Rada Evropská unie V Bruselu dne 09.10.2014 Odtajnění dokumentu: ze dne 17.června 2013



Podobné dokumenty
Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 469 final - ANNEX 1.

Delegace naleznou v příloze částečně odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Společná obchodní politika EU

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Obchodní dohody mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2014/0083(NLE) pro Výbor pro zahraniční věci

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Prvotní přezkum působnosti nařízení o prosazování

CS Jednotná v rozmanitosti CS B8-0286/23. Pozměňovací návrh. Julia Reda, Michel Reimon za skupinu Verts/ALE

Společná obchodní politika EU (CCP) právní rámec. VŠFS seminář 2015

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Delegace naleznou v příloze odtajněné znění výše uvedeného dokumentu.

(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

8622/18 in/jsp/hm 1 DGC 1

ASOCIAČNÍ DOHODA MEZI EU A STŘEDNÍ AMERIKOU A JEJÍ VÝHODY. Matyáš Pelant vedoucí oddělení Amerik

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

13531/15 mg/jh/rk 1 DGG 1C

Společná obchodní politika EU

BYZNYS ŘÍKÁ: POTŘEBUJEME TTIP!

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro mezinárodní obchod NÁVRH STANOVISKA

PRACOVNÍ DOKUMENT. CS Jednotná v rozmanitosti CS

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

10254/16 eh/vmu 1 DGC 2B

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

NÁVRH USNESENÍ. CS Jednotná v rozmanitosti CS B7-****/2013. předložený na základě prohlášení Komise

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Seznam právních základů, na které se vztahuje řádný legislativní postup uvedený v Lisabonské smlouvě1

Důsledky institucionálních změn v EU pro vybrané oblasti vnitřního trhu

EVROPSKÝ PARLAMENT VÝBOR PRO VNITŘNÍ TRH A OCHRANU SPOTŘEBITELŮ. Oznámení členům. č. 11/2004

Návrh SMĚRNICE RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU. Předloha Prohlášení o hlavních zásadách pro udržitelný rozvoj

Dokument ze zasedání B7-0000/2013

Shrnutí stanoviska k návrhu přepracovaného znění směrnice o opakovaném použití informací veřejného sektoru

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou

Změny a aktuality v oblasti vnitřního trhu EU, obchodní a investiční politiky EU a dopady na bilaterální obchodní vztahy

PRÁVNÍ ZÁKLADY ŘÁDNÉHO LEGISLATIVNÍHO POSTUPU. hospodářského zájmu. ochrany osobních údajů. základě státní příslušnosti. a pobytu občanů Unie

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ

Společný trh Jeden z hlavních cílů Smlouvy o EHS z r Červenec 1968 celní unie a společný trh (Společný celní sazebník) Společný trh odbourána cl

OBSAH. Autoři jednotlivých částí... 5 Předmluva... 13

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ. Pracovní program Komise na rok 2015

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2.

RÁMCOVÁ DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A KOREJSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy,

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2104(INI)

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 453 final. Příloha: COM(2016) 453 final /16 rk DGC 2A

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ. Pracovní program Komise na rok 2017

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

L 320/8 Úřední věstník Evropské unie

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

8831/16 mp/lk 1 DG C 1

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

NÁVRH USNESENÍ. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament B8-0250/

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Otázky: Regulační a institucionální rámec pro trh EU s doručováním balíků

6342/14 ADD 1 ls/mb 1 DPG

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Delegace v příloze naleznou závěry Rady o strategii Evropa 2020, na nichž se dne 8. června 2010 dohodla Rada pro hospodářské a finanční věci.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

V l á d n í n á v r h,

B7-0080/474

Společná obchodní politika Doplnila vytvoření celní unie na konci 60. let Na začátku 70. let se začala realizovat (Komise zastupuje ES/EU navenek) SOP

Transatlantické obchodní a investiční partnerství (TTIP) z pohledu ČR

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

8361/17 mp/kno 1 DG B 2B

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 294 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie. týkající se

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

EVROPSKÝ PARLAMENT. Hospodářský a měnový výbor PE v01-00

9851/14 ESPACE 46 COMPET 277 IND 160 TRANS 274 RECH 190

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států

PŘÍLOHY NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /...,

Konference na téma Systém CEN v oboru stavebnictví dubna Pondělí, 25. dubna h.

