FCTM-210N H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM Ferm BV Postbus CD Zwolle NL
|
|
- Zdeňka Hájková
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 H CZ SL R PL GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî ÌÓ Ó Û Â ÓÏÎÂÌËfl. Reservado o direito a modificações ηρούμε το δικαίωμα αλλαγών Art.nr. MSM1013 FCTM-210N H CZ SL PL RU GR HASZNÁLATI UTASÍTÁS 5 NÁVOD K POUŽITÍ 9 NOVODILA ZA UPORABO 13 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 17 êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà 22 OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 27 Ferm BV Postbus CD Zwolle NL
2 Fig. 1 EXPLODED VIEW Ferm Ferm 35
3 PARTS LIST FCTM-210N PC DESCRIPTION REF. NR KNOB OUTER FLANGE 7 MSA1014 SAW BLADE INNER FLANGE PUSH BUTTON + HANDLE BRUSH (SET) TABLE INSERT (MITRE SAW) TABLE GUARD COMPLETE 145 T/M 149, 2X (150 T/M 152) TABLE INSERT (TABLE SAW) 153 Fig Fig. 3 Fig Ferm Ferm 3
4 24 Fig Ferm Ferm 33
5 Το μοτέρ φτάνει με δυσκολία σε πλήρη ταχύτητα Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ λεπτό και/ή πολύ μακρύ Η τάση του δικτύου είναι χαμηλότερη από 230 V Το μηχάνημα δονείται υπέρμετρα Ο πριονόδισκος έχει υποστεί φθορά Το μηχάνημα δεν έχει στερεωθεί στον πάγκο εργασίας Το μηχάνημα υπερθερμαίνεται Έχουν βουλώσει τα ανοίγματα εξαερισμού. Καθαρίστε τα με ένα στεγνό πανί. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Συντήρηση Το μηχάνημα δεν θα πρέπει ποτέ να είναι συνδεδεμένο στην πρίζα όταν εκτελούνται οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης στους μηχανισμούς του. Τα μηχανήματα της Ferm είναι σχεδιασμένα να λειτουργούν για μεγάλα χρονικά διαστήματα χωρίς προβλήματα και με ελάχιστη συντήρηση. Μπορείτε να συμβάλετε σε μια μεγάλη διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρίζοντάς το τακτικά και χρησιμοποιώντας το με τον σωστό τρόπο. Μεταφορά Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ασφάλειες και όλοι οι μηχανισμοί σύσφιξης είναι ασφαλισμένοι. Όταν το μηχάνημα θα πρέπει να μετακινηθεί, κουβαλήστε το μηχάνημα με τα δυο σας χέρια κάτω από την κάτω επιφάνεια του πάγκου. Καθαρισμός Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής με ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές, χωρίς σκόνες και ακαθαρσίες. Για επίμονους λεκέδες, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί το οποίο έχετε υγράνει με σαπουνάδα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες, όπως βενζίνη, οινόπνευμα, αμμωνία κ.λπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη του μηχανήματος. Λίπανση Το μηχάνημα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Επισκευές και αντιπρόσωποι Σε περίπτωση που προκύψει κάποια βλάβη, για παράδειγμα σαν αποτέλεσμα της φθοράς κάποιου εξαρτήματος, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτών των οδηγιών χρήσεως θα βρείτε μια διευρυμένη εικόνα με τα ανταλλακτικά τα οποία μπορείτε να παραγγείλετε. Περιβάλλον Το μηχάνημα είναι συσκευασμένο σε πολύ γερό και ανθεκτικό υλικό συσκευασίας, ώστε να προστατεύεται από ζημιά κατά τη μεταφορά. Η συσκευασία έχει κατασκευασθεί όσο το δυνατόν περισσότερο από ανακυκλώσιμα υλικά. Γι αυτό σας παρακαλούμε να φροντίσετε για την ανακύκλωση της συσκευασίας. Όταν χρειαστεί να αντικαταστήσετε το μηχάνημα, παραδώστε το παλιό σας μηχάνημα στον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Αυτός θα φροντίσει για την αποκομιδή του με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Εγγύηση Για τους όρους της εγγύησης, διαβάστε την κάρτα εγγύησης στο πίσω μέρος αυτών των οδηγιών χρήσεως. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν πληροί τα παρακάτω πρότυπα ή τα έγγραφα προτύπων. EN , EN , EN , EN , EN από τις ZWOLLE NL W. Kamphof Τμήμα ποιοτικού ελέγχου σύμφωνα με τους κανονισμούς. 98/37/ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ 89/336/ΕΟΚ ASZTALI KÖRFŰRÉSZ / ÁCSFŰRÉSZ (FCTM-210N) A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A használathoz akkor fogjon hozzá, ha érti, hogyan működik a készülék, és hogyan kell használni. Tartsa karban a készüléket az utasításoknak megfelelően és ellenőrizze annak megfelelő működését. Tartsa a használati utasítást és a többi dokumentumot a készülék közelében. TARTALOM: 1. Műszaki információk 2. Biztonság 3. A tartozékok összeszerelése 4. Működtetés 5. Szerviz és karbantartás 1. MŰSZAKI ADATOK Bevezetés Az asztali körfűrész ácsfűrész faanyag és fa munkadarabok fűrészelésére szolgál. A csomagolás tartalma Asztali körfűrész ácsfűrész Porzsák Párhuzamos vezető Peremes csavarkulcs a fűrészlap cseréjéhez Csőkulcs Imbuszkulcs Pálca a munkadarab tolásához Használati utasítás Biztonsági utasítások Garancia kártya Műszaki jellemzők Típus FCTM-210N Feszültség 230 V ~ Teljesítmény 1050 W Készülék osztálya II (double insulated) Fordulatszám, terhelésmentesen rpm Fűrészlap méret 210 x 30 x 1.6mm Ferdevágás szöge 45 (balra és jobbra) Gérvágás szöge 45 (csak balra) Körfűrész maximális vágási teljesítménye 35 mm Ácsfűrész maximális vágási teljesítménye: Ferdevágás 0, Gérvágás x 50mm Ferdevágás 45, Gérvágás x 25mm Ferdevágás 45, Gérvágás 0 70 x 50mm Ferdevágás 0, Gérvágás x 30mm Súly 11,2 kg Lpa (hangnyomás) - körfűrész 90,4 db(a) - ácsfűrész 97,3 db(a) Lwa (hangteljesítmény) - körfűrész 103,4 db(a) - ácsfűrész 110,3 db(a) Vibrációs szint 2,6 m/s2 Alkatrészek elnevezése ( ábra) 1. Be/ki kapcsoló (ácsfűrész) 2. Működtető nyél 3. Kioldó gomb 4. Felső asztal felület zárócsavarja 5. Porzsák csatlakozás 6. Forgó gomb a gérvágáshoz 7. Skálabeosztás a gérvágáshoz 8. Rögzítőfogantyú 9. Rögzítőfogantyú a dőlésszög beállításához 10. Skálabeosztás a gérvágás szögéhez 11. Rögzítő nyílás 12. Ácsfűrész felszín 13. Vezető ütközője 14. Fűrészlap védőlemez 15. Be/ki kapcsoló (körfűrész) 16. Alsó védőburkolat 17. Vezető 18. Asztal felső felülete 19. Felső fűrészlap védőelem 20. Hasítókés 21. Perem 22. Fűrészlap 23. Fűrészlap csavarja 24. Asztalbetét 25. Szögbeosztás 26. Szorító csavarok 27. Peremes csavarkulcs 32 Ferm Ferm 5
6 28. Csőkulcs 29. Imbuszkulcs 30. Porzsák 2. BIZTONSÁG Szimbólumok és jelentésük Az alábbi szimbólumok használatosak a használati utasításban és a készüléken: CE Megfelelőség a vonatkozó európai biztonsági szabványoknak megfelelően II. osztályú berendezés kettős szigetelés a csatlakozó földelése nem szükséges Testi sérülés vagy anyagi kár veszélye Olvassa el az utasításokat Azonnal húzza ki a dugót a csatlakozóból, ha a tápkábel megsérül, vagy karbantartási munkák előtt Tartsa távol a jelenlevő személyeket Viseljen szemvédőt és hallásvédőt Az asztali körfűrészekre / ácsfűrészekre vonatkozó speciális biztonsági szabályok A készülék működtetőjét tájékoztatni kell a készülék használatának, beállításának és működtetésének módjáról. Ügyeljen arra, hogy a munkaterület jól megvilágított, rendezett és tiszta legyen. Soha ne használjon görbe, deformált vagy más módon sérült fűrészlapot. Soha ne használjon HSS acél fűrészlapot. Soha ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felel meg az ebben a használati utasításban ismertetett követelményeknek. Soha ne használjon adaptert, túl nagy nyílással rendelkező fűrészlapokat ne szereljen fel. Soha ne fűrészeljen más anyagot a fán, fás anyagokon, alumíniumon és műanyagon kívül. Soha ne távolítsa el a védőburkolatot. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat megfelelően takarja-e a fűrészlapot. Ügyeljen rá, hogy a mozgatható védő-alkatrészek ne tapadjanak. Soha ne fűrészeljen olyan darabokat, amelyek szögeket vagy más fémtárgyakat tartalmaznak. Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha a munkadarab érintkezik a fűrészlappal. Ne kezdje meg a fűrészelést, amíg a készülék el nem éri a teljes fordulatszámot. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab szorítóval rögzítve legyen. Soha ne fűrészeljen túl kicsi munkadarabokat. Soha ne próbálja lelassítani a fűrészlapot, nyomást alkalmazva a fűrészlap oldalára. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg ki nem kapcsolta azt, és a fűrészlap mozgása meg nem szűnt. Soha ne próbáljon kerek munkadarabokat fűrészelni az asztali körfűrésszel. Soha ne távolítsa el a hasítókést az asztali körfűrészről. A fűrészlap és a hasítókés közötti távolság maximum 5 mm lehet. Munka közben biztosítsa a por megfelelő elszívását, mivel a keletkező por belélegzése károsíthatja az egészséget. Az asztali körfűrész használata során mindig használjon egy fa pálcát a munkadarab mozgatására a fűrészlap mentén. Az ácsfűrész használata során, mindig ügyeljen arra, hogy a védőburkolat teljesen takarja a fűrészlapot. A körfűrész használata során, mindig ügyeljen, hogy az asztal felső felülete megfelelően rögzítve legyen. Mindig húzza ki a készülék dugóját az áramforrásból, ha karbantartást végez a készüléken. Ugyanez vonatkozik az összeszerelésre és a beállításra is. Ne használja a készüléket, amíg az ebben a használati utasításban leírt módon teljesen össze nem szerelte és be nem állította azt. Ha befejezte a készülék használatát, húzza ki a csatlakozót az áramforrásból, és tisztítsa meg a munkaasztalt. 3. ÖSSZESZERELÉS ÉS TARTOZÉKOK (1. 5. ábrák) Ügyeljen arra, hogy a dugó ki legyen húzva a konnektorból az összeszerelés és a tartozékok felszerelése során. A készülék elhelyezése Csavarok segítségével rögzítse a készüléket egy masszív munkaasztalhoz. Helyezze a készüléket a munkaasztalra és jelölje meg a lyukak helyét a munkaasztalon. Fúrjon lyukakat a megjelölt helyekre, a felhasználandó csavaroknak megfelelő átmérővel. Helyezze a készüléket a munkaasztalra, helyezze a csavarokat a rögzítő lyukakba (11) és szorítsa meg a csavarokat. A porzsák felszerelése A munka során keletkező por veszélyezteti az Ön egészségét, ezért fel kell szerelnie a porzsákot (30) a porzsák csatlakozásra (5). Ezáltal a munkaterület is tovább tisztán tartható. Nyomja meg a porzsák szorítóját, és csúsztassa rá a készülék hátulján található kivezetésre. Engedje el a szorítót, ezáltal helyére rögzíti a porzsákot. Párhuzamos és ferdevezető (körfűrész) (5. ábra) A vezető a munkadarab vezetésére használható a fűrészlap mentén. A vezető a fűrészlaptól balra, vagy előre szerelhető fel. Csúsztassa a vezetőt (17) annak tartóelemével az asztal felületén található vezetősínbe. Lazítsa meg a szögbeosztás beállító csavarját (25). 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Χρήση του πριονιού εγκάρσιας κοπής Κατά την εγκάρσια κοπή, το τεμάχιο εργασίας τοποθετείται με τέτοιον τρόπο ώστε να ακουμπά στο στοπ, και κόβεται κατά το πλάτος του. Ακουμπήστε το τεμάχιο εργασίας στον πάγκο και πιέστε το στον οδηγό. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας τον διακόπτη (1) στη χειρολαβή. Κατεβάστε ήρεμα την κεφαλή του πριονιού, ώστε ο δίσκος να αρχίσει να κόβει το τεμάχιο εργασίας και να μπαίνει στην εγκοπή στον πάγκο. Σβήστε το μηχάνημα μόλις ολοκληρωθεί η κοπή, αφήνοντας τον διακόπτη (1). Όταν σταματήσει να γυρίζει ο πριονόδισκος, σηκώστε την κεφαλή του πριονιού. Χρήση του πριονιού πάγκου Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό στη σωστή θέση για την επιθυμητή κοπή. Δείτε Οδηγός παράλληλης κοπής και φαλτσοκοπής (πριόνι πάγκου) Ακουμπήστε το τεμάχιο εργασίας στον οδηγό. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας τον πράσινο διακόπτη (15) στη χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά το τεμάχιο εργασίας με τα δύο χέρια και πιέστε το στον οδηγό. Οδηγήστε το τεμάχιο εργασίας σταδιακά προς τον πριονόδισκο. Αποφεύγετε τους τραυματισμούς. Κρατάτε τα χέρια σας σε αρκετά μεγάλη απόσταση από τον πριονόδισκο! Χρησιμοποιήστε τη ράβδο για να σπρώχνετε μικρά τεμάχια εργασίας. Σβήστε το μηχάνημα μόλις ολοκληρωθεί η κοπή, χρησιμοποιώντας τον κόκκινο διακόπτη (15). Φαλτσοκοπή Όταν πραγματοποιείται φαλτσοκοπή, το τεμάχιο εργασίας κόβεται σε κάποια γωνία σε σχέση με τον πιο απομακρυσμένο οδηγό. α. Πριόνι εγκάρσιας κοπής Η μέγιστη γωνία φαλτσοκοπής είναι 45, τόσο δεξιά όσο και αριστερά. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (9) για τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής. Πιάστε σφιχτά τη χειρολαβή (2) και κινήστε το περιστρεφόμενο πλατό προς τα δεξιά ή αριστερά. Ολόκληρο το πριόνι γυρίζει προς την επιθυμητή κατεύθυνση. Στη συνέχεια, ξαναβιδώστε σφιχτά τις δύο βίδες. Το περιστρεφόμενο πλατό κλειδώνει στις ακόλουθες γωνίες: 0, 15, 22,5, 30, και 45 (τόσο αριστερά όσο και δεξιά) β. Πριόνι πάγκου Δείτε: Οδηγός παράλληλης κοπής και φαλτσοκοπής (πριόνι πάγκου) Ρυθμίστε τον οδηγό φαλτσοκοπής και ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο Χρήση του πριονιού πάγκου Λοξή κοπή (πριόνι εγκάρσιας κοπής / πριόνι πάγκου) Όταν πραγματοποιείται λοξή κοπή, το τεμάχιο εργασίας κόβεται σε κάποια γωνία σε σχέση με τον κάθετο άξονα. Η μέγιστη γωνία λοξής κοπής είναι 45. Ξεβιδώστε το κουμπί (6). Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία λοξής κοπής χρησιμοποιώντας την κλίμακα (7). Ξαναβιδώστε σφιχτά το κουμπί. Διπλή φαλτσοκοπή (πριόνι εγκάρσιας κοπής) Όταν πραγματοποιείται διπλή φαλτσοκοπή, το τεμάχιο εργασίας ακουμπά στο στοπ και κόβεται κατά το πλάτος του, τόσο προς τη ρυθμισμένη κατεύθυνση φαλτσοκοπής όσο και προς τη ρυθμισμένη κατεύθυνση λοξής κοπής. Ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής. Ρυθμίστε τη γωνία λοξής κοπής. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο Χρήση του πριονιού εγκάρσιας κοπής. Παρατήρηση: Κατά τη διάρκεια της διπλής φαλτσοκοπής, ο πριονόδισκος είναι πιο εκτεθειμένος λόγω της μεγάλης γωνίας. Επομένως, υπάρχει και μεγαλύτερος κίνδυνος τραυματισμού. Κρατάτε τα χέρια σας σε αρκετά μεγάλη απόσταση από τον πριονόδισκο! Πρόβλημα Αιτία / λύση Το μοτέρ δεν παίρνει μπρος Δεν έχετε βάλει το φις στην πρίζα Το καλώδιο ρεύματος έχει κοπεί Ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Πηγαίνετε το μηχάνημα στον αντιπρόσωπο της Ferm για επισκευή. Η κοπή παρουσιάζει ανωμαλίες Χρειάζεται τρόχισμα ο πριονόδισκος Ο πριονόδισκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα Ο πριονόδισκος έχει γεμίσει ρητίνες και σκόνες Ο πριονόδισκος δεν είναι κατάλληλος για το συγκεκριμένο υλικό 6 Ferm Ferm 31
