User'sManual MCKR-8700:User's Manual for MCKR-8700N :50 Page 1

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "User'sManual MCKR-8700:User's Manual for MCKR-8700N 2010.12.17. 10:50 Page 1"

Transkript

1 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page

2 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 2 Instruction manual EN Instrukcja obsługi PL Copyright 2007 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes, without the written permission of The dyras wwe.factory LLC. = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A Návod na použití Návod na použitie Kezelési útmutató CZ SK HU

3 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 4 User manual for dyras DuoMat Espresso, Cappuccino and Filter Coffee Maker NOTES Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these instructions as a useful reminder that ll help you enjoy the many features available. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer. IMPORTANT SAFETY INFORMATION The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section very carefully! Of course, it s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specific situation, so we ask you to apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn t described below. This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted. Never use the appliance outdoors. Attention! Never leave the appliance connected to the mains when it is unattended. Attention! When you have finished using the appliance, or if use is interrupted even for a short time, for safety reasons first turn the appliance off then disconnect the power cord from the mains socket. This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended to make sure that they do not play with the device. This device is not supposed to be used by children under the age of 14, not even with supervision! Only use the appliance on a stable, level surface. Keep it away from water and make sure it cannot accidentally slip or fall. If the appliance comes into contact with any kind of moisture or liquid during use, immediately unplug it from the mains. Do not touch it or attempt to take it out of the liquid until the mains plug has been removed from the socket. You must not use the appliance again before having it checked and repaired by a specialist engineer. Water vapour is generated when making coffee. Please bear this in mind when deciding where to use the coffee maker. It needs to be in an area where air can flow around it freely and should never be used in narrow or low places, such as the shelves of a fitted kitchen. You should also keep the coffee maker away from direct sunshine because this can fade or discolour the casing. Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, first disconnect it from the mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised service engineer for checking and repair. Do not touch the appliance with moist hands. Plug the connector of the appliance into the mains with dry hands only, and check that the casing, power cord and connector of the appliance as well as the mains socket are dry. Should any moisture get inside the casing of the appliance stop using it immediately and take it to a specialized service for checking or repair. Never immerse the appliance in water or other liquids. Certain parts of the appliance (e.g. glass jugs, the metal coffee filter and filter holder of the espresso maker, the steam wand and the safety cap of the water reservoir of the espresso unit, as well as the filter coffee maker's hot plate) heat up during use, so be careful not to touch them. The coffee maker should only be used by adults or with appropriate adult supervision. Make sure the mains cable doesn t touch any part of the appliance that becomes hot during use. Use the cable holder at the back of the appliance to secure any excess length of cable. Do not place the appliance near a gas or electric hob or oven, or in a space where there is something above the appliance (e.g. under a wall-mounted cupboard of a built-in kitchen). The use of the appliance must be avoided in areas where the temperature is too high or too low or where the appliance is subject to vibrations. Avoid using the appliance under wet or vaporous conditions. The appliance can be used within the temperature range of +10 C to +35 C and stored within the range of +5 C to +40 C. Be careful to fill the water tank for the part of the appliance you intend to use before turning it on. Never turn on the part of the appliance that does not have water in the tank. After filling the coffee maker's water tanks with water, always put the cover back down. Never use the appliance without lowering the cover, and never lift the cover while either side of the appliance is in use. Never open the espresso maker's water tank cover while the appliance is on. Before opening the espresso maker's water tank, check that the water tank is not under pressure. The filter holder with ground coffee in it can also not be removed while the appliance is running (i.e. is under pressure). Be sure to have a suitable jug under the turbo nozzle of the steam wand when the appliance is in steam making mode to catch the steam. This will prevent accidents. After use and before cleaning, always remove the power cord from the mains socket (or electric extension cord). Never turn off the appliance by pulling out the plug from the mains by the power cord; always hold the plug itself. Before disconnecting from the mains, turn off the appliance. EN 4 5

4 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 6 Take care when using the glass coffee pot, particularly when filling or cleaning it. Do not put a pot filled with hot coffee on a wet or cold surface. Do not use the pot if it is cracked, broken or the handle is loose. A damaged pot should always be replaced; a pot with a loose handle may be repaired by a specialist engineer. Never wind the mains cable around the appliance, especially when it is still hot, because the cable could break or the insulation might be damaged. Never lead the power cables around sharp corners or along or above hot surfaces. Never wind the power cable around the casing of the appliance, and do not drag or lift the appliance by the power cable because it might tear away or the insulation might become damaged. Use the cable cleat (holder) to store the excess cable section. If the power cable of the appliance has become damaged, have it replaced at an authorised service engineer. Do not connect the appliance to the mains if the power cable is damaged. Don't use the appliance in the presence of explosive or inflammable gases, vapours or liquids. In order to avoid overloading the mains power supply of your home, do not use another appliance which consumes a large amount of power on the same circuit or mains socket or extension cord at the same time as the coffee maker. Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden! Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a commercially available standard extension cable equipped with protective earth contact, and the extension cable must have an electrical rating of at least 16 A (cables with lower electrical rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously with the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the electrical rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains socket and the extension cable must have protective earth. When an extension cable is used, special care must be taken to avoid tripping over it. The coffee maker must only be used with the accessories supplied in the box. You must not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer; doing this may cause an accident or other problems with the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of using inappropriate accessories. You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could cause a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any other purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the appliance if it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for any reason or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and repair. Only service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The manufacturer cannot take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from not following the instructions. Dear Customer, All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It s important to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely affect its lifespan and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below. Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause: - deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance, - premature wearing and aging of the plastic and rubber components, - rust and corrosion affecting electrical components and metal parts. Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated with vapours from cooking oil or grease) can cause: - greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also damage the plastic and rubber elements. The effects of direct sunlight on the appliance can include: - accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components, damage to strength and other structural features. The appliance's surface may become porous and fragile, which may result in a safety risk. Continuous heavy duty use may cause: - premature wear and tear, - clogging of the water disperser due to the material deposited in the course of corrosion and scaling, especially if regular descaling is not carried out, - material fatigue due to multiple heating up cycles, and the overheating of the electric elements. Storing the appliance in cold or frosty environment may cause: - damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a safety risk. - oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components. Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause: - damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or deterioration of electrical insulation. Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible. EN 6 7

5 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 8 Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances. You may wish to contact the retailer or the manufacturer if you are unable to find convenient local recycling facilities as they have some legal responsibilities for recycling electrical products. Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this instruction manual, too! POWER SUPPLY The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective earth connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as the voltage indicated in the rating label on the appliance. USING OF APPLIANCE MAIN COMPONENTS 1. Water tank cover (lift for access to tanks). 2. Safety cap for the espresso maker's water tank. 3. Control button of the espresso maker steam/coffee. 4. Steam wand of the espresso maker (for frothing milk). 5. Steam head with nozzle. 6. Brewing head of the espresso unit with water disperser. 7. Filter holder. 8. Heat resistant glass jug with lid for espresso maker. 9. Removable drip tray with cover. 10. On/off switch for espresso maker with indicator light. 11. Water tank for filter coffer maker. 12. Hinged filter holder for filter coffee maker with drip control. 13. Casing. 14. Heat resistant glass jug with lid for filter coffee maker. 15. On/off button for filter coffer maker with indicator light. 16. Hot plate for filter coffer maker. 17. Power cable and plug. 18. Cable holder. 19. Coffee filter for espresso maker. 20. Scoop. 21. Re-usable filter for filter coffee maker. Before using the appliance for the first time: 1. Unpack the appliance and remove all the packing materials. 2. Carefully check the appliance to ensure it is complete and undamaged. You should only use the appliance if it is complete and has not suffered any damage. 3. Before using the appliance for the first time, clean as follows: a) Wash the glass jugs in warm, soapy water then rinse thoroughly and dry. Wash the espresso maker's filter holder and filter in the same way. Also clean the filter coffee maker's filter holder and re-usable filter. To do this, lift the water tank lids, swing the hinged filter holder to the right as far as it will go, then, lifting upwards, remove the filter holder from its shaft and wash it. Once the cleaned parts are completely dry, place them back in the appliance. b) If, when you unpacked the appliance, no signs of damage were observed, run both espresso and filter coffee maker through at least once to wash the inside parts, to clean them ready for use. You can wash the insides of both parts of the appliance at the same time, as they can be operated either separately or at the same time. To clean the insides of both parts of the appliance, follow the instructions for making espresso and filter coffee, but do not put coffee in either the espresso maker's filter or in the coffee maker's filter (do not put a paper filter in the holder either). c) When the boiling water has run through the appliance, turn it off. Empty the water from the jugs, then wash them again. Now the appliance is ready for use. How to use the espresso maker Attention! Fill the espresso maker's water tank with a maximum of 270ml of water. Always use the glass jug provided with the appliance (part no.8) to measure the water you pour into the espresso maker; the markings on the side of the jug help to measure the water. Always measure the water accurately because the espresso maker will release almost all of the water. EN 8 9

