NÁVODY GRUNDFOS CR, CRI, CRN Montážní a provozní návod
Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Originální montážní a provozní návod. OBSAH Strana. Symboly použité v tomto návodu. Manipulace. Typové označení. Typový štítek pro CR, CRI, CRN s,,,, 0, a 0. Typový štítek pro CR, CRN,,, 90, 0 a 0. Použití. Technické údaje. Okolní teplota a nadmořská výška. Teplota kapaliny. Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele. Minimální tlak na vstupu. Minimální tlak na vstupu. Minimální průtok. Elektrické údaje. Četnost zapnutí a vypnutí.9 Rozměry a hmotnosti.0 Úroveň akustického tlaku. Instalace. Základ. Tlumení vibrací. Venkovní instalace. Horké povrchy. Utahovací momenty. Síly a krouticí momenty na přírubě. Elektrická přípojka 9. Kabelový přívod/průchodka se závitem 9. Trojfázové připojení 9. Jednofázové připojení 0. Polohy svorkovnice 0. Provoz z frekvenčním měničem 0. Spuštění. Záběh hřídelové ucpávky 9. Údržba 0. Ochrana proti mrazu. Servis. Servisní sady a manuály. Přehled poruch. Likvidace výrobku Varování Před zahájením instalačních prací si pečlivě přečtěte tento instalační a provozní návod. Při instalaci a provozování je nutné dodržovat místní předpisy a uznávané osvědčené postupy.. Symboly použité v tomto návodu Pozor Pokyn. Manipulace Při zvedání kompletních čerpadel s motorem dodržujte následující instrukce: Čerpadlo s motorem o velikosti 0,, kw: Čerpadlo s přírubou motoru zvedejte pomocí popruhů nebo podobného prostředku. Čerpadlo s motorem o velikosti, kw: Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem. Čerpadlo s motorem o velikosti 0 kw: Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem na přírubě motoru. Čerpadlo s motorem o velikosti kw: Čerpadlo zvedejte pomocí šroubů s okem na straně motoru. 0,, kw Obr. Varování Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k újmě na zdraví osob. Varování Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem s následným rizikem vážné újmy na zdraví nebo smrti osob. Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení. Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz. TM0 09 00, kw TM0 0 00 0 kw Správné zvedání čerpadla CR V případě čerpadel CR, CRI a CRN s jinými motory než MG nebo Siemens doporučujeme čerpadlo zvedat pomocí popruhů na přírubě motoru. TM0 9 kw TM0 0 00 Varování Ujistěte se, že čerpadlo se nachází ve stabilní poloze během vybalování a instalace pomocí popruhů, použitých pro zvedání čerpadla. Dávejte pozor na to, že těžiště čerpadla se nachází blízko motoru.
. Typové označení. Typový štítek pro CR, CRI, CRN s,,,, 0, a 0 Příklad CR 0 X X X X XXXX Typová řada: CR, CRI, CRN Jmenovitý průtok v m /hod. Počet oběžných kol Kód provedení čerpadla Kód potrubní přípojky Kód materiálového provedení Kód pro pryžové části čerpadla Kód hřídelové ucpávky. Typový štítek pro CR, CRN,,, 90, 0 a 0 Příklad CR X X X X XXXX Řada čerpadel: CR, CRN Jmenovitý průtok v m /hod. Počet stupňů Počet oběžných kol s redukovaným průměrem Kód verze čerpadla Kód potrubní přípojky Kód materiálového provedení Kód pro pryžové části čerpadla Kód hřídelové ucpávky. Použití Článková odstředivá inline čerpadla Grundfos řady CR, CRI a CRN jsou určena pro širokou oblast použití. CR, CRI, CRN Čerpadla CR, CRI a CRN jsou vhodná pro dopravu, cirkulaci a zvyšování tlaku studené nebo horké čisté kapaliny. CRN Čerpadla CRN se používají v soustavách, ve kterých všechny součásti přicházející do styku s čerpanou kapalinou jsou vyrobeny z vysoce kvalitní korozivzdorné oceli. Čerpané kapaliny Řídké, čisté, nehořlavé, nevýbušné kapaliny neobsahující pevné nebo vláknité příměsi. Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla. Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř. viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít motor s odpovídajícím vyšším výkonem.. Technické údaje. Okolní teplota a nadmořská výška Výkon motoru [kw] Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno v nadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí. Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem nízkého chladicího efektu. V takových případech může být nutné použít motor s vyšším jmenovitým výkonem. Obr. Provedení motoru 0, 0, Grundfos MG Třída účinnosti motoru Maximální okolní teplota [ C] Maximální nadmořská výška [m] +0 000 0, Grundfos MG IE +0 00 0 Siemens IE + 0 P [%] 00 90 0 0 0 0 Pol. 0 0 0 0 0 0 0 t [ C] Výkon motoru závisí na teplotě/nadmořské výšce Výkon motoru [kw] Provedení motoru 0, 0, MG 0, MGE 0, MG 0 Siemens Příklad Obrázek ukazuje, že zatížení motoru IE při okolní teplotě 0 C nesmí být větší než 9 % jmenovitého výkonu. Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské výšce 0 m, motor nesmí být zatížen více než 9 % jmenovitého výkonu. V případech, kde maximální teplota a maximální nadmořská výška přesahují uvedené hodnoty, musí být činitele odlehčení navzájem znásobeny (0,9 x 0,9 = 0,9). 000 0 00 0 m TM0 9 0 Čeština (CZ) Pokyn Informace o údržbě ložisek motoru při okolní teplotě nad 0 C viz oddíl 9. Údržba.
