SLO. Itseliikkuva ruohonleikkuri. Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv

Podobné dokumenty
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 40 cm Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 40 cm. Lawn mower with petrol engine - 40 cm blade

R 147 R 147 S R 147 S AUTOSTART

R 150S R 150SH R 150S3 IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV

R 153 S R 153 S3 R 153 S3 BBC IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV

DEUTSCH. Silent 40 El

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

gnn cloj=klk=tsvjmssnsd

essential ventilation manual - SOLO

DEUTSCH 85 M

R 147 R 147 S R 147 S AUTOSTART

Model: SE CH 2A. Návod k obsluze a instalaci

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Dùležitá bezpeèností upozornìní. Dùležitá bezpeèností upozornìní

ØADA FERNI F 1000 F 1100 F 1024

STIGA PARK. 110 Combi Pro. 125 Combi Pro

Øídící karta ZBX7 1 VŠEOBECNÝ POPIS

NÁVOD K OBSLUZE DLABAÈKA PDS-135. PROMA CZ s.r.o. MÌLÈANY 38, DOBRUŠKA CZECH REPUBLIC H /2007

c=mr cloj=klk=ttmjntov^

Rasaerba autoportante con motore a scoppio-lama 62 cm

STIGA. Silex 500-G. Silex 500R-G

DEUTSCH 102 M

d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt`

DEUTSCH. Silent 40 El

ZAHRADNÍ ŘADA BILLY GOAT VŠEOBECNÁ PRAVIDLA BEZPEČNOSTI A ZÁRUKY

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

STIGA TITAN 125 B TITAN COMBI


Úvod Varování Instalace

LED panel LEDPAN PRO2

NÁVOD K OBSLUZE. Travní sekačka

Návod k použití benzínových čerpadel CM

BBV980A Ventil odkalu s pneumatickým/hydraulickým pohonem Pøedpis instalace a údržby

DEUTSCH SILENT 45 S

d=mr cloj=klk=tsvjmnmuu^

0-10 V Interface AM 4

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

VYROBENO V EU TYP RVH200. Návod k obsluze. Vibrační lišta poháněná zážehovým motorem. Čtyřdobý motor Honda GX25 RVH 10/V02

NÁVOD K OBSLUZE SNÌŽNÁ FRÉZA PSF-500/6,5. PROMA CZ s.r.o. MÌLÈANY 38, DOBRUŠKA CZECH REPUBLIC F 00

Věžový ventilátor

DEUTSCH. Multiclip 46 SE 46 S

CDF18, CDF25, CDF35,

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA

NÁVOD K OBSLUZE. PROMA CZ s.r.o. MÌLÈANY 38, DOBRUŠKA CZECH REPUBLIC KOMPAKTNÍ OHÝBAÈKA KO-200

DEUTSCH. Multiclip 46 El

MT660. GB Mixer INSTRUCTION MANUAL. PL Mieszarka Elektryczna INSTRUKCJA OBS UGI. RO Malaxor MANUAL DE INSTRUC IUNI. DE Rührgerät BEDIENUNGSANLEITUNG

Register your product and get support at HP8605. CS Příručka pro uživatele

BSQ1000. Návod k použití a údržbì

Upínací pøípravek pro dr¾áky telefonu Nokia Easy Mount HH-20 a CR-122

Návod k obsluze. DvoukotouČOVÁ BRUSKA. User manual. Mode d emploi. Dvoukotoučové brusky. Bruska pro broušení za mokra a za sucha.