6 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 10 To make an espresso 1. Lift the lid on top of the machine (1) to access the water tank of the espresso unit. 2. Unscrew the cap of the tank (2) counterclockwise and remove it from the machine. 3. Pour the required quantity of fresh, cold water into the tank. Always use the measuring markings on the side of the glass jug. water level up to the "2" marking on the jug (2 cups of water) = 2 cups of espresso coffee. water level up to the "4" marking on the jug (4 cups of water) = 4 cups of espresso coffee. water level up to the lower edge of the metal strip securing the handle of the jug = 4 cups of espresso coffee + steam to froth the milk for making cappuccino coffee. If you just want to use the machine to make steam, fill the jug up to the steam symbol. Important! Never put more water in the water tank of the espresso maker then will fit in the jug up to the lower edge of the metal strip which secures the handle. 4. After pouring the required amount of water into the tank, close the lid by turning it clockwise. Make sure the lid is closed tightly but do not over-tighten it. Never tilt the lid when tightening it because this may damage the water tank or the screw threads. 5. Remove the filter holder (part no.7) by turning it a quarter turn to the left, and place the filter containing the ground coffee (part no.19) into it. The inside of the filter contains markings to help you select the correct amount of ground coffee to make 2 or 4 cups. 6. Put the necessary amount of suitably ground coffee into the filter (according to the measuring signs inside the filter). Clean the excess from the rim of the filter. Do not press down the ground coffee in the filter basket, and do not fill it with coffee above the 4 cups sign. Notes Please take care when choosing or grinding coffee. The texture (size of the grounds) of the coffee you use will influence the flavour of your drink and can also affect the operation of your coffee maker. If you are buying coffee that is already ground, always try to select coffee that has been produced for an espresso coffee machine. (This is usually indicated on the packaging). If you grind your own coffee beans, make sure you produce ground coffee with a medium texture. If the ground coffee is too coarse, the resulting drink will be weak. If the ground coffee is too fine, the brewing head and filter can become blocked. This will increase brewing time and may reduce the amount of coffee produced, resulting in a bitter taste. In addition, using coffee that is too fine may cause excess pressure in the coffee maker. This would result in the safety valve opening. 7. Put the filter holder with the filter containing the ground coffee back in the machine. Secure the filter holder into the socket at the bottom of the brewing head, with the arrow on the filter holder's handle which marks the middle of the filter holder aligned with the white triangle on the appliance casing. Align the three shoulders of the bayonet-joint on the upper rim of the holder with the grooves in the cast metal brewing head. Push the filter holder upwards while turning it to the right until tight, and until the arrow marking the middle of the filter holder handle comes in line with the word "LOCK" on the front of the casing. Notes An incorrectly-fitted filter holder can drop or fly from the appliance due to steam pressure. This may damage the coffee maker or cause an injury. To prevent this, please note the following points: When fitting the filter holder, always take care to ensure that all three lugs are fitted into the socket on the brewing head before tightening the filter holder. The filter holder must be parallel to the brewing head, not at an angle. If all three lugs are not fitted in the socket when the filter holder is tightened, the filter holder and/or the outlet may be damaged. Always apply appropriate force when fitting the filter holder. Turn the filter holder with a firm, steady movement while avoiding any sudden jolts or irregular movements. After fitting the filter holder, always check it is firmly attached to the appliance before switching on. If you notice that the filter holder requires less effort to fit than usual or if it does not remain locked in place, immediately stop using the appliance and take it to a specialist engineer. 8. Put the lid on the glass coffee pot so that the opening on the edge of the cover is in line with the lip for pouring. Now put the pot on the drip tray under the filter holder, making sure the hole in the filter holder is in line with the hole in the middle of the lid. 9. Before turning on the appliance, check that the espresso maker's control button (part no.3) is set to coffee making, the last setting when turning clockwise; the appliance will only work if the button is turned to the last setting. Then, connect the appliance to the mains and turn it on. The red indicator light of the power switch will indicate that the espresso maker is in operation. 10. After two minutes, the water in the tank starts to boil and flows through the ground coffee into the jug. When you have finished making coffee, always turn the espresso maker off using the switch (part no.10). 11. Before removing the filter holder from the appliance, either for cleaning or when making coffee, always make sure that the water tank of the espresso maker is not under pressure. To check this, carefully turn the control button of the espresso maker counterclockwise to the steaming function to release any remaining pressure. Be careful of any escaping steam, as it could cause scalding! To prevent this, trap any escaping steam in a good sized jar. Always perform this check prior to opening the cap of the tank. When removing the filter holder, leave the filter in the holder and wait until both the filter holder and the filter have cooled down before discarding spent coffee grounds. Important notes: After using the coffee maker, always let it cool down for at least ten minutes before using it again. Be very careful if you are using the coffee maker before it has cooled down completely. In particular, take care to avoid burning yourself when checking for steam in the water tank, when removing the water tank lid and when removing the filter holder. You should also be careful when removing hot coffee residue and emptying the filter. (Empty the filter by pushing the latch on the EN 10 11

7 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 12 upper part of the filter holder handle with your thumb; you can also hold it in place when turning it upside-down by pushing the latch forward with your thumb). Before removing the cover of the water tank and the filter holder from the appliance, possibly before pouring another dose of water into the water tank, needed for the next brew, always disconnect the appliance by pulling out of the mains cable plug from, the wall socket. Preparing cappuccino: 1. As well as preparing espresso, this appliance can create steamed milk for making a cappuccino. 2. Pour the amount of water specified for espresso making into the water tank (the quantity necessary to make 2 or 4 cups) plus cup of water for making steam. Use the markings for water quantities on the side of the jug as described in the procedure "To make espresso coffee". 3. Pour about 100ml skimmed milk into a long, narrow heat-resistant jug that can fit under the steam pipe. The milk and the jug should both be cold. The milk will expand in volume almost three-fold when it is heated; make sure the jug is large enough to allow the milk to expand. 4. When you are making espresso coffee, the extra water poured in to make steam can be used to froth milk. Follow the same procedure as when making espresso coffee. When the first drops of espresso coffee drip to the bottom of the jug, start frothing the milk as follows: put the end of the steam wand into a heat resistant jug half filled with milk. Make sure that the nozzle is only half immersed in the milk. When the espresso coffee starts to flow into the jug, turn the control button of the espresso maker counterclockwise to the steam making position. Always maintain the jug in a vertical position during frothing, and move it gently up and down. When frothing is finished, set the control button to the middle "0" position. The flow of the steam into the milk gives off a characteristic sound indicating that the operation is being carried out correctly. Follow these steps for the best frothing results and to achieve the desired froth consistency: a) Pour a quarter to a half cup of cold milk into a heat resistant jug. Do not fill the jug over halfway. b) Froth the milk as described above for not more than seconds. The less milk you use, the shorter the time required for frothing. c) Set the control button of the espresso maker to "0" before removing the steam wand from the milk to avoid splattering. The amount of froth will be % of the amount of milk used. Steaming If you want to heat up leftover coffee using hot steam, or to froth milk separately, you can use the espresso maker to produce steam without having to make coffee. 1. Pour water (the quantity indicated by the steam symbol at the side of the jug) into the espresso maker's water tank, ensuring the machine has been switched off. This water will produce enough steam to reheat the coffee. Attention: If you only want to make steam, it is very important not to pour more water into the water tank than the quantity marked by the number 2 on the side of the jug, You must be present to continuously supervise the appliance when making steam, so do not leave the appliance unattended for any length of time until after you have finished making steam and have turned it off. 2. Prepare the jug with the cold milk or coffee to be steamed. 3. Turn the control button of the espresso unit counterclockwise to the steam making function. 4. Put the jug under the nozzle of the steam wand and turn on the appliance. 5. Wait for about one minute for the steam to start. 6. Froth the milk or reheat the coffee as described in cappuccino making. When the frothing or steaming has been completed, let the remaining steam out into a jar and when the steam flow has stopped, turn the control button to "0" and turn off the appliance. Important information: We recommend that you clean the end of the steam pipe immediately after use to avoid any deposits forming on it. Take great care when the appliance is still hot. Always remove coffee residue from the filter after the appliance has cooled down. This should only be done when the power has been disconnected. Consume your coffee as soon as possible; it can lose its flavour or become sour after a while. Never leave water in the water tank when the appliance isn t being used. Only use water (or concentrated lemon juice for cleaning purposes, as detailed later) in the water tank. Never pour any other liquid into the tank. Don t ever pour previously-brewed coffee into the tank! Regularly clean and de-scale the coffee maker. How to use the filter coffee maker 1. Lift the water tank lid (part no.1) to access the filter coffee maker's water tank (part no.11). 2. Pour the required quantity of fresh, cold water into the water tank. The filter coffee maker can make a maximum of 10 servings at any one time. Pour in the water using the jug with measure markings on the side. Never overfill the water tank by putting in more water than fills the jug to the "MAX" marking, which corresponds to 10 cups of coffee (about 1.1 litres of water). 3. Pour in the water and close the lid. Open the hinged filter holder (part no.12) to the right. When making filter coffee, use either the re-usable filter (part no. 21) or a commercially available paper filter. If using a paper filter, first remove the re-usable filter from the filter holder. Open up a standard "1x4" size filter paper into a cone shape and put it carefully in the filter holder. EN 12 13