Čeština (CZ). Teplota kapaliny Tabulka na straně uvádí vztah mezi teplotou čerpané kapaliny a maximálním dovoleným provozním tlakem. Pokyn Max. přípustný provozní tlak a teplota čerpané kapaliny se vztahují pouze na čerpadlo.. Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele. Minimální tlak na vstupu Hf Pokyn CR, CRI, CRN s až 0 a CR, CRN až 0 Obr. Maximální přípustný provozní tlak a teplota čerpané kapaliny Standardní hřídelová ucpávka Následující schéma platí pro čistou vodu nebo pro vodu obsahující nemrznoucí kapaliny. Čerpadla CRI a CRN používající ucpávku hřídele typu H s pryžovými (EPDM) částmi, HxxE, mohou být čištěna (CIPcleaned in place) kapalinami do 0 C po max. minut. Pokyn p [bar] 0 0 0 0 H Q Q E H Q Q V H Q Q E HQQE/V HBQE/V 0 0 0 0 0 0 0 0 00 0 0 t [ C] Motor [kw] H H Q B Q Q E E Max. teplotní rozsah [ C] HQQE 0, 0 C až +0 C HBQE 0 C až +0 C HQQV 0, 0 C až +90 C HBQV 0 C až +90 C Čerpání kapalin přes +0 C může způsobit pravidelný hluk nebo snížit životnost čerpadla. Čerpadla CR, CRI, CRN nejsou vhodná pro čerpání kapalin s teplotou nad 0 C po delší dobu. TM0 90 Obr. H Pb Schématické znázornění otevřené soustavy s čerpadlem CR Maximální sací výška H v metrech se vypočítá takto: H = p b x 0, NPSH H f H v H s p b = Barometrický tlak v barech. (Barometrický tlak lze stanovit hodnotou bar.) V uzavřených soustavách se udává p b tlak v soustavě v barech. NPSH = Net Positive Suction Head (čistá pozitivní sací výška) v metrech vodního sloupce (odečte se z křivek NPSH na straně, v místě největší hodnoty průtoku čerpadla). H f = Ztráty třením v sacím potrubí v metrech vodního sloupce při maximálním předpokládaném průtoku příslušného čerpadla. H v = Tlak par v metrech vodního sloupce viz obr. E na straně 9. t m = teplota kapaliny. H s = Bezpečnostní rezerva = min. 0, metru vodního sloupce. Jestliže má vypočítaná výška "H" kladnou hodnotu, čerpadlo může pracovat se sací výškou max. "H" metrů vodního sloupce. Jestliže je vypočtená hodnota "H" záporná, musí být zajištěna minimální nátoková výška "H" v metrech vodního sloupce. Za provozu se musí tlak rovnat minimálně vypočítané výšce "H". Příklad p b = bar. Typ čerpadla: CR, 0 Hz. Průtok: m /hod. NPSH (ze strany ):, m vodního sloupce. H f =, m vodního sloupce. Teplota kapaliny: +0 C. H v (z obr. E na str. 9):, m vodního sloupce. H = p b x 0, NPSH H f H v H s [m vodního sloupce]. H = x 0,,,0, 0, =, m vodního sloupce. Podle tohoto výpočtu může čerpadlo pracovat při maximální sací výšce, m vodního sloupce. Vypočtený tlak v barech:, x 0,09 0, = baru. Vypočtený tlak v kpa:, x 9, =, kpa. Hv NPSH TM0 0 00
. Minimální tlak na vstupu Tabulka na straně uvádí hodnoty maximálního dovoleného tlaku na sání čerpadla. Skutečný vstupní tlak + maximální tlak v čerpadle (při nulovém průtoku) ale musí vždy být nižší než hodnoty uvedené na obr. A na str.. Čerpadla jsou zkoušena na tlak při násobku, hodnot uvedených na obr. B na str... Minimální průtok S ohledem na nebezpečí přehřátí se čerpadla nesmějí používat při průtocích nižších než kolik činí hodnota minimálního dovoleného průtoku. Křivky níže ukazují minimální průtok jako procento jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny. = chlazená hřídelová ucpávka. Obr. Pozor Qmin [%] 0 0 0 0 Minimální průtok. Elektrické údaje Čerpadla nesmí běžet proti uzavřené armatuře na výtlaku čerpadla. Viz typový štítek motoru. 0 0 0 00 0 0 0 0t [ C]. Četnost zapnutí a vypnutí TM0 0 a L L Krok B B x ø TM00 9 TM0 09 TM0 0 0 Úkon Tato informace je uvedena na straně : stavební délky rozměry základny připojení potrubí průměr a poloha základových šroubů. Čerpadla mohou být instalována vertikálně nebo horizontálně (CR, CRN 0 a 0, kw, pouze vertikálně). Dbejte, aby motor nikdy nebyl instalován pod horizontální rovinou horní stranou dolů. Přitom musí být zajištěn dostatečný přívod vzduchu na chladicí ventilátor motoru čerpadla. Motory nad kw musí být podepřeny. (Další podepření pro případ transportu) Pro omezení vibrací lze k čerpadlu připevnit další podpěry. Podpěry lze připevnit k motoru nebo patce motoru a k trupu lodi. Podpěru připevněte ve vodorovné poloze. Chceteli dále omezit vibrace, připevněte podpěry ke stěně pod úhlem 00. Čeština (CZ) Velikost motoru [kw] Maximální počet zapnutí za hodinu, 0 00, 0, 0 0 90 0 0 0 0.9 Rozměry a hmotnosti Rozměry: Viz obr. C na straně. Hmotnosti: Viz nálepku na obalu..0 Úroveň akustického tlaku Viz obr. D na straně 9. TM0 0 00 K zajištění nejnižší možné hladiny provozní hlučnosti čerpadla doporučujume umístit na každou stranu čerpadla kompenzátor. Provedení základu/instalace musí být uskutečněny, jak je popsáno v oddíle.. Uzavírací armatury musí být umístěny na obou stranách čerpadla, aby se zabránilo vytečení vody ze soustavy v případě, že bude nutno čerpadlo vyčistit, opravit nebo vyměnit. Čerpadlo musí být vždy opatřeno zpětnou klapkou (patním ventilem) k ochraně proti zpětnému proudění čerpané kapaliny.. Instalace Čerpadlo musí být upevněno k vodorovnému, rovnému a pevnému základu šrouby přes otvory v základové desce. Při instalaci čerpadla se řiďte níže uvedenými pokyny, aby nedošlo k jeho poškození. TM0 0 00 Potrubí montujte vždy tak, aby bylo vyloučeno vytváření vzduchových kapes, zejména na sací straně čerpadla. Krok Úkon TM0 00 00 Šipky na patní části čerpadla ukazuje směr proudění čerpané kapaliny čerpadlem.
