Výzkum výslovnosti v České televizi: slovanská antroponyma *
|
|
- Iveta Dušková
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 SLAVIA časopis pro slovanskou filologii ročník 85, 2016, sešit 2 Výzkum výslovnosti v České televizi: slovanská antroponyma * Lucie Jílková (Praha) Research of Pronunciation in Czech Television: Slavic Anthroponyms This article analyzes semi-structured interviews conducted during field research in Czech Television. The focus was on pronunciation of loanwords and foreign proper names, particularly on words of Slavic origin (Russian, Polish, Serbian, Belarusian, and Czech). The analyzed data were classified into eight principles of phonological adaptation of loanwords. The results showed that respondents (employees of Czech Television) most frequently turn to the principle of phonological approximation, which means that they pronounce proper foreign names based on the pronunciation in the language of origin, but they draw on the repertoire of target language consonants and vowels, e.g. Zimonjić [zɪmoɲɪʧ]. Another significant principle of pronunciation is orthographic pronunciation based primarily on the written form of the word, e.g. Jeremenko [jɛrɛmɛŋko]. The respondents also mentioned that their pronunciation decisions are strongly influenced by how individuals pronounce their own names, e.g. Stanjura [stanjura] instead of [staɲura]. Keywords: pronunciation, Slavic proper names, principles of phonological adaptation of loanwords, semi-structured interview, Czech Television 1. Úvod Příspěvek představuje dílčí výsledky výzkumu v České televizi, který byl zaměřen na výslovnostní problematiku v tomto veřejnoprávním médiu. Data byla získávána prostřednictvím polostrukturovaných interview. 1) Článek nemá preskriptivní charakter, výslovnosti, jež jsou u zaznamenaných příkladů uváděny, zazněly v průběhu terénního výzkumu; neznamená to tedy například, že jde o výslovnosti, které ve vysílání České televize skutečně zazněly, ani že jsou to výslovnosti nutně spisovné. 2. Získávání dat Tři pracovníci Ústavu pro jazyk český AV ČR pořídili v období od října 2013 do ledna 2014 celkem 11 polostrukturovaných interview se 13 respondenty (tj. ve dvou případech se interview účastnili dva respondenti najednou). Respondenty byli moderátoři publicistických a zpravodajských pořadů, editoři a jazykoví korektoři. 2) Všichni respondenti vyjádřili s na hráváním souhlas. Interview trvala minut. Respondentům byly kladeny otázky obecně zaměřené na výslovnost. 3) Pokud respondenti uváděli nějaké problémy s výslovností, pak téměř výhradně v souvislosti s cizími antroponymy, jen zcela výjimečně byla uváděna * Příspěvek vznikl v rámci grantového projektu GA ČR č S Výslovnost neintegrovaného lexika v češtině a s podporou RVO: ; zpracovává jedno z dílčích témat tohoto projektu, podrobněji viz případně jeho internetové stránky: < [cit ]. 1/ K polostrukturovaným interview viz např. Luo Wildemuth (2009). 2/ Samotným interview předcházela domluva prostřednictvím u. Interview byla nahrávána na diktafon Sony ICD-UX523F. Nahrávání probíhalo v prostorách budovy zpravodajství České televize na pražských Kavčích horách, v kancelářích respondentů nebo tamějším bufetu. 3/ Seznam kladených otázek je uveden v příloze. Terénnímu výzkumu v České televizi předcházel totožně zaměřený výzkum v Českém rozhlase (ČRo). Otázky, které jsou zde uvedeny, byly tedy tazateli používány již při výzkumu v ČRo. O tomto výzkumu pojednává článek M. Havlíka, L. Jílkové a V. Štěpánové (2015) a článek L. Jílkové (2014).
2 218 Lucie Jílková apelativa nebo cizí zkratky. V interview respondenti postupně uvedli více než sto cizích vlastních jmen, jejichž výslovností se v poslední době při své práci zabývali. 4) Mezi nimi se objevovala pochopitelně i jména slovanská, jejichž analýza je předmětem tohoto článku. 3. Adaptační principy uplatňované při výslovnosti slovanských jmen V článku nazvaném Loanwords and Foreign Proper Names in Czech: a Phonologist s View (Duběda et al. 2014) autoři mimo jiné stanovili osm adaptačních principů, které čeští mluvčí uplatňují při výslovnosti přejatých slov a cizích vlastních jmen. Tyto principy budou nyní postupně představeny právě na příkladech slovanských jmen získaných při interview. 5) 3.1 Princip fonologické aproximace Princip fonologické aproximace je výslovnost vycházející z výslovnosti v původním jazyce, zároveň však respektující domácí hláskový repertoár. Jinými slovy, pokud se v přejatém slově nebo cizím vlastním jméně objeví hláska, kterou čeština nedisponuje, pak je tato hláska, podle jistých pravidel, nahrazena nejbližší hláskou domácí. Princip fonologické aproximace, ač není takto nazýván, je pro výslovnost přejatých slov a cizích vlastních jmen doporučován, společně s doporučením umísťovat přízvuk vždy na první slabiku, v dávno široce užívaných příručkách (Hůrková 1995; Palková 1994; Romportl et al. 1978; Strahl ) ; Zeman ) ). Respondenti z České televize si jsou tohoto doporučení dobře vědomi a podle tohoto principu vyslovují cizí vlastní jména nejčastěji, viz k tomu citace z interview: Snažíme se to říkat tak, jak se to říká v té konkrétní zemi, Najdu na Youtube nějaký přenos, tam si poslechnu, jak to vyslovují, Víme, že přízvuk je na první slabice. Příkladem takto vysloveného jména je výslovnost příjmení polské básnířky a spisovatelky Wisławy Szymborské [šɪmborskaː]. 8) Příjmení srbského tenisty Nenada Zimonjiće jiný respondent vyslovil [zɪmoňɪč] s komentářem, že je třeba zjišťovat, jak se která ta nabodeníčka čtou. V souvislosti s diakritiky stejný respondent ještě poznamenal, že někdy je zajímavé, jak vypadá přepis ruských jmen do angličtiny, v níž se diakritika nevyskytují. Uvedl k tomu jméno bývalé běloruské tenistky, jejíž jméno má v anglickém přepise podobu Olga Barabanschikova, v ruštině Ольга Барабанщикова, v běloruštině Вольга Барабаншчыкава, pro úplnost ještě dodejme přepis v češtině Olga Barabanščikovová. 9) Respondent uvedl, že on je schopen při pochybnostech, jak naložit s anglickým přepisem ruských, ukrajinských, běloruských aj. jmen, dohledat si zápis v ruštině, oba zápisy porovnat a případně vytvořit takovou výslovnost v češtině, která více odpovídá původní výslovnosti ruské. Jsou ovšem někteří, zvláště mladší kolegové, kterým zápis v ruštině nepomůže, tj. mohou se pak při výslovnosti výrazněji řídit anglickou transliterací těchto jmen, viz k tomu citaci jiného respondenta: Mě ruština minula, azbuku nepřečtu. 4/ Přehled všech jmen viz v článku L. Jílkové (2016). 5/ Z důvodu zachování co největší anonymity respondentů u nich nejsou uváděna ani jména, ani jejich pracovní zařazení, navíc je jednotně užíváno maskulina, ačkoli se výzkumu účastnili muži i ženy. 6/ K příručce Vlastimila Strahla, bývalého dlouholetého pracovníka Československého, resp. Českého rozhlasu je užitečné poznamenat, že jak pracovníci Českého rozhlasu, tak České televize s ní hojně pracují, mnoho z nich má tuto publikaci neustále po ruce. 7/ O výslovnosti cizích vlastních jmen v češtině pojednávají i další práce J. Zemana (Zeman Kučera 1998, Zeman 2000, 2002, 2003, 2005). 8/ V přepisech výslovnosti je užívána česká fonetická transkripce, její zásady jsou vyloženy na stránkách Fonetického ústavu FF UK v Praze: < [cit ]. 9/ Protože respondent vyslovil příjmení dotčené sportovkyně [barabanščikovova:], je na místě upozornění jednoho z anonymních posuzovatelů tohoto textu, že v případě výslovnosti ruského щ jako [šč], a nikoli [š], což je výslovnost spisovná, lze v případě respondentovy výslovnosti mluvit o výslovnosti grafické.