8 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page Put the required amount of coffee into the filter (about one scoop per cup) and close the filter holder. Before turning the appliance on, check that the filter holder is properly closed. If not, this could cause hot water or coffee to overflow. 5. Put the jug on the hotplate (part no.16) ensuring the lid is closed. 6. Check that the on/off button (part no.15) of the filter coffee maker is in the off position. Connect the appliance to the mains and turn the coffee maker on. When the appliance is on, the red light on the button comes on. 7. After a short time, hot water starts to flow through the filter. Brewing time is about 1 minute per cup. 8. Never open the lids for the water tanks while the machine is running, and do not change the position of the filter holder. To pour coffee from the jug before all the water has run through, simply take the jug from the hot plate. The automatic drip control stops the flow of coffee. You must put the jug back on the hot plate in under 30 seconds. When the jug is back on the hot plate, the flow of coffee resumes automatically. The drip control feature of the filter holder prevents the coffee from dripping onto the hot plate when the jug is removed. 9. Allow all of the water to flow out of the water tank and the coffee to flow into the jug. Leave the lid of the jug on even while serving the coffee. Note: The amount of coffee will always be less then the water poured into the water tank because about 10% of the water is absorbed by the coffee powder and the filter, or evaporates. 10. The hot plate remains warm for the whole time the appliance is on, keeping the coffee warm. Do not allow all of the coffee in the jug to evaporate due to being on the hot plate. For optimum flavour, do not let the coffee stand for a while. 11. Once the coffee is made, turn the appliance off using the on/off button, then remove the power cord from the mains. When the appliance is not in use always turn the on/off button off. Before making more coffee, wait for at least ten minutes to allow the appliance to cool down. To avoid burns, do not open the filter holder to empty the filter of grounds before this cooling time is over. Important warnings for using the filter coffee maker If the coffee maker is on (after making coffee) do not put the empty jug on the hot plate. Do not use the jug if it is cracked or chipped. Never put ground coffee into the filter holder without the re-usable filter or a paper filter cone in place. Never reheat coffee by running it through the filter coffee maker. Only ever pour cold water into the filter coffee maker's water tank, or lime juice in the amount detailed in the manual when removing limescale or other deposits. Do not pour any other liquid into the water tank. You must not pour coffee prepared earlier into the water tank and run it through the coffee maker to reheat it. Never pour hot water into the water tank. Before filling the water tank again with cold water, wait for the appliance to cool down. Never leave water standing in the water tank. Measuring ground coffee for making filter coffee; advice about how much coffee to use. Always use good quality coffee. Choose ground coffee recommended for use in a filter coffee maker. If you grind the coffee yourself, do not grind the beans to too fine a texture. Allow for one scoop of coffee per cup, however you can use more or less coffee according to taste: adjust the amount of coffee to your personal taste based on experience. Always store ground coffee in an airtight container in the fridge. MAINTENANCE AND CLEANING Attention! Before cleaning, always turn off both parts of the appliance, and the power cord must be removed from the mains. Wait for the appliance to cool down completely, and only then touch the casing and begin cleaning the machine. Never immerse the appliance in water, never spray it with water and never hold it under a tap. 1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry completely before re-using or storing it. 2. Never use solvents to clean the appliance (acetone, benzene, gasoline, alcohol, etc.) as they could eat into the casing or get inside the appliance, damaging the inner parts. Do not use rough or abrasive cleaning agents. 3. The removable parts of the appliance (the espresso maker's filter holder and filter, drip tray and drip tray cover, and the filter coffee maker's filter holder and re-usable filter) can be washed in warm (not too hot), soapy water or in a dishwasher (place items in the upper drawer away from the heater). Never put the glass jugs in a dishwasher, always wash them by hand. After washing, rinse the parts with warm (not too hot) running water and let them dry them completely. When they are completely dry, put them back into the appliance. 4. The coffee maker should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do not wish to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free place. Make sure the water tank is completely dry to prevent any mould from forming. The mains cable must not be wound round the appliance, even when stored, because this can cause the insulation to deteriorate or break. Important: the espresso maker's steam wand must be cleaned straight after each use by releasing steam through it for one to two minutes after frothing milk; the steam flow will clean the steam wand from the inside. EN 14 15

9 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 16 Instructions for handling the glass coffee pot: The glass coffee pot can break or crack if the following instructions are not followed: a) The coffee pot has only been designed for use with this coffee maker. Do not use it for any other purposes. b) Never put the coffee pot on an electric or gas hob. Never put the coffee pot in a microwave oven. c) Do not place a hot coffee pot on a wet or cold surface. d) Never clean the pot with a scouring liquid, with a scouring pad or with any other scouring material. Always wash the coffee pot by hand and never put it in a dishwasher. Take particular care not to drop or knock it. e) If you are making several batches of coffee, always pour out any remaining coffee and allow the pot to cool down before making any more. A hot glass pot can crack if it is filled with cold water. Important: Never use the coffee pot if the glass is cracked or chipped. Never use it if the handle is loose or has moved. De-scaling the coffee maker: If the coffee maker is generating large amounts of steam or is taking longer than usual to brew your coffee, it is time to de-scale the appliance. Scale is created when calcium (limescale) and other minerals separate from water during heating. This can affect the flavour of your coffee, increase the brewing time and may even cause the appliance to become faulty. To prevent the unwanted effects of limescale, you should de-scale the appliance regularly. This should be carried out at least times per year. (This assumes the hardness of tap water is a maximum 18 dh / 22.5 Clarke). In areas where the tap water is harder than 18 dh (22.5 Clarke), de-scaling should be carried out times per year. If you make coffee several times a day or live in an area where tap water is very hard, you should de-scale the appliance after every brewing cycles. Your local water company will be able to answer any questions about water hardness. Regular de-scaling needs to be carried out by the user and is not covered by the product guarantee. Descaling the filter coffee maker: 1. Power off the filter coffee maker and let it cool down completely, then fill the water tank with 200ml of lime juice available from supermarkets, made up of at least 50% lime concentrate. Do not use lime juice containing less lime concentrate. Do not dilute the lime juice by adding water. 2. Leave the lime juice in the water tank for 6-8 hours, then pour away. 3. After descaling, discard the lime juice from the filter coffee maker's water tank. When discarding the juice take care not to let it get into the appliance, and if it gets onto the casing, wipe it off immediately. Warning! Never boil the lime juice. 4. Fill the water tank with fresh water up to the MAX level, connect the appliance to the mains and after turning the coffee maker on, run all of it through the coffee maker without putting ground coffee into the filter. After rinsing the tank and the heating unit, the appliance is now ready for use. Descaling the espresso maker 1. Power off the appliance, then fill the espresso maker's water tank with 600ml of lime juice available from supermarkets, made up of at least 50% lime concentrate. Do not use lime juice containing less lime concentrate. Do not dilute the lime juice by adding water. The liquid must reach the upper edge of the tank, just short of overflowing. When the juice is in the tank, screw the cap on as you would when making coffee. 2. Attach the filter holder to the brewing head (without ground coffee), put the jug under the filter holder with the lid on, and set the control button of the appliance to coffee making. Warning! never connect the coffee maker to the mains when descaling with lime juice, always carry out this process with the appliance powered off, the water reservoir cold, and at room temperature! 3. Leave the lemon concentrate in the water tank for hours. You should remove the cover of the water tank and leave it open for the last 2-3 hours of de-scaling. (You may notice lemon concentrate dripping into the coffee pot, which shows that limescale deposits have been dissolved). 4. After of de-scaling, pour out the lemon concentrate through the top of the water tank. Take care not to let the lemon concentrate drip into other parts of the appliance. Wipe any lemon concentrate off the cover with a dry cloth. Attention! Never heat or brew the lemon concentrate! The anti-scale outlet filter should now be removed from inside the brewing head for cleaning. (This is particularly important in a hard water area). The cross-head screw that holds the filter should be unscrewed with an appropriate screwdriver. Ensure the appliance remains disconnected when doing this. Remove any limescale and coffee residue from the outlet and from the filter. Important: if the fixing screw cannot be removed due to limescale deposits, do not force it but contact a specialist engineer for assistance. 5. When you have finished cleaning the brewing head and the filter, replace the filter and fix it in place with the screw. Now fill the water tank with fresh water, switch on the appliance and complete a brewing cycle but without using any coffee. After the water has passed through, empty it from the coffee pot and repeat the process. This will remove any lemon concentrate, leaving the appliance ready for daily use. Attention! If this de-scaling procedure isn t successful, you will need to contact a specialist engineer to have the appliance cleaned. This should not be necessary if you carry out regular de-scaling as described above. Repairs to any damage caused by scale or by carrying out the de-scaling procedure are not covered by the product guarantee. Always pour out the lemon concentrate used for de-scaling and the water used for rinsing. Do not drink it! Don t leave the lemon concentrate in the appliance for longer than 12 hours. Always clean the appliance with fresh water (as described) after using the lemon concentrate. EN 16 17