Čeština (CZ) Krok TM0 0 00 Úkon Je nutno instalovat vakuový (podtlakový) ventil, jestliže instalace má jednu z těchto charakteristik: U nichž je výtlačné potrubí spádováno směrem dolů od čerpadla. Zde vzniká nebezpečí tzv. "násoskového efektu". Je nezbytná ochrana proti zpětnému toku čerpaných nečistých kapalin. Doporučená délka a šířka jsou uvedeny na obr.. Vezměte v úvahu, že délka a šířka základu pro čerpadla 0 kw musí být o 00 mm větší než základová deska. Pro čerpadla s motory kw, musí být vždy délka a šířka, x, (L f x B f ) metru.. Základ Pokyn Provedení základu/instalace musí být v souladu s následujícími pokyny. Jejich nerespektování může mít za následek selhání funkčnosti, které může vést k poškození komponentů čerpadla. Grundfos doporučuje instalaci čerpadla na betonovém základě o dostatečné hmotnosti, který bude schopen nést stálou zátěž celého čerpacího agregátu. Tento základ musí být dimenzován tak, aby redukoval vibrace a provozní hlučnost čerpadla na minimum. Betonový základ musí mít absolutně vodorovný povrch. Čerpadlo umístěte a fixujte na základ. Základová deska čerpadla musí být podepřena celou svou plochou. Následující pokyny platí při montáži čerpadla ve vertikální nebo horizontální poloze. Čerpadlo umístěte a fixujte na základ. Viz obr.. TM0 0 00 Obr. Základ, horizontální montáž Mějte na paměti, že délka a šířka základu by měla vždy být o 00 mm větší než délka a šířka čerpadla. Viz obr.. Hmotnost základu musí být nejméně, násobek celkové hmotnosti čerpadla. Minimální výška základu (h f ) může být potom vypočítána: h f = m čerp, L f B f δ betonu Měrná hmotnost (δ) betonu je obvykle vzata.00 kg/m. U instalací, u nichž je velmi důležitý bezhlučný provoz, doporučujeme použít základ s hmotností až pětkrát vyšší než je hmotnost celého čerpacího zařízení. Základ musí být opatřen šrouby pro upevnění základové desky. Viz obr. 9.. Tlumení vibrací TM0 99 Obr. Správná instalace TM0 9 0 Obr. 9 Šroub v základu Jestliže jsou základové šrouby připraveny na stanovišti, může být čerpadlo umístěno na základ. Základová deska může být nyní vyrovnána pomocí podložek, až je zcela v horizontální poloze. Viz obr. 0. TM0 0 00 Podložky Obr. 0 Vyrovnání pomocí podložek TM0 0 00 Obr. Základ, vertikální montáž
. Tlumení vibrací Jestliže jsou použity antivibrační podložky, musí být instalovány pod základ. Čerpadla s motory o velikosti 0 kw mohou použít antivibrační podložky, jak je ukázáno na obr.. Pro čerpadla s motory o velikosti kw použijte desky z materiálu Sylomer, jak je ukázáno na obr... Utahovací momenty V tabulce jsou uvedeny doporučené utahovací momenty šroubů v patní části a přírubě. CR, CRI, CRN Patní část [Nm] Příruba [Nm] s 0 00 00 0 00 0 0 00 Čeština (CZ) Tlumiče vibrací TM0 9 00 Obr. Čerpadlo na antivibračních podložkách Deska z materiálu Sylomer TM0 9 00 Obr. Čerpadlo na desce z materiálu Sylomer. Venkovní instalace V případě venkovního umístění doporučujeme opatřit motor krytem proti dešti. Také doporučujeme otevřít jeden z vypouštěcích otvorů v přírubě motoru.. Horké povrchy Varování Při čerpání horkých kapalin dbejte, aby byl vyloučen náhodný kontakt osob s horkými povrchy. Obrázek ukazuje, které součásti čerpadla mohou být horké jako čerpaná kapalina. Hlava čerpadla Plášť čerpadla Patní část TM0 0 00 Obr. Horké povrchy na čerpadle CR, CRI, CRN
Čeština (CZ). Síly a krouticí momenty na přírubě Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty uvedené v tabulkách níže, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. S žádostí o další informace se obraťte na společnost Grundfos. TM0 0 0 Obr. Síly a krouticí momenty na přírubě Směr Y: Směr Z: Směr X: Vstup/výstup Směr k ucpávkové komoře 90 na vstup/výstup Síly Příruba, DN [mm] CR, CRI, CRN Síla, Směr Y [N] Síla, Směr Z [N] Síla, Směr X [N] / s až 900 00 0 0 0 00 0 000 0 a 0 00 0 0 0 00 00 0 00 00 0 00 a 90 0 00 000 /0 0 a 0 0 00 000 Utahovací momenty Příruba, DN [mm] CR, CRI, CRN Utahovací moment, Směr Y [Nm] Utahovací moment, Směr Z [Nm] Utahovací moment, Směr X [Nm] / s až 00 0 0 0 0 00 00 900 0 a 0 00 0 000 00 00 00 0 0 00 00 00 a 90 0 0 0 /0 0 a 0 0 0 0
. Elektrická přípojka Elektrické připojení by mělo být provedeno autorizovaným elektrikářem v souladu s místními předpisy. Varování Čerpadlo CR musí být připojeno k externímu síťovém vypínači umístěnému v blízkosti čerpadla a k ochrannému jističi motoru nebo frekvenčnímu měniči CUE. Síťový vypínač musí jít zablokovat v oddělené poloze OFF (vypnuto). Typ a požadavky podle EN 00,.... Trojfázové připojení 0 Hz 0 Hz Zapojení do trojúhelníku Síťový přívod [V] Zapojení do hvězdy 00 / 0 0 / 090 0 / 00 ) 00 / 090 Čeština (CZ) Pozor Varování Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím/demontáží čerpadla se ujistěte, že byl odpojený přívod elektrické energie a že nemůže dojít k náchodnému zapnutí. Uživatel musí zvážit, zda je nutno nainstalovat bezpečnostní vypínač. Hodnoty napájecího napětí a frekvence jsou vyznačeny na typovém štítku čerpadla. Ujistěte se, že motor je vhodný pro napájecí napětí, na které bude použit, a připojení svorkovnice motoru je správné. Schéma zapojení najdete ve svorkovnici motoru.. Kabelový přívod/průchodka se závitem Všechny motory jsou dodávány bez kabelových přívodů/ průchodek se závitem. Tabulka níže ukazuje počty a velikosti otvorů pro kabelové průchodky svorkovnice (norma EN 0). Motor [kw] Počet a velikost kabelových průchodek 0, 0, x M0 x, 0,,0 x M0,0, x M x M0 x M0 Popis Otvory mají připraveny závity a jsou uzavřeny vylamovacími kabelovými průchodkami Otvory jsou uzavřeny vylamovacími kabelovými průchodkami Otvory jsou uzavřeny vylamovacími kabelovými průchodkami Otvory jsou uzavřeny vylamovacími kabelovými průchodkami 0 x M0 x, Zaslepovací zátka x M x, Zaslepovací zátka ) 0 Hz motory, 0,, kw: 0/00 V. Obr. Zapojení do trojúhelníku W W V W W U U V U V U V Obr. Zapojení do hvězdy W U V U V W Jestliže je motor vybaven snímači PTC nebo kontakty PTO, připojení musí odpovídat schématu zapojení ve svorkovnici. Trojfázové motory musí být připojeny k ochrannému jističi motoru. L L L L W U V U L V L W TM0 0 TM0 0 9
