Projekt - Antrag. Projektová žádost EUREGIO EGRENSIS. Olga Křížová Na Vyhlídce Karlovy Vary EUREGIO EGRENSIS

Podobné dokumenty
Liberec, Ansprechpartner kontaktní osoba

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Aktenzeichen ERN-CZ Spisová značka

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Aktenzeichen ERN-CZ Spisová značka

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Aktenzeichen ERN Spisová značka

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Antragsnummer /090913/CZ.4/1/02 Registrační číslo

Euroregion Elbe/Labe Dipl.-Kff. Klára Pavlíčková Velká Hradební Ústí nad Labem

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Antragsnummer /120312/CZ.4/2/03 Registrační číslo

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo Aktenzeichen ERN-CZ Spisová značka

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

Vorname: č. /Hausnr.: PSČ / PLZ:

Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko

Kooperationsprogramm Freistaat Sachsen Tschechische Republik Program spolupráce Česká republika Svobodný stát Sasko

Integrovaný přeshranip. lovského hvozdu. Deutsch-tschechische Integrierte. berschreitendeende Entwicklung Gebirges. Nýrsko,

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

Stammesheimat Sudetenland

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg?

Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren

Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne

Endversion des Antrages Finální verze žádosti

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

BOHEMIA Troppau, o. p. s. IdNr

Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

JSDH Krásná Studánka - JSDH Herrnhut-Berthelsdorf

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Jednotková cena (v Kč) Einheitspreis (Kč) Počet jednotek Zahl der Einheiten

Partner projektu/ Projektpartner - PP 01. Krajské ředitelství policie Ústeckého kraje Lidické náměstí 899/9, Ústí nad Labem

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Partner projektu/ Projektpartner - PP 01. Krajské ředitelství policie Ústeckého kraje Lidické náměstí 899/9, Ústí nad Labem

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich

Projekt Centra životního prostředí Drážďany a 4. ZO ČSOP TILIA Krásná Lípa.

Závěrečná zpráva. Abschlussbericht. Auszahlungsantrag. Žádost o platbu. k malým projektům v rámci Fondu malých projektů a

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA O REALIZACI PROJEKTU 3.

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

ŽÁDOST O DOTACI. (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika

Grenzüberschreitende Aktivregion/ Přeshraniční aktivní region Euroregion Neisse-Nisa-Nysa

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

PŘÍPRAVNÉ JEDNÁNÍ/ VORBEREITUNGSBESPRECHUNG

Projekt č. 192 Projekt Nr. 192

Publicita. Společný technický sekretariát

2013 Operationelles Programm Ziel Europäische Territoriale Zusammenarbeit Österreich - Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Operationelles Programm Ziel Europäische Territoriale Zusammenarbeit Österreich-Tschechische Republik

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

PARTNERBERICHT/ ZPRÁVA ZA PARTNERA

Bildungssystem in Deutschland

CENÍK PREISLISTE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

CZ-AT. Grenzüberschreitend netzwerken Tvoříme přeshraniční sítě. EUROPEAN UNION European Regional Development Fund. Regional Cooperation Management

Grenzüberschreitendes Hochwasserrisikomanagement im Elbeeinzugsgebiet

KG 51R F K. 1 Údaje o žádající osobě. 2 Údaje o manželovi, resp. životním partnerovi žádající osoby

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň

Ing. Vlastimil Černý,MBA, Managing Director Ing. Věra Sedakovová, Economics Consultant

Endversion des Antrages Finální verze žádosti

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)

Příp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

PARTNERBERICHT/ ZPRÁVA ZA PARTNERA

Aufgabe 1. Úloha 1. V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o nákupu hospodářských zvířat (viz přiložený obrázek).

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Deutschland Bundesländer

Prosím vezměte na vědomí, že v současné době nelze z technických důvodů podávat žádost jak v elektronické tak i v papírové formě.

Život v zahraničí Studium

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

PARTNERBERICHT/ ZPRÁVA ZA PARTNERA

Partner projektu/ Projektpartner - PP 01. Krajské ředitelství policie Ústeckého kraje Lidické náměstí 899/9, Ústí nad Labem

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

EUREGIO EGRENSIS - představení a podpora z Fondu malých projektů

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Euroregionáda 2018 Sportovní hry dvou Euroregionů Euroregionade 2018 Sportspiele zweier Euroregionen

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)

Werkstatt zum kulturellen Austausch. sind. Wir? Pozvánka. Einladung. Kdo jsme? Dílna pro kulturní výměnu

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Antragsnummer: Číslo žádosti: SAB-Kontonummer: Číslo účtu u SAB: Mezi

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

RECOM CZ-AT závěrečná konference Abschlusskonferenz. Brno, Hotel Avanti

Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí. Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekttitel: Dem Wasser Grenzen zeigen Název projektu: Ukažme vodě hranice. Mezi

21. Juli 2013, Uhr bis Uhr 21. červenec 2013, až hodin. KULTURNÍ CENTRUM ŘEHLOVICE Kulturní centrum Řehlovice.

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice

1. vyhotovení pro daňový úřad žadatele

Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme!

