Erkundungen Deutsch als Fremdsprache



Podobné dokumenty
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Gesunde Lebensweise :38:05

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Spojky podřadné - procvičování

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Projekt Odyssea,

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

METODICKÝ LIST. PŘEDMĚT: B_NJ_1 (úroveň A) OBOR:

Bildungssystem in Deutschland

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Familie. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Digitální učební materiál

Materiál slouží k procvičování slovní zásoby na téma zdraví a nemoc. Materiál obsahuje cvičení k procvičování a obsahuje správné řešení.

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

2. Antworten Sie: 2a. Wie steht es so mit Ihnen mit Beliebtheit im Sprachkus?

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Inhalt / Obsah. 1. Der Stress und seine Wirkung auf die Gesundheit. 1. Stres a jeho vliv na zdraví. 2. Výzkum smíchu Vývoj a poznatky

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Spojky souřadné - procvičování

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Small Talk Deutsch. Iva Michňová

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Essen. 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

SLOVOSLED ve vedlejších větách

Deutschland Bundesländer

Katrin: Das gefällt mir. Nun, die erste Frage: Was bedeutet der Begriff Umwelt?

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 8 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 45 minut

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

Voda její vlastnosti Wasser und seine Eigenschaften

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Mezinárodní závody Zpívající fontány

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

REISEN. Mgr. Michaela Václavíková. Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Transkript:

Sprachniveau C1 Anne Buscha Susanne Raven Gisela Linthout Erkundungen Deutsch als Fremdsprache DEUTSCH TSCHECHISCH zum Integrierten Kurs- und Arbeitsbuch Sprachniveau C1 Übersetzung: Reinhold Kettner, Jana Janíčková SCHUBERT-Verlag Leipzig

Kapitel 1 Das Wetter Die Höchst-/Tiefsttemperaturen liegen bei Grad/steigen auf Grad/sinken auf Grad/erreichen bis zu Grad. Ein Hoch/Tief beeinflusst das Wetter in Die Wolken lockern auf/ziehen über hinweg. Zwischen den Wolken kommt es zu einzelnen Aufheiterungen. Die Sonne scheint./es ist überwiegend sonnig. Es ist bewölkt/zum Teil wolkig. Es gibt einige/vereinzelte Schauer. Es kommt zu Niederschlägen. Es bleibt niederschlagsfrei. der Schnee/Es schneit. heftige Schneefälle erwarten der Nebel/Die Nebelfelder lösen sich auf. Es weht ein frischer/mäßiger/starker Nordwestwind. Es ist mit Sturmböen/Unwetter/heftigen Gewittern zu rechnen. der Regen/Es regnet in Strömen. der Donner/Es donnert. der Blitz/der Blitzeinschlag/Es blitzt. Die Wettervorhersage die Wettervorhersage lesen/hören sich für die Wetteraussichten interessieren sich mit den Wetterphänomenen beschäftigen von Temperaturen und Niederschlägen abhängig sein den Wetterverlauf beeinflussen Bauernregeln wurden von Generation zu Generation weitergegeben. Überlieferte Aufzeichnungen stammen aus dem 4. Jahrtausend v. Chr. Ein europäisches Stationsnetz entsteht. Wetterbeobachtungen gleichzeitig durchführen Verfahren vereinheitlichen einen Eiswarndienst errichten Daten liefern/analysieren die Informationen der Wetterdienste verarbeiten Die Treffsicherheit der Vorhersage beträgt Prozent. Vorhersagen sind nicht absolut sicher/zuverlässig. Wetter und Gesundheit die Wetterfühligkeit/wetterfühlig sein Der Anteil der Wetterfühligen liegt bei Prozent. Kapitola 1 Počasí Nejvyšší/nejnižší teploty se pohybují kolem stupňů/ stoupají na stupňů/klesají na stupňů/dosahují až stupňů. Tlaková výše/níže ovlivňuje počasí v Mraky se rozplývají/táhnou nad Mezi mraky se místy vyjasní. Slunce svítí./je převážně slunečno. Je zamračeno/částečně zamračeno. Očekáváme nějaké/ojedinělé přeháňky. Očekáváme srážky. Neočekáváme žádné srážky. sníh/sněží. očekávat vydatné sněžení mlha/mlhy se rozplynou. Fouká svěží/mírný/silný severozápadní vítr. Je třeba počítat s nárazy větru/bouřemi/prudkými bouřkami. déšť/silně prší. hrom/hřmí. blesk/zásah blesku/blýská se. Předpověď počasí číst/poslouchat předpověď počasí zajímat se o vyhlídky na počasí zabývat se fenomény počasí být závislý na teplotách a srážkách ovlivňovat průběh počasí Pranostiky byly předávány z generace na generaci. Dochované záznamy pocházejí ze 4. tisíciletí př. Kr. Vzniká evropská síť stanic. provádět pozorování počasí paralelně sjednotit postupy zřídit varovací službu před náledím dodávat/analyzovat data zpracovávat informace meteorologických služeb Přesnost předpovědi činí procent. Předpovědi nejsou absolutně jisté/spolehlivé. Počasí a zdraví citlivost na počasí/být citlivý/-á na počasí Podíl osob citlivých na počasí se pohybuje kolem procent. SCHUBERT-Verlag Leipzig 2

das Wohlbefinden/die Befindlichkeit beeinflussen Krankheitssymptome dem Wetter zuschreiben außerstande sein, einer Tätigkeit nachzugehen über Schmerzen klagen Beschwerden hervorrufen sich wetterbedingte Leiden eingestehen unter einer bestimmten Wetterlage/übermäßiger Hitze leiden UV-Strahlung erhöht das Hautkrebsrisiko. sich auf den gesunden Menschenverstand besinnen auf Warnungen von Meteorologen achten Subjektive Einschätzungen zählen in der Wissenschaft nicht. handfeste medizinische Daten benötigen/brauchen ovlivnit pocit dobrého zdraví/stav mysli připisovat symptomy nemoci počasí nebýt schopen/schopna věnovat se nějaké činnosti stěžovat si na bolesti vyvolávat potíže přiznat si potíže podmíněné počasím trpět určitým počasím/nadměrným vedrem UV záření zvyšuje riziko rakoviny kůže. rozpomenout se na zdravý rozum dbát varování meteorologů Subjektivní odhady ve vědě neplatí. potřebovat spolehlivá medicínská data Sprachen: Anglisierung Veränderungen vollziehen sich in verschiedenen Bereichen. Fremde Ausdrucksweisen beeinflussen die deutsche Sprache. Forschungsergebnisse auf Englisch veröffentlichen/publizieren Englisch ist zur Welthilfssprache herangewachsen. Der Hang zum Englischen ist besonders ausgeprägt. Sprachbarrieren aus der Welt/aus dem Weg räumen Gewinner im Wettkampf um die Verkehrssprache sein Die Entwicklung lässt sich nicht aufhalten. die Entwicklungen mit Gleichmut nehmen Widerstand regt sich./widerstand leisten Eigenheiten einer Landessprache werden vernichtet. mehr als nur ein Verständigungsmittel sein sich von der eigenen Kultur entfremden die Sprache des Landes durch Quotenregelung unterstützen die Sprachauswahl als Seismograf für zukünftige Entwicklungen sehen Jazyky: anglizace Změny se uskutečňují v různých oblastech. Cizí způsoby vyjadřování ovlivňují německý jazyk. zveřejňovat/publikovat výsledky výzkumu v angličtině Angličtina vyspěla k mezinárodnímu pomocnému jazyku. Příklon k angličtině je zvlášť zřejmý. odstraňovat jazykové bariéry ze světa/z cesty být vítězem soutěže o dorozumívací jazyk Vývoj se nedá zastavit. brát vývoj s klidem Vzniká odpor./klást odpor Vlastnosti národního jazyka jsou ničeny. být více než pouze prostředek dorozumění odcizit se od vlastní kultury podporovat jazyk země pomocí režimu kvót považovat výběr jazyka za seizmograf budoucího vývoje Sprachen lernen ein Wort lernen/erlernen/verlernen/nachschlagen/übersetzen/umschreiben Wörter mit Interesse/im Kontext lernen das Gelernte festigen den Lernstoff erfassen das Gehirn mit Musik stimulieren den eigenen Lerntyp erkennen auf den eigenen Biorhythmus hören Gelegenheiten im Alltag nutzen Učit se jazykům učit se/naučit se/zapomenout/vyhledat/přeložit/ popsat slovíčko učit se slovíčka se zájmem/v kontextu upevnit si naučené chápat učivo stimulovat mozek hudbou rozeznat vlastní studijní typ naslouchat vlastnímu biorytmu využívat příležitostí nabízejících se každý den SCHUBERT-Verlag Leipzig 3

