw: v blízkosti nebo v době někoho. od podstatného jména HA.t, předek jsou odvozeny: m-ha.t před místně, dj.n=f wj m-ha.t Xrd.w=f umístil mne před své děti 8
r-ha.t před, časově i místně Xr HA.t před, časově i místně významy těchto tří předložek se mírně liší a závisí na významu jednoduché předložky, která je jejich součástí m-hr-jb mezi, uprostřed m-xt za, s (ve významu následovat ), po (po dlouhém stáří), poté, co někdy se česky lépe překládá jako když : m- xt sdm=f st když to uslyšel (dosl. poté, co to uslyšel ) (Urk. iv, 139, 10) m-xnw v, uvnitř, z m-sa za (místně) r-sa po (časově), poté, co. r-sa swj=f st po tom, co to vypije (p. Ebers, 21, 13) r-gs vedle Nejdůležitější předložky odvozené od jiných slovních druhů některé z těchto předložek slouží spíše jako naše spojky wpw-hr kromě, ale r-dba místo n-jor (n) protože n-mrw.t aby tp-a před Plný seznam složených předložek naleznete v Gardiner, Grammar 178. 9