3 Výzkum výslovnosti v České televizi: slovanská antroponyma Princip výslovnosti pravopisné/grafické Výslovnost grafická či pravopisná vychází primárně z pravopisu, z grafické podoby. Tento princip respondenti hojně uplatňují u výslovnosti jmen ruských, resp. obecně takových slovanských jmen, která pocházejí z jazyků používajících jiné písmo, tedy při adaptaci do češtiny procházejí transliterací. Při výslovnosti ruských slov se východiskem stává podoba transliterovaná, nikoli původní výslovnost v ruštině. V češtině se tak ve výslovnosti ruských jmen např. neprojeví předpřízvukové akání, tj. změna o a v slabikách předcházejících slabice přízvučné, či délka doprovázející v ruštině přízvučnou slabiku aj. 10) Jeden z respondentů k tomu uvedl příklad Sojuz, k němuž poznamenal, že si je vědom existující výslovnosti v ruštině [sajuːs], ale že v češtině je tradičně zavedena výslovnost [sojus]. Jiný respondent zmínil příjmení sovětského vojevůdce, Jeremenko, které tematizoval v souvislosti s pražskou Jeremenkovou ulicí. Uvedl, že pokud bychom měli kopírovat výslovnost v ruštině, mohli bychom tuto ulici vyslovovat [jerjomeŋkova], což by se odrazilo i v pravopisné podobě Jerjomenkova. U tohoto jména si lze ještě povšimnout zadopatrového n [ŋ], které respondent vyslovil přirozeně, zcela podle zásad výslovnosti variant fonému n v češtině; v níž je pravidelně vyslovováno zadopatrové n [ŋ] právě před k a g. V ruštině je ovšem i v těchto pozicích realizováno n [n] alveolární. Transliterace, resp. užití domácího pravopisu, také může vést respondenty k pochybnostem, zda rodné jméno současného ruského prezidenta V. Putina vyslovovat s krátkou, či dlouhou samohláskou ve třetí slabice: [vlaďɪmɪr] vs. [vlaďɪmiːr], obdobně v případě příjmení současného ruského premiéra D. Medvěděva lze, pokud se např. v nějakém anglickém textu objeví pravopisná podoba tohoto příjmení bez diakritik, uvažovat o výslovnostních podobách [medvjeďef] a [medveďef]. V případě rodného jména ruské básnířky a disidentky N. Gorbaněvské se jeden z respondentů zamýšlel nad možnými variantami výslovnosti jejího rodného jména [natalija] vs. [natalja], tedy variantami lišícími se počtem slabik. 11) Jeden respondent dále popisoval problém s výslovností příjmení běloruského atleta, v ruštině psaného: Андрей Сергеевич Кравченко a v běloruštině: Андрэй Сяргеевiч Краўчанка. Respondent uvedl, že si nebyl jist, zda tedy má příjmení vyslovovat [krafčeŋko] nebo [kraučaŋka]. Sledováním médií zjistil, že častější výslovnost příjmení tohoto sportovce je [krafčeŋko]. Podobně jako u dříve uvedeného jména Jeremenko i v tomto případě respondent zcela přirozeně vyslovil zadopatrové n [ŋ], nikoli n alveolární, které je v této pozici v ruštině realizováno. Jiným případem byla výslovnost příjmení českého politika Zbyňka Stanjury. Jak uvedl jiný z respondentů, ve vysílání České televize se objevovala výslovnost [staňura], tedy výslovnost, v níž u souhláskové skupiny nj došlo ke splynutí dvou hlásek, k palatalizační změně n ň a elizi j. Sám nositel tohoto příjmení však kontaktoval Českou televizi s prosbou, aby jeho příjmení bylo vyslovováno [stanjura], tedy v souladu s principem výslovnosti pravopisné. 3.3 Princip původní/citátové výslovnosti Princip výslovnosti původní, citátové spočívá ve výslovnosti totožné, nebo blízké vý slovnosti v původním jazyce, včetně hlásek, kterými čeština nedisponuje. K citátové výslovnosti respondenti opakovaně uváděli, že vědí, že tato výslovnost je např. ve zpravodajství nevhodná. Její případné užívání hodnotili např. takto: i když jazyk umíte, musíte se krotit, jinak vypa- 10/ Viz k tomu i výklad výslovnosti ruských jmen v knize Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Výslovnostní slovník (Romportl et al. 1978, 95). 11/ O nejednotnosti transliterovaných podob ruských jmen svědčí také následující úryvek z rubriky Salon v Lidových novinách ze dne , ve které se na malém prostoru objevují dva různé přepisy ruského jména Пётр do češtiny: T. Glanc, rusista, editor a kurátor: ikona celého případu, Naďa Tolonnikovová, je krásná a fotogenická, její manžel Petr Verzilov zase mluví dokonale anglicky N. Straková, nezávislá publicistka: Manžela Nadi Tolonnikovové Pjotra Verzilova se před soudní síní zcela vážně novináři ptali, jestli je Naďa dobrá matka, když je ta feministka.