Nonverbale Kommunikation mit dem Körper sprechen Der Körper sendet Signale/Botschaften (aus)/agiert und reagiert unbewusst. sich mit der Bedeutung der Körpersprache beschäftigen eine Theorie aufstellen Unterbewusste körperliche Signale sind sozial bedingt/ ermöglichen Interpretationen über die Persönlichkeit. Die Verhaltensforschung gewinnt neue Erkenntnisse. Der Gesichtsausdruck/Die Mimik verrät etwas über seelische Vorgänge. Die Körperhaltung sagt etwas über die innere Haltung und persönliche Befindlichkeiten (aus). Die Körperbewegung kann Aufmerksamkeit oder Desinteresse signalisieren. Die Gestik ist am schwierigsten zu kontrollieren/bringt unbeabsichtigt Gefühlszustände zum Ausdruck. Neverbální komunikace používat řeč těla Tělo vysílá signály/zprávy/jedná a reaguje nevědomě. zabývat se významem řeči těla vytvořit teorii Podvědomé tělesné signály jsou podmíněny sociálně/ umožňují interpretace ohledně osobnosti. Výzkum chování získává nové poznatky. Výraz obličeje/mimika prozradí leccos o duševních pochodech. Držení těla vypovídá leccos o vnitřním postoji a o osobním stavu mysli. Pohyb těla může signalizovat pozornost nebo nezájem. Gestika se dá nejobtížněji kontrolovat/vyjadřuje neúmyslně emoční stavy. Kapitel 2 Glück und Unglück die Frage nach dem Glück stellen/beantworten sich Gedanken zum Thema Glück machen sich auf die Suche nach dem Glück machen versuchen, das Glück zu erklären/mit empirischen Methoden zu erfassen etwas mithilfe wissenschaftlicher Untersuchungen belegen/beweisen auf das Glück hoffen eine Frohnatur sein/von Natur aus glücklich sein schlechte Stimmungen vertreiben Glücksfähigkeit ist zum Teil angeboren. Jeder Mensch hat ein durchschnittliches Glücksniveau. Einige Faktoren sind entscheidend für die Zufriedenheit/ das Zufriedenheitsgefühl/das Glücksempfinden. Das Glück liegt jenseits von materiellem Wohlstand. Jeder ist seines Glückes Schmied. Der Glücksbegriff ist kulturell geprägt. Glück hängt von den Lebensumständen ab. sich an etwas (einen Standard) gewöhnen ein Pechvogel sein/unglücklich sein von einem Unglück ins nächste schlittern negative Emotionen (nicht) in den Griff bekommen Stillstand als Rückschritt empfinden Angst um/vor etwas haben eine Enttäuschung erleben Kapitola 2 Štěstí a neštěstí klást otázku/odpovídat na otázku po štěstí přemýšlet o tématu štěstí vydat se hledat štěstí pokoušet se vysvětlit štěstí/poznávat štěstí pomocí empirických metod doložit/dokázat něco pomocí vědeckých výzkumů doufat ve štěstí mít radostnou povahu/být od přírody šťastný/-á zahnat špatnou náladu Schopnost být šťasten/šťastna je z části vrozena. Každý člověk má průměrnou hladinu štěstí. Některé faktory jsou rozhodující pro spokojenost/pocit spokojenosti/pocit štěstí. Štěstí leží mimo materiální blahobyt. Každý je strůjcem svého štěstí. Pojem štěstí je utvářen kulturou. Štěstí je závislé na životních okolnostech. zvyknout si na něco (na nějaký standard) být smolař/být nešťastný/-á řítit se z jednoho neštěstí do druhého (ne)zvládat negativní emoce považovat stagnaci za krok zpět mít o něco/z něčeho strach zažít zklamání SCHUBERT-Verlag Leipzig 4

die Vergangenheit verherrlichen sich als (ergiebige) Quelle des (Un-)Glücks eignen Stress etwas als stressig empfinden unter Stress leiden eine Rolle beim Stressempfinden spielen Stress ist ein Überlebensreflex/ein lebenswichtiger Vorgang zur Gefahrenabwehr. Der Körper schaltet (nicht) auf Normalfunktion um. das Gefühl der Hilflosigkeit erleben Die Psyche wird belastet/entlastet. Die Anforderungen steigen. viel Energie in die Karriere stecken (keine) Erfolgserlebnisse erzielen Anspruch und Wirklichkeit klaffen auseinander. sich (stark) mit dem Beruf identifizieren Hohe Verausgabung ist mit geringen Belohnungschancen verbunden (Gratifikationskrise). Ideelle Wertschätzung ist so wichtig wie finanzielle Anerkennung. Motivation schlägt in Abneigung um. von sich selbst zu viel verlangen über das eigene Tun reflektieren Berufs- und Privatleben in Einklang bringen eine Balance zwischen Arbeit und Freizeit/seelisches Gleichgewicht finden sich Freiräume schaffen Prioritäten setzen sich auf die eigenen Stärken besinnen Lachen und Humor Spaß verstehen über etwas lachen etwas lustig/amüsant finden sich krummlachen/totlachen/kaputtlachen sich vor Lachen biegen/ausschütten aus dem Lachen nicht mehr herauskommen Humor haben ein Spaßvogel/ein Witzbold/ein Scherzkeks/eine Ulknudel sein Witze erzählen/reißen über etwas Witze machen Witze auf ihre Wirkung untersuchen jemandem vergeht das Lachen mit etwas ist nicht zu spaßen Auswirkungen auf die Gesundheit/auf soziale Beziehungen haben velebit minulost být (vydatným) potenciálním zdrojem (ne)štěstí Stres něco považovat za stresující trpět stresem hrát roli při vnímání stresu Stres je reflex pro přežití/životně důležitý jev k odvrácení nebezpečí. Tělo (ne)přepne na normální funkci. zažít pocit bezmocnosti Něco zatěžuje psychiku/uleví psychice. Nároky stoupají. investovat mnoho energie do kariéry (ne)dosáhnout zážitků úspěchu Představa a skutečnost se rozcházejí. (silně) se identifikovat s povoláním Vysoké nasazení je spojené s nízkými šancemi na ohodnocení (gratifikační krize). Nemateriální uznání je stejně důležité jako finanční ocenění. Motivace se proměňuje v nechuť. požadovat sám od sebe příliš mnoho reflektovat své vlastní jednání sladit pracovní a soukromý život najít rovnováhu mezi prací a volným časem/najít duševní rovnováhu vytvářet si svobodné prostory stanovit priority uvědomit si své vlastní silné stránky Smích a humor rozumět žertu něčemu se smát něco považovat za veselé/zábavné svíjet se smíchy/pukat smíchy/div se smíchy nepotrhat smíchy se popadat za břicho/nemoct se udržet smíchem nevyjít ze smíchu mít humor být šprýmař/vtipálek/žertéř/srandista vyprávět/chrlit vtipy dělat o něčem vtipy zkoumat působení vtipů někoho přejde smích s něčím se nežertuje mít vliv na zdraví/na sociální vztahy SCHUBERT-Verlag Leipzig 5