15410/16 lr/kno 1 DG B 1C

12950/17 eh/lk 1 DG B 2B

BALÍČEK OPATŘENÍ K ENERGETICKÉ UNII PŘÍLOHA PLÁN VYTVÁŘENÍ ENERGETICKÉ UNIE

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u P a r l a m e n t u ČR

Delegace 1 naleznou v příloze pokyny přijaté Evropskou radou (článek 50) na výše uvedeném zasedání.

1993R0315 CS

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se stanoví míra úpravy přímých plateb podle nařízení (EU) č. 1306/2013 pro kalendářní rok 2017

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti PRACOVNÍ DOKUMENT

Obecné pokyny. upřesňující podmínky pro vnitroskupinovou finanční podporu podle článku 23 směrnice 2014/59/EU EBA/GL/2015/

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

9916/17 tj/js/kno 1 DGD2B

Transkript:

Rada Evropská unie V Bruselu dne 09.10.2014 Odtajnění dokumentu: ze dne 17.června 2013 Směrnice pro jednání o komplexním obchodu A Dohoda o investicích, která se nazývá transatlantického obchodu a Investičním partnerství mezi Evropskou unií a Spojenými státy amerických Povaha a rozsah dohody 1. Dohoda bude obsahovat výhradně ustanovení o obchodu a obchodních oblastech souvisejících použitelná mezi stranami. Dohoda by měla potvrdit, že transatlantický obchod a investiční partnerství je založeno na společných hodnotách, včetně ochrany a podpora lidských práv a mezinárodní bezpečnosti. 2.Dohoda musí být ambiciózní, komplexní, vyvážený a plně v souladu se Světovou obchodní organizací (WTO), pravidla a povinnosti. 3.Dohoda stanoví, že vzájemnou liberalizaci obchodu se zbožím a službami jakož i pravidla týkající se obchodních záležitostí, s vysokou úrovní ambicí jdoucí nad rámec stávající závazky WTO. 4.Povinnosti dohody je závazné pro všech úrovních státní správy 5.Dohoda se skládá ze tří hlavních částí: (a) přístup na trh, (b) regulační záležitosti a netarifních bariér (NTB) a (c) pravidla. Všechny tři komponenty být projednán souběžně a budou součástí jednoho podniku zajišťující vyvážený výsledek mezi odstranění cel, odstranění zbytečné regulace překážky obchodu a zlepšení pravidel, což vede k podstatnému výsledku v každé z Tyto komponenty a efektivní otevření každé jiné trhy. Preambule a obecné zásady 6.V preambuli se připomenout, že partnerství se Spojenými státy je založeno na společné principy a hodnoty, v souladu se zásadami a cíli Unie externí akce. To se bude týkat mimo jiné na: Sdílené hodnoty v takových oblastech, jako jsou lidská práva, základní svobody, demokracie a právního státu; Závazek smluvních stran k udržitelnému rozvoji a příspěvek mezinárodní obchod pro udržitelný rozvoj v hospodářské, sociální a environmentální aspekty, včetně hospodářského rozvoje, plné a produktivní zaměstnanost a důstojnou práci pro všechny, stejně jako ochrana a zachování životní prostředí a přírodní zdroje; Závazek smluvních stran dohody v plném souladu s jejich právy a povinnosti vyplývající z WTO a podporují multilaterální obchodování systém Právo stran přijímat opatření nezbytná pro dosažení legitimního veřejnosti Cíle politiky na základě úrovně ochrany zdraví, bezpečnosti, práce, spotřebitelů, životního prostředí a podpora kulturní rozmanitosti, jak je stanoveno v Úmluvě UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti Kulturních projevů, které považují za vhodné; 1