Čeština (CZ). Jednofázové připojení Síťový přívod [V] "Nízké napětí" "Vysoké napětí" 0 Hz 00 / 0. Polohy svorkovnice Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř poloh odstupňovaných po 90. Dodržujte tento postup:. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky. Spojku nedemontujte.. Vyšroubujte šrouby připevňující motor k čerpadlu.. Motor otočte do požadované polohy.. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby.. Nasaďte kryty spojky. Elektrické síťové připojení čerpadla je nutno provést podle schématu zapojení umístěného na krytu svorkovnice.. Provoz z frekvenčním měničem Obr. Připojení, "nízké napětí", 0, 0, kw Obr. Připojení, "vysoké napětí", 0, 0, kw TM0 9 00.. Motory dodávané společností Grundfos Všechny třífázové motory MG s mezifázovou izolací mohou být připojeny na frekvenční měnič... Mezifázová izolace MG a 0 Motory MG o velikosti rámu a 0 nejsou standardně vybaveny mezifázovou izolací. Tyto motory nejsou vhodné pro provoz s frekvenčním měničem, protože nejsou chráněny proti napěťovým špičkám způsobeným provozem frekvenčního měniče. Mezifázovou izolací jsou vybaveny pouze motory se jmenovitým napětím nejméně 0 V. Provoz motorů MG s frekvenčním měničem bez Pozor mezifázové izolace může způsobit poškození motoru. Doporučujeme ochranu všech ostatních motorů proti napěťovým špičkám větším než 00 V při 000 V/µsec. Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět ové špičky lze omezit použitím LCfiltru umístěného mezi frekvenční měnič a motor. Další informace získáte od dodavatele frekvenčního měniče nebo dodavatele motoru... Použití motorů od jiných dodavatelů než Grundfos Kontaktujte společnost Grundfos nebo výrobce motoru. Obr. 9 Připojení, "nízké napětí",,, kw TM0 0 00 TM0 0 00 TM0 9 00 Obr. 0 Připojení, "vysoké napětí",,, kw Jednofázové motory Grundfos mají vestavěný termospínač a nevyžadují již žádnou ochranu motoru. 0
. Spuštění Pozor Čerpadlo nezapínejte, dokud není naplněno čerpanou kapalinou a odvzdušněno. V případě, že čerpadlo běží nasucho, ložiska čerpadla a mechanická ucpávka se mohou poškodit. Obr. Odvzdušňovací ventil, stanardní a volitelné řešení s připojením hadice. Varování Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru a zajistěte, aby vytékající voda nemohla způsobit újmu na zdraví osob ani poškození motoru či jiného zařízení. U horkovodních instalací věnujte zvláštní pozornost odvrácení rizika újmy na zdraví osob opařením vroucí vodou. Viz instrukce na straně. CR, CRI, CRN s až U těchto čerpadel doporučujeme otevřít během spouštění obtokový ventil, umístění obtokového ventilu najdete na obr.. Tím dojde k propojení sací a výtlačné strany čerpadla a zaplnění čerpadla tak bude snazší. Jakmile se provoz čerpadla ustálí, můžete obtokový ventil zavřít. Jestliže čerpané kapaliny obsahují vzduch, je vhodné nechat otevřený obtokový ventil, jestliže je provozní tlak nižší než barů. Jestliže provozní tlak trvale překračuje barů, obtokový ventil uzavřete. Jinak dojde k opotřebení materiálu v otvoru, protože rychlost kapaliny bude vysoká. TM0 0 0 TM0 09 9. Záběh hřídelové ucpávky Styčné plochy ucpávek jsou mazány čerpanou kapalinou, což znamená, že může existovat určité množství úniku z hřídelové ucpávky. Jeli čerpadlo uvedeno do provozu poprvé nebo když je nainstalována nová ucpávka, je potřeba určitá doba, než je únik z ucpávky snížen na přijatelnou úroveň. Potřebná doba záleží na provozních podmínkách, tj. vždy když se provozní podmínky změní, bude zahájeno nové období záběhu. Za normálních podmínek se unikající kapalina bude vypařovat. Výsledkem bude, že nebude zaznamenán žádný únik. Nicméně, kapaliny jako petrolej, se nebudou vypařovat. Únik může být proto považován za selhání ucpávky. 9. Údržba Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu. Ložiska motorů Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou bezúdržbové. Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru. V případě sezónního provozu (motor není v provozu déle než měsíců v roce) doporučujeme mazat motor, když je čerpadlo mimo provoz. V závislosti na okolní teplotě musí být ložiska motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky uvedené níže. Tabulka platí pro pólové motory. Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska je pouze orientační. Velikost motoru [kw] Varování Než začnete pracovat s čerpadlem, musíte zajistit, aby byly všechny zdroje napájecího napětí vypnuty a nebyly náhodně zapnuty. Interval výměny ložiska [provozní hodiny] 0 C C 0 C C 0 C 0, 0, 000,, 0000 00 00 0000 00 Velikost motoru [kw] Interval mazání [provozní hodiny] 0 C C 0 C C 0 C Čeština (CZ), 00 00 00 00 00 000 00 00 00 000 0 000 000 000 00 000 00 000 00 Intervaly pro pólové motory jsou dvakrát delší než pro pólové motory. Jestliže je okolní teplota nižší než 0 C, musí být ložiska vyměněna/namazána při intervalech uvedených pod 0 C.
Čeština (CZ) 0. Ochrana proti mrazu Z čerpadel, která se v zimním období nepoužívají, vypusťte veškerou kapalinu. Zabráníte tím jejich případnému poškození mrazem. Za tím účelem uvolněte zátku odvzdušňovacího otvoru v hlavě čerpadla a vyšroubujte vypouštěcí zátku v patní části čerpadla. Varování Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru a zajistěte, aby vytékající voda nemohla způsobit újmu na zdraví osob ani poškození motoru či jiného zařízení. U horkovodních instalací věnujte zvláštní pozornost odvrácení rizika újmy na zdraví osob opařením vroucí vodou. Máli být čerpadlo znovu použito, neutahujte zátku odvzdušňovacího otvoru a nasaďte výpustnou zátku. CR, CRI, CRN s až Předtím, než znovu zašroubujete vypouštěcí zátku v patní části čerpadla, vyšroubujte obtokový ventil až nadoraz. Viz obr.. Vypouštěcí zátka Obtokový ventil TM0 09 Obr. Umístění vypouštěcí zátky a obtokového ventilu Nasaďte vypouštěcí zátku utažením velké spojovací matice a potom obtokovým ventilem.. Servis Čerpadla s motory, kw a většími doporučujeme opravovat na místě. Je nutno mít k dispozici zvedací zařízení. Pokyn Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání lidskému zdraví škodlivých nebo toxických médií, považuje se za kontaminované. Jestliže žádáte Grundfos o provedení servisních prací na takovém čerpadle, je třeba, abyste nás před odesláním čerpadla seznámili s podrobnými informacemi, které se týkají čerpané kapaliny apod. Jinak může Grundfos odmítnout přijmout čerpadlo do opravy. Případné náklady spojené s přepravou čerpadla k provedení servisu a zpět jdou k tíži zákazníka. Obecně musí každá žádost o provedení servisních prací na čerpadle (bez ohledu na to, kdo bude tyto servisní práce provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině, jestliže bylo předmětné čerpadlo používáno k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých médií.. Servisní sady a manuály Servisní sady a manuály pro CR, CRI a CRN, viz www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS nebo Katalog servisních sad.