transportní invalidní vozík NÁVOD K OBSLUZE

D 5b. 1. Park a. 6b. Park Park a. Park Park Park -1993

2N Voice Alarm Station

MC-E735, MC-E736, MC-E737, MC-E738 MC-E , MC-E741, MC-E742, MC-E743, MC-E746

STRUNOVÁ SEKAČKA TRÁVY

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

Návod k obsluze Skartovací stroj S16.86

Před použitím Vaší nové elektrické mini čtyřkolky si řádně prostudujte manuál

STRUNOVÁ SEKAČKA TRÁVY

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

Nk použití GREE. Návod k použití a instalaci. CZ Èesky

STIGA DINO 45 EURO TORNADO

HAWAII 6. U ivatelský re im øídící jednotky. Servisní funkce øídící jednotky. Návod k obsluze [CZ] Dodatek

podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1907/2006 (REACH) Datum vytvoøení 17. únor 2010

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)

Model Power Builtt Intekt. Model sk sl. lt lv pl ro. Form No EST Revision: P. English

HSGM Heißschneide-Geräte und -Maschinen GmbH In der Rehbach 13 D Walluf

NÁVOD K OBSLUZE. PROMA CZ s.r.o. MÌLÈANY 38, DOBRUŠKA CZECH REPUBLIC. Elektrocentrála PE-2500

DEUTSCH TORNADO

Operator smanual bg. Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ cs. Návod k obsluze et. Kasutusjuhend hr. Priruènik za operatora hu. Kezelési útmutató lt

DEUTSCH. El

SLO. Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm

GEBRAUCHSANLEITUNG DRAHTBINDEMASCHINE OD-120 NÁVOD K POUŽITÍ VAZAČ NA DRÁTĚNÉ VÁZACÍ HŘBETY

Sada osvětlení LED Sekačka Greensmaster řady Flex 1800/2100 a eflex 1800/2100

travních sekaček s benzínovým motorem

NÁVOD K OBSLUZE PNZ-30 NABÍJECÍ ZDROJ. PROMA CZ s.r.o. MÌLÈANY 38, DOBRUŠKA CZECH REPUBLIC W /2006

2 OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ CHYBA! ZÁLOŽKA NENÍ DEFINOVÁNA.

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

Návod k použití pro Naviják na stlačený vzduch

První stupeň geometrický objem 25, m 3 tlak maximální. Druhý stupeň geometrický objem 1, m 3

Vaše uživatelský manuál MTD 2-STROKE BACKPACK BLOWER

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ŠTĚPKOVAČ ZAHRADNÍHO ODPADU DORMAK 2013 V1_2013

ROTAČNÍ SEKAČKA. Nevystavujte stroj dešti. Nepracujte za mokra. Stroj skladujte na suchém místě. Nebezpečí poranění vlivem vymrštěných kamenů

DEUTSCH TORNADO 51SE PRO 51 S 51S

STIGA PARK 92 M 107 M

Hudební reproduktory Nokia MD-3

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

BX 710 # # # (CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Návod k použití MS S

NÁVOD K OBSLUZE. Model č AF 315 ROZMETADLO. VAROVÁNÍ: Pozorně si přečtěte Pokyny a pravidla pro bezpečný provoz

MMI3G. Pro navigaèní systémy Audi MMI 3G basic/high, MMI3G+ basic/high a VW RNS 850 navigaèní systémy se 4pinovým HSD LVDS konektorem

PŮVODNÍ NÁVOD K OBSLUZE

Všechny smìry uvedené v této pøíruèce jsou mínìny z místa obsluhy za pøístrojem.

Dìkujeme Vám, e jste si vybrali pøístroj ze sortimentu znaèky Moulinex. Tento pøístroj je urèen výhradnì k pøípravì kávy.

powercleaner Bedienungsanleitung Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

Stropní LED svítidlo UFO4

Pœed uvedením do provozu pœeªíst pozorn návod k obsluze a uschovat ho aby byl stále k dispozici.