Společným cílem smluvních stran brát v úvahu zvláštní problémy, jimž čelí malé a střední podniky přispívají k rozvoji obchod a investice; Závazek smluvních stran pro komunikaci se všemi příslušnými zúčastněnými stranami, včetně soukromého sektoru a organizací občanské společnosti Cíle 7. Cílem této dohody je zvýšení obchodu a investic mezi EU a USA realizací nevyužitý potenciál skutečně transatlantického trhu, vytváří nové ekonomické příležitosti pro vytváření pracovních míst a růstu prostřednictvím zvýšení trhu přístup a větší právní slučitelnosti a nastavení cesty pro globální standardy. 8. Dohoda by měla uznat, že udržitelný rozvoj je zastřešujícím cílem ze smluvních stran, a že budou usilovat o zajištění a usnadnění s ohledem na mezinárodní environmentální a pracovní smlouvy a normy a podporování vysoké úrovně ochrana životního prostředí, práce a spotřebitelů, v souladu s acquis EU a Právní předpisy členských států. Dohoda by měla uznat, že strany nebudou podporovat obchod ani přímé zahraniční investice snížením domácí životního prostředí, pracovních nebo právní předpisy BOZP a normy, nebo relaxační základních pracovních normy nebo politiky a právní předpisy zaměřené na ochranu a podporu kulturní rozmanitosti. 9. Smlouva nesmí obsahovat ustanovení, které by mohly ohrozit Unie nebo jeho Kulturní a jazykovou rozmanitost členských států, zejména v oblasti kultury, ani omezit Unie a její členské státy, aby zachovaly stávající politiky a opatření na podporu kulturního sektoru vzhledem ke své zvláštní postavení v rámci EU a jejích členských států. Dohoda nebude mít vliv na schopnost Unie a její členské státy, aby zavedly politik a opatření s ohledem na vývoj v této oblasti, zejména digitální prostředí. Obchod se zbožím 10. Povinnosti a jiné požadavky týkající se dovozu a vývozu Cílem bude, aby odstranily všechny cla na dvoustranný obchod s společným cílem dosáhnout podstatného odstranění cel po vstupu a ukončování všech ale nejcitlivější tarify v krátkém časovém úseku. V průběhu jednání, a to jak Strany zváží možnosti pro léčbu nejcitlivějších produktů, včetně celní kvóty. Všechny cla, daně, poplatky nebo náklady na vývoz a kvantitativní omezení nebo požadavky na povolení k vývozu do druhé smluvní strany, které nejsou opodstatněné výjimkami podle dohody bude zrušeno při uplatňování dohody. Jednání se zaměří na obavy ohledně zbývajících překážek obchodu s dvojí použití předměty, které mají vliv na integritu jednotného trhu 11. Pravidla původu Jednání se zaměří na sladění EU a USA, přístupy k pravidlům původu způsobem, který je která usnadňuje obchod mezi stranami a že bere v úvahu pravidla původu EU a zájmy výrobců v EU. Měly by rovněž usilovat o to, aby správní chyby jsou řešeny odpovídajícím způsobem. Po předložení analýzy, které Komise jeho hospodářské důsledky, a po předchozí konzultaci s obchodní politiky Výbor, prostor pro kumulaci se sousedními zeměmi, které uzavřely zdarma 2

Budou považovány za obchodní dohody (dohody o volném obchodu) s jak EU, tak USA. 12. Obecné výjimky Dohoda bude obsahovat ustanovení o obecných výjimkách založených na článcích XX a XXI GATT. 13. Antidumpingových a vyrovnávacích opatření Tato dohoda by měla obsahovat ustanovení o antidumpingových a vyrovnávacích opatření, uznává, že každá ze smluvních stran může přijmout vhodná opatření proti dumpingu a / nebo vyrovnávacích subvencí v souladu s Dohodou WTO o Provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994, nebo na Dohoda WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních. Dohoda by měla navázat pravidelný dialog o věcech ochrany obchodu. 14. Záruky Chceteli maximalizovat liberalizačních závazků, smlouva by měla obsahovat bilaterální ochranná doložka, kterou může kterákoli ze stran odstranit, částečně nebo v plné výši, preferencí, pokud Růst dovozu výrobku z druhé strany způsobuje nebo hrozí způsobit vážné škodu jejímu domácímu průmyslu. Obchod se službami a usazování 15. Cílem jednání o obchodu se službami bude vázat na stávající autonomní úrovně liberalizace obou stran na nejvyšší úrovni liberalizace zachyceny v existujících Dohody o volném obchodu, v souladu s článkem V dohody GATS, které pokrývají v podstatě všechna odvětví a všechny druhy napájení, při dosahování nový přístup na trh tím, že řeší zbývající dlouhotrvající trh překážky přístupu, uznávající k citlivé povaze některých odvětvích. Navíc, USA a EU bude zahrnovat závazné přísliby k zajištění transparentnosti, nestrannosti a díky procesu s ohledem na udělování licencí a kvalifikačních požadavků a postupů, stejně jako posílit regulační disciplíny zahrnuté v současné USA a EU dohody o volném obchodu. 16. Strany by se měly dohodnout na poskytnutí zacházení ne méně příznivé pro provozovnu na jejich Území společnostmi, dceřinými společnostmi nebo pobočkami druhé strany, než to, které poskytuje jejich vlastní společnosti, dceřiné společnosti nebo pobočky, přičemž se řádně zohlední citlivou povahu některých specifických odvětví. 17. Dohoda by měla vytvořit rámec pro usnadnění vzájemného uznávání odborných kvalifikací. 18. Dohoda nevylučuje uplatňování výjimek z poskytování služeb oprávněné podle příslušných pravidel WTO (článek XIV a XIVbis GATS). Komise by měl také zajistit, aby nic v této dohodě nebrání stranám v použití jejich vnitrostátní právní předpisy a požadavky týkající se vstupu a pobytu, za předpokladu, že v tom tak nemají omezily nebo odstranily výhody plynoucí z této dohody. EU a Zákony, předpisy a požadavky členských států týkající se práce a pracovních podmínek platí i nadále. 19. Vysoká kvalita veřejných služeb v EU by měla být zachována v souladu s 3