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Gesunde Lebensweise :38:05

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Transkript:

EUREGIO EGRENSIS EUREGIO EGRENSIS Olga Křížová Na Vyhlídce 53 36 1 Karlovy Vary E-Mail: olga.krizova@euregio-egrensis.cz Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 27-213 Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 27-213 Projekt - Antrag Kleinprojektefonds in der Euregio Egrensis Projektová žádost Fond malých projektů v Euregiu Egrensis Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners) DE CZ sídlo žadatele (popř. lead partnera) Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF, Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 27-213, für das im Folgenden beschriebene Projekt. Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 27-213 pro dále popsaný projekt. Durch den Antragsteller nicht auszufüllen Registrierung des Projektantrages durch das Gemeinsame KPF Projektsekretariat Eingangsdatum / Land (CZ o.d) / Ort Antragsnummer žadatel nevyplňuje Registrace projektové žádosti Společným sekretariátem FMP datum přijetí / stát (uveďte CZ nebo D) /místo registrační číslo Unterschrift/Stempel podpis/razítko 1 Allgemeine Angaben zum Projekt Všeobecné údaje o projektu 1.1 Projekttitel Název projektu Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel. Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu. "Herzlich willkommen zurück in Ostrov, Herr Bach"! "VÍTEJTE ZPĚT V OSTROVĚ, PANE BACHU"! 1.2 Ist das vorliegende Projekt ein Folgebzw. Anschlussprojekt? nein ja ne ano Jedná se o projekt pokračující popř. následný? wenn ja: Projekttitel des vorhergehenden Projektes když ano: název předcházejícího projektu Projektzeitraum: dotační období: 1.3 Wurde das vorhergehende Projekt gefördert? nein ja ne ano Byl předcházející projekt finančně podpořen? wenn ja: Förderprogramm, bewill. Stelle když ano: podpůrný program, příslušná instituce / úřad Förderhöhe in : výše dotace v 2.3.213, 8:7 1

Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert werden soll. Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu podpořen. 1.4 Zusammenfassung des Projektinhaltes Shrnutí obsahu projektu Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes zusammen. Popište prosím stručně podstatu projektu. So weit die Geschichte des Erzgebirges zuückreicht, lebten die Až tam, kam sahá historie Krušných hor žili obyvatelé v dobrém Bewohner in guter Nachbarschaft. Gemeinsam widmeten sie sich sousedství. Věnovali se pospolu tradicím, které byly možná trochu Traditionen, die von denen des Landesinnerren vielleicht etwas odlišné, než tradice ve vnitrozemí, ale to všechno už odvál čas. abwichen, aber all das wurde von der Zeit weggeweht. Entland der Podél Česko-Saské hranice leží v těsném sousedství městečka tschechisch-sächsischen Grenze liegen Städchen wie Potůčky - jako Potůčky - Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal a Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal und weiter in enger další. Ale co mají společného města Ostrov a Oberwiesenthal? Od Nachbarschaft zueinander. Aber was haben die Städchen Ostrov und nepaměti je to především historie hornictví - dobývání stříbra, Oberwiesenthal gemeinsam? Die Bergbaugeschichte, den především Stříbrná stezka, která vede přes Jáchymov Krušnými Silberabbau und die Silberstrasse, die durch Jáchymov und horami, vstřícné lidi, kteří se chtějí více poznávat, komunikovat a Erzgebirge durch fürht, und weiter vor allem das Erzgebirge, offene vymazat pomyslné hranice. Proto představujeme tento projekt, Menschen, die sich näher kennenlernen, sich unterhalten möchten který navazuje na tradici a historii, a buduje přátelské propojení und die scheinbare Grenze vergessen wollen. Daher stellen wir obou měst v příhraniční oblasti. Projekt záměrně využívá termín dieses Projekt vor, das an die Tradition und die Geschichte anknüpft Klášterních slavností, které se konají počátkem měsíce května v und helfen soll, beide Städte im Grenzgebiet freundschaftlich Ostrově, kdy každoročně navštíví obě místa velké množství lidí z miteinander zu verbringen. Das Projekt nutzt absichtlich den Termin celé ČR i Německa. der traditionellen Klösterliche Feier, die am Anfang des Monats Mai in Ostrov stattfindet. Bei dieser Gelegenheit stellt der Verband Westerzgebirge die Mitglied der Vereinbarung zur Klösterlichen Feier einem weiten Kreis von Besuchern vor. 1.5 Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt zuzuordnen? Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit? Organisation und Durchführung von Seminaren, Konferenzen und Informationsveranstaltungen Organisation und Durchführung von Begegnungen und Darbietungen, insbesondere Wettbewerben Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von Informationssystemen für den gesamten Grenzraum Gruppenaustausche Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung von Sprachkompetenzen Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen Grenze finanziert werden Organizace a realizace seminářů, konferencí, informačních akcí Organizace a realizace setkávání a prezentací, především soutěží Vytváření informačních materiálů a informačních systémů pro společné pohraničí Výměny skupin Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro zvýšení jazykových dovedností Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení společných přeshraničních cílů při současné realizaci vícejazyčnosti Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice 2.3.213, 8:7 2