Vaše uživatelský manuál MTD 4-STROKE BACKPACK BLOWER

Transkript:

Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslàugi i konserwacji Használati utasítás Návod k používání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς Rasaerba con motore a scoppio - Lama 46 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 46 cm. Lawn mower with petrol engine - 46 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 46 cm Cortadora de hierba con motor de explosión Cuchilla 46 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor Mes 46 cm. Cortagrama com motor a explosão Lamina 46 cm. Rasaerba a spinta Tondeuse poussée Manual lawn mower Rasenmäher-Schiebegerät Cortadora de hierba de empuje Handmaaimachine Cortagrama de empurro Kosiarka do trawy Tolòfûnyìrò Sekac ka trávy ruc ní Plæneklipper med Benzinmotor Gräsklippare utan drivning Gressklipper uten drift Työnnettävä ruohonleikkuri Roc na kosilnica Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy z nape%dem Önjàrò- fûnyíró Samohybná sekac ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Itseliikkuva ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter lawn mower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico Kosiarka do trawy z nape%dem i zaplonem elektrycznym Villamos indìtàsù - fûnyíró Sekac ka trávy s elektrickým spoištìnim Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Gressklipper med drift og elektrisk start. Itseliikkuva ruohonleikkuri Model na elektrièni pogon Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh Versione lusso Version de luxe Luxury version Version Luxusausführung Version lujo Luxe grasmaaimachine Cortagrama luxo Kosiarka do trawy w wersji luksusowej Luxus - fûnyíró Luxusní sekac ka trávy Luksus plæneklipper Gräsklippare lyxversion Luksus gressklipper. Laadukas ruohonleikkuri Luksuzni model Ekdochv poluteleivaς I F GB D E NL P PL H SK CZ DK S N Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym Nozé 46 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 46 cm Sekaèka na trávu se spalovacím motorem žací nùž 46 cm Plæneklipper med benzinmotor 46 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 46 cm Gressklipper med benzinmotor - 46 cm kniv Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri Terä 46 cm Motorna kosilnica rezilo 46 cm. Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς - Macaivri 46 cm. Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz ívatelská pr íruc ka je neopomenutelnou souc astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calàej instrukcji obslàugi i szczególàowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d explosion! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d effectuer quelque opération d entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u yciem przeczytac> instrukcjê obslàugi. Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slàabym przewietrzeniu. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilaj¹cy nie mo e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no a. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. 2 Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz iavania sa cudzích osôb v nebezpec nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani Elektrická s núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouv cwvrouς. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. Ðñïóï ç! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï ç êáé ôçí õãñáóéá Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric ni kabel pred kakršnemkoli vzdr evalnem delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