die gesundheitliche Wirkung überschätzen eine Wirkung hält (nicht) an wissenschaftliche Ergebnisse überinterpretieren Einige Tatsachen sind unbestritten. Aprilscherze Aprilscherze sind seit dem 16. Jahrhundert verbürgt. Mitmenschen durch erfundene oder gefälschte Geschichten hereinlegen einen Scherz machen/sich einen Scherz erlauben jemanden in den April schicken/hinters Licht führen/auf den Arm nehmen jemandem einen Streich spielen jemanden mit erfundenen Geschichten veralbern jemanden verspotten jemanden auslachen/ausgelacht werden schadenfroh sein Der Brauch hat seine Anhänger. přeceňovat vliv na zdraví efekt (ne)přetrvává přeinterpretovat vědecké výsledky Některé skutečnosti jsou nesporné. Aprílové vtipy Aprílové vtipy se tradují od 16. století. klamat bližní vymyšlenými nebo nepravdivými historkami udělat žert/dovolit si udělat žert vyvést někoho aprílem/někoho balamutit/dělat si z někoho legraci provést někomu pěkný kousek dělat si z někoho blázna vymyšlenými historkami posmívat se někomu vysmívat se někomu/být terčem výsměchu být škodolibý/-á Ten(to) obyčej má své příznivce. Kapitel 3 Erfolg im Sport zu den beliebtesten Sportarten gehören an einem Wettkampf teilnehmen/einen Wettkampf gewinnen den (ersten) Platz belegen hart trainieren/von jemandem trainiert werden Meisterin/Meister werden einen Titel holen/erringen Amateur/Profi sein ins Profilager wechseln sich mit der Silbermedaille zufriedengeben unter Erfolgsdruck stehen den olympischen Gedanken beschwören Es geht (nicht) ums Gewinnen. Dabei sein ist alles. jemanden mit Geld bestechen zum Zweck der persönlichen Bereicherung/Anerkennung lügen und betrügen die Leistungsfähigkeit steigern zu allerlei/unerlaubten (Hilfs-)Mitteln greifen Aufputschmittel/leistungsfördernde Substanzen einnehmen den Körper mit Medikamenten aufputschen Die Nebenwirkungen sind lebensgefährlich. Dopingkontrollen durchführen Kapitola 3 Úspěch ve sportu patřit k nejoblíbenějším druhům sportu účastnit se závodu/vyhrát závod obsadit (první) místo tvrdě trénovat/být někým trénován/-a stát se mistryní/mistrem vyhrát titul/dosáhnout na titul být amatérem/profíkem přestoupit do profesionálního tábora spokojit se se stříbrnou medailí být pod tlakem úspěchu ctít olympijskou myšlenku Je/Není důležité vyhrát. Není důležité vyhrát, ale zúčastnit se. někoho podplatit penězi lhát a podvádět za účelem osobního obohacení/ uznání zvyšovat výkonnost používat všelijaké/nedovolené (pomocné) prostředky užívat povzbuzující prostředky/látky podporující výkon povzbudit tělo léky Vedlejší účinky jsou životu nebezpečné. provádět dopingové kontroly SCHUBERT-Verlag Leipzig 6

wegen Dopingmissbrauchs disqualifiziert werden den Sport an den Nagel hängen sich vom Sport verabschieden die Karriere beenden Erfolg im Beruf Karriere machen von Erfolg zu Erfolg eilen das Richtige zur richtigen Zeit tun etwas Besonderes leisten Abschlussnoten sind wenig aussagekräftig. Sozialkompetenz/Teamfähigkeit/Kommunikationsstärke besitzen Ergebnisorientierung und unternehmerisches Denken vorweisen Scheinbar typische Managerqualitäten sind weniger gefragt. versteckte Machtgefüge durchschauen auf die Kleiderordnung im Unternehmen achten sich vor Stellenantritt über das Unternehmen informieren Gespräche über Konzepte und Zielvereinbarungen führen eigene Ideen entwickeln/mit Vorsicht anbringen sich mit Kritik zurückhalten sich nicht als Besserwisser präsentieren nicht mit ausgefahrenen Ellenbogen auftreten nicht über den alten Arbeitgeber lästern das Privatleben nicht ausbreiten sich nicht zum Jasager umerziehen lassen Chancen suchen und ergreifen sich von Hindernissen nicht aufhalten/abschrecken lassen/hindernisse überwinden ein/kein Risiko eingehen nichts von Strukturen und Bürokratie halten sich nach dem Bedarf des Marktes richten/sich am Bedarf des Marktes orientieren Firmenpräsentation ein (weltweit) führendes Unternehmen sein Produkte entwickeln/fertigen/herstellen maßgeschneiderte Dienstleistungen/intelligente Lösungen bieten/anbieten über innovative Techniken/umfassendes Know-how verfügen die Mitarbeiter fördern (sich) Wettbewerbsvorteile verschaffen gesellschaftliche Verantwortung übernehmen sich für eine bessere Welt engagieren/einsetzen být diskvalifikován/-a kvůli zneužití dopingu pověsit sport na hřebík rozloučit se se sportem ukončit kariéru Úspěch v povolání dělat kariéru spěchat od úspěchu k úspěchu dělat to správné ve správný čas vykonat něco zvláštního Závěrečné známky jsou málo vypovídající. mít sociální kompetenci/být schopen/schopna týmové práce/mít výborné komunikační schopnosti prokázat orientaci na výsledek a podnikatelské myšlení Zdánlivě typické manažerské kvality jsou méně žádány. prohlédnout skryté mechanismy moci dbát na dress code ve firmě před nástupem do zaměstnání se informovat o firmě vést rozhovory o koncepcích a dohodnutých cílech rozvíjet/s opatrností vyslovovat vlastní nápady držet se zpět s kritikou neprezentovat se jako mudrlant nepoužívat ostré lokty nepomlouvat bývalého zaměstnavatele nešířit se o soukromém životě nenechat se převychovat na kývala vyhledávat příležitosti a chopit se jich nenechat se zastavit/zastrašit překážkami/překonávat překážky (ne)podstupovat riziko nepovažovat struktury a byrokracii za dobré řídit se potřebami trhu/orientovat se podle potřeb trhu Prezentace firmy být přední (světovou) společností vyvíjet/zhotovovat/vyrábět produkty poskytovat/nabízet služby přizpůsobené na míru/inteligentní řešení disponovat inovativními technikami/rozsáhlým knowhow podporovat rozvoj zaměstnanců opatřit (si) konkurenční výhody převzít společenskou zodpovědnost angažovat se/zasazovat se za lepší svět SCHUBERT-Verlag Leipzig 7

den Unternehmenswert steigern Aktionären eine attraktive Anlage bieten Die Kunst des Scheiterns Misserfolge erleiden scheitern versagen/der Versager ein Projekt in den Sand setzen etwas misslingt/missglückt einem ein Traum zerplatzt Fehler machen/begehen das Scheitern aus dem Leben ausblenden nur Erfolge zählen die Verantwortung anderen Menschen in die Schuhe schieben das Scheitern aus der Tabuzone holen aus Misserfolgen/Fehlern lernen andere Wege zum Ziel gehen mit Niederlagen richtig umgehen den positiven Umgang mit dem Scheitern fördern zvyšovat hodnotu společnosti nabízet akcionářům atraktivní investici Umění selhat setkat se s neúspěchy selhat selhávat/neschopný člověk pokazit projekt něco se někomu nepodaří/nepovede sen se rozplyne dělat chyby/dopouštět se chyb vyjmout selhání ze života pouze úspěchy se počítají svádět zodpovědnost na ostatní lidi přestat považovat selhání za tabu učit se z neúspěchů/chyb jít k cíli jinými cestami zacházet správně s porážkami podporovat pozitivní postoj k selhání Kapitel 4 Fortschritt Probleme meistern mit Autos hohe Geschwindigkeiten erreichen jährlich viele Stunden im Stau verbringen Zeit/Kilometer für die Parkplatzsuche aufwenden mithilfe von Maschinen den Vögeln nacheifern im Flug eine warme Mahlzeit einnehmen viele Annehmlichkeiten kennen Epidemien/Seuchen ausrotten Die Lebenserwartung steigt/sinkt. Die Lebensqualität hängt vom sozialen Rang ab. an die Zustände in der sogenannten Dritten Welt denken am armen/reichen Ende des gesellschaftlichen Spektrums leben Neue Medien im Internet Aktienkurse abrufen mithilfe einer Suchmaschine nach etwas/jmdm. suchen Aktivitäten ins Internet verlagern digitale Spuren hinterlassen jmdm. intime Details anvertrauen den Terminkalender führen die Privatsphäre gegen etwas Bequemlichkeit eintauschen Kapitola 4 Pokrok zvládat problémy dosahovat vysokých rychlostí auty ročně strávit mnoho hodin v dopravní zácpě vynakládat čas/kilometry na hledání parkoviště napodobovat ptáky pomocí strojí dát si během letu teplé jídlo znát mnoho příjemností vymýtit epidemie/nákazy Očekávaná střední délka života stoupá/klesá. Kvalita života závisí na sociálním zařazení. myslet na situaci v tak zvaném třetím světě žít na chudém/bohatém konci společenského spektra Nová média zjišťovat akciové kurzy v internetu někoho/něco hledat pomocí vyhledávače přesunout aktivity na internet zanechat digitální stopy svěřit se někomu s intimními detaily vést plánovací kalendář vyměnit privátní sféru za trochu pohodlí SCHUBERT-Verlag Leipzig 8