Smlouvy o fungování EU, a zejména na protokol o 26 o službách obecného zájmu, as ohledem na představují závazek EU v této oblasti, včetně GATS. Služby poskytované při výkonu veřejné moci, jak jsou definovány v článku I.3 GATS se z těchto jednání vyloučeny. 21. Audiovizuální služby nebudou zahrnuty v této kapitole. Ochrana investic 22. Cílem jednání o investicích bude jednat liberalizace investic a ustanovení týkající se ochrany, včetně oblasti sdílených pravomocí, jako je například portfoliových investic, majetku a vyvlastnění aspekty, na základě nejvyšších úrovní liberalizace a nejvyšší normy ochrany, které obě strany vyjednaly k dnešnímu dni. Po předchozí konzultace s členskými státy a v souladu se Smlouvami EU zařazení na ochrana investic a investorů k řešení sporů (ISDS), bude záviset na zda uspokojivé řešení, splňující zájmy EU týkající se otázek, na něž by bod 23, je dosaženo. Záležitost se rovněž vzít v úvahu s ohledem na konečného zůstatku dohody. 23. Pokud jde o ochranu investic, cíle příslušných ustanovení Dohoda by měla: zajistit nejvyšší možnou úroveň právní ochrany a jistoty pro evropské investoři v USA, poskytnout na podporu evropských norem ochrany, které by měly zvýšení atraktivity Evropy jako destinace pro zahraniční investice, stanovit rovné podmínky pro všechny investory v USA a v EU, stavět na zkušenostech a osvědčených postupů členských států, pokud jde o jejich dvoustranné investičních dohod se třetími zeměmi, a měly by být, aniž je dotčeno právo EU a členské státy, aby přijímat a uplatňovat v souladu s jejich příslušnými pravomocemi, opatření nezbytné k dosažení legitimních cílů veřejné politiky, jako jsou sociální, environmentální, bezpečnosti, stability finančního systému, veřejné zdraví a bezpečnost nediskriminačním způsobem. Dohoda by měla respektovat politiky EU a jejích členských států, na podporu a ochranu kulturní rozmanitosti. Rozsah: Kapitola ochrana investic dohody by měla zahrnovat širokou škálu investory a jejich investice, včetně práv duševního vlastnictví, ať už investice se provádí před nebo po vstupu této dohody v platnost. Standardy léčby: jednání by se měla zaměřit na zahrnovat zejména, ale ne výlučně, následující standardy léčby a pravidel: a)spravedlivé a rovné zacházení, včetně zákazu nesmyslné, svévolné nebo diskriminační opatření, b)národní zacházení, c)s doložkou nejvyšších výhod léčbu národ, d)ochrana před přímým i nepřímým vyvlastněním, včetně práva na výzvu, přiměřené a účinné náhrady, e) plná ochrana a bezpečnost investorů a investic, 4