A B D E F G H I J K L M N O POPIS STROJE (zaèíná na stranì 35) 1. Horní rukoje 2. Spodní rukoje 3. Šroub, pojistná køídlová matice horní rukojeti 4. Koš na trávu 5. Víèko nalévacího otvoru motorového oleje 6. Vypouštìcí otvor motorového oleje C SESTAVENÍ KOŠE NA TRÁVU (zaèíná na stranì 35) MONTÁŽ KRYTU VYHAZOVACÍHO OTVORU TRÁVY (zaèíná na stranì 35) MONTÁŽ (zaèíná na stranì 36) MONTÁŽ (zaèíná na stranì 37) NASTAVENÍ VÝŠKY SEÈENÍ (zaèíná na stranì 38) BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY (zaèíná na stranì 38) PROVOZ (zaèíná na stranì 39) (zaèíná na stranì 39) STARTOVÁNÍ MOTORU Jestliže byla sekaèka øádnì sestavena, postupujte pøi startování motoru následovnì: a)motor se sytièem: Pokud je motor studený, posuòte páèku plynu (13) do polohy START. b)páku pro vypnutí motoru (14) pøitáhnìte smìrem k horní rukojeti a držte ji stlaèenou po dobu startování i vlastního provozu sekaèky touto pákou je ovládáno zastavení motoru. Elektrický start: lzasuòte zástrèku (G) do zásuvky (H) umístìné u motoru. Pøidržte stlaèenou páku pro vypnutí motoru (14) k horní rukojeti a otoète klíèkem zapalování (17). VÝSTRAHA! Žací nùž se zaène otáèet jakmile je motor nastartovaný. V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví. Sekaèka na trávu bez pojezdu Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestliže tomuto postupu odpovídá provedení stroje. Sestavte rukojeti, pomocí dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky. Sekaèka na trávu s pojezdem Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestliže tomuto postupu odpovídá provedení stroje. Sestavte rukojeti, pomocí dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky. lsekaèku používejte s nasazeným sbìracím košem na trávu nebo s pøipevnìným ochranným krytem otvoru pro výhoz trávy. lvždy vypnìte motor pøed tím, než sejmete koš na trávu nebo pøi nastavování výšky seèení. lnikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu. (zaèíná na stranì 38) Než zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené. Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky. (zaèíná na stranì 38) Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu. (zaèíná na stranì 39) (zaèíná na stranì 39) V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví. (zaèíná na stranì 39) 7. Kryt sekaèky 8. Páka pro nastavení výšky seèení 9. Zapalovací svíèka 10. Víèko palivové nádrže 11. Rukoje startovací šòùry motoru 12. Kryt vyhazovacího otvoru trávy C ES KÄ REPUBLIKA c) Motor vybavený pomocnou pumpièkou: Zmáèknìte 3 4 krát balónek pomocné pumpièky (obrázek K pozice 31) umístìný v prostoru karburátoru a páèku plynu (13) posuòte do polohy MAX. Další informace a vysvìtlení o provozu motoru naleznete v Návodu k používání pøíslušného motoru. d) Nyní nastartujte motor. Ruèní startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí být stlaèena k horní rukojeti) luchopte startovací rukoje (11) a pomalu vytahujte startovací šòùru, dokud neucítíte slabý odpor zpùsobený kompresí v motoru. Pomalu vra te šòùru startování a pak silnì zatáhnìte za startovací šòùru smìrem dozadu. SEÈENÍ Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu 13. Páèka plynu 14. Páka pro zastavení motoru 15. Redukèní pøevodovka 16. Panel 17. Klíèek zapalování 18. Páka spojky/pojezdu sekaèky Do krytu zasuòte pružinu tak, jak je znázornìno na obrázku D1, zasuòte osu do otvorù v krytu a pružinì jak je znázornìno na obrázku D2. Osu umístìte do držáku jak je znázornìno na obrázku D3, konec pružiny zatlaète smìrem dolù viz obrázek D4 a zasuòte do podélného otvoru. Seøízení motoru Postupujte dle instrukcí uvedených v Návodu k používání dodaném výrobcem motoru. POZOR: Pøed uvedením motoru do provozu musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro ètyøtaktní, vzduchem chlazené motory (tøída SAE 30) Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní rukojeti a držte ji v této poloze. UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky. Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky. P (zaèíná na stranì 40) Dùležité: Pokud se po stlaèení ovládací páky pojezdu sekaèka nerozjede, ovládací lanko seøiïte tak, že pružinu (P) zasunete do nìkterého z otvorù R nebo S (podle provedení sekaèky), které jsou umístìny na ovládací páce. 21