4 220 Lucie Jílková dáte jako blázen; přízvuk (míněno na jiné než první slabice) škrtáme; většinová společnost cizácký vliv nemá ráda; diváky to dráždí. Pro některé respondenty je někdy obtížné neuchylovat se k citátové výslovnosti, zvláště tehdy, když se delší dobu pohybovali v zahraničí, případně právě v zahraničí působí a připravují tam reportáže určené pro české diváky. Nahrazování hlásek, kterými čeština nedisponuje, českými hláskami, pak může být pro tyto respondenty nesnadnou záležitostí, viz k tomu citace z interview: umíme jazyky a největší umění je ty jazyky nepoužívat. 3.4 Princip analogie s cílovým jazykem Princip analogie s cílovým jazykem byl ve zmiňovaném článku (Duběda et al. 2014) ukázán na příkladu výslovnosti slovesa protežovat jako [proťežovat], tedy na základě připodobnění výslovnosti českého adjektiva těžký, a nikoli [protežovat]. Z příkladů získaných v interview by k tomuto principu zřejmě bylo možné přiřadit výslovnost [lhota] v případě příjmení někdejšího kandidáta na starostu New Yorku, který se celým jménem jmenuje Joe Lhota. Jeden respondent uvedl, že mluvčím češtiny je samozřejmě nejbližší výslovnost [lhota], ovšem protože dotyčný muž je Američan s českými předky a jeho mateřským jazykem je angličtina, je třeba respektovat anglickou výslovnost tohoto jména, tedy dát přednost výslovnosti [lota] či [louta]. K podobné nejistotě může docházet v případě příjmení amerického krasobruslaře jménem Evan Frank Lysacek. 12) Jeden z respondentů uvedl, že při osobním setkání s tímto krasobruslařem se jej přímo zeptal, jak se má jeho příjmení vyslovovat. Dotyčný sportovec se vyjádřil ve smyslu, že má českého kořena, proto chápe tendenci českých mluvčích vyslovovat jeho příjmení [lɪsaːček], ovšem běžnější je pro něj výslovnost [lajsaček]. Domnívám se, že za pozornost stojí také fakt, že zatímco výslovnost první slabiky původního českého příjmení je výrazně angličtinou zasažena: li laj, afrikáta č je ve výslovnosti stále zachovávána, třebaže se v anglickém záznamu již diakritikon neobjevuje. 3.5 Princip výslovnosti ovlivněné třetím jazykem Princip výslovnosti ovlivněné třetím jazykem je v zmiňovaném textu Dubědy et al. (2014) prezentován na výslovnosti slova puzzle v češtině jako [pucle], ačkoli původní výslovnosti v angličtině by lépe odpovídala výslovnost [pazl]. Ve výslovnosti [pucle] se zřejmě projevuje vliv němčiny, která je v tomto případě v roli třetího jazyka. V interview případ výslovnosti slovanského jména ovlivněné třetím jazykem zaznamenán nebyl. Lze snad ale k tomu uvést výslovnost příjmení srbského tenisty Novaka Djokoviće. Jeden respondent uvedl, že dříve byla rozšířena výslovnost [djokovɪč], později [džokovɪč]. V druhé variantě respondent předpokládal vliv angličtiny. V souladu s uváděnými principy je však výslovnost [djokovɪč] výslovností grafickou/pravopisnou a výslovnost [džokovɪč] výslovností vycházející z původní výslovnosti srbské, tedy výslovností podle principu fonologické aproximace. 3.6 Výslovnost nejasně motivovaná Jako poslední princip je vymezena výslovnost nejasně motivovaná. Do této skupiny patří všechny příklady výslovnosti, které nelze popsat některým z výše uvedených principů. Opět v textu T. Dubědy et al. (2014) je jako příklad uvedena výslovnost anglického slova country v češtině: [kaːntrɪ]. Výslovnost dlouhé samohlásky v první slabice lze označit za výslovnost nejasně motivovanou, neboť původní anglické výslovnosti by odpovídala výslovnost s krátkou samohláskou v první slabice: [kantrɪ]. Při výzkumu v České televizi uváděli respondenti jména, jejichž výslovnost by bylo s ohledem na právě uvedené výslovnostní principy možné zařadit k příkladům výslovnosti nejasně motivované. Respondenti však naopak k těmto příkladům uváděli zcela jasný motiv, proč dané jméno takto vyslovují. 12/ Jak se lze dočíst na Wikipedii, pradědečkem E. F. Lysaceka byl František Lysáček, který v roce 1925 emigroval z Československa do USA, < [cit ].
5 Výzkum výslovnosti v České televizi: slovanská antroponyma 221 Výslovnost založená na principu fonologické aproximace by totiž mohla v češtině vést k ironickému, vulgárnímu či jinak nevhodnému vyznění daného jména. Příkladem bylo jméno ruské tenistky s příjmením Дементьева. Jeden respondent uvedl, že se při redakční poradě rozhodovali mezi výslovností [demenťevovaː] a [ďemenťevovaː]. Výsledkem bylo rozhodnutí používat výslovnost [ďemenťevová], aby se zabránilo ironickému vyznění. Dokonce bylo potřeba přetočit již hotovou reportáž, ve které redaktor, o výsledku jednání nepoučený, vyslovoval odmítnutou variantu [demenťevovaː]. Pochybnost o výslovnosti první slabiky tohoto příjmení [de] vs. [ďe] zřejmě vznikla proto, že např. v anglojazyčných textech se běžně objevuje podoba tohoto příjmení bez diakritik. Psaní de- pak samozřejmě může vést i české mluvčí k výslovnosti [de], ačkoli obecně platnou zásadou je transliterace ruské slabiky дe do češtiny dě [ďe]. K výslovnosti tohoto příjmení lze ještě poznamenat, že ruská slabika тье je v ruštině realizována jako [ťje], ovšem u českých mluvčích, zvláště při rychlejším řečovém tempu, lze realizaci s j, tedy výslovnost [ďemenťjevovaː], jen těžko očekávat. 