E-Mails durchforsten den Computer durchstöbern Suchanfragen abspeichern in den Garten von jmdm. spähen den Kosmos durchsuchen auf Daten zugreifen den Datenverkehr analysieren sich Informationen nutzbar und zugänglich machen Bücher digitalisieren Anzeigen platzieren jmdm. Bestände zur Verfügung stellen entscheiden, was in der Bedeutungslosigkeit verschwindet seine Arme wie ein Krake um die Welt schlingen vor der heimlichen Macht der Suchmaschine warnen ein Datenschutzproblem sein/darstellen Datenbestände bergen Risiken. Daten gelangen an die Öffentlichkeit. mit dem Urheberrecht bedenklich umgehen den unaufhaltsamen Aufstieg bremsen Sprachwandel chatten/bloggen/mailen/googeln einen Sprachfreund das Fürchten lehren der Verfall der Sprache/Die Sprache verfällt. Tippfehler häufen sich. auf Großschreibung verzichten neue Formen entstehen Emoticons/Erikative können Gefühle einfacher ausdrücken. den Weg aus dem Netz finden Der Umgang mit Rechtschreibung und Satzbau wird lockerer. den Wortschatz verändern/beeinflussen Umwelt und Klima Die globale Erwärmung/Der Klimawandel schreitet voran. Gefahren und Risiken rücken in das Bewusstsein der Menschen. Treibhausgase werden ausgestoßen. die Pro-Kopf-Emissionen der Länder vergleichen die Lösung der Energiefrage im Biosprit sehen Die Produktion der Energiepflanzen ist zu kostspielig. Die Energiepflanzen brauchen zusätzlichen Dünger. den Treibhauseffekt verschlimmern Die Wassernachfrage verdoppelt sich. vor der Abholzung von Waldflächen warnen procházet e-maily proslídit počítač uložit vyhledávací dotazy špehovat v něčí zahradě prohledávat vesmír přistupovat k datům analyzovat datový provoz zužitkovat a zpřístupnit informace (pro vlastní potřebu) digitalizovat knihy umisťovat inzeráty dát někomu k dispozici záznamy, soubory rozhodnout, co zmizí v bezvýznamnosti vinout svá ramena kolem světa jako chobotnice varovat před skrytou mocí vyhledávače být problémem/představovat problém ochrany dat Datové soubory představují rizika. Data se dostanou na veřejnost. zacházet pochybně s autorským právem brzdit nezadržitelný vzestup Proměna jazyka chatovat/blogovat/mailovat/googlovat vyděsit milovníka jazyků k smrti úpadek jazyka/jazyk upadá. Překlepy se hromadí. upustit od psaní velkých písmen vznikají nové tvary Emotikony/Erikativy mohou snáze vyjadřovat pocity. najít cestu ven ze sítě Zacházení s pravopisem a se stavbou věty se stává volnějším. měnit/ovlivňovat slovní zásobu Životní prostředí a klima Globální oteplení/změna klimatu pokračuje. U lidí se zvyšuje vědomí nebezpečí a rizik. Jsou vypouštěny skleníkové plyny. porovnávat množství emisí na obyvatele v různých zemích vidět řešení energetické otázky v biopalivu Produkce energetických plodin je příliš nákladná. Energetické plodiny potřebují dodatečné hnojivo. zhoršovat skleníkový efekt Poptávka po vodě se zdvojnásobí. varovat před vykácením lesních ploch SCHUBERT-Verlag Leipzig 9

durch Ausweitung von Ackerflächen Menschen in die Flucht treiben Die Lebensmittelpreise explodieren. Aufklärungsarbeit leisten auf Gefahren aufmerksam machen Wasser Die Lage ist prekär. Es mangelt an Wasser. die Wasserknappheit/Wasser wird knapp. keinen Wasseranschluss besitzen keinen Zugang zu Trinkwasser haben die Bevölkerungszahlen steigen/explodieren Der Wasserverbrauch steigt (an). Die Abwässer sind/bleiben ungeklärt. Trinkwasser sickert durch Lecks ins Erdreich. Ein Teil des Wassers geht ungenutzt verloren. Krankheiten lassen sich auf schlechtes Wasser zurückführen. Krankheitsursache Nummer eins sein Flüsse versickern./wasserreservoirs versiegen. regelmäßig unter schwerer Dürre leiden in der Landwirtschaft Einsparungsmöglichkeiten sehen an neuen Getreidesorten basteln/arbeiten Porträt Bernhard Grzimek der Welt eine Botschaft bringen die Serengeti erforschen Tiere zählen Wanderrouten ermitteln wissenschaftliche Argumente sammeln mit Einheimischen von Gleich zu Gleich sprechen sich für den Naturschutz einsetzen/verwenden ein neues Afrikabild herbeizaubern sein Herz für die Wildnis entdecken (ein Unglück) herbeireden tödlich verunglücken seine Trauer in Arbeit verwandeln Die Ehe zerbricht. ein Bündnis mit jmdm. schmieden seiner Zeit voraus sein zur eigenen Legende versteinern sich in Sprachlosigkeit einkapseln in die Rolle des Mahners hineinwachsen einen bestimmten Typus verkörpern rozšiřováním orné půdy vyhánět lidi na útěk Ceny potravin strmě rostou. vykonávat osvětovou práci upozorňovat na nebezpečí Voda Situace je prekérní. Je nedostatek vody. nedostatek vody/vody bude nedostatek. nemít přípojení k vodovodnímu řadu nemít přístup k pitné vodě Počty obyvatel stoupají/strmě rostou Spotřeba vody stoupá. Odpadní vody jsou/zůstávají nevyčištěné. Pitná voda se vsakuje kvůli netěsnostem do půdy. Část vody se ztrácí nepoužita. Nemoci mohou být způsobeny špatnou vodou. být příčinou nemocí číslo jedna Řeky se ztrácejí./vodní rezervoáry vysychají. pravidelně trpět velkým suchem vidět možnosti úspor v zemědělství vyzkoušet nové druhy obilí/pracovat na nových druzích obilí Portrét Bernharda Grzimeka přinést světu poselství prozkoumat Serengeti počítat zvířata zjišťovat migrační trasy shromažďovat vědecké argumenty mluvit s místními lidmi jako rovný s rovným zasadit se/přičinit se o ochranu přírody vyčarovat nový obraz Afriky objevit v sobě lásku k divočině přivolat (neštěstí) mít smrtelnou nehodu proměnit svůj smutek v práci Manželství se rozpadá. vytvořit s někým spojenectví předejít svoji dobu stát se vlastní legendou uzavřít se do mlčení pasovat se do role kazatele ztělesňovat určitý typ SCHUBERT-Verlag Leipzig 10

Kapitel 5 Das Reich der Sinne Unsere Sinne können: einen Angriff erleben gereizt werden mit Reizen überflutet werden überfordert werden/sein verkümmern/veröden/verwahrlosen unausgewogen angesprochen werden trainiert werden Riechen duften/gut riechen stinken/schlecht riechen schnuppern/schnüffeln einen Riechsinn haben Riechzellen senden Informationen ans/ins Gehirn. Der Geruch wirkt direkt auf das Nervensystem. Duftwolken wabern durch Wohnungen. Wunderbare Aromen stammen von Gewürzen. Gewürze lösen über Geruchsrezeptoren positive Gefühle aus. Gemahlene Gewürze können schnell das Aroma verlieren. Tasten etwas/jemanden berühren/anfassen/antasten/ertasten etwas/jemanden streicheln/gestreichelt werden Der Tastsinn beschränkt sich nicht auf die Hände und Fingerspitzen. Die Hautoberfläche fühlt mit. Berührung ist lebensnotwendig. Schmecken (die Soße) abschmecken/kosten schmausen/schlemmen Geschmacksrichtungen: süß, salzig, sauer, bitter den Geschmack verlieren/keinen Geschmack mehr haben Die Geschmacksbotschaft wird gefiltert und weitergeleitet. Die Geschmacksempfindung kann sich ändern. Winzige Geschmacksknospen befinden sich auf der Zunge. ein Feinschmecker sein/etwas genießen Hören jemandem zuhören/lauschen unangenehme Geräusche hören/wahrnehmen: anhaltenden Lärm/das Tropfen des Wasserhahns/das Schnarchen des Partners/das Quietschen von Kreide Kapitola 5 Říše smyslů Naše smysly mohou: zažít útok být drážděny být předrážděny podněty být přetíženy/přetížené chřadnout/zpustnout/chátrat být nerovnoměrně zatěžovány být trénovány Čich vonět/být dobře cítit páchnout/být špatně cítit čmuchat/čenichat mít čich Čichové buňky posílají informace do mozku. Pach působí přímo na nervový systém. Oblaka vůně se nesou byty. Báječná aromata pocházejí z koření. Koření vyvolává pomocí čichových receptorů pozitivní pocity. Mleté koření může rychle ztratit aroma. Hmat něčeho/někoho se dotknout/na něco/někoho sáhnout/ něco/někoho nahmatat/ohmatat něco/někoho hladit/být hlazen/-a Hmat se neomezuje na ruce a konečky prstů. I povrch kůže cítí. Doteky jsou životně důležité. Chuť ochutnat/okusit (omáčku) hodovat/debužírovat chuťové směry: sladké, slané, kyselé, hořké ztratit chuť/již necítit žádnou chuť Chuťový signál je filtrován a přenášen dále. Vnímání chutí se může změnit. Drobounké chuťové pohárky se nacházejí na jazyku. být labužníkem/něco si vychutnávat Sluch někoho poslouchat/někomu naslouchat slyšet/vnímat nepříjemné zvuky: nepřetržitý hluk/kapání vodovodního kohoutku/chrápání partnera/ skřípání křídy SCHUBERT-Verlag Leipzig 11