f)ostatní ustanovení účinná ochrana, jako je například "zastřešující doložka", g)volný převod prostředků kapitálu a plateb investory, h)pravidla týkající se převzetí práv. Vymáhání: dohoda měla za cíl zajistit efektivní a stateoftheart mechanismus pro řešení sporů mezi investorem a státem, zajištění transparentnosti, nezávislosti rozhodců a předvídatelnosti dohody, a to včetně možnosti závazný výklad dohody smluvních stran. Stav k řešení sporů by měly být zahrnuty, ale neměla by zasahovat do práva investorů, že se obrátí na mechanismy řešení sporů mezi investorem a státem. Je třeba zajistit pro investory tak široká řada rozhodčích fór, jako je v současné době k dispozici v rámci členských států "dvoustranné investiční dohody. Mechanismus pro řešení sporů mezi investorem a státem by měla obsahovat ochranná opatření proti zjevně neopodstatněných nebo frivolní nároků. Pozornost by měla být věnována možnost vytvoření odvolacího mechanismu použitelného na mezi investorem a státem sporu vypořádání v rámci dohody, a na odpovídající vztah mezi ISDS a domácí opravné prostředky. Vztah s ostatními částmi dohody: ustanovení o ochraně investic by nemělo být vázáno na závazky přístupu na trh v oblasti investic učiněných jinde v těchto Dohoda. ISDS se nevztahuje na ustanovení pro přístup na trh. Tyto přístup na trh závazky mohou zahrnovat, pokud je to nutné, předpisy zakazují výkonnostní požadavky. Všechny subcentrální orgány a subjekty (jako státy nebo obcí) by měla účinně v souladu s kapitolou o ochraně investic této dohody. Veřejné zakázky 24. Tato dohoda se zaměřte na maximální ambice, doplňuje výsledky jednání o revidované dohody o veřejných zakázkách, pokud jde o pokrytí (subjekty zadávání veřejných zakázek, odvětví, prahy a zakázky na služby zahrnující zejména na veřejnosti stavebnictví). Dohoda se zaměří na posílení vzájemného přístupu k veřejným zakázkám trhy na všech správních úrovních (národní, regionální a místní), a v oblasti veřejné nástroje, které pokrývají příslušné operace nad podniky působícími v této oblasti a zajištění zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované lokálně zavedených dodavatelů. Dohoda musí rovněž obsahovat pravidla a disciplíny k řešení překážek, které mají negativní 5

dopad na trhy s veřejnými zakázkami těch druhých, včetně místního obsahu nebo místní Požadavky na výrobu, zejména Buy America (n) ustanovení, a které se uplatňují na nabídkových řízení, technické specifikace, opatření k nápravě postupů a stávající vyřezatout, i pro malé a střední podniky, s cílem zvýšit přístup na trh, a tam, kde je to vhodné, zefektivnění, zjednodušení a zvýšení transparentnosti postupů. 25. Dohoda se zaměří na odstranění zbytečných překážek obchodu a investic, včetně stávajících nebo NTB, prostřednictvím účinné a efektivní mechanismy, které dosáhly ambiciózní úroveň regulačního kompatibility zboží a služeb, mimo jiné prostřednictvím vzájemné uznání, harmonizace a prostřednictvím posílené spolupráce mezi regulačními orgány. Kompatibilita právních předpisech se, aniž je dotčeno právo regulovat v souladu s úrovní ochrany zdraví, bezpečnosti, ochrany spotřebitele, práce a ochrany životního prostředí a kulturní rozmanitost, že každá strana uzná za vhodné, nebo jinak splňuje legitimní regulační cíle, a bude v souladu s cíli stanovenými v odstavci 8. Za tímto účelem, dohoda musí obsahovat ustanovení týkající se těchto záležitostí: Sanitární a fytosanitární opatření (SPS) O sanitárních a fytosanitárních opatření, budou jednání postupovat směrnic pro jednání přijatých Rada dne 20. února 1995 (Dokument Rady. 4976/95). Smluvní strany zavedou ustanovení, která staví na dohody WTO SPS a ustanovení Stávající veterinární dohody, zavedení disciplíny, jako jsou zdravotní týče rostlin a nastavit bilaterální fórum pro zlepšení dialogu a spolupráce v otázkách SPS. V oblastech, na které se vztahuje stávající EUUSA veterinární dohody, měla by příslušná ustanovení považovat za výchozí bod jednání. Ustanovení kapitoly SPS bude vycházet ze základních principů dohody WTO SPS, včetně požadavek, aby SPS opatření každá strana je založen na vědě a na mezinárodní normy nebo vědeckého posouzení rizik, přičemž se uznává právo smluvních stran hodnotit a řídit rizika v souladu s úrovní ochrany, kterou na každé straně považuje za vhodné, zejména pokud příslušné vědecké důkazy nedostatečné, ale použit pouze v míře nezbytné pro ochranu lidí, zvířat nebo život nebo zdraví rostlin, a vyvinul se v transparentním způsobem, a to bez zbytečného odkladu. Dohoda by měla se rovněž zaměřit na zavedení mechanismů spolupráce, které budou mimo jiné diskutovat ekvivalence na dobré životní podmínky zvířat mezi stranami. 6