7 Με τη βοήθεια των βιδών σύσφιξης (26) μπορείτε να μετακινήσετε τον οδηγό κατά το μήκος του. Χρήση του μηχανήματος: σαν πριόνι εγκάρσιας κοπής ή σαν πριόνι πάγκου Αυτό το συνδυασμένο μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους: σαν πριόνι εγκάρσιας κοπής ή σαν πριόνι πάγκου Μετά τη χρήση θα πρέπει πάντοτε να αφήνετε το μηχάνημα ρυθμισμένο ως δισκοπρίονο πάγκου. Ρύθμιση για χρήση ως πριόνι εγκάρσιας κοπής 1. Ξεβιδώστε τη βίδα (4) που κλειδώνει την άνω επιφάνεια του πάγκου. 2. Σπρώξτε την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, ακουμπώντας την στη χειρολαβή (2), και κρατήστε την εκεί ενώ ανεβάζετε την άνω επιφάνεια του πάγκου (18). 3. Ξαναβιδώστε σφιχτά τη βίδα (4). 4. Κρατήστε με το αριστερό σας χέρι την κεφαλή του πριονιού κατεβασμένη και τραβήξτε με το δεξί σας χέρι την ασφάλεια (8) προς τα έξω. 5. Αφήστε την κεφαλή του πριονιού να κινηθεί ήρεμα προς τα επάνω. 6. Αφαιρέστε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα (16). 7. Βάλτε το φις στην πρίζα και δοκιμάστε το πριόνι πιέζοντας τον διακόπτη (1). Ρύθμιση για χρήση ως πριόνι πάγκου 1. Τοποθετήστε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα (16) στην κάτω επιφάνεια του πάγκου (12) του πριονιού εγκάρσιας κοπής. 2. Κρατήστε τη χειρολαβή χειρισμού (2) σφιχτά με το δεξί σας χέρι. Πιέστε με τον αντίχειρα το κουμπί ασφάλισης (3) και κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού. Ο πριονόδισκος καλύπτεται τώρα πλήρως από το κάτω προστατευτικό κάλυμμα. 3. Κλειδώστε την ασφάλεια (8) στη θέση της. 4. Ξεβιδώστε τη βίδα (4) κατά δύο στροφές. 5. Σπρώξτε την άνω επιφάνεια του πάγκου ήρεμα προς τα κάτω και ξαναβιδώστε σφιχτά τη βίδα (4). 6. Βάλτε το φις στην πρίζα και δοκιμάστε το πριόνι πιέζοντας τον πράσινο διακόπτη (15). 7. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζοντας τον κόκκινο διακόπτη (0). Ρύθμιση της διαχωριστικής λεπίδας ασφαλείας (Εικ. 3 και 4) Η διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας θα πρέπει πάντοτε να είναι σωστά ρυθμισμένη. Για λόγους ασφαλείας, η απόσταση μεταξύ της διαχωριστικής λεπίδας (20) και των δοντιών του πριονόδισκου δεν θα πρέπει ποτέ να ξεπερνά τα 5 mm. Σηκώστε την κεφαλή του μηχανήματος. Χρησιμοποιήστε το κλειδί άλλεν για να ξεσφίξετε τους δύο κοχλίες της διαχωριστικής λεπίδας, ξεβιδώνοντάς τους κατά δύο στροφές. Ρυθμίστε τη διαχωριστική λεπίδα στη σωστή θέση. Ξαναβιδώστε σφιχτά τους κοχλίες. Αλλαγή του πριονόδισκου Το φις δεν θα πρέπει να βρίσκεται στην πρίζα κατά την αλλαγή του πριονόδισκου. 1. Ρυθμίστε το μηχάνημα στη θέση του πριονιού εγκάρσιας κοπής. 2. Αφαιρέστε το άνω προστατευτικό κάλυμμα (19) ξεβιδώνοντας τον κοχλία που το κρατά στη θέση του. 3. Αφαιρέστε στη συνέχεια τη διαχωριστική λεπίδα (20) και το ένθετο εξάρτημα του πάγκου (24). 4. Ξεβιδώστε τον κοχλία (23) (σημείωση: προς τα δεξιά) χρησιμοποιώντας το σωληνωτό κλειδί (28). Ταυτόχρονα, ασφαλίστε τη φλάντζα (21) χρησιμοποιώντας το κλειδί της φλάντζας (27). 5. Αφαιρέστε τον κοχλία και την εξωτερική φλάντζα. 6. Αφαιρέστε τον πριονόδισκο από το μηχάνημα μέσω του ανοίγματος στο επάνω μέρος. 7. Καθαρίστε τις εσωτερικές και εξωτερικές φλάντζες και τον άξονα. 8. Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, τον νέο πριονόδισκο και την εξωτερική φλάντζα στον άξονα. Παρατήρηση: Το βέλος στον πριονόδισκο που δείχνει την φορά περιστροφής θα πρέπει να δείχνει προς την ίδια κατεύθυνση με το βέλος που υπάρχει στο μηχάνημα. Φροντίστε ώστε οι δύο φλάντζες να περικλείουν σωστά τον πριονόδισκο, με τέτοιον τρόπο ώστε ο δίσκος να περιστρέφεται σε ευθεία γραμμή χωρίς καμία πλάγια κίνηση. 9. Ξανασφίξτε τον κοχλία (23) (προς τα αριστερά!). 10. Στερεώστε το ένθετο του πάγκου, τη διαχωριστική λεπίδα (δείτε Ρύθμιση της διαχωριστικής λεπίδας ασφαλείας) και το άνω προστατευτικό κάλυμμα. 11. Ελέγξτε αν ο πριονόδισκος γυρίζει ελεύθερα (περιστρέψτε τον προσεκτικά με το χέρι). 12. Βάλτε το φις στην πρίζα. 13. Πριν κάνετε οποιαδήποτε κοπή, θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και τραβήξτε το προς τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι όλα λειτουργούν σωστά. Mozgassa a vezetőt a sínben a megfelelő helyzetbe. Állítsa be a kívánt szöget a szögbeosztás segítségével (25): - párhuzamos fűrészelés: a vezető beállítása a fűrészlappal párhuzamosan történik - ferde fűrészelés: a vezető a fűrészlappal szöget zár be Húzza meg szorosra a beállító csavart. A szorító csavarok (26) segítségével a vezető hosszában mozgatható. A készülék használata: ácsfűrész vagy asztali körfűrész Ez a kombinált készülék két módon használható: ácsfűrészként vagy asztali körfűrészként. Használat után a készüléket mindig asztali körfűrész beállításban kell hagyni. Beállítás ácsfűrészként történő használatra 1. Csavarozza ki a felső asztalfelületet rögzítő csavart(4). 2. Tartsa lenyomva a nyélnél (2) fogva a fűrészfejet és emelje fel a a felső asztalfelületet. 3. Szorítsa meg a csavart (4). 4. Bal kezével tartsa lent a fűrészfejet, és jobb kezével húzza ki a rögzítőt (8). 5. Finoman engedje fel a fűrészfejet. 6. Távolítsa el az alsó védőburkot (16). 7. Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, és ellenőrizze a működést, megnyomva a kapcsolót (1). Beállítás körfűrészként 1. Helyezze az alsó védőburkot (16) az ácsfűrész alsó asztalfelületére (12). 2. Tartsa a működtető nyelet (2) erősen a jobb kezével. Nyomja meg a kioldó gombot (3) hüvelykujjával, és hajtsa le a fűrészfejet. Ezután a fűrészlapot teljesen eltakarja az alsó védőburkolat. 3. Zárja vissza helyére a rögzítőt (8). 4. Csavarja ki két fordulattal a csavart (4). 5. Finoman nyomja le a felső asztalfelületet, és szorítsa meg a csavart (4). 6. Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, és ellenőrizze a működést, megnyomva a zöld kapcsolót (15). 7. Kapcsolja ki a készüléket, megnyomva a piros kapcsolót (0). A hasítókés beállítása (3. és 4. ábra) Mindig ügyeljen rá, hogy a hasítókés megfelelően be legyen állítva. Biztonsági okokból a hasítókés (20) és a fűrészlap fogai közötti távolság soha se haladhatja meg az 5 mm-t. Emelje meg a készülék fejét Az imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a hasítókés két csavarját, elforgatva őket két fordulattal. Állítsa a hasítókést a megfelelő helyzetbe. Szorítsa meg erősen a csavarokat. A fűrészlap cseréje Ügyeljen rá, hogy a dugó ne legyen a konnektorba dugva a fűrészlap cseréje során. 1. Állítsa a készüléket az ácsfűrész pozícióba. 2. Vegye le a felső védőburkolatot (19), eltávolítva annak csavarját. 3. Ezután távolítsa el a hasítókést (20) és az asztal betétet (24). 4. Oldja ki a csavart (23) (megjegyzés: az óramutató járásával megegyezően!) a csőkulccsal (28). Ugyanakkor rögzítse a peremet (21) a peremes csavarkulccsal (27). 5. Vegye ki a csavart és a külső peremet. 6. Vegye ki a fűrészlapot a készülékből a felül található nyíláson keresztül. 7. Tisztítsa meg a belső és külső peremet és a tengelyt. 8. Szerelje a belső peremet, az új fűrészlapot és a külső peremet a tengelyre. Megjegyzés: a fűrészlapon látható nyílnak, amely a forgás irányát mutatja, a készüléken látható nyíllal megegyező irányba kell mutatnia. Ügyeljen rá, hogy mindkét perem megfelelően illeszkedjen a fűrészlaphoz, úgy, hogy a fűrészlap egyenesen mozogjon, minden oldalirányú mozgás nélkül. 9. Szorítsa meg a csavart (23) (óramutató járásával ellenkező irányban!) 10. Szerelje vissza az asztalbetétet, a hasítókést (lásd a Hasítókés beállítása) és a felső védőburkolatot. 11. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap szabadon forog-e (óvatosan forgassa el kézzel). 12. Csatlakoztassa a gépet az áramforráshoz. 13. Mielőtt fűrészelni kezdene, kapcsolja be a készüléket és húzza lefelé, hogy ellenőrizze a megfelelő működést. 4. MŰKÖDTETÉS Az ácsfűrész használata A szálirányra merőleges vágás során a munkadarabot az ütközőnek támasztva helyezik el, és szélessége mentén fűrészelik el. Helyezze a munkadarabot a munkaasztalnak támasztva és vezetőütközőhöz nyomva. Kapcsolja be a készüléket a nyélen található kapcsolóval (1). Lassan irányítsa lefelé a fűrészfejet, úgy, hogy a fűrészlap keresztülvágja a munkadarabot, és az asztalon lévő árokba érkezzen. A fűrészelés elvégzése után kapcsolja ki a készüléket, elengedve a kapcsolót (1). Amikor a fűrészlap mozgása megszűnt, emelje fel a fűrészfejet. A körfűrész használata Állítsa be a vezetőt a szükséges vágásnak megfelelően. Lásd Párhuzamos és ferde vezető (körfűrész) Helyezze el a munkadarabot a vezető mentén. Kapcsolja be a készüléket a nyélen található zöld kapcsoló (15) segítségével. 30 Ferm Ferm 7
8 Tartsa szilárdan a munkadarabot mindkét kezével, a vezetőnek szorítva. Fokozatosan tolja a munkadarabot a fűrészlap felé. Kerülje el a sérüléseket. Tartsa kellően távol kezeit a fűrészlaptól! A kisebb munkadarabok mozgatásához használja a pálcát. A fűrészelés elvégzése után kapcsolja ki a készüléket a piros kapcsolóval (15). Ferde fűrészelés A ferde vágás során a munkadarabot szögben vágják el a legtávolabb eső vezetőig. a. Ácsfűrész A ferde fűrészelési szög 45, mind bal, mind jobb oldalt. Csavarozza ki a két csavart (9) a fűrészelési szög beállításához. Szilárdan tartsa a nyelet (2) és forgassa balra vagy jobbra a forgóasztalt. Az egész fűrész a megfelelő irányba mozog. Szorítsa meg ismét a két csavart. A forgóasztal a következő szögeknél ugrik a helyére: 0, 15, 22,5, 30 és 45 (bal és jobb oldalon). b. Körfűrész Lásd: Párhuzamos és ferdevezető (körfűrész) Állítsa be a vezetőt ferde fűrészeléshez és kövesse A körfűrész használatánál található utasításokat. Gérvágás (ácsfűrész / körfűrész) A gérvágás során a munkadarabot a függőlegestől eltérő szögben vágják. A gérvágás szöge maximum 45. Oldja ki a csavarmenetes gombot (6). Állítsa be a szükséges gérvágási szöget a skála (7) segítségével. Szorítsa meg a gombot. Kettősen ferde fűrészelés (ácsfűrész) A kettősen ferde fűrészelés során a munkadarabot az ütköző mentén helyezik el, és szélessége mentén a vízszintes és függőleges tengelyre is ferdén vágják. Állítsa be a ferdevágás szögét. Állítsa be a gérvágás szögét. Kövesse Az ácsfűrész használatánál ismertetett utasításokat. Megjegyzés: A kettősen ferde fűrészelés során a fűrészlap nagyobb része szabadon van a nagyobb dőlésszög miatt. Ezért magasabb a sérülés kockázata is. Tartsa kezeit kellő távolságban a fűrészlaptól! Probléma Ok/megoldás A motor nem indul be A készülék nincs csatlakoz tatva A tápkábel elromlott A kapcsoló meghibásodott. Szállítsa a készülé ket Ferm terjesztőjéhez javításra. A fűrésznyom nem egyenletes (szaggatott) A fűrészlapot meg kell élezni A fűrészlap fordítva van felszerelve A fűrészlapra gyanta vagy fűrészpor rakódott A fűrészlap nem alkalmas az adott munkadarab megmunkálására A motor nem éri el a teljes sebességet A hosszabbító kábel túl vékony és/vagy túl hosszú A hálózati feszültség kevesebb mint 230 V. A készülék fokozottan vibrál A fűrészlap megsérült A készülék nincs megfelelően rögzítve a munkaasztalhoz A készülék rendkívül felmelegszik A szellőzőnyílások eltömődtek. Tisztítsa meg őket egy száraz ruhával. 5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS Karbantartás Mindig ellenőrizze, hogy a készülék áramtalanítva legyen, ha a motor vagy a mechanika karbantartását végzi. A Ferm készülékeket úgy tervezték, hogy azok hosszú időn át problémamentesen működjenek, minimális karbantartás mellett. A készülék rendszeres tisztításával és helyes használatával hozzájárulhat készülékének hosszú működéséhez. Szállítás Ellenőrizze, hogy minden záró és feszítő alkatrész biztonságosan rögzül-e. Ha a készüléket mindenképp mozgatni kell, azt mindkét kezével az alsó asztalfelület alatt megfogva vigye. Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen lehetőleg minden használat után törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás A gép pl. egy alkatrész kopása vagy elhasználódása miatt bekövetkező meghibásodása esetén kérjük, vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott ábrán valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható. Környezet A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre! Ha kicseréli készülékét, juttassa el a régi készüléket Ferm kereskedőjéhez, ahol εγκαταστήσετε πριονόδισκους που έχουν οπή μεγαλύτερη από τον άξονα. Μην κόβετε ποτέ άλλα υλικά εκτός από ξύλο, προϊόντα ξύλου, αλουμίνιο και πλαστικό. Μην αφαιρείτε ποτέ το προστατευτικό κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα προστατεύει καλά τον πριονόδισκο. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει κανένα από τα κινούμενα προστατευτικά εξαρτήματα. Μην κόβετε ποτέ τεμάχια εργασίας στα οποία υπάρχουν καρφιά ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία αν το τεμάχιο εργασίας αγγίζει τον πριονόδισκο. Μην αρχίζετε το πριόνισμα πριν φτάσει το μηχάνημα σε πλήρη ταχύτητα περιστροφής. Σφίξτε το τεμάχιο εργασίας καλά στη θέση του με τη βοήθεια του σφιγκτήρα. Μην επιχειρείτε ποτέ να κόψετε τεμάχια εργασίας τα οποία είναι πολύ μικρά. Μην επιχειρείτε ποτέ να μειώσετε την ταχύτητα του πριονόδισκου ασκώντας πλάγια πίεση στον δίσκο. Μην αφήνετε ποτέ το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση αν δεν το έχετε απενεργοποιήσει πρώτα και αν ο δίσκος δεν έχει σταματήσει να γυρίζει. Μην επιχειρείτε ποτέ να κόψετε στρογγυλά τεμάχια εργασίας με το δισκοπρίονο πάγκου. Μην αφαιρείτε ποτέ τη διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας από το δισκοπρίονο πάγκου. Η απόσταση μεταξύ του πριονόδισκου και της διαχωριστικής λεπίδας ασφαλείας δεν θα πρέπει να ξεπερνά τα 5 mm. Φροντίστε ώστε το σύστημα απορρόφησης σκόνης να λειτουργεί σωστά κατά την εργασία, λόγω του κινδύνου υγείας που δημιουργείται από την εισπνοή της σκόνης που παράγεται. Όταν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο πάγκου, χρησιμοποιείτε πάντοτε μια ξύλινη ράβδο για την προώθηση του τεμαχίου εργασίας κατά μήκος του πριονόδισκου. Όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι εγκάρσιας κοπής, φροντίζετε πάντοτε ώστε το προστατευτικό κάλυμμα να προστατεύει πλήρως τον πριονόδισκο. Όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι πάγκου, φροντίζετε πάντοτε ώστε να είναι καλά στερεωμένη η άνω επιφάνεια του πάγκου. Βγάλτε το φις από την πρίζα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στο μηχάνημα. Το ίδιο ισχύει και για εργασίες συναρμολόγησης και ρύθμισης. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν το έχετε συναρμολογήσει και εγκαταστήσει πλήρως σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Αν έχετε ολοκληρώσει τη χρήση του μηχανήματος, βγάλτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε τον πάγκο. 3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 1 έως 5) Το φις δεν θα πρέπει να βρίσκεται στην πρίζα κατά τη συναρμολόγηση και το μοντάρισμα εξαρτημάτων. Τοποθέτηση του μηχανήματος Χρησιμοποιήστε βίδες για την στερέωση του μηχανήματος σε έναν σταθερό πάγκο εργασίας. Τοποθετήστε το μηχάνημα στον πάγκο εργασίας και σημαδέψτε τη θέση των οπών στον πάγκο εργασίας. Στα σημαδεμένα σημεία, τρυπήστε οπές με τη σωστή διάμετρο για τις βίδες που θα χρησιμοποιήσετε. Τοποθετήστε το μηχάνημα στον πάγκο εργασίας, βάλτε τις βίδες στις οπές στερέωσης (11) και βιδώστε σφιχτά τις βίδες. Τοποθέτηση του σάκου περισυλλογής σκόνης Λόγω του κινδύνου υγείας που δημιουργείται από την εισπνοή της σκόνης που παράγεται, θα πρέπει να τοποθετήσετε τον σάκο περισυλλογής της σκόνης (30) στο στόμιο σύνδεσης του σάκου (5). Με τον τρόπο αυτό, ο χώρος εργασίας διατηρείται καθαρός για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Πιέστε τον σφιγκτήρα του σάκου περισυλλογής σκόνης και περάστε τον στο στόμιο που βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Αφήστε τον σφιγκτήρα. Ο σάκος περισυλλογής σκόνης έχει στερεωθεί στη θέση του. Οδηγός παράλληλης κοπής και φαλτσοκοπής (πριόνι πάγκου) (Εικ. 5) Ο οδηγός χρησιμοποιείται για την καθοδήγηση του τεμαχίου εργασίας κατά μήκος του πριονόδισκου. Ο οδηγός μπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή και τη μπροστινή πλευρά του πριονόδισκου. Περάστε τον οδηγό (17) με την υποδοχή στη ράβδο καθοδήγησης που βρίσκεται στην επιφάνεια του πάγκου. Ξεβιδώστε τη βίδα ρύθμισης στο γωνιόμετρο (25). Κινήστε τον οδηγό στη ράβδο και φέρτε τον στην επιθυμητή θέση. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία με τη βοήθεια του γωνιομέτρου (25): - παράλληλη κοπή: ρύθμιση του οδηγού παράλληλα προς τον πριονόδισκο - φαλτσοκοπή: ρύθμιση του οδηγού στην επιθυμητή γωνία σε σχέση με τον πριονόδισκο Ξαναβιδώστε σφιχτά τη βίδα ρύθμισης. 8 Ferm Ferm 29