13) 3.7 K výslovnosti českých jmen v cizojazyčných médiích Respondenti se v interview opakovaně vyjadřovali k výslovnosti českých jmen zahraničními médii. Například rodné jméno českého vodního slalomáře Vavřince Hradilka bylo podle slov našich respondentů v anglojazyčných médiích vyslovováno [vavrɪnek]. Ve jméně Vavřinec je c vyslovováno jako k, což odpovídá výslovnosti anglických slov (viz např. cat, camp aj.). Hláska ř, která se v repertoáru angličtiny nenachází, pak byla v tomto jméně nahrazena hláskou r, zde došlo k nahrazení cizí hlásky hláskou domácí. Podobně příjmení českého tenisty Tomáše Berdycha se podle jednoho respondenta v cizích médiích někdy vyslovuje [berdɪč], tedy ch je vysloveno jako č, což je v angličtině opět velmi běžné (viz např. výslovnost anglických slov Charles, rich aj.). Nesnáze s výslovností českého č prezentoval respondent na výslovnosti příjmení českých plavkyň, Ilony Hlaváčkové a Yvetty Hlaváčové. Příjmení Hlaváčková a Hlaváčová byla podle jednoho respondenta v anglickém vysílání ve výslovnosti nerozlišena, obě byla vyslovena [hlavakova], jistý anglický sportovní redaktor dokonce považoval obě sportovkyně za sestry. Hláska č tedy byla nahrazena hláskou k, navíc došlo k posunu samohláskové délky v poslední slabice. Konečně lze k těmto případům přiřadit i příjmení české akvabely Barbory Koudelkové, které bylo podle jednoho respondenta v cizojazyčném prostředí vyslovováno [kudelkova], tedy došlo k posunu ve výslovnosti ou u. Tato výslovnost snad může mít oporu třeba ve výslovnosti slov francouzských, v nichž je ou vyslovováno právě jako u [u], např. Toulouse, boulevard aj. V tomto příjmení došlo, stejně jako v předchozím případě, také ke krácení samohláskové délky v poslední slabice. Pro ilustraci lze ještě uvést obecnější citaci z jednoho interview: Poslouchám BBC, CNN a když je tam něco, co souvisí s naším regionem, slyším, že to není ok, české politiky ani tyhle stanice nevyslovují ideálně. 4. Závěr Analýza slovanských jmen, která respondenti uváděli během interview, ukázala, že při jejich výslovnosti je uplatňováno šest z osmi principů dle prezentované klasifikace; klasifikace adaptačních principů se tak jeví pro analýzu tohoto typu užitečná. Princip fonologické aproximace, tedy opora o výslovnost v původním jazyce se souběžným respektováním repertoáru domácích hlásek, je zásadou, se kterou jsou respondenti dobře obeznámeni a kterou při své práci běžně dodržují, např. Szymborska [šɪmborskaː]. V případě ruských jmen, respektive obecně slovanských jmen užívajících jiné písmo, se ukazuje zásadní vliv transliterace, který často vede k uplatňování principu výslovnosti grafické/pravopisné na úkor principu 13/ Jak bylo uvedeno, adaptačních principů je osm, ovšem dva z těchto principů nebyly respondenty v interview uplatněny, a to princip analogie se zdrojovým jazykem, ten je ve zmíněném článku Dubědy et al. (2014) prezentován na výslovnosti anglického jména Robert [roubrt] a princip výslovnosti pod vlivem univerzálií, který lze ilustrovat např. na výslovnosti slova inženýr jako [ɪndžɪnːr].
6 222 Lucie Jílková fonologické aproximace, např. Jeremenko [jeremeŋko]. Principem, který přísně vzato stojí mimo uvedenou klasifikaci, ale který je respondenty běžně uplatňován, je úprava výslovnosti z důvodu možného nevhodného vyznění ([demenťevovaː] vs [ďemenťevovaː]). Významnou skutečností, kterou respondenti rovněž opakovaně zmiňovali, je úprava výslovnosti na základě přání samotného nositele daného jména či příjmení, např. Stanjura [staňura] [stanjura]. Literatura: Duběda et al. 2014: DUBĚDA, T. HAVLÍK, M. JÍLKOVÁ, L. ŠTĚPÁNOVÁ, V.: Loanwords and foreign proper names in Czech: a phonologist s view. In: Emonds, J. Janebová, M. [edd.]: Language Use and Linguistic Structure. Proceedings of the Olomouc Linguistic Colloquium Univerzita Palackého, Olomouc Havlík et al. 2015: HAVLÍK, M. JÍLKOVÁ, L. ŠTĚPÁNOVÁ, V.: Management výslovnosti pravopisně neintegrovaného lexika. Slovo a slovesnost 76, 2015, Hůrková 1995: HŮRKOVÁ, J.: Česká výslovnostní norma. Scientia, Praha Jílková 2014: JÍLKOVÁ, L.: Výslovnostně problematická či zajímavá cizí jména (z pohledu pracovníků Českého rozhlasu). Přednášky z 57. běhu LŠSS. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Praha 2014, Jílková 2016: JÍLKOVÁ, L.: Výslovnostně problematická nebo zajímavá cizí jména a přejatá slova (z pohledu pracovníků České televize). Přednášky z 59. běhu LŠSS. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Praha 2016, Luo Wildemuth 2009: LUO, L. WILDEMUTH, B. M.: Semistructured interviews. In: Wildemuth, B. M. [ed.]: Applications of Social Research Methods to Questions in Information and Library Science. Libraries Unlimited, Westport, London 2009, Palková 1994: PALKOVÁ, Z.: Fonetika a fonologie češtiny. Karolinum, Praha Romportl et al. 1978: ROMPORTL, M. et al.: Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Výslovnostní slovník. Academia, Praha Strahl 1999: STRAHL, V.: Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Karolinum, Praha Zeman 2008: ZEMAN, J.: Základy české ortoepie. Gaudeamus, Hradec Králové Zeman Kučera 1998: ZEMAN. J. KUČERA, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině: Anglická osobní jména. Gaudeamus, Hradec Králové Zeman 2000: ZEMAN, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině (2.): Severská osobní jména. Gaudeamus, Hradec Králové Zeman 2002: ZEMAN, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině (3.): Románská osobní jména. Gaudeamus, Hradec Králové Zeman 2003: ZEMAN, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině (4.): Francouzská osobní jména. Gaudeamus, Hradec Králové Zeman 2005: ZEMAN, J.: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině (5.): Italská, holandská a albánská osobní jména. Gaudeamus, Hradec Králové Příloha okruhy otázek kladených respondentům: 1. Uvažujete jakožto profesionální mluvčí někdy o výslovnosti některých slov a zjišťujete si ji? Vzpomínáte si např. na nějaké výslovnostní problémy, které jste při své práci zaznamenal, nebo na zajímavé jevy, kterých jste si všiml? 2. Pokud dotazovaný uvede konkrétní příklad: Kdy a kde jste si tohoto jevu povšiml? 3. Proč jste si tohoto jevu povšiml?