die Stille/das Schweigen die Töne/sich auf bestimmte Töne konzentrieren harmonische Klänge lieben Sehen etwas/jemanden ansehen/betrachten/beobachten/ erspähen Der Sehsinn ist das meistgenutzte Sinnesorgan. Über ein Drittel des Gehirns beschäftigt sich mit visueller Datenverarbeitung. Das Auge lässt sich leicht in die Irre führen. Die Netzhaut filtert Informationen heraus. der helle/dunkle Hintergrund Ernährung die falsche/richtige Ernährung/sich ernähren die Nahrung/das (die) Nahrungsmittel/Lebensmittel fetthaltige/kohlenhydratreiche Nahrungsmittel/Lebensmittel essen gestörtes/normales Essverhalten gemeinsam/alleine Mahlzeiten einnehmen/gemeinsam kochen das Übergewicht/übergewichtig sein/unter Übergewicht leiden/zunehmen das Untergewicht/untergewichtig sein/abnehmen keine normalen Mengen mehr zu sich nehmen Es können Krankheiten auftreten. Ursachen sind: mangelnde Bewegung, stundenlanges Sitzen vor dem Fernseher, der Ausfall von Sportstunden Auswirkungen auf das Verhalten haben das Hungergefühl stillen aus Frust/Ärger essen eine Diät machen ausreichend/selbst angebautes Obst und Gemüse essen/ Treibhausgemüse essen/(kein) Fast Food/(keine) Fertigprodukte/Snacks/Süßigkeiten essen (keine) Nahrungszusätze/Konservierungsstoffe/Geschmacksverstärker verwenden einen bewussten Umgang mit Lebensmitteln lernen/ fördern Bioprodukte: aus ökologisch kontrolliertem Anbau oder aus artgerechter Tierhaltung stammen keine Pestizide einsetzen/keinen Kunstdünger verwenden keine Behandlung mit Antibiotika und Wachstumshormonen/keine gentechnischen Veränderungen dem Umweltschutz dienen ticho/mlčení tóny/soustředit se na určité tóny milovat harmonické zvuky Zrak na něco/na někoho se podívat/se dívat/něco/někoho pozorovat/vypátrat Zrak je nejvíce používaný smysl. Více než jedna třetina mozku se zabývá zpracováním vizuálních dat. Oko se nechá lehko oklamat. Sítnice vyfiltruje informace. světlé/tmavé pozadí Výživa špatná/správná výživa/živit se strava/potravina (potraviny) jíst potraviny obsahující tuk/potraviny bohaté na sacharidy porucha příjmu potravy/normální jedení společně/sám jíst jídla/společně vařit nadváha/mít nadváhu/trpět nadváhou/přibrat podváha/mít podváhu/zhubnout již nepřijímat normální množství (potravy) Mohou se vyskytnout nemoci. Příčiny jsou: nedostatečný pohyb, sezení před televizí po celé hodiny, výpadek tělocviku mít vliv na chování tišit pocit hladu jíst z frustrace/ze hněvu držet dietu jíst dostatečné množství ovoce a zeleniny/ vlastnoručně vypěstované ovoce a zeleninu/jíst skleníkovou zeleninu/(ne)jíst fastfood/hotové produkty/snacky/ sladkosti (ne)používat potravinářské přídatné látky/konzervační látky/zvýrazňovače chuti učit se uvědoměle zacházet s potravinami/ podporovat uvědomělé zacházení s potravinami bioprodukty: pocházet z ekologicky kontrolované výsadby nebo z chovu hospodářských zvířat v dobrých životních podmínkách nenasazovat žádné pesticidy/nepoužívat žádná umělá hnojiva žádné nasazování antibiotik a růstových hormonů/žádné genetické modifikace sloužit ochraně životního prostředí SCHUBERT-Verlag Leipzig 12

Werbung die Tricks der (Lebensmittel-)Werbung das werbetreibende Unternehmen der Werbespot/der TV-Spot das raffinierte Vorgehen der Kreativabteilungen die Kunden beeinflussen die Hemmschwelle zum Kauf senken Produkte in familiäre Erlebniswelten packen Eigenschaften suggerieren, die das Produkt nicht besitzt das Produkt als wichtigen Bestandteil einer glücklichen Eltern-Kind-Beziehung darstellen etwas als gesund/fettfrei präsentieren/bezeichnen das Produkt mit einem sozialen Mehrwert verbinden dem Produkt eine positive Bedeutung beimessen Schüler/Kunden sollen sich mit speziellen Werbebotschaften auseinandersetzen/ihre Wahrnehmung schärfen. der Werbespruch/der Werbeslogan Ein Werbespruch lässt die Konsumenten kalt/perlt an den Kunden ab/löst starke/keine Reaktionen aus. Die Werbewirkung bleibt aus. als kaufkräftige Zielgruppe gelten Fleisch und Wurst eine Fleisch-/Wurstsorte bevorzugen ein Lieblingsgericht/eine Lieblingsspeise haben den Verzehr von Fleisch durch negative Pressemeldungen (nicht) beeinträchtigen die beleidigte Leberwurst spielen Die Leber- und die Blutwurst gehören auf die Schlachtplatte. ein Gericht/ein Essen zurückgehen lassen/sich über ein Essen beschweren/beklagen ein begeisterter Wurstesser sein sich mit der korrekten Zubereitung eines Bratens beschäftigen einem Gericht/Essen durch Zutaten einen fürstlichen Geschmack verleihen einen Braten in einem Sud ziehen lassen/das Fleisch einlegen sich ein Rezept patentieren lassen Reklama triky reklamy (na potraviny) firma zadávající reklamu reklamní spot/tv spot rafinovaný postup kreativních oddělení ovlivňovat klienty snižovat zábrany k nákupu propojit produkty s emocionálním světem rodinného prostředí sugerovat vlastnosti, které produkt nemá prezentovat produkt jako důležitou součást šťastného vztahu mezi rodiči a dětmi něco prezentovat/označit jako zdravé/neobsahující tuk spojovat produkt s přidanou sociální hodnotou přisuzovat produktu pozitivní význam Žáci/klienti si mají důkladně rozebrat speciální reklamní poselství/mají bystřit své vnímání. reklamní fráze/reklamní slogan Reklamní fráze nechává spotřebitele chladnými/klienty nedostihne/vyvolává silné reakce/nevyvolává žádné reakce. Reklama nepůsobí. být považován za cílovou skupinu s vysokou kupní silou Maso a uzeniny dávat přednost určitému druhu masa/uzenin mít oblíbený pokrm/oblíbené jídlo (ne)narušit spotřebu masa negativními tiskovými zprávami hrát na uraženého Jitrnice a jelito patří na 'zabijačkový talíř'. vrátit pokrm/jídlo/stěžovat si na jídlo být nadšený jedlík uzenin zabývat se správnou přípravou pečeně propůjčit pokrmu/jídlu pomocí přísad královskou chuť nakládat pečeni do marinády/naložit maso nechat si patentovat recept Kapitel 6 Geschichte sich für Geschichte interessieren/sich über Geschichte informieren Kapitola 6 Dějiny zajímat se o dějiny/zjistit informace o historii SCHUBERT-Verlag Leipzig 13