9 Τεχνικές προδιαγραφές Μοντέλο FCTM-210N Τάση ρεύματος 230 V~ Ισχύς 1050 W Κλάση μηχανής ΙΙ (διπλή μόνωση) Στροφές, χωρίς φορτίο σ.α.λ. Διαστάσεις πριονόδισκου 210 x 30 x 1,6mm Γωνία φαλτσοκοπής 45 (αριστερά και δεξιά) Γωνία λοξής κοπής 45 (μόνο αριστερά) Μέγιστη ικανότητα κοπής πριόνι πάγκου 35 mm Μέγιστη ικανότητα κοπής πριονιού εγκάρσιας κοπής: Φαλτσοκοπή 0, λοξή κοπή x 50mm Φαλτσοκοπή 45, λοξή κοπή x 25mm Φαλτσοκοπή 45, λοξή κοπή 0 70 x 50mm Φαλτσοκοπή 0, λοξή κοπή x 30mm Βάρος 11,2 kg Lpa (ηχητική πίεση) - πριόνι πάγκου 90,4 db(a) - πριόνι εγκάρσιας κοπής 97,3 db(a) Lwa (ηχητική ισχύς) - πριόνι πάγκου 103,4 db(a) - πριόνι εγκάρσιας κοπής 110,3 db(a) Επίπεδο δονήσεων 2,6 m/s 2 Ονομασία εξαρτημάτων (Εικόνες 1-5) 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (πριόνι εγκάρσιας κοπής) 2. Χειρολαβή χειρισμού 3. Κουμπί απασφάλισης 4. Βίδα ασφάλισης άνω επιφάνειας πάγκου 5. Στόμιο σύνδεσης σάκου περισυλλογής σκόνης 6. Περιστροφικό κουμπί για λοξή κοπή 7. Κλίμακα για λοξή κοπή 8. Κουμπί ασφάλισης 9. Κουμπί ασφάλισης για τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής 10. Κλίμακα για τη γωνία λοξής κοπής 11. Οπή στερέωσης 12. Επιφάνεια πριονιού εγκάρσιας κοπής 13. Αναστολέας (στοπ) οδηγού 14. Προφυλακτήρας πριονόδισκου 15. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (πριόνι πάγκου) 16. Κάτω προστατευτικό κάλυμμα 17. Οδηγός 18. Άνω επιφάνεια πάγκου 19. Άνω προφυλακτήρας πριονόδισκου 20. Διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας 21. Φλάντζα 22. Πριονόδισκος 23. Κοχλίας πριονόδισκου 24. Ένθετο εξάρτημα πάγκου 25. Γωνιόμετρο 26. Βίδες σύσφιξης 27. Κλειδί φλάντζας 28. Σωληνωτό κλειδί 29. Κλειδί άλλεν 30. Σάκος περισυλλογής σκόνης 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Σύμβολα και έννοια Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται σ αυτές τις οδηγίες χρήσεως και στο μηχάνημα: CE Συμμόρφωση με τα εφαρμοστέα Ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας Μηχανή Κλάσης II διπλή μόνωση δεν απαιτείται γειωμένος ρευματολήπτης Κίνδυνος τραυματισμού ή υλικών ζημιών Διαβάστε τις οδηγίες Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο ρεύματος και κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης Κρατήστε σε απόσταση τους παρευρισκομένους Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες Ειδικοί κανόνες ασφαλείας για δισκοπρίονα πάγκου / πριόνια εγκάρσιας κοπής Ο χρήστης του μηχανήματος θα πρέπει να έχει εξοικειωθεί με τις οδηγίες χρήσης, ρύθμισης και χειρισμού του μηχανήματος. Φροντίστε ώστε ο χώρος εργασίας να φωτίζεται καλά και να είναι καθαρός και τακτοποιημένος. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πριονόδισκους οι οποίοι είναι στραβωμένοι, παραμορφωμένοι ή παρουσιάζουν κάποια άλλη βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πριονόδισκους από χάλυβα HSS. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πριονόδισκους οι οποίοι δεν πληρούν τις προδιαγραφές που αναφέρονται σ αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς για να azt környezetbarát módon feldolgozzák. Garancia A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak EN , EN , EN , EN , EN összhangban az alábbi előírásokkal. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Dátum: ZWOLLE, HOLLANDIA W. Kamphof Minőségügyi osztály STROJNÍ KOTOUčOVÁ/ ZKRACOVACÍ PILA (FCTM-210N) Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tento návod k použití. Ujistěte se, že dobře víte, jak stroj pracuje a jak jej ovládat. Provádějte údržbu stroje podle pokynů a ujistěte se, že pracuje správně. Uchovávejte tento návod k použití a další dokumentaci společně se strojem. OBSAH: 1. Popis stroje 2. Bezpečnost 3. Montáž příslušenství 4. Ovládání 5. Servis a údržba 1. POPIS STROJE Úvodem Tato strojní kotoučová (zkracovací) pila je určena pro řezání dřevin a dřevěných polotovarů. Obsah balení Strojní kotoučová/zkracovací pila Odpadní vak Rovnoběžný vodič Přírubový klíč určený pro výměnu břitu pily Nástrčný klíč Klíč na inbusové šrouby Pomůcka pro posuv materiálu Návod k použití Bezpečnostní pokyny Záruční list 28 Ferm Ferm 9
10 Technická specifikace Model FCTM-210N Příkon 230 V ~ Capacity 1050 W Třída II (dvojitá izolace) Otáčky (bez zatížení) ot/min Rozměr listu pily 210 x 30 x 1.6mm Pokosný úhel 45 (vlevo a vpravo) Úhel pro úpravu hran 45 (jen vlevo) Mezní rozměr řezu pily 35 mm Mezní rozměr zkracování Pokos 0, Úkos x 50mm Pokos 45, Úkos x 25mm Pokos 45, Úkos 0 70 x 50mm Pokos 0, Úkos x 30mm Váha 11,2 kg Lpa (hladina akustického tlaku) - strojní pila 90,4 db(a) - zkracovací pila 97,3 db(a) Lwa (hladina akustic. výkonu) - strojní pila 103,4 db(a) - zkracovací pila 110,3 db(a) Vibrace 2,6 m/s2 Popis částí (Obrázek 1-5) 1. Vypínač (zkracovací pila) 2. Ovládací rukojeť 3. Uvolňovací tlačítko 4. Zajišťovací šroub horního povrchu 5. Připojení odpadního vaku 6. Otočný regulátor pro úkos 7. Stupnice úkosu 8. Zajišťovací tlačítko 9. Zajišťovací tlačítko pro nastavení úhlu pokosu 10. Stupnice pro úhel úkosu 11. Montážní otvor 12. Povrch zkracovací pily 13. Vodící zarážka 14. Chránič břitu pily 15. Vypínač (strojní pila) 16. Dolní ochranný kryt 17. Vodič 18. Horní povrch stolu 19. Horní chránič břitu pily 20. Rozvírací klín 21. Příruba 22. Břit pily 23. Šroub břitu pily 24. Vložka 25. Oblouk stupňů 26. Šrouby držáku 27. Přírubový klíč 28. Nástrčný klíč 29. Klíč na inbusové šrouby 30. Odpadní vak 2. Bezpečnost Značky a jejich významy Následující značky najdete jak v návodu k použití, tak na stroji: V souladu s platnými bezpečnostními předpisy Evropské unie Zařízení II třídy dvojitá izolace zástrčka nemusí být uzemněná Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálu Přečtěte si pokyny v návodu k použití Neprodleně vyjměte zástrčku ze zásuvky v případě poškození přívodního kabelu a během údržby Udržujte bezpečnou vzdálenost ostatních osob Používejte ochranné brýle a ochranu uší Zvláštní bezpečnostní pokyny pro strojní / zkracovací pily Uživatel musí znát funkci stroje, být vyškolený pro jeho používání a nastavování. Ujistěte se, že Vaše pracoviště je dobře osvětlené, uklizené a čisté. Nikdy nepoužívejte ohnuté, porušené, nebo jiným způsobem poškozené břity pily. Nikdy nepoužívejte břity z rychlořezné oceli (HSS). Nikdy nepoužívejte břity, které neodpovídají specifikaci uvedené v návodu k použití. Nikdy nepoužívejte nástavce k upevnění břitů s příliš velkým otvorem pro čep. Nikdy neřežte jiný materiál než dřevo, dřevěný materiál, hliník a plasty. Nikdy neodstraňujte ochranný kryt. Ujistěte se, že je břit správně chráněný ochranným krytem. Zkontrolujte zda nevázne některá z pohyblivých ochranných části. Neřežte materiál ve kterém jsou hřebíky nebo jiné kovové části. Nikdy nezapínejte stroj pokud se břitu pily dotýká nějaký materiál. Neřežte dokud stroj nedosáhne plných otáček. Ujistěte se, že je řezaný materiál řádně upevněný. Nikdy se nepokoušejte řezat příliš malé části materiálu. Nikdy se nepokoušejte zpomalit břit protitlakem na stranu břitu. Nikdy nenechávejte stroj bez dozoru, pokud jej nevypnete a břit se nezastaví. Nikdy nezkoušejte řezat kulaté předměty s nastavenou strojní kotoučovou pilou. ÒÚ ÌÍ Ì ÌÓ È, ÔÂapple ÈÚ ÒÚ apple È ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. éì Û ÂÚ ÛÚËÎËÁËappleÓ Ì ÂÁ Ì ÌÂÒÂÌËfl appleâ ÓÍappleÛÊ ÂÈ Òapple Â. É apple ÌÚËfl ÑÎfl ÓÁÌ ÍÓÏÎÂÌËfl Ò ÛÒÎÓ ËflÏË apple ÌÚËË, ÔappleÓ ËÚ ÈÚ apple ÌÚËÈÌ È Ú ÎÓÌ Ì Ó ÓappleÓÚ ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíçöíëíçàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) èó Ì Û ËÒÍÎ ËÚÂÎ ÌÛ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚ Û ÓÒÚÓ ÂappleflÂÏ, ÚÓ ÌÌÓ ËÁ ÂÎËÂ Û Ó ÎÂÚ ÓappleflÂÚ ÒÎÂ Û ËÏ ÒÚ Ì appleú Ï Ë ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï EN , EN , EN , EN , EN ÒÓ Î ÒÌÓ ÒÎÂ Û ËÏ Ôapple ÔËÒ ÌËflÏ: ZWOLLE-NL W. Kamphof ÑÂÔ appleú ÏÂÌÚ Í ÂÒÚ 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΠΑΓΚΟΥ / ΠΡΙΟΝΙ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ (FCTM-210N) Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως. Φροντίστε ώστε να γνωρίζετε πώς λειτουργεί το μηχάνημα και πώς θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε. Συντηρείτε το μηχάνημα σύμφωνα με τις οδηγίες και φροντίστε ώστε να λειτουργεί σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως και τα άλλα έγγραφα μαζί με το μηχάνημα. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1. Πληροφορίες μηχανήματος 2. Ασφάλεια 3. Συναρμολόγηση και εξαρτήματα 4. Χειρισμός 5. Συντήρηση 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εισαγωγή Το δισκοπρίονο πάγκου - πριόνι εγκάρσιας κοπής προορίζεται για την κοπή ξύλου και ξύλινων τεμαχίων εργασίας. Περιεχόμενα της συσκευασίας Δισκοπρίονο πάγκου / πριόνι εγκάρσιας κοπής Σάκος περισυλλογής σκόνης Παράλληλος οδηγός Κλειδί φλάντζας για την αλλαγή του πριονόδισκου Σωληνωτό κλειδί Κλειδί άλλεν Ράβδος για την προώθηση του τεμαχίου εργασίας Οδηγίες χρήσεως Οδηγίες ασφαλείας Κάρτα εγγύησης 10 Ferm Ferm 27
11 Û Î ÒÍÓÒ (ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ) ìòú ÌÓ ËÚÂ Ì Ôapple Îfl Û ÔÓÎÓÊÂÌË Îfl apple ÒÔËÎÓ ÍË ÔÓ Û ÎÓÏ Ë ÔÓÎÌËÚ ÔÛÌÍÚ apple Á ÂÎ àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÔappleÓ ÓÎ ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÍÓÒÓ Ó Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl (ÔÓÔÂappleÂ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í / ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ) èappleë ÍÓÒÓÏ Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËË Ï ÚÂappleË Î Ó apple Ú ÂÚÒfl ÔÓ Û ÎÓÏ Í ÂappleÚËÍ ÎË. å ÍÒËÏ Î Ì È Û ÓÎ Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl 45. éú ËÌÚËÚ appleûíóflúíû (6). ìòú ÌÓ ËÚ Úapple ÛÂÏ È Û ÓÎ Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl ÔappleË ÔÓÏÓ Ë Í Î (7). ëìó Á ÚflÌËÚ appleûíóflúíû. àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÓÈÌÓÈ ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË (ÔÓÔÂappleÂ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ) èappleë ÓÈÌÓÏ Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËË Ï ÚÂappleË Î apple ÒÔÓÎ ÂÚÒfl Ì ÔappleÓÚË Ó apple ÌË ËÚÂÎfl Ë apple ÒÔËÎË ÂÚÒfl ÔÓÔÂappleÂÍ ÒÂÈ Ò ÓÂÈ ËappleËÌ, Í Í Ì Ôapple ÎÂÌËË ÍÓÒÓ Ó apple ÒÔËÎ, Ú Í Ë Ì Ôapple ÎÂÌËË Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl. ìòú ÌÓ ËÚÂ Û ÓÎ ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. ìòú ÌÓ ËÚÂ Û ÓÎ Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl. Ç ÔÓÎÌËÚ ÂÈÒÚ Ëfl apple Á ÂÎ àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. èappleëïâ ÌËÂ: àá-á ÓÎ Ó Ó Û Î ÔappleË ÓÈÌÓÈ ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ Í ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÔÓ Âapple ÂÚÒfl ÓÎ ÂÈ Ì appleûáíâ. èó ÚÓÏÛ ÓÁapple ÒÚ ÂÚ ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÔÓÎÛ ÂÌËfl Úapple Ï. ì ÂappleÊË ÈÚÂ Ò ÓË appleûíë Ì ÓÒÚ ÚÓ ÌÓÏ apple ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ! çâëòôapple ÌÓÒÚ èappleë ËÌ /ÛÒÚapple ÌÂÌËÂ Ñ Ë ÚÂÎ Ì ÍÎ ÂÚÒfl ÇËÎÍ Ì ÒÚ ÎÂÌ appleóáâúíû òìûapple ÔËÚ ÌËfl ÔÓ appleâê fiì èâappleâíî ÚÂÎ ÌÂËÒÔapple ÂÌ. ÑÓÒÚ ÚÂ Ï ËÌÛ Í ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm Îfl appleâïóìú. èappleóôëî Ì appleó Ì È (Á ÁÛ appleâìì È) èëî Ì È ËÒÍ ÌÂÓ ıó ËÏÓ Á ÚÓ ËÚ èëî Ì È ËÒÍ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ì Ó ÓappleÓÚ èëî Ì È ËÒÍ Á applefláìfiì ÒÏÓÎÓÈ ËÎË ÓÔËÎÍ ÏË èëî Ì È ËÒÍ Ì ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÛ Ñ Ë ÚÂÎ Ò ÚappleÛ ÓÏ Ì Ëapple ÂÚ Ï ÍÒËÏ Î Ì Â Ó ÓappleÓÚ òìûapple Û ÎËÌËÚÂÎfl ÒÎË ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ Ë/ËÎË ÒÎË ÍÓÏ ÎËÌÌ È ç ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË ÏÂÌ 230 Ç àá ÚÓ Ì fl Ë apple ˆËfl ÒÚ ÌÍ èëî Ì È ËÒÍ ÔÓ appleâê fiì ëú ÌÓÍ Ì Á ÍappleÂÔÎfiÌ Ì ÂappleÒÚ Í èâappleâ appleâ ÒÚ ÌÍ ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÔappleÓappleÂÁË ÎÓÍËappleÓ Ì. èappleó ËÒÚËÚ Ëı ÒÛıÓÈ ÚÍ Ì. 5. ùäëèãìäíäñàü à éåëãìüàçäçàö é ÒÎÛÊË ÌË èappleë ÔÓÎÌÂÌËË Î ı apple ÓÚ ÔÓ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÒÂ Û ÂÊ ÈÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÒÚ ÌÓÍ Ì ÔÓ ÍÎ fiì Í ÒÂÚË ÔËÚ ÌËfl. é ÓappleÛ Ó ÌË ÍÓÏÔ ÌËË Ferm ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌÓ Îfl Ì fiêìóè ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ú ÂÌË ÎËÚÂÎ Ì ı ÒappleÓÍÓ Ò ÏËÌËÏ Î Ì ÏË Á Úapple Ú ÏË Ì Ó ÒÎÛÊË ÌËÂ. Ç ÏÓÊÂÚ ÔappleÓ ÎËÚ ÒappleÓÍ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Â Ó ÒÚ ÌÍ, appleâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓ Ó fl Â Ó ËÒÚÍÛ Ë Ôapple ËÎ ÌÓ Â Ó ËÒÔÓÎ ÁÛfl. íapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ Í ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Ò Á ÏÍË Ë Ì ÚflÊÌ Â ÛÒÚappleÓÈÒÚ Á ÍappleÂÔÎÂÌ. ÖÒÎË ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÔÂappleÂÏÂÒÚËÚ ÒÚ ÌÓÍ, Û ÂappleÊË ÈÚÂ Â Ó Ó ÂËÏË appleûí ÏË Á Â Ó ÌËÊÌ ÒÚ. óëòúí êâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓÚËapple ÈÚ ÍÓappleÔÛÒ ÒÚ ÌÍ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, Ôapple ÔÓ ÚËÚÂÎ ÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í Ê Ó Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÔappleÓappleÂÁË Ì Á Íapple Ú Ô Î Ë appleflá. ÑÎfl Û ÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈ Ë ı Á applefláìâìëè ÓÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÒÏÓ ÂÌÌÓÈ Ï Î ÌÓÏ apple ÒÚ ÓappleÂ. çëíó Ì ÔappleËÏÂÌflÈÚÂ Ú ÍË apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎË, Í Í ÂÌÁÓÎ, ÒÔËappleÚ, ÏÏË Ì È apple ÒÚ Óapple Ë Ú.. ùúë apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎË ÏÓ ÛÚ ÔÓ appleâ ËÚ ÔÎ ÒÚËÍÓ Â ÂÚ ÎË. ëï ÁÍ ëú ÌÓÍ Ì ÌÛÊ ÂÚÒfl ÓÔÓÎÌËÚÂÎ ÌÓÈ ÒÏ ÁÍÂ. êâïóìú Ë ËÎÂapple Ç ÒÎÛ Â ÔÓÎÓÏÍË, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÚËÚÂÒ Í ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. ç Ó ÓappleÓÚ ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚÂ Ì ÈÚË ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ apple ÊÂÌË ÂÚ ÎÂÈ, ÍÓÚÓapple  ÏÓÊÌÓ Á Í Á Ú. á ËÚ ÓÍappleÛÊ ÂÈ Òapple ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÔappleË Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍÂ, ÒÚ ÌÓÍ ÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ìô ÍÓ Í ËÁ ÓÚ ÎË ÂÚÒfl, ÔÓ ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÁ Ï ÚÂappleË ÎÓ, ÔÓ ÎÂÊ Ëı ÔÂappleÂapple ÓÚÍÂ. èó ÚÓÏÛ ÓÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ, ÔÓÊ ÎÛÈÒÚ, ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ ÛÚËÎËÁËappleÓ Ú ÛÔ ÍÓ ÍÛ. èappleë Á ÏÂÌ ÒÚ appleó Ó Nikdy neodstraňujte rozvírací klín ze strojní kotoučové pily. Vzdálenost mezi břitem a rozvíracím klínem nesmí být větší než 5 mm. Ujistěte se během práce, že odsávání odpadu dobře pracuje, abyste předešli zraněním způsobeným vdechnutím vznikajícího odpadu. Při práci s kotoučovou pilou vždy používejte dřevěnou pomůcku pro posuv řezaného materiálu podél břitu. Při prácí se zkracovací pilou se vždy ujistěte, že je břit plně chráněn ochranným krytem Při používání strojní pily se vždy ujistěte, že je horní povrch dobře upevněn. Vypojte zástrčku ze zásuvky, pokud provádíte údržbu stroje. Výše uvedené platí i pro montáž a nastavování stroje. Nepoužívejte stroj dříve než jej zcela sestavíte a nainstalujete podle pokynů v tomto návodu k použití. Když dokončíte práci se strojem, vypojte zástrčku ze zásuvky a očistěte pracovní plochu (povrch). 