7 Výzkum výslovnosti v České televizi: slovanská antroponyma Jak jste daný výslovnostní problém vyřešil? Potřeboval jste ho vůbec řešit? Měl jste čas ho řešit? 5. Jakým způsobem se obvykle doberete řešení výslovnostního problému? 6. Pokud jste někde našel řešení, respektoval jste je? 7. Pokud bylo řešení překvapivé, přemýšlel jste o něm dále, hledal jste jiné řešení? 8. Jak a kam (zda vůbec) jste si řešení poznamenal, pamatujete si ho dosud? Vedete si případně nějaký záznamník, kam byste si podobné jevy zapisoval? 9. Pokud jste neměl čas problém řešit, jak jste postupoval? 10. Jste jakožto profesionální mluvčí informován ze strany zaměstnavatele, jak podobné situace řešit? 11. Domníváte se, že by bylo dobré, aby všichni vaši kolegové dané slovo vyslovovali stejně? 12. Dělá se v rozhlase něco pro to, aby byla výslovnost jednotná? Pokud ano, co to je, jak se to podle vás daří? 13. Probíráte s kolegy někdy otázku české výslovnosti? 14. Zaznamenal jste nějaké podněty např. od posluchačů, které by se týkaly výslovnosti? Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Praha Lucie Jílková jilkova@ujc.cas.cz
SKRYTÉ PŘEDNOSTI PŘEJATÝCH SLOV
OSTRAVSKÁ UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA SKRYTÉ PŘEDNOSTI PŘEJATÝCH SLOV UKRYTE ZALETY WYRAZÓW OBCYCH Editoři: doc. PhDr. Diana Svobodová, Ph.D. prof. dr hab. Mirosław Bańko 2016 Recenzenti: doc. PhDr.
VíceNĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém
NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém 37. setkání AUČCJ Praha 19. 5. 2012 Jaroslav Šimek jarasimek@centrum.cz Hláska foném
VíceMetody zpracování informací 1
Citační norma ISO 690 : 1987. Documentation. Bibliographic references. Content, form and structure ČSN ISO 690 : 1996. Bibliografické citace : Obsah, forma a struktura Monografie: CEJPEK, Jiří. Informace,
VíceFONETIKA A FONOLOGIE II.
FONETIKA A FONOLOGIE II. AUTOR Mgr. Jana Tichá DATUM VYTVOŘENÍ 7. 9. 2012 ROČNÍK TEMATICKÁ OBLAST PŘEDMĚT KLÍČOVÁ SLOVA ANOTACE METODICKÉ POKYNY 3. ročník Český jazyk a literatura Český jazyk Fonetika,
VíceMetody zpracování informací 1. Citační norma
Citační norma Monografie: CEJPEK, Jiří. Informace, komunikace a myšlení. Praha: Karolinum, 1998. Článek: STIEG, M.F. The information needs of historians. College and Ressearch Libraries. 1981, 42 (6),
VíceCZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Autor Mgr. Jana Tomkovičová Tematický celek Člověk jako občan Cílová skupina 2. ročník SŠ s maturitní zkouškou Anotace Materiál je možnou doplňkovou aktivitou hodin občanské nauky. Má podobu pracovního
VíceNÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin
Návrhy tematických plánů Střední odborná škola 1. Návrh tematického plánu mluvnice 1. ročník Počet hodin Racionální studium textu 1 Základy informatiky získávání a zpracování informací 1 Jazykověda a její
VíceZNALOSTI A DOVEDNOSTI ČESKÝCH MUŽŮ V OBLASTI INFORMAČNÍ BEZPEČNOSTI - VÝSLEDKY STATISTICKÉ ANALÝZY
ZNALOSTI A DOVEDNOSTI ČESKÝCH MUŽŮ V OBLASTI INFORMAČNÍ BEZPEČNOSTI - VÝSLEDKY STATISTICKÉ ANALÝZY Knowledge and skills of Czech men in the field of information security - the results of statistical analysis
VíceAdaptační principy výslovnosti anglicismů v češtině z pohledu konceptu centra a periferie 1
Adaptační principy výslovnosti anglicismů v češtině z pohledu konceptu centra a periferie 1 Veronika Štěpánová ABSTRAKT: Přejatá slova anglického původu (včetně vlastních jmen) tvoří významnou část nedomácí
VíceJihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Zdravotně sociální fakulta, katedra ošetřovatelství
VYBRANÉ VÝSLEDKY Z VÝZKUMNÉ PRÁCE TRADIČNÍ ČÍNSKÁ MEDICÍNA A SOUČASNÉ OŠETŘOVATELSTVÍ Results selected from the research work Traditional Chinese medicine and current nursing Lucie Rolantová, Valérie Tóthová
VíceManagement výslovnosti pravopisně neintegrovaného lexika v Českém rozhlase*
Management výslovnosti pravopisně neintegrovaného lexika v Českém rozhlase* MARTIN HAVLÍK LUCIE JÍLKOVÁ VERONIKA ŠTĚPÁNOVÁ Managing the pronunciation of non-integrated lexical items at Czech Radio ABSTRACT:
VíceStimulancia a opioidy z pohledu médií
Stimulancia a opioidy z pohledu médií Kateřina Grohmannová AT konference, Měřín 24. května 2006 Obsah Představy a postoje o užívání a uživatelích drog Role médií Cíle výzkumu Výzkumné otázky Základní a
VíceZvláštní průzkum Eurobarometer 386. Evropané a jazyky
Zvláštní průzkum Eurobarometer 386 Evropané a jazyky SHRNUTÍ Nejrozšířenějším mateřským jazykem mezi obyvateli EU je němčina (16 %), následuje italština a angličtina (obě 13 %), francouzština (12 %) a
VíceFONETIKA A FONOLOGIE I.
FONETIKA A FONOLOGIE I. AUTOR Mgr. Jana Tichá DATUM VYTVOŘENÍ 7. 9. 2012 ROČNÍK TEMATICKÁ OBLAST PŘEDMĚT KLÍČOVÁ SLOVA ANOTACE METODICKÉ POKYNY 3. ročník Český jazyk a literatura Český jazyk Fonetika,
VíceOčekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)
Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější
Více1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce
1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce 3. TVOŘENÍ, PŘENOS A PERCEPCE ŘEČI 3.1. Tvoření řeči 3.1.1 Ústrojí dýchací 3.1.2 Ustrojí hlasové 3.1.3 Ústrojí
Vícebodů, což je rozdíl významně přesahující statistickou chybu měření (viz tabulka 1). Tabulka 1. Jak se vláda stará o sociální situaci rodin s (v ) 2/04
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Názory občanů na vybraná opatření v rodinné politice
VíceZákladní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky
VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE CIZÍ JAZYK RUSKÝ JAZYK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky Předazbukové období 1.-6.
VíceTematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý
ČASOVÉ OBDOBÍ Září 1. 30. 9. 1. 5. 28. 9. státní svátek KONKRÉTNÍ VÝSTUPY respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru volí vhodné verbální a nonverbální prostředky řeči v běžných školních i mimoškolních
VíceHodnocení zpravodajství
Hodnocení zpravodajství Připraveno exkluzivně pro Českou televizi Březen 2013 TNS Aisa 1 Pozadí výzkumu 2 Pozadí výzkumu Výzkum byl realizován prostřednictvím panelu domácností mymap, dotazování probíhalo
VíceČeši k prezidentským volbám v USA
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Češi k prezidentským volbám v USA Technické parametry
VíceTISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i.