10 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 18 QUALITY CERTIFICATION Model: Description: maker. Mains voltage: Mains power consumption with both brewers running: Shock protection: Manufacturer: Espresso, cappuccino and filter coffee 230 V, ~50 Hz 1300 W, with just the filter coffee maker running 650 W, with just the espresso unit running 650 W class I The dyras wwe.factory U.S.A. We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without any prior notice. Errors and omissions excepted. COPYRIGHT Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. All rights - including distribution by film, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract reprint and other duplication - are specifically reserved. Any breach may result in legal action. Dear Customer, Please visit our website at where you can learn more about your appliance, new dyras products and our activities. You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration offers a number of advantages: You'll receive the latest information, news and recommendations about your new product, either by or by post. We will inform you about any changes to our service network and the availability of accessories and spare parts. We'll let you know if any new parts or accessories are available to improve your product (and, for electronic equipment, if a software/firmware upgrade is available to enhance its functions). You'll be the first to hear about any innovative, new products we release. Your personal data will never be passed to any third party. We'll only use it for your registration and to provide you with information about our products and services. If you change your mind and want to cancel your registration, simply send an to support-hu@dyras.com. SYMBOL A CE This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC). The relevant CE mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual. EN 18 19

11 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 20 Podręcznik użytkowania kawiarki do espresso, cappuccino oraz kawy filtrowanej dyras DuoMat KOMENTARZ Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie. WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek. Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też prosimy Państwa, żeby przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego rodzaju (przemysłowe). Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków. Uwaga! Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do sieci bez nadzoru. Uwaga! Po zakończeniu użytkowania urządzenia lub jeśli jego użycie jest przerwane nawet na krótki czas, z przyczyn bezpieczeństwa, najpierw należy wyłączyć urządzenie, a następnie odłączyć kabel zasilania od gniazda sieciowego. Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, percepcyjnej lub umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie bawiły się aparatem. Dzieci poniżej 14 lat nie mogą używać produktu nawet pod nadzorem! Należy używać urządzenia tylko na stabilnej, poziomej powierzchni. Trzymać z dala od wody i uważać, aby przypadkowo nie ześlizgnęło się i nie spadło. Jeśli urządzenie zetknęło się z jakimkolwiek płynem lub wilgocią podczas użytkowania, należy natychmiast odłączyć je od sieci. Nie dotykać ani nie usuwać płynu, dopóki wtyczka zasilająca nie zostanie wyjęta z gniazdka. Nie wolno użytkować urządzenia ponownie, dopóki nie zostanie sprawdzone i naprawione przez wyspecjalizowanego fachowca technicznego. Podczas parzenia kawy generowana jest para wodna. Prosimy mieć to na uwadze przy wybieraniu miejsca, gdzie przygotujemy kawę. Konieczne jest miejsce, gdzie powietrze może swobodnie przepływać wokół urządzenia i nigdy nie mogą to być wąskie półki czy też nisko położone przestrzenie, takie jak zabudowane półki w kuchni. Kawiarkę należy trzymać z dala od bezpośredniego nasłonecznienia, ponieważ może to doprowadzić do wyblaknięcia lub przebarwienia obudowy. Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać. Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy. Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami. Podłączać wtyczkę do sieci wyłącznie za pomocą suchych rąk, sprawdzić, czy obudowa, kabel zasilający oraz wtyczka urządzenia podobnie jak gniazdko są suche. Jeśli jakakolwiek wilgoć dostanie się pod obudowę urządzenia natychmiast zaprzestać użytkowania i odnieść do specjalistycznego punktu serwisowego celem oględzin bądź naprawy. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach.. Niektóre elementy urządzenia (np. szklane dzbanki, metalowy filtr kawy oraz pojemnik na filtr ekspresu do kawy, parownik oraz kołpak ochronny zbiornika na wodę w ekspresie, podobnie jak płyta grzewcza kawiarki do kawy filtrowanej) nagrzewają się podczas użytkowania, dlatego należy zachować ostrożność, aby ich nie dotykać. Kawiarka może być używana tylko przez osoby dorosłe, lub też pod ich odpowiednim nadzorem. Sprawdzić, czy kabel zasilający nie dotyka żadnej części urządzenia, które nagrzewa się podczas użytkowania. Korzystać z pojemnika na kabel w tylnej części urządzenia, aby zabezpieczyć nadmiar kabla. Nie ustawiać urządzenia w pobliżu płyty grzejnej kuchenki gazowej lub elektrycznej względnie pieca, lub na powierzchni, gdzie nad urządzeniem coś się jeszcze znajduje (np. pod zamontowanym na ścianie kredensem w zabudowanej kuchni). Należy pamiętać o napełnieniu pojemnika wodą przed włączeniem tej części urządzenia, której zamierzamy użyć. Nigdy nie włączać żadnej części urządzenia bez wody w zbiorniku. Po napełnieniu zbiorników kawiarki wodą, zawsze nałożyć z powrotem pokrywkę. Nigdy nie korzystać z urządzenia bez opuszczania pokrywki i nigdy nie podnosić pokrywki, kiedy jedna z części urządzenia jest użytkowana. PL 20 21

12 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 22 Nigdy nie otwierać pokrywy zbiornika na wodę kawiarki, kiedy urządzenie jest włączone. Przed otwarciem pojemnika na wodę ekspresu, sprawdzić czy nie jest on pod ciśnieniem. Pojemnik na filtr z mieloną kawą nie może być wyjęty w czasie, gdy urządzenie pracuje (np. jest pod ciśnieniem). Sprawdzić, czy pod dyszą turbiny parownika znajduje się odpowiedni dzbanek, kiedy urządzenie znajduje się w trybie tworzenia pary, aby przechwytywał parę. Zapobiega to wypadkom. Po użyciu i przed czyszczeniem, zależy zawsze wyjąć kabel zasilania gniazda sieciowego (lub przedłużacza). Nigdy nie wyłączać urządzenia, ciągnąc za kabel; zawsze trzymać samą wtyczkę. Przed odłączeniem od sieci, zawsze wyłączać urządzenie Należy zachować ostrożność w przypadku korzystania z dzbanka szklanego, szczególnie podczas napełniania lub czyszczenia. Nie umieszczać naczynia z gorącą kawę na mokrej lub zimnej powierzchni. Nie używać pękniętego, uszkodzonego naczynia, lub jeśli uchwyt jest luźny. Uszkodzony pojemnik musi być wymieniony, pojemnik z luźnym uchwytem może być naprawiony przez wykwalifikowanego fachowca. Nigdy nie należy owijać kabla zasilającego wokół urządzenia, zwłaszcza gdy jest jeszcze gorące, ponieważ grozi to uszkodzeniem kabla lub jego izolacji. Nigdy nie należy przeprowadzać kabla zasilającego wokół ostrych krawędzi ani w pobliżu gorących powierzchni. Nie owijać kabla zasilającego wokół obudowy urządzenia, jak również nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia, trzymając za kabel, gdyż grozi to jego zerwaniem lub uszkodzeniem izolacji. Użyć spinacza do kabla (opaski), aby zebrać jego nadmiar. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, należy wymienić go w specjalistycznym serwisie naprawczym. Nie wolno podłączać urządzenia do sieci, jeśli kabel zasilający jest uszkodzony. Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów. Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej w domu, nie używać jednocześnie z kawiarką innego urządzenia, które zużywa dużą ilość energii w tym samym obwodzie, gniazdku lub kablu przedłużającym. Zabroniona jest wszelka modyfikacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w urządzeniu! Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku, standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe wartości przedłużacza muszą wynosić co najmniej 16 A (kable o niższych wartościach mogą przegrzewać się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia elektryczne w tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania dotyczące jego wartości znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe, jak i sam przewód muszą być wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla przedłużającego, należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka potknięcia się o niego. Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów, dostarczonych w zestawie. Nie wolno stosować żadnych dodatkowych części, które nie są zalecane przez producenta. Może to spowodować wypadek lub inne problemy z urządzeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli urządzenie ulegnie jakimkolwiek uszkodzeniom w wyniku stosowania niewłaściwych akcesoriów. Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części, którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy. Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie podejmuje odpowiedzialności. Szanowni Klienci, Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi: Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może spowodować: - osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się, - przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych, - wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części metalowych. Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów. Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować: - przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa. Ciągłe użytkowanie przy dużym obciążeniu może spowodować: - przedwczesne zużycie, - zatykanie dystrybutora wody spowodowane osadami, wynikającymi z korozji oraz kamieniem, zwłaszcza gdy nie stosujemy regularnego usuwania kamienia, - zmęczenie materiału spowodowane wielokrotnym podgrzewaniem oraz przegrzewaniem elementów elektrycznych PL 22 23