Ein geschichtliches Ereignis ist von großer Bedeutung. das Fach Geschichte mögen Die deutsche Teilung die Alliierten/die Besatzungsmächte die Teilung Deutschlands beschließen Deutschland in Sektoren/Besatzungszonen einteilen/ aufteilen Eine Währungsreform findet statt./eine neue Währung einführen neue Staaten gründen das Wirtschaftssystem an das System der Besatzungsmächte koppeln eine unterschiedliche ökonomische Entwicklung nehmen Die Planwirtschaft hält Einzug. Es kommt zu Streiks und Demonstrationen. einen Aufstand niederschlagen Armeen entstehen/werden gegründet aus einem Land fliehen Die Anzahl der Flüchtlinge steigt./der Flüchtlingsstrom schwillt dramatisch an. eine Mauer bauen Grenzübergänge abriegeln/den S-Bahnverkehr einstellen/autofahrer zurückweisen/sperren aufbauen etwas als kurzzeitige Übergangslösung betrachten Das Leben in der DDR Kinder ganztags betreuen als Jungpioniere blaue Halstücher tragen/pioniernachmittage und Fahnenappelle haben Ganztagsbetreuung ist üblich. Erziehung zu Gruppenmenschen und treuen Staatsbürgern Abiturienten nach Kriterien wie Herkunft und schulischer Leistung auswählen Mitglied der Freien Deutschen Jugend werden Die Jugendweihe/Die Teilnahme an Jugendstunden ist verpflichtend. lernen, mit zwei Meinungen zu leben heimlich westliche Fernsehsender sehen/für westliche Popmusik schwärmen politische Ansichten nur im Freundeskreis austauschen Lehrstellenmangel, Arbeitslosigkeit und Zukunftsangst sind unbekannt. Ostalgie Heimweh nach dem Osten das Gefühl des Verlustes von Heimat haben Trauer über das Verschwinden der DDR und ihrer Symbole empfinden Historická událost má velký význam. mít rád/-a dějepis (předmět ve škole) Rozdělení Německa spojenci/okupační mocnosti dohodnout rozdělení Německa rozdělit/rozčlenit Německo do sektorů/okupačních zón Uskutečňuje se měnová reforma./zavést novou měnu založit nové státy napojit hospodářský systém na systém okupačních mocností ekonomicky se vyvíjet různým směrem Přichází plánované hospodářství. Dochází ke stávkám a demonstracím. potlačit povstání vznikají/jsou zakládány armády utéct ze země Stoupá počet uprchlíků./proud uprchlíků dramaticky roste. postavit zeď uzavřít hraniční přechody/zastavit příměstský vlakový provoz/posílat řidiče zpět/vybudovat zátarasy něco považovat za krátkodobé přechodné řešení Život v NDR celodenně pečovat o děti jako mladí pionýři nosit modré šátky kolem krku/mít pionýrská odpoledne a nástupy s vlajkou Celodenní péče je běžná. výchova ke skupinové sounáležitosti a k věrným občanům státu vybírat maturanty podle kritérií, jako je původ a školní prospěch stát se členem organizace 'Freie Deutsche Jugend' 'Jugendweihe' (slavnostní přijetí čtrnáctiletých mezi dospělé v NDR)/Účast na přípravných hodinách je povinná. učit se žít se dvěma názory tajně sledovat západní televizní kanály/obdivovat západní populární hudbu vyměňovat si politické názory pouze v kruhu přátel Nedostatek studijních míst, nezaměstnanost a strach z budoucnosti jsou neznámy. 'Ostalgie' (touha po východě) Touha po východě mít pocit ztráty vlasti cítit smutek kvůli zániku NDR a jejích symbolů SCHUBERT-Verlag Leipzig 14

einen Identitätsverlust auslösen sich im Tragen von Kleidung mit DDR-Symbolen u. ä. bemerkbar machen Politik das Wirtschaftssystem: freie soziale Marktwirtschaft/ sozialistische Planwirtschaft das politische System: parlamentarische Demokratie/ sozialistischer Staat (Diktatur des Proletariats) die politische Struktur des Landes: föderale Republik/ zentralistischer Staat die Verfassung: das Grundgesetz der Gesetzgeber: der Bundestag das Staatsoberhaupt der Regierungschef/die Regierungschefin der Nationalfeiertag die Bündniszugehörigkeit einen Politiker schätzen/ablehnen/kritisieren sich von jemandem/etwas beeinflussen lassen eine Partei gründen sich an einer Arbeitsniederlegung/einem Streik/einer politischen Diskussion beteiligen Wahlen das Wahlrecht/wahlberechtigt sein an einer Kommunalwahl/Landtagswahl/Bundestagswahl teilnehmen Meinungsumfragen zufolge liegt der Kandidat/die Kandidatin weit/knapp vor/hinter eine Wahlprognose erstellen/das Wahlergebnis vorhersagen einen (fairen) Wahlkampf führen Wahlveranstaltungen besuchen/bei Wahlveranstaltungen auftreten für/gegen jemanden stimmen/seine Stimme abgeben/ einen Spitzenkandidaten/eine Spitzenkandidatin wählen Die Stimmen werden ausgezählt. Die Wahlbeteiligung beträgt Prozent. Erste Hochrechnungen sind gegen 18.00 Uhr zu erwarten. Das Wahlergebnis liegt vor. die Mehrheit bekommen/erhalten/erzielen/erreichen eine knappe Mehrheit erhalten ein Kopf-an-Kopf-Rennen gewinnen/verlieren Verluste erleiden, ein schlechtes/gutes Wahlergebnis/Gewinne erzielen/verzeichnen die Ergebnisse auswerten/besprechen/schlussfolgerungen ziehen vyvolávat ztrátu identity projevovat se nošením oděvů se symboly NDR, apod. Politika hospodářský systém: svobodné sociálně-tržní hospodářství/socialistické plánované hospodářství politický systém: parlamentní demokracie/socialistický stát (diktatura proletariátu) politická struktura země: federální republika/centralistický stát ústava: základní zákon zákonodárce: spolkový sněm hlava státu předseda vlády/předsedkyně vlády státní svátek příslušnost k alianci vážit si/odmítat/kritizovat politika nechat se někým/něčím ovlivnit založit stranu účastnit se zastavení práce/stávky/politické diskuze Volby volební právo/mít volební právo účastnit se komunálních voleb/voleb do zemského sněmu/voleb do spolkového sněmu Podle průzkumů veřejného mínění se kandidát/kandidátka nachází daleko/těsně před/za vyhotovit volební prognózu/předpovědět výsledek voleb vést (férový) volební boj navštěvovat volební shromáždění/vystupovat na volebních shromážděních hlasovat pro někoho/proti někomu/odevzdat svůj hlas/ volit špičkového kandidáta/špičkovou kandidátku Hlasy se sčítají. Volební účast je procent První průběžné výsledky je možno očekávat kolem 18:00 hodin. Je k dispozici výsledek voleb. dostat/získat/většinu/docílit/dosáhnout většiny získat těsnou většinu vyhrát/prohrát o fous utrpět ztráty, docílit špatného/dobrého volebního výsledku/zisků/ zaznamenat špatný/dobrý volební výsledek/zisky vyhodnotit/projednat výsledky/vyvodit závěry SCHUBERT-Verlag Leipzig 15