1.6 Projektstandort Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich. Erzgebirge-West Verein und die Stadt Ostrov DE CZ Místo realizace projektu Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů. Sdružení Krušné hory a město Ostrov 1.7 Projektzeitraum Doba realizace projektu Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an. Beginn 9.4.213 zahájení Abschluss 31.8.213 Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok). ukončení Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) * * PLZ Ostrov PSČ Ort 2 Rechtsform Gründungsdatum* Angaben zum Antragsteller (ggf. Lead- Partner) PP1 2.1 Name Název Name, Vorname / Firma / Einrichtung Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer Tätigkeitsfeld/Branche Sdružení Krušné hory - západ bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) 2.2 Anschrift/Sitz des Antragstellers CZ 14 - organizační jednotka sdružení, pokud je právnickou osobou - Organprávní forma 9.6.1994 datum založení* 49754866 3 6 3 1 Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1 Svazek obcí Datum založení (u sdružení a podniků) Adresa sídla žadatele Straße, Haus-Nr. Klínovecká 147 ulice, číslo popisné Internetadresse www.skhz.cz internetová adresa Kontoinhaber Sdružení Krušné hory - západ majitel účtu příjmení, jméno / firma / instituce identifikační číslo obor činnosti/odvětví Kreditinstitut ČSOB, a.s., pobočka Ostrov peněžní ústav Kontonummer 228 149 381/3 číslo účtu - IBAN Bankleitzahl CEKOCZPP kód banky, BIC/SWIFT-Code místo PLZ 3631 Ort 2.3 Zustellungsfähige Adresse Adresa pro doručování písemností Straße, Haus-Nr. Klínovecká 147 ulice, číslo popisné 2.4 Name, Vorname Telefon/Telefax 353821296, 353821296 telefon/fax E-Mail krusnehory@volny.cz e-mail Position Ostrov Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers Jitka Tůmová Vertreterin Statutární zástupce žadatele předsedkyně PSČ místo příjmení, jméno pozice 2.5 Ansprechpartner für das Projekt Kontaktní osoba projektu Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Krajcová Marie, Telefon/Telefax 353 821 296 telefon/fax E-Mail krusnehory@volny.cz, e-mail Position Geschäftsführerin jednatelka Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. příjmení, jméno pozice 2.3.213, 8:7 3

2.6 Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug: berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen Oprávnění k odpočtu daně žadatele Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně: oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH 3 Angaben zum Projektpartner Údaje o projektovém partnerovi Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen hlavního partnera v jiné zemi. Jestli se účastní více partnerů, Land. Sind weitere Partner beteiligt, fügen Sie deren Angaben bitte in uveďte jejich údaje v příloze (, PP 4...) einer Anlage bei (, PP 4...). 3.1 Name Název Name, Vorname / Firma / Einrichtung Rechtsform Gründungsdatum* Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer Tätigkeitsfeld/Branche Stadt Kurort Oberwiesenthal 145 214 4 Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) * * bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) samospráva Datum založení (u sdružení a podniků) Příjmení, jméno / firma / instituce D 1 - Kommunale Gebietskörperschaft, deren Einrichtung oder deren Zusamprávní forma datum založení* identifikační číslo obor činnosti/odvětví 3.2 Anschrift Sitz des Projektpartners Straße, Haus-Nr. Markt 8 PLZ D-9484 Ort Kurort Oberwiesenthal Adresa sídla projektového partnera ulice, číslo popisné PSČ místo 3.3 Name, Vorname Telefon/Telefax +49 () 37348 155-21, + 49 () 37348 155-28 telefon/fax E-Mail Position Vertretungsberechtigte Person des Projektpartners Ernst Mirko m.ernst@oberwiesenthal.de Bürgermeister Statutární zástupce projektového partnera příjmení, jméno e-mail pozice 3.4 Ansprechpartner für das Projekt Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Ernst Mirko příjmení, jméno Telefon/Telefax +49 () 37348 155-21, + 49 () 37348 155-28 telefon/fax E-Mail m.ernst@oberwiesenthal.de Kontaktní osoba projektu Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. e-mail Position Bürgermeister pozice 3.5 Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug: berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně: oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH 2.3.213, 8:7 4