3. MONTÁŽ A PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obrázek 1 až 5) Ujistěte se, že nemáte zasunutou zástrčku v zásuvce pokud stroj montujete nebo upevňujete příslušenství. Umístění stroje K upevnění stroje k pevné pracovní ploše užijte šrouby. Umístěte stroj na pracovní plochu a zakreslete pozice otvorů na pracovní plochu. Vyvrtejte vyznačené otvory vrtákem o průměru, který je vhodný pro použité šrouby. Umístěte stroj na pracovní plochu, zasuňte šrouby do montážních otvorů (11) a pevně přišroubujte. Připevnění odpadního vaku In connection with the danger to health by breathing in any dust released, you must mount the dust bag (30) on the dust bag connection (5). Pomůže Vám to déle udržet pracoviště čistší. Stiskněte upínač odpadního vaku a přetáhněte přes výstupní otvor na zadní straně stroje. Uvolněte upínač a odpadní vak bude pevně držet na svém místě. Souběžný a pokosný vodič (strojní pila) (Obrázek 5) Vodič používáme k vedení materiálu podél břitu pily. Vodič může být upevněn nalevo a před břit pily. Posouvejte vodič v dráze vodiče na povrchu pily pomocí držáku. Vyšroubujte stavěcí šroub na oblouku stupňů. Posuňte vodič v jeho dráze do požadované polohy. Nastavte požadovaný úhel pomocí oblouku stupňů (25). - souběžné řezání: veďte vodič souběžně s břitem pily - řezání na pokos: nastavováním vodiče do požadovaného úhlu vzhledem k břitu pily Znovu pevně utáhněte stavěcí šroub. S pomocí šroubů držáku (26) se může vodič pohybovat podélně. Používání stroje jako zkracovací pily nebo jako strojní kotoučové pily Tento kombinovaný stroj můžeme používat dvěma způsoby: jako zkracovací pily nebo jako strojní kotoučové pily Po dokončení práce musí být stroj vždy nastaven pro použití funkce kotoučové pily. Nastavení stroje pro použití funkce zkracovací pily 1. Odšroubujte šroub (4) zajišťující horní plochu. 2. Udržujte hlavu pily stlačenou směrem dolů vůči ovládací rukověti (2), zatímco uvolňujete horní povrch (18) směrem nahoru. 3. Upevněte znovu šroub. 4. Držte hlavu pily dole levou rukou a uvolněte zajišťovací tlačítko pravou rukou. 5. Nechte hlavu pily jít lehce směrem nahoru. 6. Odstraňte spodní ochranný kryt (16). 7. Zasuňte zástrčku do zásuvky a zkuste pilu zapnout pomocí vypínače (1). Nastavení stroje pro použití strojní kotoučové pily 1. Umístěte spodní ochranný kryt (16) na spodní povrch (12) zkracovací pily. 2. Pravou rukou pevně držte ovládací rukojeť (2). Palcem stiskněte uvolňovací tlačítko (3) a veďte hlavu pily směrem dolů. Břit pily je tak zcela chráněný spodním ochranným krytem. 3. Upevněte zajišťovací tlačítko. 4. Povolte šroub (4) o dvě otáčky. 5. Stlačte horní povrch jemně směrem dolů a znovu šroub (4) pevně utáhněte. 6. Zasuňte zástrčku do zásuvky a zkuste pilu zapnout pomocí zeleného vypínače (15). 7. Vypněte stroj stisknutím červeného tlačítka (0). Nastavování rozvíracího klínu (Obrázky 3 a 4) Ujistěte se, že rozvírací klín je vždy správně nastaven. Z bezpečnostních důvodů nesmí být vzdálenost mezi rozvíracím klínem (20) a zuby břitu pily větší než 5 mm. Nadzvedněte hlavu stroje. S pomocí inbusového klíče uvolněte dvěma otáčkami oba šrouby rozvíracího klínu. Nastavte rozvírací klín do správné polohy. Pevně utáhněte povolené šrouby. Výměna břitu pily Když měníte břit, ujistěte se, že zástrčka není v zásuvce. 1. Nastavte stroj pro funkci zkracovací pila. 2. Odstraňte horní ochranný kryt (19) odšroubováním jeho upevňovacích šroubů. 3. Potom odstraňte rozvírací klín (20) a vložku (24). 4. Odšroubujte šroub břitu (23) (pozn: po směru hodinových ručiček) pomocí nástrčného klíče (28). Zároveň zajistěte přírubu (21) pomocí přírubového klíče(27). 5. Sejměte šroub a vnější přírubu. 26 Ferm Ferm 11
12 6. Sejměte břit ze stroje prostorem nahoře. 7. Očistěte vnitřní i vnější přírubu a čep. 8. Upevněte vnitřní přírubu, nový břit pily a vnější přírubu na čep. Poznámka: Šipka na břitu (která ukazuje směr jeho otáčení) musí ukazovat stejný směr jako šipka vyznačená na stroji. Ujistěte se, že obě příruby správně svírají břit, tak aby se otáčel v přímce bez bočního pohybu. 9. Utáhněte šroub (23) (Proti směru hodinových ručiček!). 10. Připevněte vložku, rozvírací klín (viz Nastavení rozvíracího klínu) a horní ochranný kryt. 11. Zkontrolujte zda se břit pohybuje volně (otočte jej opatrně rukou). 12. Zasuňte zástrčku do zásuvky. 13. Před řezáním stroj zapněte a pohněte pilou směrem dolů, abyste zkontrolovali, že je vše v pořádku. 4. OBSLUHA Obsluha zkracovací pily Při zkracování materiálu je potřeba jej umístit proti zarážce a řezat jej na šířku. Držte materiál proti stolu a přitlačený k vodící zarážce. Zapněte stroj pomocí vypínače (1) na rukověti. Veďte hlavu pily jemně směrem dolů, tak aby se břit zařízl do materiálu a pokračoval do drážky v pracovním stole. Vypněte stroj až řezání dokončíte uvolněním spínače (1). Když se pila zastaví, veďte hlavu stroje opět směrem nahoru. Ovládání strojní pily Nastavte vodič na požadovaný řez. Viz Souběžný a pokosný vodič (strojní pila) Umístěte materiál proti vodiči. Zapněte stroj pomocí vypínače (15) na rukověti. Držte materiál pevně oběma rukama a tlačte proti vodiči. Posouvejte pozvolna řezaný materiál k břitu. Předcházejte zraněním. Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od břitu pily. Užívejte pomůcku k posuvu malých řezaných částí. Vypněte stroj až řezání dokončíte uvolněním červeného spínače (15). Řezání na pokos Když řežete materiál šikmo na pokos používejte co nejdelší vodič. a. Zkracovací pila Úhel pokosu je maximálně 45 nalevo i napravo. Odšroubujte dva šrouby (9) pro nastavení úhlu pokosu. Pevně uchopte rukojeť (2) a otočte stolem nalevo nebo napravo. Celá pila se otočí v požadovaném směru. Potom znovu pevně utáhněte dva šrouby. Otočný stůl zapadá při otočení do následujících úhlů: 0, 15, 22,5, 30, a 45 (nalevo i napravo). b. Strojní kotoučová pila Viz: Souběžný a pokosný vodič (strojní kotoučová pila) Nastavte vodič pro pokosný řez a řiďte se dále podle postupu pod nadpisem. Řezání na úkos (zkracovací/strojní pila) Materiál řežeme na úkos ve svislém úhlu. Maximální úhel úkosu je 45 Odšroubujte otočný regulátor pro úkos (6). Nastavte požadovaný úhel podle stupnice pro úkos (7). Pevně zašroubujte otočný regulátor. Provádění složených řezů na pokos (zkracovací pila) Při řezání je materiál umístěný proti zarážce a řežeme jej na šířku v obou směrech řezu. Nastavte úhel pokosu. Nastavte úhel úkosu. Řiďte se podle pokynů uvedených pod nadpisem Obsluha zkracovací pily. Poznámka: Při provádění složených řezů na pokos je břit pily více odkrytý díky velkému úhlu řezu. To představuje větší nebezpečí úrazu. Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od břitu pily. Problém Příčina/řešení Motor nezačal pracovat. Zástrčka není v zásuvce Přívodní kabel je poškozený Je poškozený spínač. Předejte stroj k opravě servisu. Řez pily není hladký (je vroubkovaný) Břit pily je nutné nabrousit Břit je přimontován obráceně Břit je zanesený pryskyřicí nebo pilinami Zvolený břit není vhodný pro řezaný materiál Motor obtížně dosahuje plných otáček Prodlužovací kabel je příliš tenký a/nebo příliš dlouhý. Napětí v síti je nižší než 230 V. Stroj se příliš chvěje Je poškozený břit pily Stroj není připevněný k pracovní ploše Stroj se přehřívá Větrací otvory jsou zanesené. Očistěte je suchým hadříkem. 5. SERVIS A ÚDRŽBA Údržba Vždy se ujistěte, že stroj není připojen do elektrické sítě, pokud provádíte je údržbu. Stroje jsou navrženy tak, aby pracovaly dlouhodobě bez problémů a s minimální údržbou. Pravidelným čištěním a správným používáním přispějete k delší životnosti stroje. Doprava Ujistěte se, že všechny západky a napínací součásti jsou bezpečně upevněny. Přenášejte stroj uchopený oběma rukama za spodní povrch. èó ÌËÏËÚ ÓÎÓ ÍÛ Ï ËÌ. èappleë ÔÓÏÓ Ë ÂÒÚË apple ÌÌÓ Ó ÍÎ ÓÒÎ ÚÂ Ì Ó ÓappleÓÚ ËÌÚ apple ÒÍÎËÌË Â Ó ÌÓÊ. ìòú ÌÓ ËÚ apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ Ôapple ËÎ ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ëìó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ. á ÏÂÌ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ èâappleâ Á ÏÂÌÓÈ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ËÎÍ ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl ÌÛÚ ËÁ appleóáâúíë. 1. ìòú ÌÓ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. 2. ëìëïëúâ ÂappleıÌ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌË (19), ÓÒÎ Ë, ÌÓ Ì ÌËÏ fl ÓÎÚ. 3. á ÚÂÏ ÒÌËÏËÚ apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ (20) Ë ÍÎ ÍÛ ÒÚ ÌÍ (24). 4. éú ËÌÚËÚ ËÌÚ (23) (ÔappleËÏ ÌËÂ: ÔÓ ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍÂ!) ÔappleË ÔÓÏÓ Ë ÚÓappleˆÂ Ó Ó Â ÌÓ Ó ÍÎ (28). é ÌÓ appleâïâììó Á ÙËÍÒËappleÛÈÚ ÙΠ̈ (21), ËÒÔÓÎ ÁÛfl ÙÎ ÌˆÂ È ÍÎ (27). 5. ì ÎËÚ ËÌÚ Ë Ì ÌËÈ ÙΠ̈. 6. óâappleâá ÂappleıÌ ÓÚÍapple ÚÓ ÔappleÓÒÚapple ÌÒÚ Ó Û ÎËÚ ÒÓ ÒÚ ÌÍ ÔËÎ Ì È ËÒÍ. 7. é ËÒÚËÚ ÌÛÚappleÂÌÌËÈ Ë Ì ÌËÈ ÙΠ̈, Ú ÍÊ Î. 8. ìòú ÌÓ ËÚÂ Ì Î ÌÛÚappleÂÌÌËÈ ÙΠ̈, ÌÓ È ÔËÎ Ì È ËÒÍ Ë Ì ÌËÈ ÙΠ̈. èappleëïâ ÌËÂ: ëúappleâîí Ì ÔËÎ ÌÓÏ ËÒÍÂ, ÛÍ Á fl Ì Ôapple ÎÂÌË apple ÂÌËfl, ÓÎÊÌ ÛÍ Á Ú ÚÓÏ ÊÂ Ì Ôapple ÎÂÌËË, ÚÓ Ë ÒÚappleÂÎÍ Ì ÒÚ ÌÍÂ. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÙΠ̈ Ôapple ËÎ ÌÓ Ó ÎÂ Ú ÔËÎ Ì È ËÒÍ, Ó ÂÒÔÂ Ë fl apple ÂÌË ÔÓ ÔappleflÏÓÈ ÎËÌËË ÂÁ Í ÍËı-ÎË Ó ÓÍÓ ı ËÂÌËÈ. 9. ëìó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (23) (ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË!). 10. ìòú ÌÓ ËÚ ÍÎ ÍÛ ÒÚ ÌÍ, apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ (ÒÏ. ìòú ÌÓ Í apple ÒÍÎËÌË Â Ó ÌÓÊ ) Ë ÂappleıÌ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌËÂ. 11. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÔËÎ Ì È ËÒÍ Ò Ó Ó ÌÓ apple ÂÚÒfl (ÓÒÚÓappleÓÊÌÓ apple fl Â Ó appleûíóè). 12. ÇÒÚ Ú ËÎÍÛ appleóáâúíû. 13. èâappleâ ÚÂÏ, Í Í Ò ÂÎ Ú apple ÒÔËÎ, ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ Ë Ì ÌËÚÂ Â Ó ÌËÁ, ÚÓ Û Â ËÚ Òfl, ÚÓ Ò ÔÓapplefl ÍÂ. 4. ùäëèãìäíäñàü àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË èappleë ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍÂ Ï ÚÂappleË Î apple ÒÔÓÎ ÂÚÒfl Ì ÔappleÓÚË Ó apple ÌË ËÚÂÎfl Ë apple ÒÔËÎË ÂÚÒfl ÔÓÔÂappleÂÍ ÒÂÈ Ò ÓÂÈ ËappleËÌ. ì ÂappleÊË ÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î Ì ÒÚ ÌÍ ÔappleËÊ Ú Ï Í Ì Ôapple Îfl ÂÏÛ Ó apple ÌË ËÚÂÎ. ÇÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ ÔappleË ÔÓÏÓ Ë ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎfl (1) Ì appleûíóflúíâ. íâôâapple Ï ÎÂÌÌÓ Ì ÍÎÓÌflÈÚ ËÒÍ ÌËÁ Ú Í, ÚÓ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÔappleÓıÓ ËÎ ÂappleÂÁ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î Ë Ë ÎÒfl ÂappleÂÁ Ô Á ÒÚ ÌÍÂ. á ÍÓÌ Ë apple ÒÔËÎÓ ÍÛ, ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ, apple ÁÓÏÍÌÛ ÍÎ ÚÂÎ (1). äó apple ÒÔËÎÓ Í Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚÒfl, ÔÓ ÌËÏ ÈÚ ËÒÍ ÒÌÓ Âappleı. àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÔappleÓ ÓÎ ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË ìòú ÌÓ ËÚÂ Ì Ôapple Îfl Û Úapple ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Îfl apple ÒÔËÎÓ ÍË. ëï. êâ ÛÎËappleÓ Í Ô apple ÎÎÂÎ ÌÓÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ Ë Û Î ÒÍÓÒ (ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ) ê ÁÏÂÒÚËÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÔappleË ÔÓÏÓ Ë Ì Ôapple Îfl ÂÈ. ÇÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ ÔappleË ÔÓÏÓ Ë ÁÂÎfiÌÓ Ó ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎfl (15) Ì appleûíóflúíâ. é ÂËÏË appleûí ÏË Ì fiêìó Û ÂappleÊË ÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÔappleËÊ Ú Ï Í Ì Ôapple Îfl ÂÏÛ Ó apple ÌË ËÚÂÎ. èóòúâôâììó ÔÂappleÂÏ ÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÔÓ Ì Ôapple ÎÂÌË Í ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ. ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË Úapple Ï: Û ÂappleÊË ÈÚÂ Ò ÓË appleûíë Ì ÓÒÚ ÚÓ ÌÓÏ apple ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ! ÑÎfl ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl ÏÂÎÍËı Á ÓÚÓ ÓÍ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâèíû-úóîí ÚÂÎ. á ÍÓÌ Ë apple ÒÔËÎÓ ÍÛ, ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ, apple ÁÓÏÍÌÛ Íapple ÒÌ È ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ (15). àòôóî ÁÓ ÌË ÒÚ ÌÍ Îfl ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË èappleë ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍÂ Ï ÚÂappleË Î apple ÒÔËÎË ÂÚÒfl ÔÓ Û ÎÓÏ Í Î ÌÂÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ.. èóôâappleâ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í å ÍÒËÏ Î Ì È Û ÓÎ ÒÍÓÒ 45, Í Í Ì Î Ó, Ú Í Ë Ì Ôapple Ó. ÑÎfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË Û Î ÒÍÓÒ ÓÚ ËÌÚËÚ ËÌÚ (9). äappleâôíó Û ÂappleÊË ÈÚ apple Ó Û appleûíóflúíû (2) Ë ÔÓ ÂappleÌËÚ ÔÓ ÓappleÓÚÌ È ÒÚÓÎ Ì ÎÂ Ó ËÎË Ì Ôapple Ó. ÇÒfl ÔËÎ ÔÂappleÂÏ ÂÚÒfl Úapple ÛÂÏÓÏ Ì Ôapple ÎÂÌËË. ëìó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ. èó ÓappleÓÚÌ È ÒÚÓÎ ËÏÂÂÚ ÒÎÂ Û Ë ÙËÍÒËappleÛÂÏ Â Û Î ÔÓ ÓappleÓÚ : 0, 15, 22,5, 30 Ë 45 (Í Í Ôapple Û, Ú Í Ë ÎÂ Û ÒÚÓappleÓÌ ).. èappleó ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ëï.: êâ ÛÎËappleÓ Í Ô apple ÎÎÂÎ ÌÓÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ Ë 12 Ferm Ferm 25
13 çâ ÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ ÒÚ ÌÍÓÏ, ÔÓÍ ÔÓÎÌÓÒÚ Ì Á ÍÓÌ ËÚÂ Â Ó Ò ÓappleÍÛ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËÂÈ ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. èó ÓÍÓÌ ÌËË apple ÓÚ Ì Ú ËÎÍÛ ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl ËÁ appleóáâúíë Ë Ó ËÒÚËÚ ÒÚ ÌÓÍ. 3. ëåéêää à èêàçäñãöüçéëíà (êëò. 1-5) èâappleâ Ò ÓappleÍÓÈ Ë ÛÒÚ ÌÓ ÍÓÈ ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ËÎÍ ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl ÌÛÚ ËÁ appleóáâúíë. ìòú ÌÓ Í Ï ËÌ å ËÌ ÓÎÊÌ Ú Á ÍappleÂÔÎÂÌ Ì ÂappleÒÚ ÍÂ Ò ÔÓÏÓ ËÌÚÓ. ê ÒÔÓÎÓÊËÚÂ Ï ËÌÛ Ì ÂappleÒÚ ÍÂ Ë Ò ÂÎ ÈÚ apple ÁÏÂÚÍÛ ÔÓ ÏÓÌÚ ÊÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl. èappleóò ÂappleÎËÚ ÓÚ ÂappleÒÚËfl ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û Â Ó ÔappleËÏÂÌflÂÏ Ï ËÌÚ Ï Ë ÏÂÚapple Í Ê ÓÈ ËÁ ÓÚÏ ÂÌÌ ı ÚÓ ÂÍ. ìòú ÌÓ ËÚÂ Ï ËÌÛ Ì ÂappleÒÚ Í, ÒÚ Ú ËÌÚ ÏÓÌÚ ÊÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl (11) Ë ÚÛ Ó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ. ìòú ÌÓ Í Ô ÎÂÒ ÓappleÌÓ Ó ÏÂ Í í Í Í Í ı ÌË ÂÎflÂÏÓÈ Ô ÎË ÏÓÊÂÚ Ì ÌÂÒÚË Û Âapple Á ÓappleÓ, ÓÎÊÌ ÛÒÚ ÌÓ ËÚ Ô ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ (30) Ì ÒÓ ËÌËÚÂÎ Ì È Ô ÚappleÛ ÓÍ (5) Îfl Ô ÎÂÒ ÓappleÌÓ Ó Ï Í. ìòú ÌÓ Í ÏÂ Í Îfl Ô ÎË Û ÂÚ ÒÔÓÒÓ ÒÚ Ó Ú ÒÓıapple ÌÂÌË Â Ó apple Ó Â Ó ÏÂÒÚ ËÒÚÓÚÂ. èappleëêïëúâ Á ÊËÏ ÏÂ Í Îfl Ô ÎË Ë Ì ÚflÌËÚÂ Â Ó Ì ıó Á ÌÂÈ ÒÚË ÒÚ ÌÍ. éúôûòúëúâ Á ÊËÏ, Ë Ï ÓÍ Îfl Ô ÎË Á ÙËÍÒËappleÓ Ì. êâ ÛÎËappleÓ Í Ô apple ÎÎÂÎ ÌÓÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ Ë Û Î ÒÍÓÒ ( ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎ ) (êëò. 5) ç Ôapple Îfl fl ÒÎÛÊËÚ Îfl ÓappleËÂÌÚ ˆËË Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ÓÎ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. ç Ôapple Îfl fl ÏÓÊÂÚ Ú ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ÒÎÂ, ÒÔapple Ë ÒÔÂappleÂ Ë ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. èappleë ÔÓÏÓ Ë ÂappleÊ ÚÂÎfl ÒÚ ÚÂ Ì Ôapple Îfl Û (17) Ì Ôapple Îfl ËÈ appleâî Ò Ì ÒÚ ÌÍÂ. éòî Ú appleâ ÛÎËappleÓ Ó Ì È ËÌÚ Ì Û ÎÓÏÂapple (25). èâappleâïâòúëúâ Ì Ôapple Îfl Û appleâî Ò Úapple ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ìòú ÌÓ ËÚ Úapple ÛÂÏ È Û ÓÎ ÔÓÒapple ÒÚ ÓÏ Û ÎÓÏÂapple (25): - ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í : ÛÒÚ ÌÓ Í Ì Ôapple Îfl ÂÈ Ô apple ÎÎÂÎ ÌÓ ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ - ÍÓÒ fl apple ÒÔËÎÓ Í : ÛÒÚ ÌÓ Í Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÓ ÌÂÓ ıó ËÏ Ï Û ÎÓÏ Í ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ ëìó Á ÚflÌËÚ appleâ ÛÎËappleÓ Ó Ì È ËÌÚ. èappleë ÔÓÏÓ Ë Á ÊËÏÌ ı ËÌÚÓ (26) Ì Ôapple Îfl fl ÏÓÊÂÚ Ú ÔÂappleÂÏ ÂÌ ÔappleÓ ÓÎ ÌÓÏ Ì Ôapple ÎÂÌËË. èappleëïâìâìëâ ÒÚ ÌÍ : ÔÓÔÂappleÂ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í ËÎË ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í. ùúóú ÏÌÓ ÓˆÂΠÓÈ ÒÚ ÌÓÍ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ûı appleâêëï ı: ÔÓÔÂappleÂ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í Ë ÔappleÓ ÓÎ Ì fl apple ÒÔËÎÓ Í. èóòîâ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl ÒÚ ÌÓÍ ÓÎÊÂÌ Ú Ò ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ appleâêëï ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. ìòú ÌÓ Í Îfl ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË 1. éú ËÌÚËÚ ËÌÚ (4), ÍÓÚÓapple Ï Á ÍappleÂÔÎÂÌ ÂappleıÌflfl Íapple Í ÒÚ ÌÍ. 2. èó ÌËÏ fl ÂappleıÌ Íapple ÍÛ ÒÚ ÌÍ (18) Í ÂappleıÛ, Û ÂappleÊË ÈÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÔappleËÊ Ú Ï ÍÌËÁÛ ÓÚ apple Ó ÂÈ appleûíóflúíë (2). 