Die Luftbrücke etwas zum Anlass für eine Machtprobe nehmen eine Krise eskaliert sich an jemandem rächen einen Befehl für null und nichtig erklären eine Blockade verhängen Land- und Wasserwege blockieren eine Stadt/ein Land umzingeln/abriegeln/absperren/vereinnahmen etwas erzwingen wollen in der Falle sitzen nicht nachgeben/nicht klein beigeben die Bevölkerung über den Luftweg/die Luftbrücke versorgen eine Festung ohne Gewaltanwendung halten etwas erfolgreich verteidigen endgültig aufgeben Vzdušný most použít něco jako záminku pro měření sil krize eskaluje na někom se pomstít prohlásit rozkaz za neplatný uvalit blokádu blokovat pozemní a vodní cesty obklíčit/uzavřít/zablokovat/obsadit město/zemi chtít něco vynutit být v pasti neustoupit/nepovolit zásobovat obyvatelstvo vzdušnou cestou/vzdušným mostem držet pevnost bez použití síly něco úspěšně bránit definitivně vzdát Kapitel 7 Musik und ihre Wirkung Wirkungsweise von Musik Musik kann: eine Vielzahl von Reaktionen auslösen beruhigen, beschwingen, beglücken, traurig machen in unsere emotionale Balance eingreifen das Belohnungssystem im Gehirn aktivieren auf das zentrale Nervensystem wirken Schmerzen lindern Gänsehaut, Tränen oder erhöhten Puls hervorrufen Die Reaktionen auf Musik sind an persönliche Erinnerungen und Erfahrungen gekoppelt. Instrumente Ein Instrument wird gebaut/erbaut/geschnitzt/hergestellt. musische/musikalische Neigungen entwickeln ein Instrument erlernen/spielen/kaufen/erwerben Den Instrumentenbauern steht akustisch gutes Material zur Verfügung. etwas wirkt sich günstig auf die Tonerzeugung aus Töne erzeugen/töne lassen sich spielen gut klingen/anderen Instrumenten klanglich überlegen sein einen hohen Beliebtheitsgrad genießen versteigert werden/unter den Hammer kommen/bei einer Versteigerung einen guten Preis erzielen Kapitola 7 Hudba a její působení Působení hudby Hudba může: vyvolat velké množství reakcí uklidňovat, povznášet, obšťastňovat, rozesmutňovat zasahovat do naší emocionální rovnováhy aktivovat v mozku systém odměn působit na centrální nervový systém mírnit bolesti vyvolávat husí kůži, slzy nebo zvýšený puls Reakce na hudbu jsou spojeny s osobními vzpomínkami a zkušenostmi. Hudební nástroje Hudební nástroj se vyrábí/se staví/se vyřezává/se zhotovuje. rozvíjet múzické/muzikální sklony učit se hrát na/hrát na/koupit/získat hudební nástroj Výrobci hudebních nástrojů mají k dispozici akusticky dobrý materiál. něco příznivě působí na vytváření tónů vytvářet tóny/tóny se dají hrát dobře znít/mít zvukovou převahu nad jinými hudebními nástroji těšit se vysokému stupni obliby být vydražen/přijít na buben/dosáhnout při dražbě dobrou cenu SCHUBERT-Verlag Leipzig 16

sich in einem schlechten Zustand befinden/nur noch teilweise funktionstüchtig sein Geld für die Restaurierung aufbringen/spenden sammeln Fotografie digital/analog fotografieren Fotos archivieren/sammeln Fotoausstellungen besuchen Etwas ist auf den ersten/zweiten Blick zu erkennen. eine neue Seh-Erfahrung machen jemanden nachhaltig beeindrucken eine ausgefeilte Choreografie/Komposition von Dingen und Figuren besitzen/zeigen etwas bei näherem Hinschauen entdecken mit Plattenkamera und Stativ arbeiten Bilder aus vielen Einzelmotiven zusammensetzen/details zu einem komplexen Bild zusammenfügen Befremdung beim Betrachter erzeugen/auslösen Fotomotive sind: die Vereinsamung des Menschen, die moderne Konsumgesellschaft, die Monumentalität von Masseninszenierungen sich einer avancierten Technik bedienen Fotos am Computer bearbeiten Fotos manipulieren/bilder sind manipulierbar/bilder lügen Bilder vermitteln eine Vorstellung von Realität. Bilder stehen im Mittelpunkt des öffentlichen Interesses. Bilder aus dem Kontext/aus dem Zusammenhang reißen Kritiken/Rezensionen eine Kritik/eine Rezension lesen/schreiben sich von einer guten/schlechten Kritik beeinflussen lassen sich ein Buch empfehlen lassen/eine Bücherempfehlung lesen sich zum Bücherkauf animieren lassen Freude und Interesse am Lesen haben sich an Bestsellerlisten orientieren Eine Rezension schreiben Der Roman handelt von /Es geht in diesem Roman um Der Autor beschreibt/erzählt die Geschichte (eines jungen Mannes). Der Erzähler/Ich-Erzähler/Romanheld reist/verbringt/ erlebt/trifft Der Roman ist wie /Der Aufbau des Romans erinnert an nacházet se ve špatném stavu/být již pouze částečně funkční sehnat peníze na restaurování/sbírat příspěvky Fotografie fotografovat digitálně/analogově archivovat/sbírat fotky navštěvovat fotografické výstavy Něco je možné rozeznat na první/druhý pohled. udělat novou zrakovou zkušenost udělat na někoho setrvalý dojem mít vypilovanou choreografii/kompozici věcí a postav/ vyznačovat se vypilovanou choreografií/kompozicí věcí a postav objevit něco pří bližším podívání pracovat s deskovou kamerou a stativem sestavit obrazy z mnoha jednotlivých motivů/spojit detaily do komplexního obrazu vyvolat/vzbudit u návštěvníka (muzea, výstavy, atd.) údiv Fotomotivy jsou: osamění člověka, moderní konzumní společnost, monumentalita masových inscenací používat pokročilou techniku zpracovávat fotky na počítači manipulovat fotky/obrázky jsou manipulovatelné/obrázky 'lžou' Obrazy zprostředkovávají představu o realitě. Obrazy stojí ve středu veřejného zájmu. vytrhnout obrazy z kontextu/ze souvislosti Kritiky/recenze číst/psát kritiku/recenzi nechat se ovlivnit dobrou/špatnou kritikou nechat si doporučit knihu/číst článek doporučující knihu nechat se povzbudit k nákupu knih rád/-a a se zájmem číst orientovat se podle seznamu bestselerů Psát recenzi Román pojednává o /V tomto románu se jedná o Autor popisuje/vypráví příběh (mladého muže). Vypravěč/Vypravěč v ich-formě * /Románový hrdina cestuje/tráví/zažívá/potkává * forma vypravěčské prózy v 1. osobě Román je jako /Stavba románu připomíná SCHUBERT-Verlag Leipzig 17

Der Leser erfährt/kann miterleben/taucht ein in Es ist ein ausgezeichnetes/erstklassiges/bemerkenswertes/gut gemachtes/beeindruckendes/interessantes/ spannendes/überzeugendes Buch. Es lässt sich gut/einfach/leicht lesen. Das Buch/Die Geschichte macht betroffen/nachdenklich. Den Roman kann man empfehlen/sollte jeder lesen. Dem Autor gelang/gelingt es /Der Autor schafft es /Der Autor versteht es, den Leser zu fesseln/zu unterhalten/mitzureißen. Bei diesem Roman handelt es sich um ein mittelmäßiges/nicht gelungenes/langweiliges/nicht überzeugendes/schlecht gemachtes/schreckliches/ganz furchtbares/grässliches/grauenhaftes Buch. Das Buch ist/war nicht lesbar/schwer zu lesen. Der Autor war nicht in der Lage Von einer Lektüre dieses Buches kann man nur abraten! Kreativität über ein kreatives Potenzial verfügen/sein kreatives Potenzial ausschöpfen schöpferisch handeln Kreativität ist lernbar. Am Anfang des kreativen Prozesses steht ein Problem. Wissenswertes zu einem Thema sammeln Alle Informationen werden auf der unbewussten Ebene neu zusammengesetzt. einen Geistesblitz haben eine Idee in die Tat umzusetzen den Kreativitätsprozess unterstützen sich offen gegenüber neuen Ideen zeigen das Privatleben vielfältig gestalten sich nicht immer ablenken lassen Weitere Einflussfaktoren sind Bewegung, Ernährung oder Farben. Viele geben sich mit der Hälfte der möglichen Denkgeschwindigkeit zufrieden. Durch Sport wird das Gehirn mit Sauerstoff durchflutet. Es bekommt einen geistigen Frischeschub. Farben wirken auf den Geist stimulierend/beruhigen die Seele. Čtenář se dozví/může spoluprožít/se ponoří do Je to vynikající/prvotřídní/pozoruhodná/dobře udělaná/působivá/zajímavá/napínavá/přesvědčující kniha. Dá se dobře/jednoduše/lehko číst. Kniha/Příběh nechá (někoho) zaraženého/zamyšleného. Román je možno doporučit/by měl přečíst každý. Autorovi se podařilo/se daří /Autor dokáže /Autor umí čtenáře připoutat/pobavit/strhnout. U tohoto románu se jedná o průměrnou/nepodařenou/ nudnou/nepřesvědčivou/špatně udělanou/strašnou/ úplně hroznou/děsnou/hrůznou knihu. Kniha se nedá/nedala číst/se dá/dala těžko číst. Autor nebyl schopen Od četby této knihy je možno jen odrazovat! Kreativita disponovat kreativním potenciálem/vyčerpat svůj kreativní potenciál jednat tvořivě Kreativita se dá naučit. Na začátku kreativního procesu stojí problém. sbírat zajímavosti k nějakému tématu Všechny informace se na úrovni podvědomí znovu spojují. mít záblesk ducha přeměnit nápad ve skutek podporovat kreativní proces být otevřen/-a novým nápadům uspořádat si soukromý život mnohotvárně nenechat se pokaždé vyrušit Dalšími ovlivňujícími činiteli jsou pohyb, výživa anebo barvy. Mnoho lidí se spokojí s poloviční možnou rychlostí myšlení. Při sportu je mozek zaplaven kyslíkem. Dostane dávku duševní svěžesti. Barvy působí povzbudivě na ducha/uklidní duši. Kapitel 8 Fotos beschreiben Im Vordergrund/Im Hintergrund kann man sehen/erkennen/ist abgebildet. Die Fotos behandeln das Thema Kapitola 8 Popisovat fotky V popředí/v pozadí je možno vidět/rozpoznat / je zobrazen/-a/-o Fotky pojednávají o tématu SCHUBERT-Verlag Leipzig 18