4 Detaillierte Projektdarstellung Detailní popis projektu 4.1 Projektinhalt Shrnutí obsahu projektu Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein. Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu. Ostrov wie auch Oberwiesenthal bieten Besuchern ein Region Krušné hory - západ, včetně měst Ostrova i umfangreiches touristisches Potential (kulinarische Erlebnisse, Oberwiesenthal nabízí návštěvníkům široký turistický potenciál Naturattraktivitäten, Museen, Lehrpfade). Das Gebiet vermisst jedoch (kulinářské zážitky, přírodní atraktivity, muzea, naučné stezky). jede Form einer effektiven Präsentation dieses Gebiets, als einer mit Oblast však nutně potřebuje neustálou novou a novou formu Lebensenergie. Vergnügen und gemeinschaftlichem Treiben účinné prezentace jako místa plné životní energie, zábavy a gefüllten Stelle. Das Projekt setzt sich die Vorstellung dieses sowie společenského ruchu. Projekt si klade za cíl představit tuto i auch des viel weiteren Gebiets des Erzgebirges zum Ziel, was die mnohem širší oblast Krušnohoří, což hosty podnítí k opakovaným Gäste zu wiederholten Besuchen und zum ständichen Entdecken návštěvám a stálému objevování nových krás této části západních neuer Schönheiten in diesem Teil Westböhmens, genauso wie im Čech, stejně jako oblasti regionu Aue-Schwarzenbergu. Bereich der Region Aue-Schwarzenberg, anreizt. Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes (Projektbeschreibung). Die Eröffnung des Projekts soll im April 213 sein. Das Projekt hat mehrere grundlegende Teile: das Malen mit den Kindern, mit Themen, die sich auf die Natur, die Geschichte, die Architektur konzentrieren, auf beiden Seiten der Grenze. Ostrov, die Teilnehmer bekommen die Gegenkliste. Im Bereich des Schlossparks, in der Galerie des Lustschloss Ostrov finden die Konzerte, Seminäre, Ausstellung J. S. Bach statt. Die Ausstellung ist zu dem 295. Jubiläum J. S. Bach konzipiert, dank dem Institut J. S. Bach in Leipzig. Die Zusammenarbeit am Projekt wurde abgesprochen. Leider die Region Erzgebirge - West kann alleine die Ausstellung zu diesem Jubiläum nicht realisieren. Der Verein hat keine Möglichkeit, das richtige Material zu bekommen. Wir haben auch keine Möglichkeit eine ähnlich Ausstellung in der Region auszuleihen. Deswegen wurde die Zusammenarbeit mit dem J. S. Bach Institut in Leipzig ausgesucht. Die Aktion ist zu dem 295. Jubiläum J. S. Bach in Ostrov gewidmet. installiert, wo die Infos über J. S. Bach stehen werden + die www Seiten J. S. Bach werden auch verarbeitet. Ein Bestandteil des Projekts ist auch die Werkstatt für die Kinder im Park vor dem Lustschloss. Dort werde auch die Kinder aus Ostrov, aus der Umgebung und die Kinder aus der Partnersstadt. Beide Städte - Ostrov und Oberwiesenthal haben viel gemeinsam - die Bergbaugeschichte, die Historie, die Musik, die Architektur und vor allem die Silberstrasse, die beide Städte zusammen verbindet. Zum Jubiläum findet die Paneldiskusion unter dem Motto J. S. Bach und seine Zeit statt. Wir werden die Professoren vom J. S. Bach Institut aus Leipzig und Prag einladen, dann weiter die Fachleute aus dem Denkmalamt MK ČR in Loket (Ellbogen) und andere Spezialisten von der Kunsgeschichte. Die Ausstellung J. S. Bach und die Podiumdiskussion werden in der Bibliothek in Ostrov statt finden. Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu). Předpokládaný termín zahájení akce je duben 213. Projekt má několik zásadních části: významnou architekturu, apod., na obou stranách hranice. Ze získaných kreseb bude vytvořena výstava v Letohrádku Ostrov, účastníci obdrží pamětní listy. areálu parku se uskuteční koncerty, seminář, výstava J. S. Bacha (zapůjčeného v Institutu J.S. Bacha v Lipsku). Výstava, která byla koncipována ke 295. výročí J.S. Bacha, Institutem J.S. Bacha v Lipsku, která je ojedinělá a po dohodě s nimi, nám byla slíbená spoluúčast na projektu zapůjčením části výstavy. Není v silách Sdružení, aby realizovali k tomuto významnému výročí, výstavu sami. Sdružení nemá možnost přístupu k takovým materiálům. Také nemáme možnost zapůjčit podobnou výstavu v regionu sídla Sdružení. Proto byla zvolena spolupráce s Bachovým Institutem v Lipsku. Akce je věnována 295.výročí pobytu J.S. Bacha v Ostrově. 3 stávajících informačních tabulích Q/R CODE, kde budou uvedeny informace vztahující se k J. S. Bachovi, také budou zpracovány webové stránky J.S. Bacha. Součástí projektu je rovněž Výtvarná dílna dětí v parku před Letohrádkem, kde budou děti z Ostrova a okolí, zúčastní se i děti z partnerského města. Oberwiesenthal tak nalezneme mnoho společného -hornictví, historie, hudba, architektura a v neposlední řadě stříbrná stezka, K významnému jubuileu se uskuteční Panelová diskuse s názvem "J. S. Bach a jeho doba", které se zúčastní profesoři z Institutu J. S. Bacha z Lipska a z Prahy, dále odborníci z Památkového úřadu MK ČR v Lokti, a další kunsthistorici. Výstava J.S. Bacha a Panelová diskuse se budou konat v Městské knihovně v Ostrově. Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzliche Nutzen dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt). Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost a popište inovace a dodatečný užitek projektu (inovace a přidaná hodnota projektu). 2.3.213, 8:7 5