3. ëìó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (4). 4. ãâ ÓÈ appleûíóè ÍappleÂÔÍÓ Û ÂappleÊË ÈÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ, Ôapple ÓÈ appleûíóè Ú ËÚ ÎÓÍËappleÓ ÍÛ (8). 5. éòúóappleóêìó ÈÚ ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ ÔappleËÔÓ ÌflÚ Òfl. 6. ëìëïëúâ ÌËÊÌ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌË (16). 7. ÇÒÚ Ú ËÎÍÛ ÒÂÚÂ Û appleóáâúíû Ë ÔappleÓ Âapple Ú ÒÚ ÌÓÍ Ì Ê ÚËÂÏ Ì ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ (1). ìòú ÌÓ Í Îfl ÔappleÓ ÓÎ ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË 1. ìòú ÌÓ ËÚ ÌËÊÌ Á ËÚÌÓ ÔÓÍapple ÚË (16) Ì ÓÒÌÓ ÌË ÒÚ ÌÍ (12) Îfl ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË. 2. äappleâôíó Û ÂappleÊË ÈÚ apple Ó Û appleûíóflúíû (2) Ôapple ÓÈ appleûíóè. ÇÒÚ Ú ËÎÍÛ ÒÂÚÂ Û appleóáâúíû Ë ÔappleÓ Âapple Ú ÒÚ ÌÓÍ Ì Ê ÚËÂÏ Ì ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ (1). íâôâapple ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ Á Ë fiì ÌËÊÌËÏ Á ËÚÌ Ï Ó apple Ê ÂÌËÂÏ. 3. ìòú ÌÓ ËÚ ÎÓÍËapple ÚÓapple (8) Ì ÏÂÒÚÓ. 4. éòî Ú ËÌÚ (4) Ì Ó ÓappleÓÚ. 5. éòúóappleóêìó Ì ËÚÂ Ì ÂappleıÌ Íapple ÍÛ ÒÚ ÌÍ Ì Ôapple ÎÂÌËË ÌËÁ Ë ÒÌÓ Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (4). 6. ÇÒÚ Ú ËÎÍÛ ÒÂÚÂ Û appleóáâúíû Ë ÔappleÓ Âapple Ú ÒÚ ÌÓÍ Ì Ê ÚËÂÏ Ì ÁÂÎfiÌ È ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ (15). 7. éúíî ËÚ ÒÚ ÌÓÍ, Ì Ê Ì Íapple ÒÌ È ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ (0). êâ ÛÎËappleÓ Í apple ÒÍÎËÌË Â Ó ÌÓÊ (êëò. 3 Ë 4) ÇÒÂ Û ÂÊ ÈÚÂÒ, ÚÓ apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ôapple ËÎ ÌÓ. ÑÎfl ÂÁÓÔ ÒÌÓÈ apple ÓÚ apple ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ Û apple ÒÍÎËÌË ËÏ ÌÓÊÓÏ (20) Ë ÁÛ ÚÓÈ ÍappleÓÏÍÓÈ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ Ì ÓÎÊÌÓ ÔappleÂ Ú 5 ÏÏ. Čištění Čistěte stojan stroje pravidelně jemným hadříkem, nejlépe po každém použití stroje. Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté a volné. K odstranění silného znečištění použijte měkký hadřík zvlhčený mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako benzen, alkohol, čpavek, apod. Tyto druhy ředidel mohou poškodit plastikové části stroje. Mazání Stroj není potřeba dodatečně promazávat. Opravny a prodejci Pokud dojde k závadě např. následkem opotřebení součásti, spojte se s místním prodejcem. Na zadní straně tohoto návodu k použití naleznete rozkreslené části stroje, které lze objednat. Životní prostředí Pro ochranu před poškozením během přepravy je stroj dodáván v pevném obalu. Kdekoli to bylo možné, byl pro výrobu obalu použit recyklovatelný materiál. Využijte možnosti obal recyklovat. Pokud se rozhodnete stroj vyměnit za nový, odevzdejte jej místnímu prodejci. Tam bude zlikvidován způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí. Záruka Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty. EN , EN , EN , EN , EN dne v souladu se směrnicemi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality NAMIZNA KROŽNA ŽAGA / PRESEČNA ŽAGA (FCTM-210N) Pred uporabo te naprave pozorno preberite za navodila za uporabo. Poskrbite, da poznate delovanje naprave in kako jo uporabljati. Napravo vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite, da pravilno deluje. Ta navodila za uporabo in ostalo dokumentacijo shranite skupaj z napravo. VSEBINA: 1. Informacije o napravi 2. Varnost 3. Dodatki za namestitev 4. Delovanje 5. Servis in Vzdrževanje 1. INFORMACIJE O NAPRAVI Uvod Namizna krožna žaga presečna žaga je namenjena za žaganje lesa in lesenih izdelkov. Vsebina pakiranja Namizna krožna žaga / presečna žaga Vreča za prah Vzporedno vodilo Ključ prirobnice za zamenjavo rezila Oblasti ključ Šestkotni ključ Palica za potiskanje materiala Navodila za uporabo Varnostni napotki Garancijski list 24 Ferm Ferm 13
14 Tehnične specifikacije Model FCTM-210N Napetost 230 V~ Zmogljivost 1050 W Strojni razred II (dvojna izolacija) Obrati, prosti tek 4500 rpm Dimenzije rezila 210 x 30 x 1,6mm Kot za zajero 45 (levo in desno) Kot za nagib 45 (samo levo) Največja rezalna zmogljivost namizne žage 35 mm Največja rezalna zmogljivost presečne žage Zajera 0, Nagib x 50mm Zajera 45, Nagib x 25mm Zajera 45, Nagib 0 70 x 50mm Zajera 0, Nagib x 30mm Masa 11,2 kg Hrup v prostem teku - namizna žaga 90,4 db(a) - presečna žaga 97,3 db(a) Hrup pri nazivni obremenitvi - namizna žaga 103,4 db(a) - presečna žaga 110,3 db(a) Stopnja tresenja 2,6 m/s 2 Poimenovanja sestavnih delov (Sliki 1-5) 1. Stikalo za vklop/izklop (presečna žaga) 2. Ročica za upravljanje 3. Gumb za odklep 4. Zaklepni vijak zgornje površine mize 5. Vreča za zbiranje prahu 6. Vrtljiv gumb za določanje nagiba 7. Merilo nagiba 8. Zaklepni gumb 9. Zaklepni gumb za nastavitev jeralnega kota 10. Merilo nagibnega kota 11. Luknja za montažo 12. Površina presečne žage 13. Zapora vodila 14. Zaščita rezila 15. Stikalo za vklop/izklop (namizna žaga) 16. Spodnji zaščitni okrov 17. Vodilo 18. Zgornja površina mize 19. Zgornja zaščita rezila 20. Cepilni nož 21. Prirobnica 22. Rezilo 23. Vijak rezila 24. Mizni vložek 25. Stopinjski lok 26. Vijaki za objemko 27. Ključ prirobnice 28. Natikalni ključ 29. Šestkotni ključ 30. Vreča za prah 2. VARNOST Simboli in pomeni V teh navodilih in na sami napravi so uporabljeni naslednji simboli: CE Skladnost z veljavnimi evropskimi varnostnimi standardi Oprema razreda II dvojno izolirano vtič ne potrebuje ozemljitve Nevarnost telesne poškodbe ali poškodbe materiala Preberite navodila V primeru poškodbe napajalnega kabla ali med vzdrževanjem naprave nemudoma izvlecite vtič iz električne vtičnice Opazovalci se naj nahajajo na varni razdalji Nosite zaščito za oči in ušesa Posebna varnostna pravila za namizne krožne žage / presečne žage Uporabnik naprave se mora seznaniti z uporabo, nastavitvami in delovanjem naprave. Zagotovite dobro osvetljen, čist in urejen delovni prostor. Nikoli ne uporabljajte zvitih, deformiranih ali kako drugače poškodovanih rezil. Nikoli ne uporabljajte rezil iz jekla z visoko trdoto (HSS). Nikoli ne uporabljajte rezil, ki ne ustrezajo specifikacijam določenim v teh navodilih za uporabo. Nikoli ne uporabljajte adapterjev za namestitev rezil s preveliko osno odprtino. Nikoli ne žagajte drugih materialov od lesa, lesnih izdelkov, aluminija in plastike. Nikoli ne odstranite zaščitnega okrova. Zagotovite, da zaščitni okrov pravilno ščiti rezilo. Poskrbite, da se vsi premični zaščitni deli ne zatikajo. Nikoli ne žagajte kosov materiala, ki vsebujejo žeblje ali druge kovinske predmete. Naprave nikoli ne vključite, ko se kos materiala dotika rezila. Ne pričnite za žaganjem dokler naprava ne doseže polnih obratov. Poskrbite, da je obdelovani kos materiala pritrjen. Nikoli ne poskušajte žagati kosov materiala, ki so premajhni. Nikoli ne poskušajte upočasniti rezila z nanašanjem stranskega pritiska na rezilo. Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, če je prej niste izključili ali pa se rezilo še vedno vrti. Z namizno krožno žago nikoli ne poskušajte žagati 19. ÇÂappleıÌ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌË ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 20. ê ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ 21. îî ̈ 22. èëî Ì È ËÒÍ 23. ÇËÌÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 24. ÇÍÎ Í ÒÚ ÌÍ 25. ì ÎÓÏÂapple 26. á ÊËÏÌ Â ËÌÚ 27. îî ÌˆÂ È ÍÎ 28. íóappleˆó È Â Ì È ÍÎ 29. äî - ÂÒÚË apple ÌÌËÍ 30. è ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ 2. èêäçàãä ÅÖáéèÄëçéëíà ëëï ÓÎ Ë Ëı ÁÌ ÂÌËÂ Ç ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ë Ì Ï ËÌ ÔappleËÏÂÌfl ÚÒfl ÒÎÂ Û ËÂ Ó ÓÁÌ ÂÌËfl: CE ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Ë ÂÈÒÚ Û ËÏ Â appleóôâèòíëï ÒÚ Ì appleú Ï ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ìòúappleóèòú Ó ÍÎ ÒÒ II ÓÈÌ fl ËÁÓÎflˆËfl Ì Úapple ÛÂÚÒfl appleóáâúí Ò Á ÁÂÏÎÂÌËÂÏ ëû ÂÒÚ ÛÂÚ ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÔÓÎÛ ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ ËÎË Ï ÚÂappleË Î ÌÓ Ó Û Âapple èappleó ËÚ ÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ç ÒÎÛ Â ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÔappleÓ Ó ÌÂÏ ÎÂÌÌÓ Ì Ú ËÎÍÛ ËÁ ËÒÚÓ ÌËÍ ÎÂÍÚappleÓÔËÚ ÌËfl; ÓÚÍÎ ÈÚ ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ ÌËÍ ÎÂÍÚappleÓÔËÚ ÌËfl Ë Ó appleâïfl ÔappleÓ Â ÂÌËfl ÚÂıÓ ÒÎÛÊË ÌËfl èóòúóappleóììëï Ì ÔappleË ÎËÊ Ú Òfl ç  ÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÒÎÛı Ë ÁappleÂÌËfl ëôâˆë Î Ì Â Ôapple ËÎ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ÔÓ apple ÓÚÂ Ì ÒÚ ÌÍÂ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ / ÔÓÔÂapple ÌÓÈ ÔËÎÓÈ ë ÔÓÎ ÁÓ ÚÂÎÂÏ ÌÌÓÈ Ï ËÌ ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÔappleÓ ÂÒÚË ËÌÒÚappleÛÍÚ Ê ÔÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌË, appleâ ÛÎËappleÓ ÍÂ Ë ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Û Ò ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ ÓÒ Â fiììóâ, ËÒÚÓÂ Ë Û apple ÌÌÓ apple Ó Â ÏÂÒÚÓ. çëíó Ì ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÔÓ ÌÛÚ Â, ÂÙÓappleÏËappleÓ ÌÌ Â, ÎË Ó ÔÓ appleâê fiìì  ÔËÎ Ì Â ËÒÍË. çëíó Ì ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâêû Ë ËÒÍË ËÁ ÒÚappleÓappleÂÊÛ ÂÈ ÒÚ ÎË. çëíó Ì ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâêû Ë ËÒÍË, ÍÓÚÓapple  Ì ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û Ú ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍ Ï, ÛÍ Á ÌÌ Ï ÌÌÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. çëíó Ì ÔappleËÏÂÌflÈÚ ÔÂappleÂıÓ ÌËÍË Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË ËÒÍÓ ı ÔËÎ Ò ÓÎ ËÏ ÔÓÒ Ó Ì Ï ÓÚ ÂappleÒÚËÂÏ. çëíó Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚ apple ÒÔËÎ Í ÍËı-ÎË Ó appleû Ëı Ï ÚÂappleË ÎÓ, ÍappleÓÏ appleâ ÂÒËÌ, appleâ ÂÒÌ ı Ï ÚÂappleË ÎÓ, Î ÏËÌËfl Ë ÔÎ ÒÚËÍ. çëíó Ì ÒÌËÏ ÈÚ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌËÂ. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ËÒÍ Ôapple ËÎ ÌÓ Á Íapple Ú Á ËÚÌ Ï Ó apple Ê ÂÌËÂÏ. ì  ËÚÂÒ ÓÚÒÛÚÒÚ ËË Á ÍÎËÌË ÌËfl Û ÒÂı ÔÓ ËÊÌ ı Á ËÚÌ ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ. çëíó Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚ apple ÒÔËÎ Á ÓÚÓ ÓÍ, ÍÓÚÓapple ı ÂÒÚ ÓÁ Ë ËÎË appleû Ë ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍË Ôapple ÏÂÚ. çëíó Ì ÍÎ ÈÚ ÒÚ ÌÓÍ, ÂÒÎË Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎËÂ Í Ò ÂÚÒfl ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ. çâ Ì ËÌ ÈÚ apple ÒÔËÎ, ÔÓÍ ÒÚ ÌÓÍ Ì apple ÁÓ fiú ÔÓÎÌÛ ÒÍÓappleÓÒÚ. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎË ÔappleÓ ÌÓ Á ÍappleÂÔÎÂÌÓ. çëíó Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚ apple ÒÔËÎ Á ÓÚÓ ÓÍ ÓÒÓ Ó ÏÂÎÍÓ Ó apple ÁÏÂapple. çëíó ÌÂ Ô Ú ÈÚÂÒ Á Ï ÎËÚ apple ÂÌË ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎ, ÔappleËÏÂÌflfl ÎÂÌËÂ Ì ÓÍÓ Û ÒÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ. çëíó Ì ÓÒÚ ÎflÈÚ ÒÚ ÌÓÍ ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple, ÂÒÎË ÓÌ ÍÎ fiì, Ë ËÒÍ ÔappleÓ ÓÎÊ ÂÚ apple Ú Òfl. çëíó ÌÂ Ô Ú ÈÚÂÒ ÔappleÓËÁ ÂÒÚË apple ÒÔËÎ ÍappleÛ Î ı Á ÓÚÓ ÓÍ Ì ÒÚ ÌÍÂ. çëíó Ì ÒÌËÏ ÈÚ ÒÓ ÒÚ ÌÍ apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ. ê ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ Û ÔËÎ Ì Ï ËÒÍÓÏ Ë apple ÒÍÎËÌË ËÏ ÌÓÊÓÏ Ì ÓÎÊÌÓ ÔappleÂ Ú 5 ÏÏ. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Ó appleâïfl apple ÓÚ ÓÚÒÓÒ Ô ÎË ÔappleÓËÒıÓ ËÚ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ, Ú Í Í Í ı ÌËÂ Ô ÎË ÏÓÊÂÚ Ì ÌÂÒÚË Û Âapple Á ÓappleÓ. èappleë ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ÒÚ ÌÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ / ÔÓÔÂapple ÌÓÈ ÔËÎÓÈ Ò ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ Âapple flììû appleâèíû-úóîí ÚÂÎ Îfl ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl Á ÓÚÓ ÍË ÓÎ ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË ÔÓÔÂapple ÌÓÈ ÔËÎ Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ Á Íapple Ú Á ËÚÌ Ï Ó apple Ê ÂÌËÂÏ. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË ÒÚ ÌÍ Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ÂappleıÌflfl Íapple Í ÒÚ ÌÍ ÔappleÓ ÌÓ Á ÍappleÂÔÎÂÌ. èâappleâ ÔÓÎÌÂÌËÂÏ apple ÓÚ, Ò flá ÌÌ ı Ò Ó ÒÎÛÊË ÌËÂÏ ÒÚ ÌÍ, Ì Ú ËÎÍÛ ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl ËÁ appleóáâúíë. ëîâ ÛÂÚ Ú ÍÊ ÌËÏ Ú ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë Ó appleâïfl Ò ÓappleÍË ËÎË Ì ÒÚappleÓÈÍË. 14 Ferm Ferm 23