Dohoda by měla usilovat o dosažení plné transparentnosti, pokud jde o sanitární a rostlinolékařských opatřeních použitelných při obchodu, zejména zavést předpisy týkající se uznání rovnocennosti, provádění předvstupní výpis určených k produkci potravin zařízení, zabraňuje zavedení předběžného schválení, uznání k nemoci zdarma a škůdců bez zdravotního stavu ze smluvních stran a zásadu regionalizace pro Obě nemoci rostlinných a živočišných škůdců. Technické předpisy, normy a postupy posuzování shody V návaznosti na závazky stran podle Dohody WTO o technických překážkách k obchodu (TBT), smluvní strany rovněž zřídit ustanovení, která rozvíjejí a doplňují tato ustanovení, s cílem usnadnit přístup na trh druhé strany, a stanovit mechanismus pro zlepšení dialogu a spolupráce na řešení bilaterální TBT problémy. Cílem těchto ustanovení by bylo přinést větší otevřenost, transparentnost a sbližování regulačních postupů a požadavků a souvisejících standardů vývojové procesy, také s ohledem na přijetí příslušných mezinárodních standardy, stejně jako, mimo jiné, ke snížení nadbytečné a zatěžující testování a požadavky na certifikaci, podporovat důvěru v naši příslušné souladu Subjekty posuzování a podporovat spolupráci v oblasti posuzování shody a problémy globálně normalizace. Pozornost by měla být věnována také ustanovení o označování a způsob, jak se vyhnout zavádějících informací pro spotřebitele. Regulační Soudržnost Dohoda bude zahrnovat průřezové disciplíny o právní soudržnost a transparentnost pro rozvoj a provádění účinného, nákladově efektivní a více kompatibilních předpisy pro zboží a služby, včetně raných konzultací na významné právní předpisy, používání posouzení dopadů, hodnocení, pravidelný přezkum stávající regulační opatření, a použití osvědčených regulačních postupů. Odvětvové předpisy Dohoda bude obsahovat ustanovení nebo příloh, které obsahují další závazky nebo opatření zaměřené na podporu právních předpisů kompatibilitu ve zvláštních, vzájemně dohodnuté zboží a služeb, s cílem snížit náklady vyplývající z rozdílů v právních předpisech v určitých odvětvích, včetně zvážení přístupy týkající se harmonizace právních předpisů, rovnocennosti nebo vzájemného uznávání, kde je to vhodné. To by mělo zahrnovat konkrétní a věcná ustanovení a postupy v odvětví zásadní význam pro transatlantické ekonomiky, včetně, ale bez omezení na, automobily, chemikálie, léčiva a jiné zdravotní technika, informační a komunikační technologie a finanční služby, zajišťující odvod stávajících nebo NTB, brání přijetí nových NTB a umožnit přístup na trh na úrovni vyšší, než je poskytována prostřednictvím 7