Der Mensch ist der Annahme von Informationen bei der Unterhaltung besser aufgeschlossen. Die Versammlung einer grossen Menschenmenge an einem Ort, der in unterhaltsamer und anziehender Form Informationen vermittelt werden, garantiert eine Erweiterung der Kenntnisse über dieses Gebiet in die weite tschechisch-deutsche Umbegung. Wir wollen zum grossen Künstler J. S. Bach die Huldigung aufgeben und verbreitern die Kentnisse dieses Gigants 18. Jahrhunderts. Die Klösterliche Feier in Ostrov haben die Chance die meisten potenzionellen Besuchern anzusprechen. Wir wollen damit das Treffen der verschiedenen Leute unterstützen und noch mal das Destinationsmanagement des Gebiets Erzgebirge unterstützen. Dank der Aktion vermuten wir grosse Interesse nicht nur von Medien, aber auch von Bewohnern, Touristen über die Region. Při zábavě je člověk nejlépe přístupný příjmu informací. Shromáždění velkého množství lidí na jednom místě, kterým se zábavnou a lákavou formou předají informace o celé oblasti Krušnohoří, tak zaručuje šíření známosti celé oblasti do dalekého česko-německého okolí. Projektem chceme vzdát hold velkému umělci J. S. Bachovi a rozšířit povědomost o významu tohoto velikána 18. století. Klášterní slavnosti v Ostrově jsou vhodným nástrojem, jak oslovit co nejvíce potencionálních návštěvníků blízkého příhraničí. Tím chceme podpořit setkávání různorodých lidí a podpořit destinační management oblasti Krušnohoří. Plánovanou šíří akce předpokládáme nárůst zájmu nejen médií, ale především obyvatele, návštěvníky o tuto oblast. Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt erreicht werden. Erhöhter Informationsstand der Besucher des Vorhabens über die Region Erzgebirge. Belebung der Region dank der KulturelenVeranstaltungen, die die Stadt Ostrov das ganze Jahr anbietet, sowie die Stadt Oberwiesenthal - Gesundheitsregion, Zentrum der Bildung - historisch sehr bedeutende Region. Wenn wir die Projekte - das Treffen - nicht mehr unternehmen, gibt es keine Interesse von Medien mehr, aber auch von Bewohner und Gäste an der tschechisk-deutschen Zusammenarbeit. Förderung der Stadtentwicklung und Erhöhung der Besuchrzahlen in der gesamten Region. Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem dosaženy. Zvýšení informovanosti návštěvníků akce o regionu Krušnohoří Oživení regionu s návazností na kulturní akce, které nabízí město Ostrov po celý rok, stejně jako Město Oberwiesenthal - centrum zdraví, centrum vzdělávání - historicky významný region.pokud nebude z obou stran pravidelně realizovány projekty typu - SETKÁVÁNÍ - poklesne zájem nejen médií, ale i obyvatel a hostů o region Krušnohoří a česko-německou spolupráci Podpora rozvoje města a zvýšení návštěvnosti celého regionu Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden. Einwohner,Besucher und Kurgäste, Partner von der anderen Seite der Grenze. Studenten und Schuljugend (aktive Teilnahme an der Umsetzung). Vertreter der Städte und Gemeinden des Verbands Westerzgebirge Vertreter der Partnerstadt Oberwiesenthal, Vertreter der Euregio Egrensis, Rundfunk-, Presse- und Fernsehsendervertreter, Alle potentiellen Gäste ohne Unterschied von Geschlecht, Alter, Nationalität oder gesundheitlicher Behinderung. Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy. Obyvatelé, návštěvníci a přeshraniční partneři. Studenti a školní mládež (aktivní účast na realizaci) Zástupci měst a obcí Sdružení Krušné hory západ Zástupci partnerského města Oberwiesenthal Zástupci Euregia Egrensis Zástupci rozhlasu, tisku a televize Všichni potencionální hosté akce bez rozdílu pohlaví, věku, národnosti či zdravotního omezení 4.2 Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren Programmindikatoren Bitte machen Sie nur Angaben zu den Programmindikatoren, die das Projekt betreffen: Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen Anzahl der Personen, die direkt am Projekt teilnehmen Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw. gemeinsamen Strukturen Anzahl der geplanten Konzeptionen D 7 2 1 1 3 Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů programu CZ Sonstige jiní 27 5 Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů programu, která se týkají projektu: Počet osob projektem vyškolených a proškolených Počet osob, které se projektu přímo účastní Počet subjektů, které se se na projektu podílejí Počet plánovaných sítí, resp. společných struktur Počet plánovaných koncepcí 4.3 Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Rozsah přeshraniční spolupráce Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5. bitte konkret in Punkt 5 dar. gemeinsame Planung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes. společné plánování Popište prosím stručně společné plánování projektu. 2.3.213, 8:7 6

Der Partner konsultiert die einzelnen Punkte der Zusammenarbeit ab der Entstehung der Projektidee, gleichzeitig bringt er eigene Einfälle und Aktivitäten ein. Am Projekt arbeiten mit: Bludiště, o. s. Karlovy Vary, Dům kultury Ostrov, Kronika města Ostrova, Spolek přátel města Ostrova und Základní umělecká škola Ostrov. Partner konzultuje jednotlivé body spolupráce od vzniku myšlenky projektu, zároveň zapojuje vlastní nápady a realizace. Na projektu spolupracuje Bludiště, o.s. Karlovy Vary, Dům kultury Ostrov, Kronika města Ostrova, Spolek přátel města Ostrova a Základní umělecká škola Ostrov. gemeinsame Durchführung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung des Projektes. Das Ansprechen der deutschen Teilnehmer, die am Projekt beteiligt sind: der Bürgermeister, die Kommunikation mit den Schulen, die Presentation im Medium. Eigene Teilnahme des Partners an der Aktion in Ostrov und in der Umgebung. Die Zusammenarbeit mit dem Institut J. S. Bach in Leipzig, woher das Teil der Ausstellung ausgeliehen wird. Die Ausstellung ist zu dem J. S. Bach gewidmet. Herr Bach hat 2x Ostrov besucht und im Labyrinth im Park in Karlsbad hat er die Inspiration geschöpft. Die Podiumdiskussion über die Persöhnlichkeit J. S. Bach, 3 Stück Infotafel im Schlosspark in Ostrov, nach der Absprechung mit dem Stadtsamt Ostrov. Im August 213 ist die Teilnahme - Region Erzgebirge - West in Oberwiesenthal - ein Sommerfest geplant. společná realizace Popište prosím stručně společnou realizaci projektu. Oslovování německých subjektů, podílejících se na programu akce: starosta, komunikace se školami, prezentace v médiích. Vlastní účast partnera na společné akci v Ostrově a okolí. Spolupráce s Institutem J. S. Bacha v Lipsku, odkud bude zapůjčena část výstavy, která je věnována významu J. S. Bacha, který 2x navštívil Ostrov a v labyrintech v parku, čerpal inspiraci při svých návštěvách v Karlových Varech. Panelová diskuse k osobnosti J.S.Bacha, koncert věnovaný dílu J.S. Bacha, 3 ks informační tabule s umístěním v zámeckém parku v Ostrově, dle dohody s MÚ Ostrov. Je plánována účast Sdružení KH - Z na letní slavnosti v Oberwiesenthalu v polovině měsíce srpna 213 gemeinsame Finanzierung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Projektes. společné financování Popište prosím stručně společné financování projektu. gemeinsames Personal Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im Projekt eingesetzt wird. Tschechisch-deutsches Moderatorenpaar, Austausch und Sicherstellung der Veranstalterdienste der Aushilfskräfte für die sprachliche Informierung der Besucher des Vorhabens, Teilnahme des deutschen Bürgermeisters und weiterer wichtiger Gäste aus Sachsen. společný personál Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál projektu. Česko-německá moderátorská dvojice, výměna a zajištění pořadatelské služby (DoPP) pro jazykové informování návštěvníků akce, účast německého starosty a ostatních významných hostů ze Saska.Účast dětí a účast pěveckého sboru Oberwiesenthal. 4.4 Grenzübergreifender Charakter des Projektes Přeshraniční charakter projektu Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes. Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu. 2.3.213, 8:7 7

Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung und/oder Festigung von grenzüberschreitenden Kooperationsstrukturen? (Erläuterung) Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování přeshraničních kooperačních struktur? (popis) Erfahrungsaustausch im Bereich der Organisierung des traditionellen Vorhabens, das Besuchern des Grenzgebietes der Region Westerzgebirge bestimmt ist. Die Zusammenarbeit mit den neuen Themen beider Städte mit der Erwartung immer intensiverer Beziehungen und des Anknüpfens weiteren partnerschaftlicher Beziehungen mit den sonstigen Gemeinden. Výměna zkušeností v organizování tradiční akce, která je určena návštěvníkům v příhraniční oblasti regionu Krušné hory - západ. Spolupráce s novými náměty obou měst s předpokladem stále intenzivnějších vztahů a navazování dalších partnerských vztahů mezi dalšími obcemi. Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informationsund Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung) Jak jsou realizována účinná opatření působící přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním prostoru podle předpisů EU včetně informačních a publikačních opatření? (popis) Ansprechen von Medienpartnern des Vohabens auf tschechischer und deutscher Seite mit regionalem Tätigkeitsbereich (Rundfunk, Presse, TV, Internet). Versendung von regelmässigen Nachrichten über geplante Vorhaben und ihren Verlauf an die regionalen Medien. Bestimmung von Kontakpersonen für Medien. Bekanntmachung am Ort des Vorhabens, an allen angeführten Projektergebnissen werden die verbindlichen EU-Publizitätsregeln des Projektes durchgeführt. Oslovení mediálních partnerů akce na české i na německé straně s regionálním působením (rozhlas, tisk, TV, internet) Zasílání pravidelných zpráv o chystané akci a jejím průběhu regionálním médiím Ustanovení kontaktní osoby pro média s možností zasílat zprávy i fotografie Publicita v místě konání akce (reklamní plachty, prezentační stánek žadatele) Ve všech výstupech bude uvedena patřičná publicita projektu dle závazných pravidel EU. Wie kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes beiden Seiten der Grenze zugute und wie gestaltet sich die Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des Projektes? (Erläuterung) Beträchtliche Unterstützung des Reiseverkehrs, die im Grenzgebiet sehr notwendig ist, auch für die Region. Erhöhtes Interesse an Hoteldiensten, Gastronomie und weiteren zusammenhängenden Dienstleistungen auf beiden Seiten der Grenze und entlang ihrer ganzen Länge. Erhöhte Medialisierung des Gebiets. Grundsteinlegung für die Region Erzgebierge. Beide Seiten werden die gegenseitige Informierung ihrer Gäste über die Tätigkeiten des "Partners" fortsetzen. Auch ein aktueller Informationsaustausch wird fortgesetzt. Jak budou působit efekty/výsledky projektu na obou stranách společné hranice a jaké bude pokračování spolupráce po ukončení projektu? (popis) Významná podpora rozvoje cestovního ruchu, která je v příhraniční oblasti velmi potřebná a pro region důležitá. Zvýšení zájmu o ubytovací kapacity, restaurační zařízení a další doprovodné služby na obou stranách hranice a po celé její šíři. Zvýšení medializace oblasti. Podpora destinanční oblasti Krušných hor. Obě strany budou pokračovat ve vzájemném informování svých hostů o činnostech partnera. Nadále bude probíhat výměna aktuálních informací. Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der Intergration benachteiligter Personengruppen und / oder Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des Projektes berücksichtigt? (Erläuterung) Das Vorhaben ist für alle Personen ohne Unterschied des Alters, des Geschlechts, der Nationalität oder barrierefrei geplant und wird so durchgeführt. Die einzelnen Massnahmen des Vorhabens zielen auf Altersgruppen von Kindern bis zu Senioren, wobei es gleichzeitig zu einer Interaktion dieser Gruppen kommt. Bei der Veranstallung wird es genügend Raum für die Präsentation der Naturschönheiten der Region geben, womit den Umweltschutz in dieser Gegend undirekt (durch den höheren Informationsstand) verbessert wird. Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního prostředí při realizaci projektu? (popis) Akce je plánována a bude realizována pro všechny bez rozdílu věku, pohlaví, národnosti nebo stupně zdravotního postižení. Jednotlivé body akce zahrnou svým zacílením věkové skupiny od dětí po seniory, na akci tak zároveň dojde k vzájemné interakci těchto segmentů. Na akci bude dostatek prostoru pro prezentaci přírodních krás regionu Krušných hor, čímž nepřímo /vyšší informovaností/ dojde k podpoře ochrany životního prostředí této oblasti. 2.3.213, 8:7 8