Die Fotos zeigen Bemerkenswert/Seltsam/Auffällig finde ich Das Foto vermittelt den Eindruck, als ob Das Foto könnte/dürfte/muss aufgenommen worden sein. Wenn man in meinem Heimatland zu dem Thema Fotos machen würde, dann Fotky ukazují Pozoruhodné/Zvláštní/Nápadné mi připadá být Fotka dělá dojem, jako kdyby Fotka by mohla být/byla asi/musela být pořízena Kdyby člověk udělal fotky na téma v mé vlasti, pak Lebenswege Jeder Mensch altert. der Abstieg in die körperliche Unvollkommenheit Der Körper verändert sich beim Prozess des Älterwerdens. Muskel- und Knochensubstanz werden durch Fett ersetzt. Die Taillenweite wächst. Die Haare werden dünner./der Durchmesser der Haare verringert sich. Altersbedingte Abwärtsentwicklungen lassen sich durch Training auffangen. Das Gehirn verliert seine Leistungskraft. Fachkompetenz und Ausdrucksvermögen steigen. das Leben mit einer Kombination aus sinkender geistiger Schnelligkeit und langsam steigender Erfahrung meistern Bedingungen für Langlebigkeit suchen Die Konzentration auf die Familie wirkt lebensverkürzend. Produktive Aktivitäten steigern die Lebenserwartung. Wer rastet, der rostet. Životní cesty Každý člověk stárne. úpadek do tělesné nedokonalosti Během procesu stárnutí se tělo změní. Svalová hmota a kostní hmota jsou nahrazeny tukem. Obvod pasu roste. Vlasy se tenčí./průměr vlasů se zmenšuje. Věkem způsobený pokles (kondičních schopností) se dá vyvážit tréninkem. Mozek ztrácí svoji výkonnost. Odbornost a schopnost vyjadřování stoupají. zvládat život při kombinaci klesající duševní rychlosti a pomalu rostoucích zkušeností hledat podmínky pro dlouhý život Koncentrace na rodinu zkracuje život. Produktivní aktivity zvyšují očekávanou délku života. Kdo si hoví, rezaví. Veränderung der Altersstruktur immer länger leben Die Lebenserwartung Neugeborener steigt. einen demografischen Doppeltrend feststellen Die Deutschen schrumpfen und ergrauen. Die Vergreisung wirkt sich auf die Gesellschaft aus. Die Sozialsysteme werden erschüttert. einschneidende Folgen für den Arbeitsmarkt/die Wirtschaft haben Fast alle westlichen Industriestaaten sind betroffen. die Bevölkerungszahl konstant halten höhere staatliche Ausgaben fordern Geld für die Alten erwirtschaften sich verweigern vor der Übermacht der hinfälligen und verwirrten Greise warnen tatendurstig und wissenshungrig sein bei blühender Geisteskraft alt werden Změna věkové struktury žít čim dál déle Očekávaná střední délka života novorozenců stoupá. zjistit dvojitý demografický trend Němců je čím dál méně a jsou čím dál šedivější. Přestárnutí (populace) má dopad na společnost. Sociální systémy jsou ohroženy. mít hluboké dopady na pracovní trh/hospodářství Postiženy jsou téměř všechny západní průmyslové státy. udržovat počet obyvatel na konstantní úrovni vyžadovat vyšší státní výdaje vydělat peníze pro staré lidi zdráhat se varovat před přesilou slabých a zmatených starců dychtit po činech a být lačný/-á po vědění zachovat si skvělé duševní schopnosti až do stáří SCHUBERT-Verlag Leipzig 19

Zukunftsvorhersagen Horoskope/Börsennachrichten/Wirtschaftsprognosen lesen/hören ein vergangenheits-, gegenwarts-, zukunftsorientierter Mensch sein an Zukunftsvorhersagen glauben Empfehlungen von Beratern vertrauen/sich nach Empfehlungen von Wahrsagern richten Zuversicht und Hoffnung geben Warnungen in den Wind schlagen Vorhersagen für die nächsten Jahre treffen/anzweifeln Trends im Sinne der Auftraggeber sortieren eine rein kommerzielle Angelegenheit sein Auswirkungen auf das Kaufverhalten haben Risikoforschung etwas für ein Risiko halten/als Risiko sehen sich vor etwas fürchten/vor etwas Angst haben etwas für gefährlich halten Risiken und ihre Folgen erkennen/bewerten/berechnen/ untersuchen Gefahren abwehren Zu Risiken zählen: die Ermüdung von Stahlträgern/zerfressene Stromkabel/Erdbeben/Stürme/Überschwemmungen/Rauchen/Klimawandel/Technikversagen/Flugzeughavarien/chemische Rückstände im Essen. die Eintrittswahrscheinlichkeit eines Ereignisses vorhersagen Der Umfang des möglichen Schadens ist genau zu beschreiben. Extreme Schäden sind sehr wahrscheinlich. Risiken werden in Gruppen eingeteilt/unterteilt. sich durch Allgegenwart und Hartnäckigkeit auszeichnen Die Gefährlichkeit ist schwer zu ergründen. über tatsächliche/vermeintliche Gefahren aufklären Gefahren ausblenden etwas/einer Seuche hilflos ausgeliefert sein in eine Depression abgleiten Selbstmord begehen an den Folgen des Rauchens/im Straßenverkehr sterben/ ums Leben kommen Todesfälle fordern/herbeiführen/in einer Statistik erfassen Klimawandel Die Temperaturen steigen. Die Gletscher schmelzen./die Schneedecke nimmt ab. Die Flutkatastrophen/Überschwemmungen/Frostschä- Předpovědi budoucnosti číst/poslouchat horoskopy/burzovní zprávy/hospodářské prognózy být člověkem orientovaným na minulost, na přítomnost, na budoucnost věřit předpovědím budoucnosti důvěřovat doporučením poradců/řídit se podle doporučení věštců dodávat důvěru a naději nedbat varování učinit/zpochybňovat předpovědi na následující roky třídit trendy podle záměrů zadavatelů být čistě komerční záležitostí mít vliv na kupní chování Výzkum rizik považovat něco za riziko/něco vidět jako riziko něčeho se obávat/mít před něčím strach považovat něco za nebezpečné rozpoznat/vyhodnotit/vypočítat/zkoumat rizika a jejich důsledky odvracet nebezpečí K rizikům patří: únava materiálu ocelových nosníků/rozhlodané elektrické kabely/zemětřesení/vichřice/záplavy/ kouření/změna klimatu/selhání techniky/letecké havárie/ zbytky chemikálií v potravě. předpovědět pravděpodobnost výskytu nějaké události Rozsah možné škody se dá přesně popsat. Extrémní škody jsou velmi pravděpodobné. Rizika jsou tříděna/rozčleněna do skupin. vyznačovat se všudypřítomností a tvrdošíjností Míra nebezpečí je těžko vyzpytatelná. objasnit skutečná/domnělá nebezpečí zavírat oči před nebezpečím být něčemu bezmocně vydán napospas/být bezmocně vydán napospas nakažlivé nemoci sklouznout do deprese spáchat sebevraždu zemřít/přijít o život na následky kouření/při dopravní nehodě vyžádat si/přivodit úmrtí/evidovat úmrtí ve statistice Změna klimatu Teploty stoupají. Ledovce tají./sněhová pokrývka ubývá. Přibývá katastrofických záplav/povodní/škod SCHUBERT-Verlag Leipzig 20