. Přehled poruch Varování Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím/demontáží čerpadla se ujistěte, že byl odpojený přívod elektrické energie a že nemůže dojít k náchodnému zapnutí. Závada Příčina Odstranění Čeština (CZ). Motor se po zapnutí nerozběhne.. Ochranný motorový jistič vypíná čerpadlo ihned po zapnutí.. Ochranný motorový jistič občas vypíná.. Ochranný motorový jistič nevypnul, ale čerpadlo nepracuje.. Výkon čerpadla není konstantní.. Čerpadlo pracuje, avšak nečerpá žádnou kapalinu.. Likvidace výrobku a) Závada na přívodu napájecího napětí. Připojte napájecí napětí. b) Pojistky jsou přepáleny. Vyměňte pojistky. c) Ochranný motorový jistič se vypnul. Znovu aktivujte ochranný motorový jistič. d) Teplotní ochrana byla vypnuta. Znovu aktivujte tepelnou ochranu. e) Nefunkční hlavní kontakty ochranného motorového jističe nebo vadná cívka. Vyměňte kontakty, popř. magnetickou cívku. f) Závada v ovládacím obvodu. Opravte ovládací obvod. g) Motor je vadný. Vyměňte motor. a) Některá pojistka nebo jistič je vadný. Vyměňte pojistky/zapněte jistič. b) Kontakty ochranného jističe motoru jsou vadné. Vyměňte kontakty ochranného motorového jističe. c) Uvolněná nebo vadná kabelová přípojka. Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou přípojku. d) Vinutí motoru je vadné. Vyměňte motor. e) Mechanicky zablokované oběžné kolo čerpadla. Odstraňte příčinu zablokování čerpadla. f) Ochranný motorový jistič je nastaven na příliš nízkou hodnotu. Nastavte správně ochranný jistič motoru. a) Ochranný motorový jistič je nastaven na příliš nízkou hodnotu. b) Síťové napětí je v proudových špičkách příliš nízké. a) Zkontrolujte a), b), d), e) a f). Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena podle těchto pokynů:. Likvidaci nechejte provést autorizovanou službou, zabývající se sběrem odpadu.. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje nebo nemůže materiály obsažené v tomto výrobku zpracovat, kontaktujte nejbližší pobočku firmy Grundfos, popř. její servisní středisko. Nastavte správně ochranný jistič motoru. Zkontrolujte přívod napájecího napětí. a) Nízká nátoková výška čerpadla (kavitace). Zkontrolujte podmínky na sání. b) Sací potrubí, popř. čerpadlo je částečné zaneseno mechanickými nečistotami. Vyčistěte sací potrubí/čerpadlo. c) Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte podmínky na sání. a) Sací potrubí, popř. čerpadlo je zaneseno mechanickými nečistotami. Vyčistěte sací potrubí/čerpadlo. b) Patní ventil, popř. zpětná klapka je zablokována v zavřené poloze. Opravte patní, popř. zpětný ventil. c) Netěsnost v sacím potrubí. Opravte sací potrubí. d) Vzduch v sacím potrubí nebo v čerpadle. Zkontrolujte podmínky na sání. e) Motor má nesprávný směr otáčení. Změňte směr otáčení motoru čerpadla.. Po vypnutí čerpadla se a) Netěsnost v sacím potrubí. Opravte sací potrubí. hřídel čerpadla otáčí opačným směrem. b) Patní ventil nebo zpětný ventil je vadný. Opravte patní, popř. zpětný ventil.. Průsak hřídelové a) Vadná hřídelová ucpávka. ucpávky čerpadla. Vyměňte hřídelovou ucpávku. 9. Hlučnost. a) Kavitace. Zkontrolujte podmínky na sání. b) Těžké otáčení čerpadla (velký třecí odpor) zapříčiněné nesprávně ustaveným hřídelem. Seřiďte polohu hřídele čerpadla. Držte se postupu podle obr. F, G nebo H na konci těchto předpisů. c) Provoz s frekvenčním měničem. Viz část. Provoz z frekvenčním měničem. Technické změny vyhrazeny.