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Sympatie české veřejnosti k některým zemím leden
VíceJazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Český jazyk (CEJ) Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta 2 hodiny týdně Obecné poučení o jazyku a řeči Odliší pojem jazyk, řeč a mluva Popíše jednu z hypotéz
VíceVzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk
6. Ruský jazyk 75 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Ruský
VíceAnglický jazyk pro 8. ročník
Anglický jazyk pro 8. ročník (Předmět je vyučován 3 hodiny týdně.) Vzdělávací obsah Lekce 1 Očekávané výstupy Z RVP ZV - jednoduchým způsobem se domluví v běžných každodenních situacích - stručně reprodukuje
VíceSlohové postupy ZPŮSOB ŘAZENÍ MYŠLENEK V JEDNOM PROMLUVOVÉM CELKU
NÁZEV ŠKOLY: Masarykova základní škola a mateřská škola Melč, okres Opava, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU: CZ.1.07/1.4.00/21.2623 AUTOR: Mgr. Lucie Čechovičová NÁZEV: VY_32_Inovace_Český_jazyk_2
VícePR Svazu a úvod do komunikace s médii
PR Svazu a úvod do komunikace s médii Praha, 1. února 2018 Mgr. Štěpánka Filipová mediální zastoupení INFORMAČNÍ NÁSTROJE 3 V REALIZACI 4 GDPR kampaň - banner, speciální sekce web, dopis, leták, materiál
VíceGymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, 628 00 Brno
1 VZDĚLÁVACÍ OBLAST JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE 1.1 Další (druhý) cizí jazyk - Německý jazyk 1.2 Další (druhý) cizí jazyk - Ruský jazyk 1. 2. Hodinová dotace Další cizí jazyk - - 3 3 Předmět realizuje
VíceLucie J í l k o v á (Praha) VÝSLOVNOST MAĎARSKÝCH JMEN U ČESKÝCH MLUVČÍCH: KORESPONDENCE PŘEDCHOZÍ ZNALOSTI A REALIZOVANÉ VÝSLOVNOSTI 1)
Stati Lucie J í l k o v á (Praha) 121 Acta onomastica LV VÝSLOVNOST MAĎARSKÝCH JMEN U ČESKÝCH MLUVČÍCH: KORESPONDENCE PŘEDCHOZÍ ZNALOSTI A REALIZOVANÉ VÝSLOVNOSTI 1) PRONUNCIATION OF HUNGARIAN NAMES BY
VíceVýstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti
Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti porozumí písemným nebo mluveným 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 9.
VícePOKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ A DIPLOMOVÉ PRÁCE
POKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ A DIPLOMOVÉ PRÁCE na Fakultě životního prostředí UJEP v Ústí nad Labem. 1. Bakalářská a diplomová práce se odevzdává ve třech výtiscích v pevné vazbě. Práce musí být svázaná
VíceŠkolní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ
I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací
VíceVývoj českého jazyka
Vývoj českého jazyka Masarykova ZŠ a MŠ Velká Bystřice Projekt č. CZ. 1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Č. DUMu: VY_32_INOVACE_16_07 Tématický celek: Historie a umění Autor: PaedDr. Helena
VíceAkademická příručka českého jazyka a nová ČSN Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory. Markéta Pravdová Petr Lozan
Akademická příručka českého jazyka a nová ČSN 01 6910 Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory Markéta Pravdová Petr Lozan Korespondence dnes, 15. října 2014 Akademická příručka českého jazyka
VíceŠkolní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ
I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací
VíceMuzeum média veřejnost
Muzeum média veřejnost Ivana Havlíková, Centrum pro prezentaci kulturního dědictví www.nm.cz Public relations? PR/Vztahy s veřejností/reputation management udržování vztahů s veřejností udržování vztahů
VíceVyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.
DALŠÍ CIZÍ JAZYK - RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí
Víced. Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu
Charakteristika vyučovacího předmětu d. Ruský jazyk Vyučovací předmět Ruský jazyk je vyučován jako Další cizí jazyk. Jeho obsahem je naplňování očekávaných výstupů vzdělávacího oboru Další cizí jazyk a
VíceFonetika italštiny. Jan Radimský. Recenzovali: prof. PhDr. Sylva Hamplová, CSc. doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D.
Fonetika italštiny Jan Radimský Recenzovali: prof. PhDr. Sylva Hamplová, CSc. doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D. Vydala Univerzita Karlova Nakladatelství Karolinum Sazba DTP Nakladatelství Karolinum Vydání
VícePostoje české veřejnosti k cizincům
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje české veřejnosti k cizincům Technické
VíceZpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku
Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 3. A Předmět Francouzština Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této
VíceŠablona: I/2Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti
STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA A STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ NERATOVICE Školní 664, 277 11 Neratovice, tel.: 315 682 314, IČO: 683 834 95, IZO: 110 450 639 Ředitelství školy: Spojovací 632, 277 11 Neratovice tel.:
VíceSegmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu studijní obor: jazyky zemí Asie a Afriky filologie PhDr. Hana T ř í s k o v á Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure
VícePostoje občanů k prezidentskému úřadu - březen 2013
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: martin.durdovic@soc.cas.cz Postoje občanů k prezidentskému úřadu - Technické
VíceDOTAZNÍK PRO KLIENTY SOCIÁLNÍCH SLUŽEB ČESKÁ ZPRÁVA
Centrum sociálních služeb Jindřichův Hradec Česká 1175/II., 377 01 Jindřichův Hradec, IČO 750 111 91, ČSOB 220196017/0300 SOCIÁLNÍ SLUŽBY ČESKÁ Česká 1175/II., 377 01 Jindřichův Hradec, Česká republika
VícePRAKTICKÁ SESTRA. Komplex kvantitativních šetření: názory odborné a laické veřejnosti na změnu názvu studijního oboru
PRAKTICKÁ SESTRA Komplex kvantitativních šetření: názory odborné a laické veřejnosti na změnu názvu studijního oboru Červen 2009 / Závěrečná zpráva / řešitel projektu: RNDr. Tomáš Raiter / Výzkum a marketing/
VíceEkonomická situace a materiální životní podmínky z pohledu veřejného mínění ve středoevropském srovnání Jan Červenka
Ekonomická situace a materiální životní podmínky z pohledu veřejného mínění ve středoevropském srovnání Jan Červenka V mezinárodní spolupráci na bázi CEORG 1 již několik let probíhají paralelně v České
VíceSituace v krajích. Bleskový výzkum SC&C pro Českou televizi. Česká televize. Praha 1. dubna 2012
1 Česká televize Situace v krajích Bleskový výzkum SC&C pro Českou televizi Praha 1. dubna 2012 SC & C spol. s r.o. Marketingový a sociologický výzkum Držitel certifikátu ISO 9001:2009 Člen ESOMAR a Hospodářské
VícePREZENTACE ZKLIDNĚNÍ MOSKEVSKÉ ULICE
PREZENTACE ZKLIDNĚNÍ MOSKEVSKÉ ULICE ÚVOD Dne 18. 10. 2011 byl OŽD na Komisi územního rozvoje uložen úkol představit veřejnosti a projednat s ní záměr rekonstrukce Moskevské ulice formou architektonicko-urbanistické
VíceTISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i.