13 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 24 Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować: - uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche, prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa. - utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych. Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń grzewczych) może spowodować: - uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej. W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia przez to można na czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność produktu. Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt pod koniec jego żywotności przekazać do osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu po wyjęciu go z gniazdka ściennego należy przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek elektryczny!) Informujemy, że producent i handlowiec mają obowiązek bezpłatnego przyjęcia towaru z powrotem. Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi. NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE 1. Pokrywa zbiornika wody (unoszona celem dostępu do zbiornika). 2. Kołpak ochronny zbiornika wody w ekspresie. 3. Regulator pary/ kawy w ekspresie 4. Parownik w ekspresie (do spieniania mleka) 5. Parowa głowica z dyszą 6. Głowica parowa ekspresu wraz z dystrybutorem wody. 7. Pojemnik filtra. 8. Żaroodporny, szklany dzbanek z wieczkiem dla ekspresu. 9. Wyjmowana taca na skropliny z pokrywką. 10. Przełącznik wł./wył ekspresu wraz ze wskaźnikiem świetlnym 11. Zbiornik wody w kawiarce do kawy filtrowanej. 12. Zawieszony pojemnik filtra w kawiarce z regulacją kapania. 13. Obudowa. 14. Żaroodporny szklany dzban z wieczkiem w kawiarce. 15. Przełącznik wł./wył kawiarki kawy filtrowanej wraz ze wskaźnikiem świetlnym. 16. Grzewcza płyta kawiarki kawy filtrowanej. 17. Kabel zasilania i wtyczka. 18. Pojemnik kabla. 19. Filtr do kawy w ekspresie. 20. Łyżka. 21. Filtry wielokrotnego użytku do kawiarki. ZASILANIE APARATU Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia. STOSOWANIE APARATU Przed pierwszym uruchomieniem: 1. Wypakuj aparat i usuń z niego wszystkie środki pakowania. 2. Sprawdź starannie aparat i upewnij się czy jest w nienaruszonym stanie i nieuszkodzony. Tylko aparat w doskonałym stanie i pozbawiony uszkodzeń można włączyć do sieci elektrycznej. 3. Przed użyciem urządzenia pierwszy raz, należy wyczyścić: a) Umyć szklane dzbanki w ciepłej, mydlanej wodzie, następnie opłukać gruntownie i osuszyć. Umyć pojemnik filtra ekspresu i w ten sam sposób sam filtr. Również wyczyścić pojemnik filtra kawiarki i filtr wielokrotnego użytku. Aby zrobić to, należy podnieść wieczko zbiornika wody, przesunąć zawieszony pojemnik filtra jak najbardziej w prawo, następnie w górę i zdjąć go z wałka, a następnie umyć go. Po wysuszeniu, umieścić te elementy z powrotem w urządzeniu. PL 24 25

14 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 26 b) Jeżeli, po rozpakowaniu urządzenia, nie zauważamy żadnych znaków uszkodzenia, należy włączyć zarówno ekspres jak i kawiarkę przynajmniej raz, aby umyć wewnętrzne części i przygotować je do użycia. Można umyć wewnętrzne części obu urządzeń razem, ponieważ można je obsługiwać oddzielnie albo równocześnie. Aby wyczyścić wewnętrzne części, należy postępować zgodnie z instrukcjami użytkowania ekspresu i kawiarki, ale nie wkładać kawy ani na filtr ekspresu, ani na filtr kawiarki (nie kłaść papierowego filtra w pojemniku). c) Kiedy wrzątek przepłynął przez całe urządzenie, wyłączyć je. Wylać wodę z dzbanków, następnie umyć je ponownie. Teraz urządzenie jest już przygotowane do użycia. Użytkowanie ekspresu Uwaga! Napełnić zbiornik wody ekspresu do maksimum 270ml. Zawsze używać szklanego dzbanka dostarczonego z urządzeniem (część nr 8), aby odmierzyć wodę, którą lejesz się do ekspresu; oznakowania na boku dzbanka pomagają odmierzyć wodę. Należy zmierzyć wodę dokładnie, ponieważ ekspres zużywa prawie całą wodę. Robienie espresso 1. Podnieść wieczko w górnej części urządzenia (1) by uzyskać dostęp do zbiornika wody w ekspresie. 2. Odkręcić kołpakę zbiornika (2) w lewo, aby go zdjąć z urządzenia. 3. Nalać wymaganą ilość świeżej, zimnej wody do zbiornika. Zawsze używać oznaczeń pomiarowych z boku szklanego dzbanka. poziom wody do znaku "2" na dzbanku (2 filiżanki wody) = 2 filiżanki ekspresowej kawy. poziom wody do znaku "4" na dzbanku (4 filiżanki wody) = 4 filiżanki ekspresowej kawy. poziom wody do dolnej krawędzi paska metalu zabezpieczającego uchwyt dzbanka = 4 filiżanki ekspresowej kawy + para do spieniania mleka do cappuccino. Jeżeli używamy urządzenia tylko do tego, by zrobić parę, napełnić dzbanek do symbolu pary. Ważne! Nigdy nie dolewać więcej wody do zbiornika ekspresu, niż do poziomu dolnej krawędzi metalowego paska dzbanka, zabezpieczającego uchwyt. 4. Po nalaniu odpowiedniej ilości wody do zbiornika, zamknąć pokrywę, obracając ją w prawo. Upewnij się, że pokrywa jest szczelnie zamknięta, ale nie należy jej zbyt mocno dokręcać. Nie przechylać pokrywy podczas dokręcania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie zbiornika lub gwintów. 5. Wyjąć pojemnik filtra (część nr 7) obracając nim o ćwierć obrotu w lewo i włożyć do niego filtr z mieloną kawą (część nr 19). Wewnątrz filtra znajdują się oznakowania, pomagające wybrać poprawną ilość kawy, aby zrobić 2 albo 4 filiżanki. 6. Włożyć odpowiednią ilość zmielonej kawy do filtra ( według oznaczeń wewnątrz filtra). Usunąć nadmiar nad obrzeżem filtra. Nie dociskać kawy w koszyku filtra i nie dosypywać kawy ponad oznaczenie 4 filiżanek. Uwaga! Proszę uważać przy wyborze lub mieleniu kawy. Rodzaj (wielkość zmielonego ziarna) kawy, której używamy wpływa na smak napoju i może też wpływać na pracę kawiarki. Jeżeli kupujemy kawę, która już jest zmielona, zawsze należy wybrać kawę, która została wyprodukowana specjalnie do ekspresu. (Jest to zwykle jest podane na opakowaniu). Jeżeli mielimy samodzielnie kawę, należy wybrać średni rozmiar przy mieleniu. Jeżeli zmielona kawa będzie zbyt gruba, sam napój będzie zbyt słaby. Jeżeli zmielona kawa jest zbyt drobna, głowica parzenia oraz filtr mogą się. zablokować Zwiększa to czas parzenia i może zmniejszyć ilość kawy po zrobieniu i spowodować jej gorzki smak. W dodatku, używanie zbyt drobnej kawy może spowodować nadmierne ciśnienie w kawiarce, co może prowadzić do otwarcia zaworu bezpieczeństwa. 7. Włożyć pojemnik filtra z filtrem z kawą z powrotem do urządzenia. Zabezpieczyć pojemnik filtra do gniazdka na dole głowicy parzenia, ze strzałką na uchwycie pojemnika, oznaczającą środek pojemnika filtra zestawioną z białym trójkątem na obudowie urządzenia. Zestawić trzy ramiona połączenia bagnetowego na górnym obrzeżu pojemnika z rowkami w metalowej głowicy parzenia. Pchnąć pojemnik filtra w górę i jednocześnie obracając nim w prawo do końca aż strzałka oznaczająca środek uchwytu pojemnika filtra znajdzie się w jednej linii z wyrazem "LOCK" na przedzie obudowy. Komentarz Nieprawidłowo dopasowany uchwyt filtra może wylecieć lub wypaść z urządzenia pod wpływem ciśnienia pary. Może to spowodować uszkodzenie kawiarki lub obrażenia ciała. Aby temu zapobiec, należy zwrócić uwagę na następujące punkty: Podczas montażu uchwytu filtra, należy się upewnić, że wszystkie trzy uszka są dopasowane do gniazdka w głowicy parzenia, przed zamontowaniem uchwytu. Uchwyt musi być równoległy do głowicy, a nie ustawiony pod kątem Jeśli nie wszystkie trzy uszka są dobrze umieszczone w gniazdku przed dokręceniem filtra, uchwyt filtra i / lub wylot mogą ulec uszkodzeniom. Należy zawsze używać odpowiedniej siły podczas montażu uchwytu filtra. Obrócić uchwyt stałym i pewnym ruchem, unikając nagłych wstrząsów czy nieregularnych ruchów. Po wstawieniu uchwytu, należy sprawdzić, czy jest dobrze zamocowany do urządzenia przed jego włączeniem. Jeśli zauważymy, że uchwyt wymaga mniej wysiłku przy montażu niż zwykle lub, jeżeli nie tkwi dobrze na swoim miejscu, natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i zgłosić się do specjalisty. 8. Założyć pokrywkę na dzbanek do kawy, aby otwór na krawędzi pokrywy był zgodny z linią wlotu wody. Następnie postawić dzbanek na tacce ociekowej pod uchwytem filtra, upewniając się, że otwór w uchwycie filtra jest dopasowany do otworu w środku pokrywy. 9. Przed włączeniem urządzenia, sprawdzić czy przycisk sterowania ekspresem (cześć nr 3) jest ustawiony na robienie kawy, ostatnie ustawienie przy obrocie w prawo, urządzenie będzie pracować wyłącznie, jeśli przycisk ustawiony jest w pozycji ostatniego ustawienia. Następnie podłączyć urządzenie do sieci i włączyć je. Czerwony wskaźnik świetlny przełącznika zasilania wskazuje, że ekspres do kawy pracuje. PL 26 27