C ES KÄ REPUBLIKA POJEZD SEKAÈKY (zaèíná na stranì 40) Q Abyste mohli kontrolu provést, vyšroubujte šroub (22) a sejmìte kolo (21). Pravidelnì kontrolujte stav mechanismu pojezdu sekaèky a udržujte jej v èistotì. Zejména dbejte na to, aby pastorek (19) a ozubený pøevod (20) byly dokonale èisté. BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY Všeobecné pokyny a) Osoby mladší 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì seznámeny s pokyny pro používání tohoto stroje nesmí se sekaèkou pracovat. b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploše. Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata pohybovala v bezpeènì vzdálenosti od sekaèky, pokud je tato používána. c) Tato sekaèka je urèena výhradnì k seèení pøírodní trávy. Nikdy sekaèku nepoužívejte k jiným úèelùm (napø. ke srovnání nerovností jako jsou krtince, mraveništì atp.) d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém umìlém osvìtlení. e) Než zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené. f) Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po požití alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit vaše zrakové vnímání, rozlišovací a ovládací schopnosti. Provozní pokyny a) Pøi práci se sekaèkou noste vždy pevnou pracovní obuv a dlouhé pracovní kalhoty. b) Než zahájíte práci se sekaèkou ujistìte se, že jsou žací nùž a upevòovací šrouby na svém místì a øádnì dotažené. Jestliže je žací nùž poškozený, musí být vymìnìn za nový. c) Vypnìte motor, vyèkejte až se nùž zcela zastaví, odpojte kabel zapalovací svíèky vždy pøed: ldopravou, zvedáním nebo pøenáším sekaèky z pracovní plochy; lúdržbou nebo èištìním, nebo pøi jakékoli operaci se žacím nožem; lnastavením výšky seèení; lnecháním sekaèky bez dozoru. Výstraha! Žací nùž se zaène pohybovat, jakmile je motor nastartován. ÚDRŽBA d) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy: lbenzín uchovávejte v nádobách urèených k tomuto úèelu. ldoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi doplòování benzínu nekuøte. lbenzín do palivové nádrže doplòte pøed tím, než motor nastartujete. Za žádných okolností neotvírejte víèko nádrže nebo nedoplòujte benzín pokud je motor nastartovaný nebo ještì horký. ljestliže pøelijete palivovou nádrž za žádných okolností nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte z místa, kde došlo k pøelití benzínu a zabraòte jakémukoli možnému styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se benzínové páry nerozptýlí. lnasaïte zpìt víèko palivové nádrže a øádnì jej dotáhnìte. e) Motor neprovozujte v uzavøených prostorách, kde by mohlo dojít k nahromadìní nebezpeèných plynù kyslièníku uhelnatého. f) Pøi práci se sekaèkou nikdy nebìhejte, musíte vždy chodit. g) Buïte zvláštì opatrní pokud se se sekaèkou otáèíte, nebo ji táhnete smìrem k sobì. h) Zvýšenou pozornost musíte vìnovat práci na svažitém terénu: lpoužijte odpovídající obuv s protiskluzovou podrážkou. lzaujmìte vždy pevný postoj. lpøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu. lpøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní. lna pøíliš strmých svazích je práce se sekaèkou zakázána. i) Se sekaèkou nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a ochranné prvky (tj. koš na trávu, kryt otvoru pro výhoz trávy) na svém místì a v bezvadném provozním stavu. j) Zajistìte, aby byly jak koš na trávu, tak kryt otvoru pro výhoz trávy správnì umístìny. Pokud by tomu tak nebylo, mohlo by dojít k vymrštìní cizích pøedmìtù rotujícím žacím nožem. k) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za žádných okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.) uvedené na výrobním štítku stroje. l) Buïte opatrní pøi startování motoru a vždy postupujte v souladu s instrukcemi uvedenými v tomto návodu. Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu. m)pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky. n) V pøípadì, že nùž narazí na nìjaký pevný pøedmìt, ihned zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky. Potom požádejte odborníka, aby pøekontroloval stav žacího nože. Údržba a skladování a) Ujistìte se, že všechny šrouby a matice jsou na svém místì a øádnì dotaženy a že je sekaèka v bezvadném provozním stavu. b) Nikdy nenechávejte sekaèku s benzínem v palivové nádrží v prostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm. c) Než sekaèku uskladníte v uzavøených prostorách, nechejte motor vychladnout. d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo baterie a palivové nádrže udržujte v èistotì, zbavený suché trávy, listí a mazadel, aby bylo sníženo nebezpeèí vzniku požáru. e) Pravidelnì kontrolujte zda není koš na trávu opotøebovaný nebo poškozený. f) Z hlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby opotøebované nebo poškozené souèásti stroje byly vèas vymìnìny. g) Pokud musí být vypuštìn benzín z palivové nádrže, musí být toto provedenou venku. h) Pøi montáži žacího nože postupujte dle instrukcí uvedených v tomto návodì. Používejte pouze originální žací nùž, na kterém je uvedeno jméno výrobce nebo dodavatele spoleènì s objednacím èíslem dílu. i) Pøi demontáži a montáži žacího nože je nezbytné, abyste použili pevné pracovní rukavice, abyste si neporanili ruce. Výstraha! Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky než zahájíte údržbu sekaèky. lu ètyøtaktních motorù provádìjte pravidelnì kontrolu hladiny oleje a motorový olej vymìòte pokud je zneèištìný, viz Návod k používání výrobce motoru. lpravidelnì kontrolujte sekaèku a zajistìte, aby byly odstranìny zbytky posekané trávy, které ulpìly na spodní èásti krytu sekaèky. lnikdy neèistìte sekaèku proudem vody ze shora : toto by mohlo vážné poškodit elektrický startovací systém. lbuïte opatrní, tlumiè výfuku mùže být velmi horký. lpravidelnì vyšroubujte šrouby koleèek, vyèistìte je v petroleji a naolejujte je pøed tím, než je umístíte zpìt. Pøed nasazením zpìt promažte kulièková ložiska. lpravidelnì kontrolujte zda nedošlo k poškození žacího nože. lpravidelné prohlídky sekaèky by mìly být provedeny Autorizovaným servisním støediskem. R ŽACÍ NÙŽ (zaèíná na stranì 40) lpøi demontáži žacího nože (23) vyšroubujte šroub (24). lzkontrolujte stav unašeèe žacího nože (25), podložky (26), klínku (27) a podložky (28) a vymìòte všechny souèásti, které jsou poškozené. S ELEKTRICKÝ START (zaèíná na stranì 40) lpøi zpìtné montáži dbejte na to, aby byl klínek (27) správnì umístìn v zámku klikového høídele a žací hrany nože byly postaveny ve smìru otáèek motoru. Upínací šroub nože (24) musí být dotažen silou utahovacího momentu 52,4 Nm. l Pøed prvním nastartováním motoru je doporuèeno, aby byla baterie nabíjena po dobu 2 3 hodin. Jestli e zjistíte v prùbìhu startování, e je baterie zèásti vybitá, nechejte ji nabíjet po dobu 24 hodin. Pøi startování dr te klíèek zapalování v poloze startování pouze 5 vteøin. Pokud motor nenaskoèí, uvolnìte klíèek a pokus opakujte nejdøíve po 10 vteøinách. ÚDRŽBA BATERIE LIKVIDACE BATERIE DÙLEŽITÉ Pro správnou údržbu baterie (29), zejména pak pøi pøípravì na dlouhodobé uskladnìní a pro dobíjení, není nutné vyjímat baterii z jejího pouzdra. V takovýchto pøípadech postupujte dle níže popsaných krokù: Pb Takové baterie, které jsou oznaèeny symbolem pøeškrtnutá nádoba pro odpad a mající oznaèení chemického prvku Pb (baterie obsahující olovo) nesmí být vyhozeny do nádob pro domovní odpad. 1) Rozpojte kabelový spoj (30) 2) Baterii skladujte na suchém, vìtraném místì. 3) Pøed použitím baterii dobíjejte pøi pokojové teplotì po 24 36 hodin. 4) Pøed použitím zapojte kabelový spoj (30). Pb Koneèný uživatel musí odnést nefunkèní baterii do specializovaného støediska nebo vrátit tuto baterii autorizovanému prodejci. 22

A B C D D1 D2 D3 D4 35

E 36

F 37

G H ð ð I J 38

K L M N O 39

P Q R S 40