pravidla horizontální dohody. Pokud jde o finanční služby, jednání by se zaměřit i na společných rámců pro obezřetnostní spolupráci. 26. Dohoda zahrnuje také rámec pro identifikaci příležitostí a pro vedení další práci na regulačních otázkách, včetně ustanovení, která poskytují institucionální Základem pro využití výsledku následných diskuzích regulačních orgánů v celkové Dohoda. 27. Dohoda je závazná pro všechny regulační orgány a jinými příslušnými orgány obou Strany. Práva k duševnímu vlastnictví 28. Dohoda se vztahuje na otázky týkající se práv duševního vlastnictví. Smlouva bude odrážet vysokou hodnotu, obě smluvní strany o ochraně duševního vlastnictví, a stavět na stávajícího dialogu mezi EU a USA v této oblasti. 29. Jednání by měla, zejména se zaměřit na oblasti, nejvíce relevantní pro podporu výměny zboží a služeb, jejichž obsah IP, s cílem podpořit inovace. jednání bude mít za cíl zajistit zvýšenou ochranu a uznání EU Zeměpisná označení v rámci Dohody, a to způsobem, který doplňuje a staví na TRIPS, také řeší vztah se svým předchozím použití na americkém trhu s cílem řešit stávající konflikty uspokojivým způsobem. Po předchozí konzultaci s Výborem pro obchodní politiku, další otázky práv duševního vlastnictví musí být zohledněny v jednání. 30. Dohoda nezahrnuje ustanovení o trestních sankcích Obchod a udržitelný rozvoj 31. Dohoda bude obsahovat závazky obou smluvních stran, pokud jde o práci a environmentální aspekty obchodu a udržitelného rozvoje. Pozornost bude věnována opatření s cílem usnadnit a podporovat obchod s šetrné k životnímu prostředí a nízkouhlíkových zboží energie a účinně využívající zdroje zboží, služeb a technologií, včetně prostřednictvím zelené zadávání veřejných zakázek a na podporu při nákupu informovaně rozhodnout spotřebitelů. Dohoda bude obsahovat i ustanovení na podporu dodržování a efektivní provádění mezinárodně dohodnutých norem a dohod v práci a oblasti životního prostředí jako nezbytné podmínky pro udržitelný rozvoj. 32. Dohoda bude zahrnovat mechanismy na podporu prosazování důstojné práce prostřednictvím efektivní domácí provádění Mezinárodní organizace práce (MOP) základní pracovní normy, jak jsou definovány v Deklaraci 1998 MOP základních principech a právech v Práce a příslušných mnohostranných dohod o životní prostředí, jakož i posílení spolupráce o obchodních aspektech udržitelného rozvoje. Význam a provádění 8

prosazování vnitrostátních právních předpisů v oblasti práce a životního prostředí je třeba zdůraznit také. Je by měla rovněž obsahovat ustanovení na podporu mezinárodně uznávaných standardů korporátního sociální odpovědnost, jakož i zachování, udržitelné řízení a propagace obchodu s legálně získaných a udržitelných přírodních zdrojů, jako je dřevo, volně žijících živočichů a rybolovných zdrojů. Dohoda předpokládá sledování provádění tato ustanovení prostřednictvím mechanismu, včetně účasti občanské společnosti, jakož i kdo řešení případných sporů. 33. Ekonomické, sociální a environmentální dopady budou zkoumány pomocí Posouzení dopadu udržitelného nezávislé (SIA), zapojení občanské společnosti a bude prováděny souběžně s jednáním, a bude dokončena před parafováním tato dohoda. Cílem SIA bude objasnit pravděpodobné účinky dohody o udržitelný rozvoj, stejně jako navrhnout opatření (v obchodních a neobchodních oblastech) na maximalizovat přínosy dohody a pro předcházení nebo minimalizaci možných negativních dopady. Komise zajistí, aby SIA je prováděna v pravidelném dialogu s všechny zúčastněné strany občanské společnosti. V průběhu jednání Komise také udržovat pravidelný dialog se všemi příslušnými zúčastněnými stranami z občanské společnosti. Cel a usnadnění obchodu 34. Dohoda musí obsahovat ustanovení, která usnadní obchod mezi smluvními stranami, a zároveň zajištění účinných kontrol a opatření proti podvodům. Za tímto účelem musí mimo jiné obsahovat závazky týkající se pravidel, požadavky, náležitosti a postupy smluvních stran týkající se dovoz, vývoz a tranzit, na vysoké úrovni ambicí, které jdou nad rámec závazků jednání v rámci WTO. Tato ustanovení by měla podporovat modernizaci a zjednodušení pravidel a postupů, standardní dokumentace, transparentnosti, vzájemného uznávání norem a spolupráce mezi celními orgány. Odvětvové obchodní dohody 35. Dohoda by měla, kde je to vhodné, recenze, využívat a doplňovat stávající odvětvové obchodní dohody, jako jsou dohody mezi Evropským společenstvím a Spojené státy o obchodu s vínem, zejména s ohledem na jednání o podmínkách na základě Příloha II dohody z roku 2005, dohoda o vzájemném uznávání mezi Dohoda mezi Evropským Evropským společenstvím a Spojenými státy a 9