15 ëíäçéä ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ / èéèöêöóçéâ èàãéâ (FCTM-210N) èâappleâ ÔappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ÌÌÓÈ Ï ËÌ ÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ËÚ ÈÚ ÚÛ ËÌÒÚappleÛÍˆË ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÓÁÌ ÍÓÏËÎËÒ Ò ÔappleË̈ËÔÓÏ apple ÓÚ ÒÚ ÌÍ Ë Ôapple ËÎ ÏË Â Ó ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. èappleó Ó ËÚÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÒÚ ÌÍ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÚappleÂ Ó ÌËflÏË ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ë ÔappleÓ ÂappleflÈÚ Ôapple ËÎ ÌÓÒÚ Â Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÓ ÌËfl. ïapple ÌËÚ ÚÛ ËÌÒÚappleÛ͈Ë, Ú ÍÊÂ Ò ÓÍÛÏÂÌÚ ˆË applefl ÓÏ ÒÓ ÒÚ ÌÍÓÏ. ëéñöêüäçàö: 1. àìùóappleï ˆËfl Ó Ï ËÌ 2. èapple ËÎ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË 3. èappleëì ÎÂÊÌÓÒÚË Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË 4. ùíòôîû Ú ˆËfl 5. ùíòôîû Ú ˆËfl Ë Ó ÒÎÛÊË ÌË 1. àçîéêåäñàü é åäòàçö Ç Â ÂÌË ùúóú ÒÚ ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ / ÔÓÔÂapple ÌÓÈ ÔËÎÓÈ ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌ Îfl apple ÒÔËÎ appleâ ÂÒËÌ Ë Âapple flìì ı Á ÓÚÓ ÓÍ. ëó ÂappleÊËÏÓ ÛÔ ÍÓ ÍË ëú ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ / ÔÓÔÂapple ÌÓÈ ÔËÎÓÈ è ÎÂÒ ÓappleÌ È Ï ÓÍ è apple ÎÎÂÎ Ì fl Ì Ôapple Îfl fl îî ÌˆÂ È ÍÎ Îfl ÒÏÂÌ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ íóappleˆâ ÓÈ Â Ì È ÍÎ äî - ÂÒÚË apple ÌÌËÍ íóîí ÚÂÎ Îfl Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl àìòúappleûíˆëfl ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË àìòúappleûíˆëfl ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË É apple ÌÚËÈÌ È Ú ÎÓÌ íâıìë ÂÒÍË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË åó ÂÎ FCTM-210N ç ÔappleflÊÂÌË 230 Ç~ åó ÌÓÒÚ 1050 ÇÚ äî ÒÒ ËÁ ÂÎËfl II ( ÓÈÌ fl ËÁÓÎflˆËfl) óëòîó Ó ÓappleÓÚÓ ÂÁ Ì appleûáíë 4500 Ó /ÏËÌ ê ÁÏÂapple ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 210 x 30 x 1.6 ÏÏ ì ÓÎ ÍÓÒÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË 45 (ÎÂ È Ë Ôapple È) ì ÓÎ ÍÓÒÓ Ó Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl 45 (ÚÓÎ ÍÓ Î È) å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ 35 ÏÏ å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔÓÔÂapple ÌÓ Ó apple ÒÔËÎ ì ÓÎ ÒÍÓÒ 0, Û ÓÎ ÒÍÓÒ ÍappleÓÏÍË x 50 ÏÏ ì ÓÎ ÒÍÓÒ 45, Û ÓÎ ÒÍÓÒ ÍappleÓÏÍË ı 25 ÏÏ ì ÓÎ ÒÍÓÒ 45, Û ÓÎ ÒÍÓÒ ÍappleÓÏÍË 0 70 x 50 ÏÏ ì ÓÎ ÒÍÓÒ 0, Û ÓÎ ÒÍÓÒ ÍappleÓÏÍË x 30 ÏÏ å ÒÒ 11.2 Í Lpa (ÛappleÓ ÂÌ ÛÏ ) - ÒÚ ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ 90,4 Å (A) - ÔÓÔÂappleÂ Ì fl ÔËÎ 97,3 Å (A) Lwa (ÛappleÓ ÂÌ ÎÂÌËfl Á ÛÍ ) - ÒÚ ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ 103,4 Å (A) - ÔÓÔÂappleÂ Ì fl ÔËÎ 110,3 Å (A) ìappleó ÂÌ Ë apple ˆËË 2,6 Ï/Ò2 èâappleâ ÂÌ ÎÂÏÂÌÚÓ (êëò. 1-5) 1. èâappleâíî ÚÂÎ ÍÎ/ ÍÎ / (ÔÓÔÂappleÂ Ì fl ÔËÎ ) 2. ê Ó fl appleûíóflúí 3. äìóôí apple Á ÎÓÍËappleÓ ÍË 4. ëúóôóappleì È ËÌÚ ÂappleıÌÂÈ ÒÚË ÒÚ ÌÍ 5. ëóâ ËÌËÚÂÎ Ì È Ô ÚappleÛ ÓÍ Îfl Ô ÎÂÒ ÓappleÌÓ Ó ÏÂ Í 6. èó ÓappleÓÚÌ fl appleûíóflúí Îfl ÍÓÒÓ Ó Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl 7. òí Î ÍÓÒÓ Ó Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl 8. äìóôí ÎÓÍËappleÓ ÍË 9. ÅÎÓÍËapple ÚÓapple Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË Û Î ÒÍÓÒ 10. òí Î Û Î ÍÓÒÓ Ó Ù ˆÂÚËappleÓ ÌËfl 11. åóìú ÊÌÓ ÓÚ ÂappleÒÚË 12. éòìó ÌË Îfl ÔÓÔÂapple ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍË 13. ç Ôapple Îfl ËÈ Ó apple ÌË ËÚÂÎ 14. á ËÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 15. èâappleâíî ÚÂÎ ÍÎ/ ÍÎ ( ËÒÍÓ fl ÔËÎ ) 16. çëêìââ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌË 17. ç Ôapple Îfl fl 18. ÇÂappleıÌflfl ÒÚ ÒÚ ÌÍ zaobljenih kosov materiala. Z namizne krožne žage nikoli ne odstranite cepilnega noža. Največja razdalja med rezilom in cepilnim nožem ne sme znašati več kot 5 mm. Zagotovite, da sesanje prahu med uporabo naprave pravilno deluje, saj je vdihavanje prahu, ki nastaja pri žaganju, nevarno zdravju. Pri namizni krožni žagi vedno uporabite leseno palico za potiskanje obdelovanega materiala proti rezilu. Ko uporabljate presečno žago, vedno zagotovite, da zaščitni okrov popolnoma ščiti rezilo. Ko uporabljate namizno žago, vedno zagotovite, da je zgornja površina mize primerno pritrjena. Ko izvajate vzdrževanje naprave, izvlecite vtič iz električne vtičnice. To velja tudi pri sestavljanju ali namestitvi. Naprave ne uporabljajte dokler je niste popolnoma sestavili in namestili v skladu s temi navodili za uporabo. Ko zaključite z uporabo naprave, izvlecite vtič iz električne vtičnice in očistite delovno mizo. 3. SESTAVLJANJE IN DODATKI (Slike 1 do 5) Zagotovite, da vtiãa ni v elektriãni vtiãnici, ko sestavljate in montirate dodatke. Postavitev naprave Uporabite vijake, da pritrdite napravo na močno delovno mizo. Napravo postavite na delovno mizo in nanjo narišite položaje lukenj. Na označenih mestih izvrtajte luknje pravilnega premera za uporabo vijakov. Napravo postavite na delovno mizo, v luknje za namestitev (11) vstavite vijake in jih močno privijte. Namestitev vreče za prah Ker je vdihavanje kakršnegakoli prahu nevarno zdravju, morate vrečo za prah (30) namestiti na nastavek za vrečo (5). Na ta način tudi ohranite čistočo delovnega prostora. Pritisnite objemko vreče za prah in je potisnite čez odprtino na zadnjem delu naprave. Spustite objemko in tako pritrdite vrečo za prah na njeno mesto. Vzporedno in jeralno vodilo (namizna žaga) (Slika 5) Vodilo se uporablja za usmerjanje kosa obdelovanega materiala vzdolž rezila. Vodilo lahko namestite levo in pred rezilom. Vodilo (17) z držalom potisnite v tir vodila na površini mize. Odvijte nastavitveni vijak stopinjskega loka (25). Vodilo v tiru premaknite v želen položaj. Želeni kot nastavite s pomočjo stopinjskega loka (25): - vzporedno žaganje: nastavitev vodila vzporedno z rezilom - zajera: nastavitev vodila v želeni kot glede na rezilo Nastavitveni vijak ponovno močno privijte. S pomočjo vijakov objemke (26) lahko vodilo pomikate po dolžini. Uporaba naprave: kot presečna žaga ali kot namizna krožna žaga Ta kombinirana naprava se lahko uporablja na dva načina: kot presečna žaga ali kot namizna krožna žaga Po uporabi morate napravo vedno pustiti nastavljeno kot namizno krožno žago. Nastavitev za uporabo kot presečna žaga 1. Odvijte vijak (4), ki zaklepa zgornjo površino mize. 2. Medtem ko dvignete zgornjo površino mize (18), naj rezalna glava ostane spodaj potisnjena proti ročaju (2). 3. Ponovno močno privijte vijak (4). 4. Z levo roko držite rezalno glavo v spodnjem položaju in z desno roko izvlecite zaklep (8). 5. Rezalna glava se naj počasi dvigne. 6. Odstranite spodnji zaščitni okrov (16). 7. Vtič vtaknite v električno vtičnico in preizkusite žago s pritiskom na stikalo (1). Nastavitev za uporabo kot namizna žaga 1. Spodnji zaščitni okrov (16) postavite na spodnjo površino mize (12) presečne žage. 2. Z desno roko trdno držite obratovalni ročaj (2). S palcem pritisnite zaklepni gumb (3) in spustite rezalno glavo. Rezilo je nato popolnoma zaščiteno s spodnjim zaščitnim okrovom. 3. Zaklep (8) zaklenite na mestu. 4. Odvijte vijak (4) z dvema obratoma. 5. Zgornjo površino mize počasi potisnite navzdol in ponovno močno privijte vijak (4). 6. Vtič vtaknite v električno vtičnico in preizkusite žago s pritiskom na zeleno stikalo (15). 7. Napravo izključite s pritiskom na rdeče stikalo (0). Nastavitev cepilnega noža (Sliki 3 in 4) Zagotovite, da je cepilni nož vedno pravilno nastavljen. Zaradi varnostnih razlogov ne sme razdalja med cepilnim nožem (20) zobmi rezila nikoli znašati več kot 5 mm. Dvignite glavo naprave Uporabite šestkotni ključ in popustita dva vijaka cepilnega noža, tako da ju odvijete z dvema obratoma. Cepilni nož nastavite v pravilni položaj. Vijaka nato ponovno močno privijte. Zamenjava rezila Zagotovite, da vtiča ni v električni vtičnici, ko menjate rezilo. 1. Napravo nastavite v položaj presečne žage. 2. Odstranite zgornji zaščitni okrov (19), tako da odvijete vijak, ki ga drži na mestu. 3. Nato odstranite cepilni nož (20) in mizni vložek (24). 4. Odvijte vijak (23) (opomba: v smeri urinega kazalca!) z uporabo oblastega ključa (28). Hkrati zaklenite prirobnico (21) z uporabo ključa prirobnice (27). 5. Odstranite vijak in zunanjo prirobnico. 6. Preko odprtine na vrhu odstranite rezilo iz naprave. 7. Očistite notranjo in zunanjo prirobnico ter os. 8. Na os namestite notranjo prirobnico, novo rezilo in 22 Ferm Ferm 15
16 zunanjo prirobnico. Opomba: puščica na rezilu, ki označuje smer vrtenja, mora kazati v isto smer kot puščica na napravi. Zagotovite, da obe prirobnici pravilno obdajata rezilo, tako da se rezilo obrača v ravni črti brez stranskega gibanja. 9. Ponovno privijte vijak (23) (v nasprotni smeri urinega kazalca!). 10. Namestite mizni vložek, cepilni nož (glejte Nastavitev cepilnega noža) in zgornji varovalni pokrov. 11. Poskrbite, da se rezilo neovirano obrača (previdno ga zavrtite z roko). 12. Vtič vstavite v električno vtičnico. 13. Pred žaganjem vključite napravo in jo povlecite navzdol, da preverite, ali pravilno deluje. 4. DELOVANJE Uporaba presečne žage Ko režete s presečno žago je obdelovani material postavljen proti zapori in se žaga po njegovi širini. Kos materiala držite proti mizi in ga pritisnite proti zapori vodila. Napravo vklopite s stikalom (1) v ročaju. Rezalno rahlo potisnite navzdol, tako da rezilo zareže v material in gre v režo v mizi. Po zaključenem žaganju izključite napravo, tako da spustite stikalo (1). Ko žaga začne mirovati, spet dvignite rezalno glavo. Uporaba namizne žage Vodilo nastavite na želeni rez. Glejte Vzporedno in jeralno vodilo (namizna žaga) Kos materiala postavite proti vodilu. Napravo vklopite z zelenim stikalom (15) v ročaju. Obdelovani material z obema rokama močno držite potisnjenega proti vodilu. Material postopno potiskajte proti rezilu. Izogibajte se poškodbam. Vaše roke držite na varni razdalji od rezila! Za potiskanje majhnih delov materiala uporabite palico. Po zaključenem žaganju izključite napravo z rdečim stikalom (15). Zajera Pri zajeri se kos materiala žaga pod kotom do najbolj oddaljenega vodila. a. Presečna žaga Kot zajere znaša največ 45, levo in desno. Odvijte dva vijaka (9) za nastavitev jeralnega kota. Močno držite ročaj (2) in premaknite vrtljivo ploščo na levo ali desno. Celotna žaga se premakne v želeno smer. Nato ponovno močno privijte dva vijaka. Vrtljiva plošča se zaskoči na mestu pri naslednjih kotih: 0, 15, 22,5, 30, in 45 (tako levo kot desno). b. Namizna žaga Glejte: Vzporedno in jeralno vodilo (namizna žaga) Vodilo nastavite za jeralno žaganje in sledite postopku pod Uporaba namizne žage. Nagibanje (presečna žaga/namizna žaga) Pri nagibanju se kos materiala žaga pod vertikalnim kotom. Največji kot nagibanja je 45. Odvijte gumb (6). Z uporabo merila nastavite želeni kot nagiba (7). Gumb nato ponovno močno privijte. Dvojna zajera (presečna žaga) Pri dvojni zajeri je obdelovani kos materiala postavljen proti zapori in se žaga po njegovi širini v jeralni kot tudi nagibni rezalni smeri. Nastavite jeralni kot. Nastavite nagibni kot. Sledite postopku pod Uporaba presečne žage. Opomba: Pri dvojni zajeri je rezilo bolj izpostavljeno zaradi velikega kota. Zato obstaja večja verjetnost poškodbe. Vaše roke držite na varni razdalji od rezila! Težava Razlog / rešitev Motor se ne zažene Vtiča ni v vtičnici Napajalni kabel je prekinjen Stikalo je pokvarjeno. Napravo nesite na popravilo k vašemu prodajalcu Ferm. Rez ni enakomeren (robat) Rezilo morate nabrusiti Rezilo je nameščeno od zadaj naprej Rezilo ovira smola ali ostanki žaganja Rezilo ni primerno za žaganje materiala, ki ga uporabljate Motor s težavo dosega polno hitrost Podaljšek je pretanek in/ali predolg Napetost omrežja je manj kot 230 V. Naprava se pretirano trese Rezilo je poškodovano Naprava ni pritrjena na delovno mizo Naprava se pretirano greje Reže za zračenje so zamašene. Očistite jih s suho krpo. 5. SERVIS IN VZRŽEVANJE Vzdrževanje Vedno zagotovite, da naprava ni priključena na električno omrežje, ko izvajate kakršnokoli vzdrževanje mehanizma. Naprave Ferm so izdelane tako, da brez težav delujejo daljše obdobje z minimalnim vzdrževanjem. Z rednim čiščenjem naprave in s pravilno uporabo lahko pripomorete k daljši življenjski dobi vaše naprave. Prevoz Preverite, da so vsi zaklepi in naprave za napenjanje varno pritrjene. Ko morate napravo premakniti, jo prenašajte z obema rokama pod spodnjo površino mize. niebezpieczeństwo obrażeń. Trzymaj dłonie w znacznej odległości od tarczy tnącej! Problem Przyczyna/rozwiązanie Silnik nie rusza Wtyczka nie jest podłączona do gniazdka Przewód zasilający jest uszkodzony Przełącznik jest wadliwy. Oddaj urządzenie do naprawy do punktu sprzedaży Ferm. Rzaz jest nierówny (jest wyszczerbiony) Należy naostrzyć tarczę tnącą Tarcza tnąca jest zamocowana tyłem do przodu Tarcza tnąca jest zapchana żywicą lub pyłem Tarcza tnąca nie jest odpowiednia do aktualnie ciętego materiału Silnik ma kłopoty z osiągnięciem pełnej prędkości Przewód przedłużacza jest zbyt cienki i/lub zbyt długi Napięcie w sieci jest mniejsze niż 230 V. Urządzenie nadmiernie wibruje Tarcza tnąca jest uszkodzona Urządzenie nie jest przymocowane do stołu roboczego Urządzenie nadmiernie się nagrzewa Szczeliny wentylacyjne są zapchane. Wyczyść je dokładnie przy pomocy suchej szmatki. 5. SERWIS I KONSERWACJA Konserwacja Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, zawsze sprawdź czy urządzenie nie jest podłączone do prądu. Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Czas użytkowania urządzenia może być dłuższy, jeżeli będzie ono regularnie czyszczone i poprawnie użytkowane. Transport Sprawdź czy wszystkie blokady i naciągacze są odpowiednio zabezpieczone. W razie konieczności przeniesienia urządzenia należy przenosić je trzymając obie ręce pod dolną powierzchnią stołu. Czyszczenie Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i brudu. Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzen, alkohol, amoniak itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Naprawa i punkty sprzedaży Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży Ferm. Rysunek przedstawiający poszczególne części urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu. Jeśli jest to możliwe, opakowanie składa się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania. W przypadku dokonywania wymiany urządzenia, prosimy o dostarczenie starego urządzenia do lokalnego punktu sprzedaży Ferm, gdzie dokonana zostanie jego utylizacja w sposób przyjazny dla środowiska. Gwarancja Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na karcie gwarancyjnej znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: EN , EN , EN , EN , EN dnia w zgodności z przepisami. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ZWOLLE NL W. Kamphof Dział Jakości 16 Ferm Ferm 21