15 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page Po dwóch minutach, woda w zbiorniku zaczyna się gotować i przepływa przez zmielona kawę do dzbanka. Kiedy zakończymy juz robienie kawy, zawsze należy wyłączać ekspres za pomocą przełącznika (cześć nr 10). 11. Przed wyjęciem pojemnika filtra z urządzenia, albo w celu czyszczenia lub podczas robienia kawy, zawsze sprawdzać, czy zbiornik wody w ekspresie nie znajduje się pod ciśnieniem. Aby to sprawdzić, ostrożnie obrócić przycisk sterowania w ekspresie w lewo i ustawić funkcję pary, aby spuścić pozostałe ciśnienie. Zachować ostrożność przy uchodzącej parze, jako że może ona doprowadzić do oparzeń! Aby uniknąć tego, przechwycić uchodzącą parę do dzbanka o odpowiednim rozmiarze. Zawsze wykonywać taką kontrolę, zanim usuniemy kołpak zbiornika. Podczas wyjmowania pojemnika na filtr, pozostawić filtr w pojemniku i poczekać, aż zarówno pojemnik na filtr jak i sam filtr ostygną przed usunięciem zużytych ziaren kawy. Ważne uwagi: Po użyciu pozostawić kawiarkę do ostygnięcia na co najmniej dziesięć minut przed ponownym użyciem. Należy zachować dużą ostrożność, jeśli używamy kawiarki, zanim ostygnie całkowicie. W szczególności trzeba uważać żeby się nie oparzyć przy sprawdzaniu, czy jest para w zbiorniku, przy zdejmowaniu pokrywy czy uchwytu filtra. Należy także zachować ostrożność przy usuwaniu pozostałości gorącej kawy i opróżnianiu filtra. (Opróżnić filtr, naciskając zatrzask w górnej części uchwytu kciukiem, można go też przytrzymać w miejscu, jeśli obracamy go do góry nogami przez naciśnięcie zatrzasku kciukiem do przodu). Przed zdjęciem pokrywy zbiornika na wodę i uchwytu filtra z urządzenia, ewentualnie przed wlaniem kolejnej dawki wody do zbiornika celem kolejnego parzenia, zawsze odłączyć urządzenie przez wyjęcie wtyczki z gniazdka. Przygotowanie kawy cappuccino: 1. Podobnie jak podczas przygotowania espresso, urządzenie może wytworzyć spienione mleko do cappuccino. 2. Wylać ilości wody określoną dla robienia kawy z ekspresu do zbiornika wody (ilość konieczna do zrobienia 2 lub 4 filiżanek) plus 0,5-1 filiżanki wody celem robienia pary. Użyć oznaczeń w celu wyboru ilości wody, znajdujących się na boku dzbanka, jak opisano w procedurze "Robienie kawy z ekspresu". 3. Wlać około 100 ml odtłuszczonego mleka do długiego, wąskiego dzbanka ze szkła żaroodpornego, który zmieści się pod przewodem pary. Dzbanek i mleko powinny być zimne. Objętość mleka rośnie prawie trzykrotnie, gdy jest ono podgrzewane. Sprawdź, czy dzbanek jest wystarczająco duży, aby mleko się zmieściło po zwiększeniu objętości. 4. Kiedy robimy kawę z ekspresu, dodatkowa woda wlana do zrobienia pary może być użyta do spieniania mleka. Należy użyć tej samej procedury co przy robieniu kawy z ekspresu. Kiedy pierwsze krople kawy z ekspresu kapią na dno dzbanka, należy rozpocząć spienianie mleka tak jak poniżej: wstawić końcówkę parownika do dzbanka ze szkła żaroodpornego w połowie wypełnionego mlekiem. Sprawdzić, czy dysza jest tylko w połowie zanurzona w mleku. Kiedy kawa espresso zaczyna wpływać do dzbanka, obrócić przycisk sterowania ekspresu w lewo na pozycję wytwarzania pary. Zawsze trzymać dzbanek w pozycji pionowej podczas spieniania i przesuwać delikatnie w górę i w dół. Po zakończeniu spieniania, ustawić przycisk kontrolny w pozycji środkowej "0". Przepływ pary do mleka wydaje charakterystyczny dźwięk, wskazujący, ze operację przeprowadzono prawidłowo. Podstępować zgodnie poniższymi instrukcjami, aby zapewnić najlepsze wyniki spieniania i aby uzyskać pożądaną konsystencję piany: a) Wlać jedną czwartą lub połowę filiżanki chłodnego mleka do dzbanka żaroodpornego. Nie przepełniać dzbanka ponad połowę. b) Spienić mleko, jak opisano powyżej przez nie więcej niż sekundy. Im mniej mleka używamy, tym krótszy czas potrzebny jest na spienianie. c) Ustawić przycisk regulowania ekspresu w pozycji "0" przed zdjęciem parownika z mleka w celu uniknięcia rozprysków. Ilość piany będzie wynosić % ilości użytego mleka. Para Jeśli chcemy ogrzać pozostałą kawę za pomocą gorącej pary lub spienić osobno mleko, można użyć ekspresu w celu produkcji pary bez konieczności robienia kawy. 1. Wylać wodę (ilość wskazana przez symbol pary z boku dzbanka) do zbiornika wody w ekspresie, upewniając się o tym, że urządzenie jest wyłączone. Woda wytworzy wystarczającą ilość piany do ponownego nagrzania kawy. Uwaga: Jeżeli chcemy zrobić tylko parę, ważne jest, aby nie wlewać więcej wody do zbiornika niż ilość oznaczona numerem 2 na boku dzbanka, Należy ciągle nadzorować urządzenie, kiedy robi parę, dlatego nie wolno pozostawiać urządzenia bez dozoru na jakikolwiek czas, dopóki nie skończymy wytwarzać pary, a następnie je wyłączyć. 2. Przygotować dzbanek z zimnym mlekiem albo kawą, które mają być spieniane lub podgrzewane. 3. Obrócić regulator ekspresu w lewo w celu ustawienia funkcji pary. 4. Włożyć dzbanek pod parownik i włączyć urządzenie. 5. Czekać około jedną minutą na rozpoczęcie tworzenia pary. 6. Spienić mleko lub odgrzać kawę jak opisano w instrukcjach robienia cappuccino. Kiedy spienianie lub produkcja pary są zakończone, wypuścić pozostawianą parą do dzbanka i po zatrzymaniu strumienia pary ustawić regulator w pozycji "0" i wyłączyć urządzenie. Ważne informacje: Zaleca się czyszczenie końcówki przewodu pary natychmiast po użyciu, aby zapobiec narastaniu osadów. Zachować szczególną ostrożność, gdy urządzenie jest jeszcze gorące. Zawsze usunąć pozostałości kawy z filtra po ostygnięciu urządzenia. Należy to robić tylko wówczas, gdy zasilanie zostało odłączone. Wypić kawę jak najszybciej, gdyż może stracić swój smak lub skwaśnieć po pewnym czasie. PL 28 29