Dodatek Dodatek NPSH TM0 0 TM0 9 099 TM0 9 0 TM0 9 099 TM0 9 00 TM0 9 099 TM0 9 0 TM0 0 TM0 0 TM0 0
TM0 0 TM0 0 TM0 9 099 Dodatek
Dodatek Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval PJE CLAMP CA UNION DIN FGJ 0 Hz 0 Hz Operating pressure Liquid temperature range Operating pressure Liquid temperature range CR, CRI, CRN s bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI bar 0 C to +0 C CRN bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN s bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI, CRN bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI bar 0 C to +0 C CR, CRI 9 bar 0 C to +0 C CRN 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRI 0 00 bar 0 C to +0 C CRN 0 0 bar 0 C to +0 C bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 90 bar 0 C to +0 C CR, CRN 90 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C CR, CRN 0 0 bar 0 C to +0 C
Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN Dodatek 0 Hz 0 Hz CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s 0 bar CR, CRI, CRN s CR, CRI, CRN s 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 9 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar 0 bar bar 0 bar CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 9 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 0 CR, CRI, CRN 00 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 0 CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 90 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 CR, CRN 0 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar bar 0 bar 0 bar bar 0 bar
Dodatek Fig. C TM00 9 [mm]... B [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 9 9 B [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 00 00 00 L [mm] 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0 90 90 90 90 99 99 DIN FGJ TM00 9 DN / / / / / / / / 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 H [mm] 0 0 90 90 90 90 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0 UNION TM00 9 D [G] H [mm] 0 0 0 0 L [mm] CLAMP FlexiClamp TM00 9 D [mm] 0 0 0 0 0 0 0 H [mm] 0 0 0 0 0 90 90 L [mm] 0 0 0 PJE TM00 9 D [mm].... 0. 0. 0. H [mm] 0 0 0 0 0 90 90 L [mm] 0 0 0 0 Oval TM00 9 D [Rp] ¼ ½ H [mm] 0 0 0 0 0 0 0 L [mm] 0 0 0 0 00 00 00 Pump Type CR s CRI, CRN s CR CRI, CRN CR CRI, CRN CR CRI, CRN CR 0 CRI, CRN 0 CR CRI, CRN CR 0 CRI, CRN 0 CR CRN CR CRN CR CRN CR 90 CRN 90 CR 0 CRN 0 CR 0 CRN 0 L L B x ø B H L DN L H D D H L D H L L H D
Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos Motor [kw] 0 Hz 0 Hz L pa [db(a)] L pa [db(a)] 0. 0 0. 0 0. 0.. 9. 9.0 0.0. 0. 0 0 0. 0 0 0 Dodatek Fig. E tm ( C) 90 0 0 0 0 0 0 0 0 00 90 0 0 Hv (m) 00 9 0 0 0 0,0,0,0,0,0 0 0 0 0 0 0 0,0,,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, TM0 0 9
Dodatek CR, CRI, CRN s,, and Fig. F A B TM0 09 00 TM0 00 00 C D M Nm M Nm M0 Nm M. Nm 0.x x TM0 0 00 TM0 0 00 0
CR, CRI, CRN 0, and 0 Fig. G A B Dodatek TM0 0 00 M. Nm TM0 00 00 C D TM0 9 0 TM0 09 00 E F M Nm M Nm M0 Nm TM0 00 TM0 00
Dodatek CR, CRN,,, 90 Fig. H A TM0 00 B TM0 9 09 C TM0 00. mm
CR, CRN 0 and 0 Fig. I A B TM0 90 0 Dodatek TM0 90 0 C D TM0 90 0 TM0 90 0 E F TM0 90 0 TM0 90 0
Dodatek Pos. Designation GB BG CZ DK DE EE Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Mellemflange Zwischenflansch Ülemineku äärik a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Mellemstykke Laterne Mootoripukk Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Topstykke Kopfstück Pumba pea Chamber, top Горна камера Horní článek Kammer, øverste Oberste Kammer Ülemine vahepesa a Chamber without neck ring Камера без пръстен Článek bez mezerového kroužku Kammer uden tætningsring Kammer ohne Spaltring Tihendusrõngata vahepesa Chamber complete Камера комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa a Chamber with bearing ring Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska Kammer med lejering Kammer mit Lagerring Laagriga vahepesa a Chamber complete Камера комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa Base Основа Patka Fodstykke Fußstück Alus a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Rotationslås Sperrzapfen Lukustustihvt d Guide plate for base Водеща плоча за Führungsplatte für Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke основата Fußstück Aluse juhtplaat g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Alumine laager Coupling guard Предпазен капак на съединителят Kryt spojky Skærm Schutzschirm Ühendusmuhvi kate a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi Coupling complete Съединител комплект Kompletní spojka Kobling komplet Kupplung komplett Komplektne ühendusmuhv 9 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi 0 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Stift Zylinderstift Võlli tihvt 0a Coupling half Flange (oval) Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Luftskrue Entlüftungsschraube Õhutusventiil 9 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Rørprop Stopfen Ääriku kork Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Tømmeprop Entleerungsstopfen Tühjendusava kork Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Støttebolt Stehbolzen Distantspolt a Strap Лента Stahovací pás Spændebånd Spannband Klamber b Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi c Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi Washer a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter a Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter Oring/gasket Опръстен/уплътнение Okroužek/těsnicí kroužek Oring/pakning ORing/Dichtung Oring/tihend Oring Опръстен Okroužek Oring ORing Oring a Oring Опръстен Okroužek Oring ORing Oring 9 Gasket Inlet part complete Входяща част комплект Kompletní vtoková část Indløbsdel komplet Einlaufteil komplett Komplektne imiosa a Inlet part upper b Inlet part lower Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Tætningsring Spaltring Tihendusrõngas a Neck ring complete Пръстен комплект Kompletní mezerový kroužek Tætningsring komplet Spaltring komplett Tihendusrõngas Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Laager a Bearing with driver Търкалящ лагер с винт за застопоряване Ložisko s unašečem Leje med medbringer Lager mit Mitnehmer Juhikuga vahelaager b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер въртящ Kroužek ložiska otočný Lejering, roterende Lagerring, rotierend Laager, pöörlev c Bush Лагерна втулка Pouzdro Bøsning Buchse Puks d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas Split cone nut Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra Møtrik for klembøsning Mutter für Klemmbuchse Lõhismutter 9 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas 9a Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas 9b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klembøsning Klemmbuchse Survepuks 9c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Slidring Verschleißring Kulutusrõngas 0a Discharge part/top guide vanes Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpeaksel Pumpenwelle Pumba võll Sleeve Външна втулка Vnější plášt Svøb Mantel Kattesärk Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat a Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat c Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi d Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib Oring Опръсетн Okroužek Oring ORing Oring Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Halter für Wellenabdichtung Tihendi kandur a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi 0 Spring Пружина Pružina Fjeder Feder Vedru Seal driver Водач Unašeč Medbringer Mitnehmer Võllitihendi juhik Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks b Spacing pipe c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spændestykke, spline Spannstück, Vielnut Soontega puks d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks Neck ring retainer Държач на пръстена Přídržka mezerového kroužku Holder for tætningsring Halter für Spaltring Tihendusrõnga klamber Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