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 9 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o událostech na Blízkém východě a v severní
Vícevelmi dobře spíše dobře spíše špatně velmi špatně neví
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 86 840 19 E-mail: milan.tucek@soc.cas.cz Názory občanů na úroveň sociální zabezpečení v ČR a
VíceTISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: +420 6 840 1 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Image politických stran září 2015 Technické parametry
VíceHodnocení informací v médiích
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: marketa.skodova@soc.cas.cz Hodnocení informací v médiích Technické parametry
VíceNázory na zdravotní péči u nás, na Slovensku, v Polsku a v Maďarsku
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel.: 221 183 588 E-mail: nadezda.horakova@soc.cas.cz Názory na zdravotní péči u nás, na Slovensku, v Polsku
VíceHot Spot stupeň
Hot Spot 4 2. stupeň Module One Život ve městě a na venkově Veřejná způsob života Osobní nový kamarád Společenská seznamování Pracovní vynálezy Poslech s porozuměním (P+R) - rozumí informacím v jednoduchých
Více6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.
6.1 I.stupeň Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň Anglický jazyk je důležitý cizí jazyk. Přispívá k chápání a objevování
VíceSimultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením. Ing. Martin Novák
Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením Ing. Martin Novák Česká unie neslyšících INSPO 2008 Co je simultánní přepis mluvené češtiny? Simultánní přepis mluvené češtiny je doslovný
VíceSystém českých hlásek
Systém českých hlásek Při vnímání mluvené řeči můžeme projev dělit na menší celky věty, slova, slabiky, hlásky. V psaném projevu odpovídá hláskám vždy nějaký grafický symbol = grafém. Hlásky Samohláska
VícePrezidentský panel 2018
Prezidentský panel 2018 Debaty a rozhovory na televizních stanicích, jejich hodnocení a vliv na rozhodování o volbě 29. 1. 2018 Shrnutí Debata na České televizi nějakým způsobem zasáhla více než polovinu
VícePrůzkum Eurobarometru pro Evropský parlament Eurobarometr Evropského parlamentu (EB/PE 78.2)
Generální ředitelství pro komunikaci ODDĚLENÍ PRO SLEDOVÁNÍ VEŘEJNÉHO MÍNĚNÍ V Bruselu dne14. února 2013 Průzkum Eurobarometru pro Evropský parlament Eurobarometr Evropského parlamentu (EB/PE 78.2) ZAMĚŘENO
VícePředmět: Český jazyk a literatura
Komunikační a slohová výchova 1.plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti správné čtení slabik, slov a krátkých vět hlasité čtení, ZÁŘÍ / 3 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou
VíceBlok expertů Průzkum znalostí o šedé literatuře v rámci přednášky Národní úložiště šedé literatury
Blok expertů Průzkum znalostí o šedé literatuře v rámci přednášky Národní úložiště šedé literatury V rámci stáže v NTK zpracovala: Gabriela Nováková Březen 2011 Praha V rámci vzdělávání budoucích knihovníků
VíceCvičení z českého jazyka
Společně branou poznání Gymnázium, Blovice, Družstevní 650 Cvičení z českého jazyka Obsahové vymezení vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Cvičení z českého jazyka vychází ze obsahu vzdělávací oblasti
VícePředmět: Český jazyk a literatura
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
VíceTematický plán učiva
Tematický plán učiva Předmět Jazyk anglický Školní rok 2013/2014 Třída-ročník 7. Vyučující : Mgr. Martina Štěpánová Rozumí obsahu jednoduché a zřetelně vyslovované konverzace dvou či více osob. 2. Když
VíceGramatika. Minulý čas prostý. Minulý čas průběhový. Předpřítomný čas. Podmínkové věty typ I. Modální slovesa. Vyjadřování budoucnosti
A B C D E F 1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět Anglický jazyk 4 Ročník: 8. 5 Klíčové kompetence Průřezová témata Výstupy Učivo (Dílčí kompetence)
VíceSCIO MAPA ŠKOLY ZŠ a MŠ Hradec Králové Svobodné Dvory
SCIO MAPA ŠKOLY 2016 ZŠ a MŠ Hradec Králové Svobodné Dvory Analýza současného stavu ve škole K posouzení problematiky slouží i dotazníková šetření. Scio Mapa školy Tento projekt řeší detailně oblast klimatu
VíceTISKOVÁ ZPRÁVA 1/[9] Centrum pro výzkum veřejného mínění. CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Technické parametry Naše společnost, v12-11b
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 28 840 1 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Češi k prezidentským volbám v USA listopad 2012
VíceŽivotní úroveň, rodinné finance a sociální podmínky z pohledu veřejného mínění
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 286 840 129, 130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Životní úroveň, rodinné finance a sociální
VíceNěmecký jazyk - Kvinta
- Kvinta Německý jazyk Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Kompetence sociální a personální Kompetence občanská Kompetence k podnikavosti Kompetence k
VíceABSOLVENTI FILOLOGICKÝCH OBORŮ DNES A ZITRA
CZ.1.07/2.2.00/15.0291 ABSOLVENTI FILOLOGICKÝCH OBORŮ DNES A ZITRA 22. září 2011 Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci PhDr. Hana Katrňáková, Ph.D. Kurzy měkkých manažerských dovedností (soft
VíceSLOVNIK CIZICH SLOV PDF
SLOVNIK CIZICH SLOV PDF ==> Download: SLOVNIK CIZICH SLOV PDF SLOVNIK CIZICH SLOV PDF - Are you searching for Slovnik Cizich Slov Books? Now, you will be happy that at this time Slovnik Cizich Slov PDF
VíceDlouhá cesta k malé knize. Projektové vyučování pro studenty Střední průmyslové školy grafické v Praze (CZ.2.17/3.1.00/34166)
Dlouhá cesta k malé knize. Projektové vyučování pro studenty Střední průmyslové školy grafické v Praze (CZ.2.17/3.1.00/34166) Koncepce antologie Sylabus k přednášce Redakční zpracování textu Dr. Michael
VíceCharakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň
RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň Časové a organizační vymezení Předmět ruský jazyk jako další cizí jazyk je vyučován v 7. 9. ročníku s dotací 2 hodiny týdně. Vzdělávací obsah
VíceZnalost značky TV Barrandov je vyšší než 50% zaváděcí kampaň přivedla k obrazovce více než 25% populace
Znalost značky TV Barrandov je vyšší než 50% zaváděcí kampaň přivedla k obrazovce více než 25% populace Zaváděcí kampaň TV Barrandov zaznamenala podle výzkumu společnosti Median výrazný úspěch. Výsledky
VíceKOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.
- plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje
VíceObčané o americké radarové základně v ČR
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 2 0 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o americké radarové základně v ČR Technické
Více- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.
- plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným
VíceNávrh ideální struktury a funkce krajské knihovny Bakalářská práce
Univerzita Hradec Králové Pedagogická fakulta Ústav českého jazyka a literatury Návrh ideální struktury a funkce krajské knihovny Bakalářská práce Autor: Michal Mulač Studijní program: B7202 Mediální a
VíceŠkolitelé: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ruský jazyk Oborová komise: (předseda) Interní členové PhDr. Jiří Gazda, CSc. Externí členové doc. PhDr. Helena Flídrová, CSc. (Filozofická fakulta, UP v Olomouci) PhDr. Ilona Janyšková, CSc. (Ústav pro
VíceSeznam projektových workshopů a vzdělávacích akcí konaných mimo PF JU
Seznam projektových workshopů a vzdělávacích akcí konaných mimo PF JU Název projektu: Čeština v praxi Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/07.0254 W 2010/1 Název akce: Základy redakční práce I. Garanti akce: doc. PhDr.
VíceUniverzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Katedra divadelní vědy. Pavlína Vočková. Jiří Dienstbier - dramatik Jiří Dienstbier - The Playwright
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Katedra divadelní vědy DIPLOMOVÁ PRÁCE Pavlína Vočková Jiří Dienstbier - dramatik Jiří Dienstbier - The Playwright Praha 2010 vedoucí práce: PhDr. Lenka Jungmannová,
VíceSimultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením
Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením Ing. Martin Novák Česká unie neslyšících Co je simultánní přepis mluvené češtiny? Simultánní přepis mluvené češtiny je doslovný přepis
VíceVzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova
VíceMorálka politiků očima veřejnosti - březen 2015
pd15002 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 286 80 129 E-mail: nadezda.cadova@soc.cas.cz Morálka politiků očima veřejnosti - březen
VíceZvuková stránka jazyka
Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/03.00009 Zvuková stránka jazyka Zvukovou stránkou jazyka se zabývají dva vědní obory - fonetika a fonologie. Fonetika
VíceAnalýza mediální prezentace kandidátů na prezidenta ČR v televizním zpravodajství
Analýza mediální prezentace kandidátů na prezidenta ČR v televizním zpravodajství 7. listopadu 0 5. ledna 0 ANALÝZA ZPRAVODAJSTVÍ ČESKÝCH TELEVIZÍ 0/Q Analýza zpravodajství českých televizí posuzované
VíceDemokracie, lidská práva a korupce mezi politiky
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 02/86 84 0129, 0130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Demokracie, lidská práva a korupce mezi
Více4. ROZHLAS A TELEVIZE
4. ROZHLAS A TELEVIZE Rozhlasové a televizní vysílání v druhé dekádě nového milénia již není limitované vlastnictvím klasického přijímače (televize či rádia) a stále významnější roli hrají jiná technologická
Víceor11013 První otázka z tematického bloku věnovaného vysokoškolskému vzdělávání se zaměřila na mínění českých občanů o tom, zda je v České republice ka
or11013 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 2 0 129 E-mail: milan.tuček@soc.cas.cz Občané o možnostech a motivaci ke studiu na vysokých
VíceMetodický manuál pro vypracování seminární práce
Metodický manuál pro vypracování seminární práce Liberec 2008 Obsah: 1. Význam a cíl seminární práce 2. Formální úprava seminární práce 2.1. Titulní stránka 2.2. Řazení listů seminární práce 2.3. Vlastní
VíceŠkola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České
Více0% 20% 40% 60% 80% 100%
Tisková zpráva Důvěra názorům vybraných skupin vyjadřujících se k veřejným otázkám v ČR říjen 01 Přibližně čtvrtina dotázaných ( %) považuje za lepší spoléhat se na názory obyčejných lidí než na názory
VíceVzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 9. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.
- pozdraví a představí se; - popíše povolání a dotáže se na ně (interview); - čte inzerát nabídky práce; - sestaví žádost o práci (formální dopis); - vybídne druhé, aby něco udělali; - čte článek v časopise;
VíceInformační výuka v rámci doktorandských studií na Fakultě zdravotnických věd Univerzity Palackého v Olomouci. J. Potomková, J. Marečková, J.
Informační výuka v rámci doktorandských studií na Fakultě zdravotnických věd Univerzity Palackého v Olomouci J. Potomková, J. Marečková, J.Gallo SKIP-KLK : Knihovník učitelem, Praha 7.10.2010 1 Fakulta
VíceRADIO PROJEKT: základní výsledky výzkumu období: výsledky zveřejněny dne
RADIO PROJEKT: základní výsledky výzkumu období: 1.10.2018 31.3.2019 výsledky zveřejněny dne 15. 5. 2019 Interní materiál ČRo obsahuje: informace o poslechovosti rozhlasových stanic, které zjišťuje kontinuální
VíceTechnické parametry výzkumu
OR1202b TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: +20 210 0 58 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Výběr piva českými konzumenty v roce 201
VíceStanice mluveného slova. Sekce programu a vysílání Termín: listopad 2012
Stanice mluveného slova Sekce programu a vysílání Termín: listopad 2012 Proč SMS? součást kandidátského projektu Mgr. art. Petera Duhana, na základě kterého byl Radou ČRo zvolen generálním ředitelem ČRo
VíceKarel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová
Karel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová Aplikovaná lingvistika Příručka pro studenty Bc. studia ČJL KAROLINUM Aplikovaná lingvistika Příručka pro studenty Bc. studia ČJL Karel
VíceSociologický výzkum Alternativní životní styly
Sociologický výzkum Alternativní životní styly Lucie Stárková, Lucie Lukešová, Žaneta Slámová Cíl výzkumu Cílem výzkumu bylo zjistit, co si lidé myslí o alternativních stylech života. Jestli sami nějaký
Více