16 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 30 Nigdy nie pozostawiaj wody w zbiorniku, gdy urządzenie nie jest używane. W zbiorniku używać tylko wody (lub zagęszczonego soku cytrynowego w celach czyszczenia, zgodnie z dalszym opisem). Nie wolno wlewać innych cieczy do zbiornika. Nigdy nie wlewać wcześniej parzonej kawy do zbiornika! Kawiarkę należy regularnie czyścić i usuwać z niej kamień. Jako korzystać z kawiarki do kawy filtrowanej 1. Podnieść pokrywkę zbiornika wody (część nr 1), aby się dostać do zbiornika wody kawiarki (część nr 11). 2. Wylać wymaganą ilość zimnej, świeżej wody do zbiornika na wodę. Kawiarka na kawę filtrowaną może wykonać maksymalnie 10 porcji za jednym razem. Wlać wodę za pomocą dzbanka, korzystając z oznaczeń miary na boku. Nigdy nie przepełniać zbiornika wody, wlewając więcej wody niż oznaczenie "MAX" na dzbanku, co odpowiada 10 filiżankom kawy (ok. 1,1 litra wody). 3. Nalać wodę i zamknąć pokrywkę. Otworzyć zawieszony pojemnik na filtr (część nr 12) na prawo. Podczas robienia kawy filtrowanej, użyć albo filtra wielokrotnego użytku (część nr 21) lub dostępnego komercyjnie filtra papierowego. Jeśli korzystamy z filtra papierowego najpierw należy wyjąć filtr wielokrotnego użytku z pojemnika. Złożyć papier filtrujący o standardowym rozmiarze "1x4" na kształt stożka i włożyć ostrożnie do pojemnika. 4. Włożyć wymaganą ilość kawy do filtra (ok. jedną łyżkę na filiżankę) i zamknąć pojemnik filtra. Przed włączeniem urządzenia, sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest prawidłowo zamknięty. Jeśli nie, może to spowodować wypływanie gorącej wody bądź kawy. 5. Postawić dzbanek na płytę grzejną (część nr 16),upewniając się, że pokrywka jest zamknięta. 6. Sprawdzić, czy przycisk wł./wył (część nr 15) filtra kawiarki jest w poz. wyłączenia. Podłączyć urządzenie do sieci i włączyć kawiarkę. Kiedy urządzenie jest włączone, zapala się czerwony wskaźnik na przycisku. 7. Po krótkim czasie, gorąca woda zaczyna przepływać przez filtr. Czas parzenia to ok. 1 minuta na filiżankę. 8. Nigdy nie otwierać pokrywek na zbiorniki wody, kiedy urządzenie pracuje i nie zmieniać pozycji pojemnika na filtr. Aby wylać kawę z dzbanka przed końcem przepływu całej wody, należy po prostu zdjąć dzbanek z płyty grzewczej. Automatyczny sterownik kapania zatrzymuje dalszy wypływ kawy. Należy odstawić dzbanek z powrotem na płytę grzewczą w czasie krótszym niż 30 sekund. Kiedy dzbanek jest ponownie na gorącej płycie, wypływanie kawy wznawia się automatycznie. Funkcja kontroli kapania w pojemniku filtra zapobiega kapaniu kawy na płytę grzewczą, kiedy dzbanek jest usunięty. 9. Pozwolić na całkowite wypłynięcie wody ze zbiornika i wlanie się kawy do dzbanka. Pozostawić pokrywkę na dzbanku nawet podczas podawania kawy. Uwaga: Ilość kawy będzie zawsze mniejsza niż ilość wody wylanej do zbiornika, ponieważ ok. 10% wody absorbowane jest przez kawę i filtr lub wyparowuje. 10. Płyta grzewcza pozostaje ciepła przez cały czas, kiedy urządzenie jest włączone, utrzymując ciepła kawę. Nie dopuszczać, aby kawa w dzbanku całkowicie wyparowała, znajdując się na gorącej płycie. 11. Po zrobieniu kawy, wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku wł./wył, a następnie wyjąć kabel zasilania z sieci. Kiedy urządzenie nie jest używane, zawsze ustawić przycisk wł./wył w pozycji wyłączenia. Przed robieniem następnej porcji kawy, poczekać co najmniej dziesięć minut na schłodzenie się urządzenia. Aby uniknąć oparzeń, nie otwierać pojemnika na filtr w celu opróżnienia filtra przed zakończeniem schładzania. Ważne ostrzeżenia przy używaniu kawiarki do kawy filtrowanej. Jeśli kawiarka jest włączona (po zrobieniu kawy) nie kłaść pustego dzbanka na płycie grzewczej. Nie używać dzbanka, jeśli jest pęknięty lub poszczerbiony. Nigdy nie kłaść zmielonej kawy do pojemnika na filtr bez filtra wielokrotnego użytku lub papierowego stożka na miejscu. Nigdy nie podgrzewać kawy poprzez ponowne przepuszczenie jej przez kawiarkę. Do zbiornika wody w kawiarce można wyłącznie nalewać zimnej wody, lub soku z cytryny w ilości wyszczególnionej w instrukcjach podczas usuwania kamienia lub innych osadów. Nigdy nie wlewać innego płynu do zbiornika. Nie wolno wlewać kawy przygotowanej wcześniej do zbiornika i przepuszczać jej przez kawiarkę w celu podgrzania. Nigdy nie nalewać gorącej wody do zbiornika. Przed napełnieniem zbiornika na wodę ponownie zimna wodą, poczekać na schłodzenie urządzenia. Nigdy nie pozostawiać wody stojącej w zbiorniku. Odmierzanie kawy mielonej w celu robienia kawy filtrowanej; wskazówki ile kawy należy użyć. Zawsze używać kawy dobrej jakości. Wybrać kawę mieloną rekomendowaną do robienia kawy filtrowanej. Jeśli mielimy kawę samodzielnie, nie mielić ziarna zbyt drobno. Stosować jedną łyżkę kawy na filiżankę, jednak można użyć więcej lub mniej kawy, zależnie od smaku: dopasować ilość kawy do osobistego smaku w oparciu o doświadczenie. Zawsze przechowywać mielona kawę w hermetycznie zamkniętym pojemniku w lodówce. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE APARATU Uwaga! Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć obie części urządzenia i wyjąć przewód zasilania z gniazda. Poczekać na całkowite schłodzenie urządzenia, zanim dotkniemy obudowy i zaczniemy czyścić urządzenie. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, nie rozpylać wody i nigdy nie trzymać go pod bieżącą wodą. PL 30 31