Pos. Designation GB BG CZ DK DE EE b Lock washer Контра шайба Pojistná podložka Låseskive Sicherungsblech Vedruseib Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Møtrik/Skrue Mutter/Schraube Mutter/Kruvi 9 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks Nameplate set Табела комплект Sada štítků Skiltesæt Schildersatz Pumba sildik a Rivet Pump head cover 00 Oring Опръстен Okroužek Oring ORing Oring 0 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Akseltætning Wellenabdichtung Võllitihend 0 Flange Фланец Příruba Flange Flansch Äärik 0 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas Dodatek Pos. Designation GR ES FR HR IT Φλάντζα προσαρμογής Brida acoplamiento Bride d adaptation međuprirubnica Flangie adattatrici a Στήριγμα κινητήρα Acoplamiento Lanterne moteur međukomad Lanterna del motore Κεφαλή αντλίας Cabezal bomba Tête de pompe glava crpke Testa pompa Θάλαμος, άνω Cámara superior Chambre supérieure gornja komora Camera superiore a Θάλαμος χωρίς δακτύλιο Chambre sans bague komora bez rascijepljenog Cámara sin anillo de junta λαιμού d étanchéité prstena Camera senza collarino Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa a Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Cámara con anillo cojinete Chambre avec bague de palier komora s ležajnim prstenom Camera con cuscinetto a Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa Βάση Base Pied de pompe nožni dio Base a Πείρος συγκράτησης Pasador tope Goupille d arrêt zatik Molla di arresto d Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Placa guía para base Plaque pour pied de pompe vodilica za nožni dio Guida per basamento g Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Joint de palier prsten ležaja Cuscinetto Προφυλακτήρας συνδέσμου Protector acoplamiento Protègeaccouplement zaštita spojke Giunti di protezione a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite Σύνδεσμος πλήρης Acoplamiento completo Accouplement complet spojka kompletna Giunto completo 9 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite 0 Πείρος άξονα Pasador eje Goupille cylindrique zatik vratila Molla albero Τάπα εξαερισμού Tornillo purga aire Vis de purge odzračni vijak Vite della ventola 9 Τάπα σωλήνα Tapón tubería Bouchon čep Tappo Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo Τάπα αποστράγγισης Tapón purga Bouchon de vidange čep za pražnjenje Tappo spurgo Κοχλίες συγκράτησης Espárrago sujeción Goujon sprežni vijak Tiranti a Τιράντα Tirante Tirant d assemblage zatezna traka Tirante b Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite c Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado a Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado ΔακτύλιοςΟ/παρέμβυσμα Junta tórica/junta Joint/bague Oprsten/brtva O ring/guranizione ΔακτύλιοςΟ Junta tórica Joint Oprsten O ring a ΔακτύλιοςΟ Junta tórica Joint Oprsten O ring Πλήρες εσωτερικό μέρος Parte aspiración completa Partie aspiration complète ulazni dio kompletan Parte interna completa Δακτύλιος λαιμού Anillo tope Bague d étanchéité rascijepljeni prsten Collarino a Δακτύλιος λαιμού πλήρης Anillo tope completo Bague d étanchéité complète rascijepljeni prsten kompletan Colalrino completo Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Bague de palier prsten ležaja Cuscinetto a Εδρανο με οδηγό Cojinete con engranaje Bague de palier avec driver prsten ležaja sa zahvatnikom Cuscinetto con guida b Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Anillo cojinete giratorio Bague de palier tournante prsten ležaja, rotirajući Cuscinetto rotante c Φωλιά Manguito Douille tuljak Boccola d Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto e Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Tuerca casquillo cónico Ecrou de cône de serrage matica za konusni prsten Dado bussola conica 9 Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante 9a Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante 9b Διαιρούμενος κώνος Casquillo cónico Cône de serrage konusni prsten Bussola conica 9c Δακτύλιος φθοράς Anillo desgaste Bague d usure potrošni prsten Anello di usura Αξονας αντλίας Eje bomba Arbre de pompe vratilo crpke Albero pompa Εξωτερικό χιτώνιο Camisa exterior Chemise plašt Camicia esterna Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento a Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento c Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite d Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella ΔακτύλιοςΟ Junta tórica Joint Oprsten O ring Φορέας στυπιοθλίπτη Soporte cierre Toc d entraînement držač brtve Porta tenuta a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite 0 Ελατήριο Muelle Ressort opruga Molla Οδηγός στεγανοποιητικού Guía de cierre Toc d entrainement zahvatnik Guida guarnizione Τερματικός δακτύλιος anillo de tope Bague d arrêt zaustavni prsten Anello di arresto Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d entretoise odstojnik Tubo distanziale a Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d entretoise odstojnik Tubo distanziale c Στεφάνη με εγκοπές Casquillo ranurado Pièce de serrage zatezni komad, višeutorni Giunto d Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale Στήριγμα δακτυλίου λαιμού Retén anillo junta Support pour bague d étanchéité držač za rascijepljeni prsten Fermo per collarino
Dodatek Pos. Designation GR ES FR HR IT Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella b Συγκράτηση ροδέλας Arandela cierre Rondelle de blocage sigurnosna pločica Blocco per rondella Περικόχλιο/Κοχλίας Tuerca/Tornillo Ecrou/Vis matica/vijak Dado/Vite 9 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale Σετ πινακίδας Juego placa identificación Plaque d identification natpisne pločice Targhetta 00 ΔακτύλιοςΟ Junta tórica Joint Oprsten O ring 0 Στυπιοθλίπτης Cierre Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica 0 Φλάντζα Brida Bride prirubnica Flangia 0 Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Blocca flangia Pos. Designation KZ LT HU NL UA Аралық фланец Tarpinis flanšas csatlakozó karima Adapterflens Перехідник a Шам Variklio atrama motortartó közdarab Lantaarnstuk Опора електродвигуна Сорғының жоғарғы бөлігі Siurblio galvutė szivattyúfej Pompkop Головна частина насоса Жоғарғы камера Viršutinė kamera felső kamra Bovenste kamer Камера, верх a Саңылаусыз тығыздау камерасы Kamera be kaklelio žiedo közkamra résgyűrű nélkül Kamer zonder spaltring Камера без ущільнювального кільця Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер a Подшипник сақинасы бар камера Kamera su guolio žiedu csapágyas közkamra Kamer met lager Камера з кільцем підшипника a Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер Табаны Korpusas talp Voetstuk Основа a Ұстағыш штифт Fiksatorius rögzítő tüske Anti rotatie stift Штифт зупинки d Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш Направляюча плита для Korpuso centravimo plokštelė áramlásrendező tányér Geleideplaat voor voetstuk плитасы основи g Подшипник сақина Atraminis guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори Қорғағыш қаптама Movos apsauga tengelykapcsoló burkolat Koppeling beschermer Захисний кожух a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт Жинақталған муфта Visa mova komplett tengelykapcsoló Koppeling compleet Муфта в сборі 9 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт 0 Цилиндрлі штифт Veleno kaištis tengelyretesz Stift Штифт валу Желдету саңылауының винті Oro išleidimo angos varžtas légtelenítő csavar Ontluchtingsschroef Гвинт вентиляційного клапана 9 Тығын Vamzdžio kamštelis karima zárócsavar Plug Трубна заглушка Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід Ағызу саңылауының тығыны Skysčio išleidimo kamštelis ürítőcsavar Aftapplug Пробка дренажного отвору Тарту бұрандасы Sąvarža összefogó rúd Trekstag Шпилька a Тартқыш бау Juostinė apkaba összefogó pánt Spanband Стрічка b Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт c Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка a Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ Ущільнювальне