Společenstvím a Spojenými státy americkými o celní spolupráci a vzájemné správní pomoc v celních záležitostech. Obchodu a hospodářské soutěže 36. Dohoda by se měla zaměřit na zahrnutím ustanovení týkajících se politiky hospodářské soutěže, včetně ustanovení o antimonopolních, fúzí a státní podpory. Kromě toho by smlouva řešit státní monopoly, státem vlastněné podniky a podniky, jimž je svěřeno zvláštní nebo výlučná práva. Související s obchodem energií a surovin 37. Dohoda bude obsahovat ustanovení, které se zabývají obchodní a aspektů vztahujících se k investicím na energií a surovin. Jednání by se měla zaměřit na zajištění otevřeného, transparentního a předvídatelné podnikatelské prostředí v oblasti energetiky a zajistit neomezený a udržitelný přístup k surovinám. Malé a střední podniky 38. Dohoda bude obsahovat ustanovení, řešení obchodních aspektech malých a střední podniky. Pohybu kapitálu a plateb 39. Dohoda bude obsahovat ustanovení o úplné liberalizace běžných plateb a pohyb kapitálu, a obsahují ustanovení o pozastavení. To bude mít za následek carveout ustanovení (například v případě závažných potíží pro měnové a kurzové politiky, nebo pro obezřetnostní dohled a zdanění), která bude v souladu s ustanoveními EU Smlouvy týkající se volného pohybu kapitálu. Jednání berou v úvahu citlivosti spojené s liberalizací pohybu kapitálu, které nesouvisejí s přímým investice. Průhlednost 40. Dohoda se zaměří na otázky transparentnosti. Za tímto účelem bude obsahovat ustanovení na: Závazek konzultovat zúčastněné strany předem o zavádění opatření s dopadem na obchod a investice; Zveřejnění obecných pravidel a opatření, která mají dopad na mezinárodní obchod a investice do zboží a služeb; Transparentnost, pokud jde o provádění opatření, která mají dopad na mezinárodní obchod a investice do zboží nebo služeb. 41. Nic v této dohodě by měly mít vliv na státní právní předpisy EU nebo členských států týkající se přístupu veřejnosti 10

oficiálních dokumentů. Další pravidla Oblasti 42. Následující analýza Komise a po předchozí konzultaci s Výborem pro obchodní politiky a v souladu se Smlouvami EU, může smlouva obsahovat ustanovení, pokud jde o další oblasti týkající se obchodu a hospodářských vztahů, kde v průběhu jednání, vzájemný zájem byl při tom. Institucionální rámec a závěrečná ustanovení 43. Institucionální rámec Dohoda stanovila institucionální strukturu, která zajišťuje efektivní návaznosti na závazky vyplývající z této dohody, jakož i prosazovat postupné dosažení kompatibility regulačních režimů. 44. Komise bude v duchu transparentnosti, pravidelně podávat zprávy Výboru pro obchodní politiky o průběhu jednání. Komise v souladu se Smlouvami, může podávat doporučení Radě o možných dodatečných směrnicích pro jednání o jakýkoliv problém, se stejnými postupy pro přijímání, včetně pravidel hlasování, jako u tohoto mandátu. 45. Řešení sporů Dohoda bude zahrnovat vhodný mechanismus řešení sporů, který zajistí, aby smluvní strany dodržovaly vzájemně dohodnutá pravidla.tato dohoda by měla obsahovat ustanovení o účelném řešení problémů, jako je flexibilní zprostředkovací mechanismus. Tento mechanismus bude věnovat zvláštní pozornost usnadnění rozlišení rozdílů v NTB otázek. 46. Závazná znění Dohoda, která má stejnou platnost ve všech úředních jazycích Evropské unie, musí obsahovat klauzule jazyk. 11