5 Umsetzungskonzept des Projektes Koncept realizace projektu 5.1 Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der Projektpartner wird das Projekt umgesetzt? Které aktivity a části projektu realizují partneři projektu? beteiligte Partner zúčastnění partneři PP1+PP2 Aktivitäten Planung und Umsetzung des Projektes und abschließende gemeinsame Projektauswertung. aktivity Beginn zahájení Příprava projektu k jeho realizaci, návrh a plánování akcí, které se uskuteční v rámci projektu 2.3.213 Ende ukončení 3.8.213 PP1+PP2 Die gemeinsame Realisierung des Projektes Společná realizace projektu všech akcí 4/213 5/213 PP1+PP2 Abschluss der Realisierung der Aktion und das Projekt auswerten und seine Abrechnung Závěrečné vyhodnocení realizace akce a vyhodnocení celého projektu a jeho vyúčtování 3.8.213 3.9.213 6 Ausgaben- und Finanzierungsplan des Projektes Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller Ausgaben ist als Anlage beizufügen. Plán výdajů a financování projektu Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu. 6.1 Ausgabenplan nach Ausgabenarten Plán výdajů podle druhu výdajů Anzahl Teilnehmer 27 počet účastníkú Ausgabenarten druhy výdajů Partner 6.1.1 Ausgaben für Verpflegung (eintägige Veranstaltungen) 6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und Unterkunft (mehrtätig) 6.1.3 Transport und Fahrtkosten für Teilnehmer 6.1.4 Mietausgaben für Räume und Einrichtungen 6.1.5 Honorare für Referenten und Fachkräfte Náklady na stravování (jednodenní akce) Náklady na stravování a ubytování (vícedenní akce) Dopravní náklady a cestovné pro účastníky Náklady na nájemné za prostory a zařízení Výdaje na referenty a odborníky SOLL davon zuschussfähig PLÁN z toho způsobilé Betrag in gesamt in Betrag gesamt částka v celkem v částka celkem 19,15 19,15 86,97 86,97 1 189,73 1 189,73 1 694,14 1 694,14 2.3.213, 8:7 9

6.1.14 Personalausgaben (einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und Ausgabenarten druhy výdajů Partner 6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und Übersetzungsleistungen 6.1.1 Ausgaben für Erstellung von Publikationen 6.1.11 Informations- und Ausstellungsmaterial, Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial für die Vorbereitung, Organisation u. Durchführung von Kleinprojekten 6.1.16 Reisekosten des Projektträgers/ Projektpartners 6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von Konzeptionen, Studien und gemeinsamen Plänen 6.1.18 Ausgaben für touristische und Investiční náklady v oblasti občanské Gemeinbedarfsinvestitionen (bis max. 8 v. H. a turistické vybavenosti (do 8 % der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou tschechische Seite zu stranu 6.1.19 Sonstige Ausgaben Jiné výdaje GESAMT Herkunftsland des Projektpartners insgesamt in Höhe Personální náklady von bis zu 15 v.h. der förderfähigen (včetně sociálních a zdravotních Gesamt- odvodů) a ausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen 6.1.15 Verwaltungsausgaben správní náklady Náklady na překlady a tlumočení 6.1.7 Übertragungstechnik technika 6.1.8 Ausgaben f. Pflichtversicherung Náklady na povinné pojištění von Teilnehmern bei Veranstaltungen účastníků akcí (povinné ručení pořadatele (Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné erforderlich informační, výstavní materiály a předměty, pracovní materiál 6.1.13 Ausgaben f. Ausstattungsgegen- Náklady na předměty vybavenosti (do 1 % celkových způsobilých nákladů), které stände (bis max. 1 v. H. der förderfähigen jsou pro realizaci malého projektu Gesamtausgaben), die für die Durchführung des bezpodmínečně nutné Kleinprojektes unbedingt notwendig sind na přípravu, organizaci a realizaci malých projektů Cestovní výlohy nositele projektu / projektového partnera Výdaje na zhotovení koncepcí, studií a společných plánů CELKEM CZ 12 167,1 země původu projektového partnera celkem ve výši do 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů 6.1.9 Preisgelder - Sachpreise Ceny do soutěží ve formě věcných cen Náklady na výrobu publikací 6.1.12 Internetpräsentationen internetové prezentace 44,76 927,56 SOLL PLÁN Betrag in gesamt in 858,29 881,18 1 89,88 1 795,36 672,47 65,16 1 591,36 881,18 1 89,88 1 795,36 672,47 splňuje % PP1_ANO PP2_ANO 44,76 927,56 65,16 PP3_ANO PP1_ANO PP2_ANO PP3_ANO PP1_ANO PP2_ANO 1 591,36 12 167,1 davon zuschussfähig z toho způsobilé Betrag 858,29 gesamt částka v celkem v částka celkem PP3_ANO 2.3.213, 8:7 1

6.2 Finanzierungsdarstellung Finanční plán Hinweis: Projekteinnahmen (z.b. Teilnehmerbeiträge oder sonstige zweckgebundene Einnahmen) werden von den förderfähigen Gesamtausgaben abgezogen Upozornění: příjmy projektu (například účastnické poplatky nebo jiné účelově vázané příjmy) se odečítají od celkových způsobilých výdajů Finanzierung Gesamtausgaben des Projektes (Übertrag aus Punkt 6) Financování celkové výdaje projektu (přenos z bodu č. 6) Partner 12 167,1 2.. 2.. 6.2.1 12 167,1 x Plan der Ausgaben nach Jahren (in ) plán výdajů podle let (v ) geplanter Mitteleinsatz gesamt: plánované náklady celkem: % geplanter Mitteleinsatz im Jahr: plánované náklady v roce: geplanter Mitteleinsatz im Jahr: plánované náklady v roce: Mitteleinsatz gesamt: náklady celkem: geprüfter Ausgabenplan plán výdajů po kontrole % x Mitteleinsatz im Jahr: náklady v roce: 2.. 2.. Mitteleinsatz im Jahr: náklady v roce: 6.2.2 Zuschussfähi- způsobilé výdaje (po ge Ausgaben (abzüglich odečtení příjmů projektu a nezpůsobilých nákladů) Projekteinnahmen und nicht zuschussfähige Ausgaben) 6.2.3 Fördermittel der EU dotační prostředky EU 6.2.4 sonstige öffentliche Mittel zur Finanzierung der zuschussfähigen regional Ausgaben davon: lokal staatlich ostatní veřejné prostředky na spolufinancování způsobilých výdajů z toho: 11 132,13 1 9 462,31 85, 9 462,31 85, státní regionální 1 243,8 11,17 lokální 11 132,13 1 splňuje % NERELEVANTNÍ NERELEVANTNÍ NERELEVANTNÍ NERELEVANTNÍ NERELEVANTNÍ 1 243,8 11,17 6.2.5 vlastní Eigenmittel prostředky 6.2.6 sonstige ostatní prostředky na spolufinancování nezpůsobilých výdajů Mittel zur Finanzierung der nicht zuschussfähigen Ausgaben NERELEVANTNÍ 1 34,88 x x 1 34,88 6.2.7 nicht zuschussfähige nezpůsobilé výdaje Ausgaben 6.2.8 příjmy Projekteinnahmen projektu 1 34,88 1 34,88 426,2 426,2 x 3,83 3,83 - - - - - - - - - - - - x - - - - - - - - - - - 2.3.213, 8:7 11