17 Zawsze sprawdź czy klin rozszczepiający jest poprawnie ustawiony. Ze względów bezpieczeństwa odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym (20) a zębami tarczy tnącej nie może w żadnym wypadku przekraczać 5 mm. Unieś głowicę urządzenia Dwoma obrotami klucza ampulowego obluzuj dwie śruby klina rozszczepiającego. Ustaw klin rozszczepiający we właściwej pozycji. Mocno dokręć śruby. Wymiana tarczy tnącej Przed przystąpieniem do wymiany tarczy sprawdź, czy wtyczka została wyjęta z gniazdka. 1. Ustaw urządzenie w położeniu ukośnica. 2. Usuń górny kołpak ochronny (19) odkręcając śrubę mocującą. 3. Następnie usuń klin rozszczepiający (20) i pokrycie stołu (24). 4. Odkręć śrubę (23) (uwaga: zgodnie z ruchem wskazówek zegara) przy pomocy klucza nasadowego (28). Jednocześnie zablokuj kryzę (21) przy pomocy klucza do kryzy (27). 5. Zdejmij śrubę i kryzę zewnętrzną. 6. Usuń tarczę tnącą z urządzenia przez otwór w jego górnej części. 7. Wyczyść kryzy wewnętrzne i zewnętrzne oraz trzpień. 8. Zamontuj kryzę wewnętrzną, nową tarczę tnącą oraz kryzę zewnętrzną na trzpieniu. Uwaga: strzałka na tarczy tnącej wskazująca kierunek obrotu musi być skierowana w tym samym kierunku co strzałka umieszczona na urządzeniu. Sprawdê, czy obie kryzy odpowiednio os aniajà tarcz tnàcà tak, aby tarcza obraca a si w linii prostej i nie odchyla a si na boki. 9. Dokręć śrubę (23) (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara!). 10. Zamocuj pokrycie stołu, klin rozszczepiający (zobacz Ustawianie klina rozszczepiającego) oraz górną osłonę ochronną. 11. Sprawdź, czy tarcza tnąca obraca się swobodnie (obróć ją ostrożnie ręką). 12. Włóż wtyczkę do gniazdka. 13. Przed wykonaniem rzazu, włącz urządzenie i skieruj je na dół, aby sprawdzić, czy wszystko działa poprawnie. 4. OBSŁUGA stole. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie zwalniając przełącznik (1). Podnieś głowicę po całkowitym zatrzymaniu tarczy. Używanie piły stołowej Ustaw prowadnicę w pozycji wymaganej do cięcia. Zobacz Prowadnica równoległa i prowadnica ukośna (piła stołowa) Oprzyj materiał o prowadnicę. Włącz urządzenie przy pomocy zielonego przełącznika (15) na uchwycie sterowniczym. Trzymaj materiał mocno oburącz przyciskając go do prowadnicy. Ostrożnie naprowadzaj materiał na tarczę tnącą. Staraj się uniknąć obrażeń. Trzymaj dłonie w znacznej odległości od tarczy tnącej! W przypadku cięcia małych elementów używaj popychacza. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie przy pomocy czerwonego przełącznika (15). Cięcie ukośne W czasie cięcia ukośnego materiał jest cięty pod kątem odchodzącym od prowadnicy. a. Ukośnica Maksymalna wartość kąta ukośnego wynosi 45, zarówno lewego, jak i prawego. Odkręć dwie śruby (9) do ustawiania kąta ukośnego. Trzymaj mocno uchwyt sterowniczy (2) i obróć stół obrotowy w lewo lub w prawo. Cała piła przesunie się w wymaganym kierunku. Dokręć mocno dwie śruby. Stół obrotowy zatrzymuje się w danej pozycji przy następujących ustawieniach kąta: 0, 15, 22,5, 30 oraz 45. (zarówno lewego, jak i prawego). b. Piła stołowa Zobacz: Prowadnica równoległa i prowadnica ukośna (piła stołowa) Ustaw prowadnicę do cięcia ukośnego i postępuj zgodnie z procedurą Używanie piły stołowej. Cięcie pod kątem (ukośnica/piła stołowa) W czasie cięcia pod kątem materiał jest cięty pod kątem w stosunku do pionu. Maksymalny kąt pochylenia to 45. Odkręć gałkę (6). Ustaw wymagany kąt pochylenia przy pomocy podziałki (7). Mocno dokręć gałkę. Čiščenje Po možnosti po vsaki uporabi z mehko krpo očistite ohišje naprave. Zagotovite, da v režah za zračenje ni prahu in umazanije. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milno vodo. Nikoli ne uporabljajte topil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd. Takšna topila lahko poškodujejo plastične dele. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Popravila in prodajalci Če pride do napake, ki je npr. posledica obrabe sestavnega dela, stopite v stik z vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani teh navodil za uporabo lahko najdete razdelan pregled vseh delov, ki jih je moč naročiti. Okolje Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je leta dostavljena v čvrsti embalaži. Kjer je mogoče, je embalaža sestavljena iz obnovljivih materialov. Zato izrabite možnost recikliranja embalaže. Ko napravo zamenjate, nesite staro k vašemu lokalnemu prodajalcu Ferm. Tam jo bodo obravnavali na okolju prijazen način. Garancija Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za uporabo. CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL) Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom EN , EN , EN , EN , EN z dne ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete v skladu s predpisi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC STOŁOWA PIŁA TARCZOWA/ UKOŚNICA (FCTM-210N) Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia, zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi. Upewnij się, że wiesz jak działa urządzenie i jak je obsługiwać. Czynności konserwacyjne wykonuj zgodnie z instrukcją. Po ich wykonaniu sprawdź czy urządzenie działa poprawnie. Przechowuj niniejszą instrukcję i inne dokumenty razem z urządzeniem. SPIS TREŚCI: 1. Informacje o urządzeniu 2. Bezpieczeństwo 3. Montaż akcesoriów 4. Obsługa 5. Serwis i konserwacja 1. INFORMACJE O URZĄDZENIU Wstęp Stołowa piła tarczowa ukośnica służy do cięcia drewna i przedmiotów wykonanych z materiałów drewnopodobnych Zawartość opakowania Stołowa piła tarczowa / ukośnica Worek pyłowy Prowadnica równoległa Klucz do wymiany tarczy tnącej Klucz nasadowy Klucz do wkrętów z gniazdem sześciokątnym (klucz ampulowy) Popychacz Instrukcja obsługi Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Karta gwarancyjna Używanie ukośnicy W czasie cięcia na ukos materiał cięty wsparty jest o ogranicznik, a cięcie następuje w kierunku poprzecznym. Trzymaj materiał cięty oparty o stół i przyciśnięty do ogranicznika. Włącz urządzenie używając przełącznika (1) na uchwycie sterowniczym. Skieruj głowicę delikatnie na dół tak, aby tarcza mogła przeciąć materiał i wejść w otwór znajdujący się w Podwójne cięcie ukośne (ukośnica) W czasie podwójnego cięcia ukośnego materiał jest oparty o ogranicznik i cięty w poprzek zarówno przy cięciu ukośnym, jak i przy cięciu pod kątem. Ustaw kąt do cięcia ukośnego. Ustaw kąt do cięcia pod kątem. Postępuj zgodnie z procedurą Używanie ukośnicy. Uwaga: W przypadku podwójnego cięcia ukośnego tarcza tnąca jest bardziej odkryta ze względu na duży kąt nachylenia. Istnieje więc większe 20 Ferm Ferm 17
18 Specyfikacja techniczna Model FCTM-210N Napięcie 230 V ~ Moc 1050 W Klasa urządzenia II (podwójna izolacja) Prędkość obrotowa bez obciążenia obr/min Wymiary tarczy tnącej 210 x 30 x 1.6mm Kąt do cięcia ukośnego 45 (lewy i prawy) Kąt do cięcia pod kątem 45 (tylko lewy) Maksymalna zdolność cięcia w położeniu piły stołowej 35 mm Maksymalna zdolność cięcia w położeniu ukośnicy: Kąt ukośny 0, Kąt pochylenia x 50mm Kąt ukośny 45, Kąt pochylenia x 25mm Kąt ukośny 45, Kąt pochylenia 0 70 x 50mm Kąt ukośny 0, Kąt pochylenia x 30mm Ciężar 11,2 kg Lpa (ciśnienie akustyczne) - piła stołowa 90,4 db(a) - ukośnica 97,3 db(a) Lwa (moc akustyczna) - piła stołowa 103,4 db(a) - ukośnica 110,3 db(a) Poziom wibracji 2,6 m/s 2 Nazwy części (Rysunek 1-5) 1. Przełącznik zał/wył (on/off) (ukośnica) 2. Uchwyt sterowniczy 3. Przycisk zwolnienia blokady 4. Śruba zabezpieczająca górnej powierzchni stołu 5. Podłączenie worka pyłowego 6. Gałka obrotowa do cięcia pod kątem 7. Podziałka do cięcia pod kątem 8. Pokrętło blokujące 9. Pokrętło blokujące do ustawiania kąta ukośnego 10. Podziałka dla kąta pochylenia 11. Otwór montażowy 12. Blat ukośnicy 13. Ogranicznik prowadnicy 14. Osłona tarczy tnącej 15. Przełącznik zał/wył (on/off) (piła stołowa) 16. Dolny kołpak ochronny 17. Prowadnica 18. Górna powierzchnia stołu 19. Górna osłona tarczy tnącej 20. Klin rozszczepiający 21. Kryza 22. Tarcza tnąca 23. Śruba tarczy tnącej 24. Pokrycie stołu 25. Łuk stopniowy 26. Śruby zaciskowe 27. Klucz do kryzy 28. Klucz oczkowy 29. Klucz do wkrętów z gniazdem sześciokątnym (klucz ampulowy) 30. Worek pyłowy 2. BEZPIECZEŃSTWO Symbole i ich znaczenie W instrukcji obsługi i na urządzeniu są używane następujące oznaczenia: Znak CE Zgodność z obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa Urządzenie klasy II - podwójna izolacja - wtyczka nie wymaga uziemienia Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub uszkodzenia materiału Przeczytaj instrukcję W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego i w trakcie prac konserwacyjnych natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka Osoby postronne powinny pozostać w bezpiecznej odległości Załóż okulary i słuchawki ochronne Szczegółowe zasady dotyczące bezpieczeństwa obsługi stołowej piły tarczowej / ukośnicy Użytkownik urządzenia musi posiadać wiedzę na temat obsługi, regulacji i działania urządzenia, Sprawdź czy obszar roboczy jest dobrze oświetlony i uprzątnięty. Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz, które są wygięte, odkształcone lub w inny sposób uszkodzone. Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz ze stali szybkotnącej (HSS). Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz, które nie są zgodne ze specyfikacją określoną w niniejszej instrukcji obsługi. Pod żadnym pozorem nie używaj adaptorów tarcz w celu zamontowania na trzpieniu tarcz z większym otworem. Pod żadnym pozorem nie tnij materiałów innych niż drewno, materiały drewnopodobne, aluminium i tworzywa sztuczne. Pod żadnym pozorem nie zdejmuj kołpaka ochronnego. Upewnij się czy tarcza tnąca jest właściwie zabezpieczona kołpakiem ochronnym. Sprawdź czy wszystkie ruchome elementy ochronne nie przywierają do części chronionych. Pod żadnym pozorem nie przystępuj do cięcia materiału, jeśli znajdują się w nim gwoździe lub inne metalowe elementy. Pod żadnym pozorem nie włączaj urządzenia, jeśli materiał cięty dotyka tarczy tnącej. Nie przystępuj do cięcia zanim urządzenie nie zacznie pracować na pełnych obrotach. Sprawdź, czy materiał, który zamierzasz ciąć jest unieruchomiony we właściwej pozycji. Pod żadnym pozorem nie należy próbować ciąć bardzo małych kawałków materiału. Pod żadnym pozorem nie próbuj zatrzymywać tarczy piły przez wywieranie na nią bocznego nacisku. Pod żadnym pozorem nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Po wyłączeniu zaczekaj, aż tarcza przestanie się obracać. Pod żadnym pozorem nie próbuj ciąć przy użyciu stołowej piły tarczowej przedmiotów okrągłych. Pod żadnym pozorem nie usuwaj ze stołowej piły tarczowej klina rozszczepiającego. Odległość pomiędzy tarczą tnącą a klinem rozszczepiającym może wynosić maksymalnie 5 mm. Sprawdź czy odsysanie pyłu w czasie pracy urządzenia działa prawidłowo, gdyż wdychanie wytwarzanego pyłu może stanowić zagrożenie dla zdrowia. W przypadku używania stołowej piły tarczowej do prowadzenia materiału ciętego wzdłuż tarczy tnącej zawsze używaj drewnianego popychacza. Jeśli używasz ukośnicy, zawsze sprawdź czy tarcza tnąca jest w pełni zabezpieczona przez kołpak ochronny. Jeśli używasz piły stołowej, zawsze sprawdź czy górna powierzchnia stołu jest właściwie przymocowana. Jeśli przystępujesz do konserwacji urządzenia, zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka. Postępuj podobnie w przypadku ustawiania lub montażu. Nie korzystaj z urządzenia zanim nie zostało ono całkowicie zmontowane i zainstalowane zgodnie z wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Jeśli skończyłeś korzystać z urządzenia, wyjmij wtyczkę z gniazdka i uprzątnij stół. 3. MONTAŻ I AKCESORIA (Rys. 1 do 5) Przed przystąpieniem do składania i montażu akcesoriów, sprawdź czy wtyczka nie jest włączona do gniazdka. Ustawianie urządzenia Przymocuj urządzenie do wytrzymałego stołu roboczego. Umieść urządzenie na stole roboczym i zaznacz na nim położenie otworów. Nawierć w zaznaczonych miejscach otwory o średnicy odpowiadającej średnicy śrub do montażu. Postaw urządzenie na stole roboczym, umieść śruby w otworach montażowych (11) i mocno je dokręć. Montaż worka pyłowego Z uwagi na to, że wdychanie wydzielającego się pyłu może być szkodliwe dla zdrowia, należy zamontować worek pyłowy (30) na podłączeniu worka pyłowego (5). Pomaga to również dłużej utrzymać miejsce pracy w czystości. Naciśnij zacisk worka pyłowego i nasuń go na wylot znajdujący się w tylnej części urządzenia. Puść zacisk worek pyłowy jest zamocowany we właściwym miejscu. Prowadnica równoległa i prowadnica ukośna (piła stołowa) (Rys. 5) Prowadnica służy do prowadzenia materiału ciętego wzdłuż tarczy tnącej. Prowadnicę można zamontować po lewej stronie tarczy lub na jej przedzie. Nasuń prowadnicę (17) razem z obsadą na szynę prowadnicy znajdującą się na powierzchni stołu. Odkręć śrubę regulacyjną na łuku stopniowym (25). Przesuń prowadnicę na szynie do wymaganej pozycji. Ustaw potrzebny kąt przy pomocy łuku stopniowego (25): - cięcie równoległe: ustawić prowadnicę równolegle do tarczy tnącej - cięcie ukośne: ustawić prowadnicę pod wymaganym kątem w stosunku do tarczy tnącej Dokręć mocno śrubę regulacyjną. Dzięki śrubom zaciskowym (26) można przesuwać prowadnicę wzdłuż. Korzystanie z urządzenia: ukośnica lub piła stołowa Z niniejszego urządzenia dwufunkcyjnego można korzystać na dwa sposoby, tj. używać go jako ukośnicy lub jako piły stołowej. Po użyciu urządzenie należy zawsze ustawić w położeniu stołowa piła tarczowa. Ustawianie urządzenia w położeniu ukośnica 1. Odkręć śrubę (4), która zabezpiecza górną powierzchnię stołu. 2. Trzymaj głowicę do dołu przyciśniętą do uchwytu sterowniczego (2). Jednocześnie przesuwaj do góry górną powierzchnię stołu (18). 3. Dokręć mocno śrubę (4). 4. Lewą ręką trzymaj na dole głowicę, a prawą wyciągnij pokrętło blokujące (8). 5. Pozwól, aby głowica delikatnie przesunęła się w górę. 6. Usuń dolny kołpak ochronny (16). 7. Włóż wtyczkę do gniazdka i sprawdź piłę wciskając przełącznik (1). Ustawianie urządzenia w położeniu piła stołowa 1. Umieść dolny kołpak ochronny (16) na dolnej powierzchni stołu ukośnicy (12). 2. Prawą ręką trzymaj mocno uchwyt sterowniczy (2). Przy pomocy kciuka naciśnij przycisk zwolnienia blokady (3) i skieruj głowicę na dół. Tarcza tnąca jest całkowicie zabezpieczona przez dolny kołpak ochronny. 3. Zablokuj pokrętło (8) na właściwym miejscu. 4. Odkręć śrubę (4) dwoma obrotami. 5. Popchnij górną powierzchnię stołu delikatnie w dół i dokręć mocno śrubę (4). 6. Włóż wtyczkę do gniazdka i sprawdź piłę naciskając zielony przełącznik (15). 7. Wyłącz urządzenie wciskając czerwony przełącznik (0). Ustawianie klina rozszczepiającego (Rys. 3 i 4) 18 Ferm Ferm 19
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1017 FKZ-305R. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0507-01.2
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
H CZ. Art.nr. BJM1006 FBJ-710P. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0407-30.2
H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1008 FKZ-210NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1011 FKZ-250N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1012 FKZ-250NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
H CZ. GR Art.nr. MSM1007 FKZ-210N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ RU GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ ÔappleÂ
SuperCross-Laser SCL 2
UA CZ EE LV LT RO BG GR нструкція з експлуатації Návod k použití Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Eksploatacijos instrukcija Instrucțiuni de utilizare Инструкция за работа Οδηγίες χρήσης 3-6 7-10 11-14
H CZ. GR www.ferm.com. Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0406-29.2
H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî
Přehled tlačítek / A gombok jelentése
Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přístroj zapnut A készülék be van kapcsolva Přístroj vypnut A készülék ki van kapcsolva Trvale svítí Folyamatos jelzés Bliká Villogó jelzés Tlačítko pro kávu (velký
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. COM1004 FAM-355N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E
První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E První hanácká BOW, s.r.o. Identifikace produktu Obsah Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E Výrobce
POWXQ53600T Copyright 2010 VARO www.varo.com
STOJAN PRO STOLNÍ PILU POWXQ53600T POWXQ5360 CS 1 SEZNAM OBSAHU BALENÍ Odstraňte veškeré balicí materiály. Odstraňte zbývající obaly a přepravní přípravky (jsou-li přítomny). Zkontrolujte úplnost obsahu
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Használati utasítás Návod k pouïití Instrukcja obs ugi Návod na obsluhu 327LS 327LD -series Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba
A / B. > ø 2 mm cm
7477528 7313028 7313148 7655378 7313158 7313078 7313118 7313128 A / B C D 1 cm > ø 2 mm E δύο καπάκια του φίλτρου και ξεπλύνετε µε άφθονο τρέχον νερό καλά τους ρύπους που µαζεύτηκαν. Έπειτα κλείστε το
tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení
www.bow.cz tel. 585 378 012 Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení SAA 2003 NÁVOD K OBSLUZE SAA 2003 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE... 1 VYBALOVÁNÍ A KONTROLA OBSAHU... 2 MONTÁŽ... 3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA...