Žiedas/tarpiklis Ogyűrű/tömítés Oring pakking аралық қабат кільце/прокладка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas Ogyűrű Oring Ущільнювальне кільце a Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas Ogyűrű Oring Ущільнювальне кільце Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Visa įsiurbimo dalis komplett belső rész Inlaatdeel compleet Всмоктуюча частина повна Саңылау тығыздағыш Kakliuko žiedas résgyűrű Spaltring Ущільнювальне кільце a Жинақталған саңылау тығыздағыш Visas kakliuko žiedas komplett résgyűrű Spaltring compleet Ущільнювальне кільце повне Подшипник сақинасы Guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори a "Жібі бар" подшипник Įstatoma guolis csapágy, megvezetővel Lager met meenemer Опора з двигуном b Подшипниктің айналғыш сақинасы Besisukantis guolis csapágygyűrű, forgórész Lager roterend Кільце опори, що обертається c Втулка Įvorė persely Bus Втулка d Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце e Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце Қысқыш втулка гайкасы Skelta kūginė veržlė szorítókúp anya Klembusmoer Гайка для розтискної втулки 9 Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо 9a Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо 9b Босату втулкасы Skelta kūginė įvorė szorítókúp Klembus Розтискна втулка 9c Антифрикциялық сақина Dėvėjimosi žiedas kopógyűrű Slijtring Кільце щілинного ущільнення Сорғы білігі Siurblio velenas szivattyú tengely Pompas Вал насоса Қаптама Išorinis cilindras köpenycső Mantel Зовнішня втулка Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плитаоснова a Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плитаоснова c Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт d Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas Ogyűrű Oring Ущільнювальне кільце Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Riebokšlio laikiklis tömítés zárófedél Houder voor asafdichting Тримач ущільнення a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт 0 Серіппе Spyruoklė rugó Veer Пружина Бүйірлік тығыздау серіппесі Riebokšlio tarpiklis vezető gyűrű Meenemer Оправлення ущільнення Ұстағыш сақина Fiksavimo žiedas stopgyűrű Stopring Стопорне кільце Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка a Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка c Тісті қысқыш гильза Apkaba, skelta hornyos rögzítógyűrű Spanstuk, splined Шлицевий хомут d Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі Kakliuko žiedo laikiklis résgyűrű rögzítő Houder voor spaltring Фіксатор ущільнювального кільця
Pos. Designation KZ LT HU NL UA Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба b Ұстағыш шайба Fiksuojamoji poveržlė rögzítő alátét Borgring Стопорна шайба Гайка/ винт Fiksuojamoji veržlė/varžtas csavaranya/csavar Moer/Schroef Гайка/гвинт 9 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа Vardinė plokštelė adattábla készlet Typeplaat set Шилдик насоса 00 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas Ogyűrű Oring Ущільнювальне кільце 0 Білік тығыздағышы Riebokšlis tengelytömítés Asafdichting Торцеве ущільнення валу 0 Фланец Flanšas karima Flens Фланець 0 Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце Dodatek Designation Pos. PL PT RU RO SK Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Промежуточный фланец Flanşa de adaptare Medzipríruba a Podstawa silnika Adaptador do motor Фонарь Scaunul motorului Lucerna Głowica pompy Cabeça da bomba Головная часть насоса Capul pompei Horné teleso čerpadla Komora górna Câmara superior Верхняя камера Camera superioară Horná komora a Komora bez pierścienia bieżnego Câmara sem aro Камера без щелевого уплотнения Camera fără inel de uzură Komora bez rozperného krúžka Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora a Komora z pierścieniem oporowym łożyska Câmara com casquilho Камера с подшипниковым кольцом Camera cu lagăr Komora s ložiskovým krúžkom a Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora Podstawa Base Основание Baza pompei Spodné teleso čerpadla a Kołek ustalający Pino Стопорный штифт Ştift de blocare Uzáverný kolík d Dolna płyta kierująca Pratoguia da base Направляющая плита для опоры/лапы Placa de ghidaj pentru Vodiaca platňa pre spodné baza pompei teleso g Pierścień oporowy łożyska Casquilho Подшипниковое кольцо Lagăr Ložiskový krúžok Osłona sprzęgła Protecção do acoplamento Защитный кожух Apărătoare de protecţie Ochranný kryt spojky a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Муфта в сборе Cuplaj complet Kompletná spojka 9 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka 0 Klin mocujący wału Pino do veio Цилиндрический штифт Ştiftul axului Zylindrický kolík Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Винт вентиляционного отверстия Şurub de aerisire Odvzdušňovacia skrutka 9 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop filetat pentru ţeavă Zátka Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka Korek spustowy Bujão de drenagem Заглушка сливного отверстия Dop (buşon) de golire Vypúšt acia skrutka Śruba ściągająca Perno Стяжной болт Prezoane St ahovacie skrutky a Ściąg Tirante Стяжная лента Clemă St ahovacie spony b Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka c Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica a Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica Pierścień Oring/uszczelka Oring/junta Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Oring/garnitură Okrúžok/tesnenie Pierścień Oring Oring Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring Okrúžok a Pierścień Oring Oring Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring Okrúžok Komora wlotowa Aspiração completa Деталь всасывающей полости в сборе Parte de intrare completă Vtoková čast komplet Pierścień bieżny Aro Щелевое уплотнение Inel de etanşare Tesniaci krúžok a Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Щелевое уплотнение в сборе Inel de etanşare complet Tesniaci krúžok komplet Pierścień oporowy łożyska Casquilho Кольцо подшипника Lagăr Ložiskový krúžok a Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Подшипник с "поводком" Lagăr cu cuzinet Ložisko s unášačom b Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Вращающееся кольцо подшипника Lagăr rotativ Ložiskový krúžok, rotujúci c Tulejka Manga Втулка Bucşa Medzikrúžok/vložka d Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok e Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Гайка для зажимной втулки Piuliţă cu strângere pe con Matica so st ahovacou vložkou 9 Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso 9a Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso 9b Tuleja stożkowa Casquilho cónico Разжимная втулка Con de strângere St ahovacia vložka 9c Pierścień bieżny Aro de desgaste Антифрикционное кольцо Inel de uzură Uzatvárací krúžok Wał pompy Veio Вал насоса Axul pompei Hriadeľ Płaszcz Camisa exterior Кожух Manta exterioară Plášt Podstawa Base Плитаоснование Placa de bază Základová platňa a Podstawa Base Плитаоснование Placa de bază Základová platňa c Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka d Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka Pierścień Oring Oring Уплотнительное кольцо круглого сечения Oring Okrúžok Mocowanie uszczelnienia Suporte do empanque Базовая деталь уплотнения вала Suport pentru etanşare Držiak upchávky hriadeľa a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka 0 Sprężyna Mola Пружина Arc Spružina Zabierak Batente do espaçador Пружина торцового уплотнения Distanţier pentru etanşarea mecanică Unášač Pierścień stopowy Mola de encosto Стопорное кольцо Semering Dorazový krúžok Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro a Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančná puzdro c Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Шлицевая зажимная гильза Suport canelat Španovací kus, drážkovaný d Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro Tulejka dystansowa Retentor do aro Базовая деталь щелевого уплотнения Suport pentru inelul de etanşare Držiak pre tesniaci krúžok