7 Erklärung des Antragstellers (ggf. Lead- Partner) Prohlášení žadatele (popř. lead-partnera) 7.1 Kenntnisnahme des Antragstellers Žadatel bere na vědomí Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der Euroregion Euregio Egrensis im Rahmen des EU-Programms Ziel 3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik besteht kein Rechtsanspruch. Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregionu Euregio Egrensis v rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/ Ziel 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko v rámci není právní nárok. Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu informieren. Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat časové struktuře realizace projektu. V případě časových posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP. Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip). Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady). Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7, Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/26 veröffentlichte Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden. Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/26. Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a výsledků z realizace projektu. Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik zugrunde, auf welche der 264 des deutschen Strafgesetzbuches (StGB) und gemäß 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates Sachsen vom 14. 1.1997 (GVBI S. 2) die 2 bis 6 des Gesetzes gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG) vom 29.7.1976 (BGBI I S. 237) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.9.199 (BGBI I S. 216) bzw. 212 des Strafgesetzes Nr. 4/29 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, Anwendung finden. Nach 3 SubvG bzw. 212 des Strafgesetzes Nr. 4/29 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung, Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind. Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se uplatňují 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle 1 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.1.1997 (Sbírka zákonů a nařízení str. 2) 2 až 6 Zákona proti neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.7.1976 (Spolková sbírka zákonů I str. 237) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2) změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.9.199 (Spolková sbírka zákonů I str. 216), resp. 212 trestního zákoníku č. 4/29 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle 3 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle 212 trestního zákoníku č. 4/29 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí, čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční výhody. Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular in den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von 264 StGB, bzw. von 212 des Strafgesetzes Nr. 4/29 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, sind. Mir ist die Strafbarkeit eines Subventionsbetruges nach 264 StGB bzw. eines Kreditbetruges nach 212 des Strafgesetzes Nr. 4/29 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bin verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich eine nachträgliche Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen. Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6 tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu 264 StGB, resp. 212 trestního zákoníku č. 4/29 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Je mi známo, že subvenční podvod je trestný podle 264 StGB, resp. že úvěrový podvod je trestný podle 212 trestního zákoníku č. 4/29 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP bezodkladně sdělím každou dodatečnou změnu uvedených údajů. 2.3.213, 8:7 12

7.2 Erklärung des Antragstellers Prohlášení žadatele Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können. Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím, že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání prostředků. Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes verwendet. Dotační prostředky budou použity výhradně na financování způsobilých výdajů popsaného projektu. Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert. Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind. Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti. Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2). Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden eingehalten. Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných zakázek. 8 Anlagenverzeichnis Seznam příloh Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an. Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen bis PP.. Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti. Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Leadpartner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení až PP... Lfd. Nr. Bezeichnung název Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller / Partner PP... pořadí 1 Kopie der Registrierungsbestätigung Kopie potvrzení o registraci počet listů počet kopií Žadatel / partner PP... Žadatel/ partner 2 Nachweis der Berechtigung zur Vertretung der antragstellenden Organisation durch den handelnden Vertreter Doklad o oprávněnosti zastupování žadatelské organizace jednajícím zástupcem Žadatel Ehrenerklärung Čestné prohlášení 3 Žadatel 4 Zustimmung zur Datenverarbeitung Souhlas se zpracováním údajů Žadatel/ partner 5 Ausführlicher Kostenplan, Kostenbegründung Podrobný rozpočet, zdůvodnění nákladů Žadatel Vorausgesetzte Finanzquellen Předpokládané finanční zdroje 6 Žadatel 2.3.213, 8:7 13

9 Unterzeichnung des Antrages Podepsání žádosti Ort, Datum místo, datum Antragsteller (ggf. Lead-Partner) / Unterschrift, Stempel Žadatel (popř. lead-partner) / podpis, razítko Ostrov, 25.3.213 Name in Druckbuchstaben JITKA TŮMOVÁ Jméno tiskacími písmeny Bei nicht gemeinsam finanzierten Projeten erklären die Projektpartner ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt. U projektů bez společného financování projektu vysvětlí projektoví partneři jejich spoluúčinkování dle popisu v projektové žádosti Ort, Datum místo, datum Unterschrift, Stempel podpis, razítko Projektpartner / Projektový partner / Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / Projektový partner / Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / PP 4 Projektový partner / PP 4 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / PP 5 Projektový partner / PP 5 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny 2.3.213, 8:7 14