R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812
Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR R-811, R-812 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod
Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti
3581 Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti Foderautomat Mangiatoia automatica Comedero automático Alimentador
cs... 5 el es hu pl pt sk
cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções
Verze 1.2 česky. Řezačka obkl adů BFSM600. Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BFSM600
Verze 1.2 česky Návod na obsluhu Řezačka obkl adů BFSM600 Art.-Nr.: 101 38 Art.-Bez.: BFSM600 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Rozbrušovačka 2414NB. Dvojitá izolace
Rozbrušovačka 2414NB Dvojitá izolace SPECIFIKA CE Model......................................................................... 2414NB Průměr kotouče...............................................................
Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109
Návod k použití PRAÈKA CZ Èesky,1 HU Magyar,13 SK Slovenský,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Technické údaje CZ Popis zaøízení,
Návod k použití. Nebulizátor PARI SINUS2. pro používání v domácím prostředí
Návod k použití pro používání v domácím prostředí Nebulizátor PARI SINUS2 Kompresor PARI SINUS2 (Typ 128) Nebulizátor PARI LC SPRINT SINUS (Typ 023) Důležité: Před použitím si důkladně přečtěte návod k
USER MANUAL AHB71821LW
AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3
USER MANUAL AHB71821LW
AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3
R-825. Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR. česky. Stojanový ventilátor R-825
Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR R-825 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
cs... 5 el es hu pl pt sk
cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções
Návod k použití MS 70001 S-354-01
Návod k použití MS 70001 S-354-01 2 Kráječ je určen pro použití v domácnosti. Spotřebič používejte jen pro zpracování množství a v časech běžných pro domácnost. Spotřebič nevyžaduje údržbu. Návod k použití,
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 826 885. Model č. 123 55
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 826 885 Model č. 123 55 Tato elektrická vrtačka je určena pro vrtání do různých materiálů jako je kov, dřevo, kámen,umělohmotné materiály, nebo keramické předměty a pro zašroubování
Návod k použití PRAČKA. Obsah IWE 71282
Návod k použití PRAČKA Obsah CZ CZ Český,1 HU Magyar, 13 RO Română,25 Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje
Uživatelská příručka. Před použitím si přečtěte tento manuál Stroj provozujte při teplotách od +12 až do + 35 C
Uživatelská příručka Před použitím si přečtěte tento manuál Stroj provozujte při teplotách od +12 až do + 35 C Obsah 1. Bezpečnostní předpisy 2 2. Vlastnosti 2 3. Specifikace 3 4. Rozbalení a hlavní části
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. CGM1002 FCGT Ferm BV P.O. Box CD Zwolle The Netherlands
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545
Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.
reflecta Návod k obsluze CUBUS 400-3 Zpětný projektor Při používání přístroje dodržujte základní bezpečnostní předpisy. K bezpečnostním předpisům patří mimo jiné i tyto: 1. Před použitím si přečtěte všechny
H CZ SL PL RU. GR Art.no. AGM1022 FAG-125/
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. CSM1004 FKS Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL R GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
Elektrické nůžky na živý plot BEHS500
Version 1.2 česky Elektrické nůžky na živý plot BEHS500 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 283 27 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i
Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze, tak jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
SINUS PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1021-A 08/15
SINUS 2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1021-A 08/15 cs Návod k použití... 3 el Οδηγίες χρήσεως... 39 pl Instrukcja obsługi... 81 ro Instrucţiuni de utilizare... 121 sk Návod na
Návod na použití STOLNÍ ROZBRUŠOVACÍ PILA W-6620
Návod na použití STOLNÍ ROZBRUŠOVACÍ PILA W-6620 Vznik hluku Hluková hladina ( hladina akustického tlaku ) může překročit podle okolností hodnotu 85 db (A). V tom případě musíte udělat opatření k odhlučnění
IKB64431XB. CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL
IKB64431XB CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...2 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... 4 3.
RO55xx serie www.rowenta.com
RO55xx serie www.rowenta.com 743281-23/13 1 2 10b 3 4 14 12 4 9 8 5 6 10a 13 11 3 7 2 16a 16b 15* 16* 17a* 17b* I. ERGO COMFORT* II. ERGO COMFORT (LOCK SYSTEM)* a c a a c a I-19* b b II-19* b a I-18* I-20a*
Návod na použití. Okružní pila W 8402CI
Návod na použití Okružní pila W 8402CI RYOBI W-6402NC W-8402NC Kotoučová pila Návod k použití Popis 1. Šroub se šestihrannou zápustnou hlavou 2. Klíč 3. Vnější příruba 4. Spodní ochranná lišta 5. Páka
Akademický Začátek. Začátek - Úvod. In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Obecný začátek eseje/seminární práce
- Úvod In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Obecný začátek eseje/seminární práce Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... To answer this
Elektrická kotoučová pila
FDK 2001-E 3 Obsah 15 CZ Elektrická kotoučová pila NÁVOD K OBSLUZE Děkujeme vám, že jste si zakoupili tuto elektrickou kotočovou pilu. Než ji začnete používat, přečtěte si, prosím, pozorně tento návod
Návod k použití. Přímočaré pily STE 100 Plus STE 135, STE 135 Plus STEB 135, STEB 135 Plus
Návod k použití Přímočaré pily STE 100 Plus STE 135, STE 135 Plus STEB 135, STEB 135 Plus Ochrana životního prostředí Metabo obaly jsou 100% recyklovatelné. Vysloužilé elektrické nářadí a příslušenství
H CZ. Art.nr. BSM1002 FBS Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu: VY_32_INOVACE_PD._08 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Návod k použití MS 75001
Návod k použití MS 75001 EKOLOGICKÁ LIKVIDACE Obalový materiál ekologicky zlikvidujte. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o elektrických a elektronických vysloužilých
Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202. Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod.
Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202 Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod. 1. Upozornění: (1) Před připojením se ujistěte, že napětí v napájecí síti odpovídá hodnotám uvedeným
80 MAREK Industrial a.s. www.marek.eu +420 541 420 811
Zsanérok és szerelvények Áltolános információk Všeobecné informace Zsanérok és szerelvények Ebben a részben nem csak zsanérokat talál, hanem számos összekötő elemet, fogantyút, zárat minden olyan terméket
TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže
TITAN Centrální motor s převodovkou pro mříže Montážní pokyny a upozornění Pozor: dodržujte uvedené pokyny kvůli bezpečnosti osob. Uchovejte tento návod pro pozdější použití. CE Prohlášení o shodě Centrální
Návod k použití SBE 561 SBE 521 SB 561 BE 561 B 561
SBE 550/560, 561/520, 521/ BE 560, 561 řezání závitů (A-C) A: Nasaďte závitový vrták a trochu naolejujte B: Nastavte počet otáček na stavěcím kolečku na 2 C: Při pravotočivých otáčkách závit vyřízněte
Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545
Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. CGM1002 FCGT
INTERTEK H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple
èappleóï ÎÂÌÌ Â ÂÈÌ Â Ï ËÌ Ò Û ÎËÌÂÌÌ Ï
GF 138 Serie GF 238 Serie Průmyslové šicí stroje s prodlouženým ramenem Long-arm industrial sewing machines èappleóï ÎÂÌÌ Â ÂÈÌ Â Ï ËÌ Ò Û ÎËÌÂÌÌ Ï ÂappleıÌ Ï appleûí ÓÏ GF - 138-443 MH/L60 GF - 138-446
Návod k pouïití. Stolní kotoučová pila PK 200. Opravy. Dodávané pilové kotouče
Dodávané pilové kotouče Použití Označení Obj. číslo Univerzální pilový kotouč: dřevo Řezy vysoké kvality: dřeva třískových desek Pilový kotouč pro: potažené desky porýhované desky Opravy 210 x 2,2 / 1,4
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil
CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie
CZ SK Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie 2 3 Technické parametry Okružní pila (aku.) CP 190 CP 236 Výstupní výkon [W] 1600 2000 Volnoběžné otáčky [ot./min] 4500
Návod k instalaci a montáži Roztažitelný držák TV se 3 čepy
Návod k instalaci a montáži Roztažitelný držák TV se 3 čepy Výr. č.: 970032 Nejprve Vám chceme poděkovat za Váš nákup. Obsah balení Upínací šroub Nástěnné upevnění Deska na obrazovku Prodlužovací rameno
ED362/ED363 NEREZ OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU
/ NEREZ OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU 1 Horní kryt (Nerezová ocel) 2 Stínítko 3 Kryt nástěnného úchytu 4 Senzor fotobuňky ÚVOD OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU je chytré/inteligentní osvětlení, které se automaticky
H CZ SL PL RU GR. Art.nr. HGM1005 FTHT-12V. Ferm BV Lingenstraat PM Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
Návod na použití L- 1000TB
Návod na použití L- 1000TB - 1 - - 2 - 6. Srovnejte výřezy na držáku (15) s výřezy na noži (7) (obr.9). 7. Srovnejte hlavy šroubů pro nastavování nožů (17) s čtvercovými otvory na držáku nožů (15) (obr.9,10).
Souprava ventilu s dvojitou zarážkou Kompaktní nosič pracovního nářadí TX 1000 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Souprava ventilu s dvojitou zarážkou Kompaktní nosič pracovního nářadí TX 1000 Číslo modelu 23171 Form No. 3413-122 Rev A Návod k instalaci DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ CALIFORNIA Důležité upozornění, poučka 65
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 81 02 28
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 81 02 28 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení do provozu a k obsluze. Jestliže výrobek předáte jiným osobám, dbejte na to, abyste jim odevzdali
Návod k použití odsavač par CWB 6441 CWB 9441
Návod k použití odsavač par CWB 6441 CWB 9441 Obsah Rady a pokyny 3 Montáž 4 Obsluha 5 Údržba 5 Ochrana zdraví a životního prostředí Symbol na výrobku nebo na obalu upozorňuje na skutečnost, že materiál
Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ. Használati útmutató KOMBINÁLT HŰTŐ/FAGYASZTÓSZEKRÉNY. Návod na použitie KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
EBQ xxxxx F EBQH xxxxx F EBD xxxxx F EBDH xxxxx F EBFH xxxxx x F EBFH xxxxx F EBF xxxxx x F EBGH xxxxx F NEBGH xxxxx F Ελληνικά Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ Περιεχόμενα Οδηγίες για τη χρήση,
S110PE S110PEK S111PEK
CZ SK Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie S110PE S110PEK S111PEK Área Empresarial Andalucía - Sector I Calle Sierra de Cazorla nº7 C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Pásová bruska BBSM900
Version 1.2 česky Pásová bruska BBSM900 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 263 10 Art.-Bez.: BBSM900 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy
cs... 4 el es hu pl pt sk
cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Tyčový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα χειρός Instrucciones de manejo Aspirador de escoba Használati útmutató Kézi porszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza
H CZ SL PL RU. GR Art.nr. CSM1018 FKS-185L2. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL
H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË
FAVORIT 99009 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 27 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 53
FAVORIT 99009 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 27 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 53 2 PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG.
cs... 4 el es hu pl pt sk
cs Návod k obsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções
CHLADNIČKA- MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ. Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro pozdější použití.
ČESKÝ NÁVOD K POUŽITÍ CHLADNIČKA- MRAZNIČKA Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro pozdější použití. www.lge.com 108 108 Funkce paměti Alarm dveří 120 121 121 122
GPS GPS GPS GPS
Typ Model åó ÂÎ GPS - 1306 GPS - 1811 GPS - 2516 GPS - 5030 Elektronicky řízený šicí stroj pro šití vzorů Electronically Controlled Pattern Sewing Machine Ä ÚÓÏ ÚË ÂÒÍ fl ˆËÍÎË ÂÒÍ fl Ï ËÌ Ò ÙÛÌ͈ËÂÈ Ó
PROVOZNÍ INSTRUKCE. Zařízení na ostření břitů pilových kotoučů
PROVOZNÍ INSTRUKCE Zařízení na ostření břitů pilových kotoučů OBSAH 1. Bezpečnostní instrukce 2. Uspořádání 3. Dodávané díly 4. Správné použití 5. Technické údaje 6. Před zapnutím zařízení 7. Start
Porszívó. Használati útmutató
SC61** Sorozat Porszívó Használati útmutató A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. A készülék csak beltérben használható. MAGYAR imagine the possibilities Köszönjük,
cs... 4 el es hu pl pt sk
cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções
Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití
- 1 - - 2 - Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití 1. Motorová hlava. 1400 W, jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz, délka kabelu 4,0 m 2. spínač ON / OFF 3. Vypouštěcí hadice.
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786
GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786 CZ CZ CZ 1 3x 2 1x 3 1x 4 1x 5 1x 6 1x 7 1x 8 9 10 1x 11 12 1x 13 14 1x 1. připevněte podpěry (8) pro nohy grilu (9+15). Připojte nohy (9+15) k ohništi grilu (7)
Návod k instalaci a montáži. Otočný držák TV pro velkou obrazovku. Výr. č.: 970040
Návod k instalaci a montáži Otočný držák TV pro velkou obrazovku Výr. č.: 970040 Nejprve Vám chceme poděkovat za Váš nákup. Obsah balení Označení Množství Popis 1 1 Nástěnné upevnění 2 2 Upínací rameno
Montážní návod. Posuvné dveře bez rámu. Seite 1. KAP. 1 Obsah dodávky Před montáţí zkontrolujte, prosím, obsah dodávky.
Montážní návod KAP. 1 Obsah dodávky Před montáţí zkontrolujte, prosím, obsah dodávky. Posuvné dveře bez rámu Obr. 1. Kování na posuvné dveře-vyobrazení (Skleněné dveře nejsou součástí dodávky). Seite 1
FAVORIT IM0P CS Návod k použití 2 EL Οδηγίες Χρήσης 17 PL Instrukcja obsługi 34 SK Návod na používanie 50
FAVORIT 78400 IM0P CS Návod k použití 2 EL Οδηγίες Χρήσης 17 PL Instrukcja obsługi 34 SK Návod na používanie 50 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY................................................
Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo
k X A Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo polirnega in brusilnega stroja Eredeti használati utasítás polírozó- és csiszológéphez Bf Originalne upute za
Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя
MP3-CD MP3-CD Soundmachine Soundmachine AZ1038 Register Register your product your product and get and support get support at at www.philips.com/welcome www.philips.com/welcome Käyttöopas Manual do usuário
Návod k obsluze. Profesionální diamantová stavební stolová pila. Přečtěte si návod k obsluze pečlivě před uvedením do provozu!
Návod k obsluze Profesionální diamantová stavební stolová pila Přečtěte si návod k obsluze pečlivě před uvedením do provozu! Technická data Model Síťové napětí Příkon Rychlost otáček IP krytí Objem
Vrtání řad otvorů v systému 32 mm
č. 04 Vrtání řad otvorů v systému 3 mm A Popis Průmysl stanovuje standardy: řady otvorů se vždy vrtají s roztečí otvorů 3 mm a průměrem otvoru 5 mm nebo 3 mm. Pro tuto rozteč otvorů označovanou také jako
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK 1850W trnová Obsah: 1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy 2. Součástí přístroje 3. Použití ke stanovenému účelu 4. Obecné bezpečnostní
R-522. Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN. česky. Sekáček potravin R-522
Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN R-522 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
2200W elektrická motorová pila
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ PRO ZAHRÁDKÁŘE 2200W elektrická motorová pila Strana 1 1. POPIS SYMBOLŮ Symboly jsou v tomto návodu použity, aby vás upozornily na možná rizika. Bezpečnostním symbolům a vysvětlivkám,
Vibrátor betonu HHBR35/1,5
Version 1.2 česky Vibrátor betonu HHBR35/1,5 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 100 05 Art.-Bez.: HHBR35/1,5 Obsah Důležité upozornění 2 Před použitím 3 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy 4 Popis
Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;
SL SK PL EL CS Děkujeme za výběr pračky značky Hoover. Jsme hrdi na to, že Vám můžeme nabídnout nové, inovativní a technologicky vyspělé produkty, s kompletní řadou domácích spotřebičů k zajištění skutečné
NTS 70. Návod k obsluze
NTS 70 Návod k obsluze Pro vaši bezpečnost Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze tehdy, pokud si úplně přečtete návod k použití a bezpečnostní upozornění a pokyny v nich uvedené budete striktně
Návod k použití. Pásová pila HBS400. Přečtěte si a dodržujte návod a bezpečnostní pokyny! Technické změny, jakož i chyby tisku vyhrazeny!
Návod k použití Pásová pila HBS400 Přečtěte si a dodržujte návod a bezpečnostní pokyny! Technické změny, jakož i chyby tisku vyhrazeny! Verze: 2012 revize 01 - ČESKY Vážený zákazníku! Tento návod k použití
Ruční kotoučová pila MKS 185 Ec
Ruční kotoučová pila MKS 185 Ec Návod k obsluze 924801 UPOZORNĚNÍ! Tento návod k použití obsahuje pokyny k bezpečné práci s tímto strojem. Proto si jej pečlivě přečtěte! ES Prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme,
Návod k použití. Univerzální řezačka Mastercut X7
Návod k použití Univerzální řezačka Mastercut X7 Výrobce: Čáslavská 976 Heřmanův Městec 538 03 Kancelář: Tel: +420 778 088 722 Servisní technik: Tel: +420 608 127 055 Obsah 1. Popis 2. Údaje o výrobci
BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY
IN 201502 M BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY NÁVOD K POUŽITÍ Model č.: KDR-4E-3 PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU 3 INSTALAČNÍ PODMÍNKY 3 ZPŮSOBY INSTALACE VÝROBKU 5 INSTALACE ZAŘÍZENÍ SE SPODNÍM PŘÍVODEM 6 KLÍČOVÉ
DOMO NÁVOD K POUŽITÍ
DOMO NÁVOD K POUŽITÍ KOUPELNOVÉ MICA TOPENÍ DO7317M PRODUCT OF Přístroj je během používání horký. Dohlédněte na to, aby byl přívodní kabel položen mimo horké části přístroje a aby přístroj nebyl nijak
NÁVOD PRO INSTALACI STŘEŠNÍHO OKNA ONDULINE TERMO DO STŘEŠNÍ KONSTRUKCE
NÁVOD PRO INSTALACI STŘEŠNÍHO OKNA ONDULINE TERMO DO STŘEŠNÍ KONSTRUKCE 1. Střešní okna je možné instalovat do střech se sklonem v rozmezí od 20 do 90 stupňů. Střešní okno může být umístěno v jakémkoliv
Elektrická krbová vložka, krbové ostění a elektrické krby ADAM. Návod k použití
Elektrická krbová vložka, krbové ostění a elektrické krby ADAM Obsah: 1) Elektrická krbová vložka 2) Elektrické krby 3) Krbová ostění Návod k použití Užitečné informace před instalací Postupujte podle