17 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia. 2. Nigdy nie używać rozpuszczalników w celu czyszczenia urządzenia (aceton, benzen, benzyna, alkohol, itp.) jako ze mogą wgryźć się w obudowę lub dostać do urządzenia, uszkadzając wewnętrzne części. Nie używać proszków ani środków żrących celem czyszczenia. 3. Części wyjmowane w urządzeniu (pojemnik na filtr w ekspresie oraz sam filtr, tacka na skropliny oraz pokrywka tacki na skropliny, jak również pojemnik na filtr w kawiarce do kawy filtrowanej i filtr wielokrotnego użytku) mogą być myte w ciepłej (niezbyt gorącej), wodzie z mydłem lub w zmywarce (wstawić elementy na górną półkę z dala od grzejnika). Nigdy nie kłaść szklanych dzbanków do zmywarki, zawsze myć je ręcznie. Po myciu, opłukać części ciepłą (niezbyt gorącą) bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Kiedy są już całkowicie suche, odstawić z powrotem do urządzenia. 4. Kawiarka powinna być odstawiona do przechowywania, wyłącznie gdy jest całkowicie schłodzona i czysta. Jeśli nie chcemy korzystać z urządzenia przez dłuższy czas, należy umieścić go w plastikowej torbie i przechowywać w miejscu suchym i wolnym od kurzu. Sprawdzić, czy zbiornik jest całkowicie suchy, aby zapobiec tworzeniu się pleśni. Kabel zasilający nie może być owinięty wokół urządzenia, nawet podczas przechowywania, ponieważ może to spowodować zepsucie izolacji lub pęknięcia. Uwaga: parownik w ekspresie musi być oczyszczany zawsze po każdym użytkowaniu poprzez przepuszczenie przez niego pary, przez jedną lub dwie minuty po spienieniu mleka, para oczyści parownik od wnętrza. Instrukcje obsługi szklanego dzbanka: Szklany dzbanek do kawy może ulec uszkodzeniom lub pęknięciom, jeżeli następujące instrukcje nie są przestrzegane: a) Dzbanek został zaprojektowany do użytku tylko z niniejszą kawiarką. Nie należy używać go do innych celów. b) Nigdy nie ustawiać dzbanka na kuchence elektrycznej lub gazie. Nigdy nie wstawiać dzbanka do kuchenki mikrofalowej. c) Nie wolno stawiać gorącego dzbanka na powierzchni mokrej lub zimnej. d) Nigdy nie wolno czyścić dzbanka płynem do szorowania, ostrą myjką ani innym ostrym materiałem. Myć dzbanek do kawy ręcznie i nie wstawiać go do zmywarki. Zachować szczególną ostrożność, aby go nie upuścić ani nie stłuc. e) Jeśli robimy kilka porcji kawy, wylać wszelkie pozostałości i poczekać na ostygnięcie przed zrobieniem kolejnej. Gorący dzbanek może pęknąć, jeśli jest wypełniony zimną wodą. Ważne: Nie wolno używać dzbanka, jeśli szkło jest pęknięte lub rozdrobnione. Nigdy nie używać, jeżeli uchwyt jest luźny lub rusza się. 32 Usuwanie kamienia w kawiarce: Jeśli kawiarka wytwarza duże ilości pary lub parzenie trwa dłużej niż zwykle, oznacza to konieczność usunięcia kamienia. Jest on tworzony z wapnia (kamienia) i innych minerałów wytrąconych z wody w czasie podgrzewania. Może to wpływać na smak kawy, wydłużyć czas parzenia, a nawet powodować usterki. Aby zapobiec niepożądanym wpływom kamienia, należy regularnie usuwać kamień z urządzenia. Powinno być to przeprowadzane co najmniej razy w roku. (Zakłada się, że twardość wody w kranie wynosi maksymalnie 18 dh / 22,5 Clarka). W obszarach, gdzie woda z kranu jest twardsza niż 18 dh (22,5 Clarka), usuwanie kamienia powinno odbywać się 15/12 razy w roku. Jeśli parzymy kawę kilka razy dziennie lub mieszkamy tam, gdzie woda kranowa jest bardzo twarda, należy usuwać kamień po cyklach parzenia. Lokalny dostawca wody z pewnością odpowie na wszelkie pytania dotyczące twardości wody. Regularne usuwanie kamienia powinno być wykonywane przez użytkownika i nie jest objęte gwarancją produktu. Usuwanie kamienia w kawiarce do kawy filtrowanej: 1. Wyłączyć zasilanie kawiarki i pozostawić do całkowitego schłodzenia, a następnie nalać do zbiornika 200ml soku z cytryną dostępnego w supermarketach, wykonanego z co najmniej 50% koncentratu z cytryny. Nie używać soku zawierającego mniejszą ilość koncentratu z cytryny. Nie rozpuszczać soku z cytryny, dodając wody. 2. Pozostawić sok z cytryny w zbiorniku na wodę przez 6-8 godzin, następnie wylać. 3. Po usunięciu kamienia, wylać sok ze zbiornika wodnego kawiarki na kawę filtrowaną. Podczas wylewania soku uważać, aby nie dostał się do urządzenia, a jeśli dostanie się do obudowy natychmiast go wytrzeć. Ostrzeżenie! Nigdy nie gotować soku z cytryny. 4. Napełnić zbiornik świeżą wodą do poziomu MAX, podłączyć urządzenie do sieci i po włączeniu kawiarki, wszystko przepuścić przez kawiarkę bez wkładania zmielonej kawy do filtra. Po opłukaniu zbiornika i urządzenia grzewczego, urządzenie jest już gotowe do użycia. Usuwanie kamienia w ekspresie 1. Wyłączyć urządzenie, następnie a napełnić zbiornik w ekspresie 600ml soku z cytryny z supermarketu, wykonanego z co najmniej 50% koncentratu z cytryny. Nie używać soku zawierającego mniejszą ilość koncentratu z cytryny. Nie rozpuszczać soku z cytryny, dodając wody. Płyn musi sięgnąć górnej krawędzi zbiornika, zanim mógłby się przelać. Kiedy sok jest w zbiorniku, dokręcić kołpak tak jak przy robieniu kawy. 2. Zamocować pojemnik filtra do głowicy parzenia (bez zmielonej kawy), postawić dzbanek pod pojemnik filtra z nałożoną pokrywka i ustawić przycisk sterujący urządzenia w celu robienia kawy. Ostrzeżenie! nigdy nie podłączać kawiarki do sieci podczas usuwania kamienia sokiem z cytryny, zawsze przeprowadzać ten proces z zasilaniem wyłączonym, zimnym zbiornikiem wodnym oraz w temperaturze pokojowej! 3. Pozostawić koncentrat cytrynowy w zbiorniku przez godzin. Należy zdjąć pokrywę zbiornika wody i pozostawić zbiornik otwarty przez ostatnie 2-3 godziny usuwania kamienia. (Jeśli sok z cytryny kapie do dzbanka, oznacza to, że kamień rozpuścił się). 33 PL

18 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page Po godzinach, wylać z koncentrat cytrynowy poprzez górną część zbiornika na wodę. Uważać, aby sok nie nalał się do innych części urządzenia. Wytrzeć wszelkie pozostałości koncentratu z pokrywy suchą ściereczką. Uwaga! Nigdy nie wolno podgrzewać ani nie parzyć koncentratu z cytryny! Filtr zapobiegający tworzeniu kamienia powinien być wyjęty z wnętrza głowicy celem czyszczenia. (Jest to szczególnie ważne w rejonach występowania ""twardej wody""). Śruba krzyżakowa, utrzymująca filtr musi być wykręcona odpowiednim śrubokrętem. Urządzenie musi być odłączone podczas tej czynności. Usunąć kamień i pozostałości kawy z wylotu oraz filtra. Ważne: jeśli śruba mocująca nie może być usunięta z powodu osadów kamienia, nie używać siły, lecz skontaktować się ze specjalistą w celu uzyskania pomocy." 5. Po zakończeniu czyszczenia głowicy parzenia oraz filtra, zamocować filtr i przymocować go śrubą. Następnie napełnić zbiornik czystą wodą, włączyć urządzenie i zakończyć "cykl parzenia", ale bez użycia kawy. Po przejściu wody, opróżnić dzbanek i powtórzyć proces. Usunie to pozostałości soku z cytryny, pozostawiając urządzenie gotowe do codziennego użytku. Uwaga! Jeśli ta procedura usuwania kamienia nie powiedzie się, należy skontaktować się ze specjalistą w celu dokonania czyszczenia. Nie powinno to być konieczne, jeśli regularnie usuwamy kamień, jak opisano powyżej. Naprawy uszkodzeń spowodowanych kamieniem lub powstałych na skutek usuwania kamienia nie są objęte gwarancją produktu. Zawsze wylać koncentrat cytryny użyty do usunięcia kamienia i wody używanej do płukania. Nie pić ich! Nie pozostawiać soku cytrynowego w urządzeniu na dłużej niż 12 godzin. Zawsze czyścić czystą wodą (zgodnie z opisem) po użyciu koncentratu z cytryny. ŚWIADECTWO JAKOŚCI Model: Opis: Napięcie sieciowe: Zużycie energii przy działaniu obu części urządzenia: Klasa ochrony przeciwporażeniowej zasilacza ładowarki: Producent: Kawiarka do espresso, cappuccino oraz kawy filtrowanej 230 V, ~50 Hz 1300 W, jedynie przy uruchomionej kawiarce do kawy filtrowanej 650 W, jedynie z urządzeniem do espresso 650 W klasa I The dyras wwe.factory U.S.A. Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek. 34 COPYRIGHT Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotograficznego lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki karnoprawne. SYMBOL A CE Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom. Wskazujące na to oznaczenie CE znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji obsługi. Drogi Kliencie, Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową gdzie można dowiedzieć się więcej na temat urządzenia, nowych produktów firmy dyras oraz naszej działalności. Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie. Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści: Otrzymują Państwo najnowsze wiadomości, informacje i zalecenia o naszym nowym produkcie pocztą elektroniczną lub tradycyjną. Poinformujemy Państwa o zmianach w naszej sieci usług oraz dostępności akcesoriów czy części wymiennych. Poinformujemy Państwa, jeśli jakiekolwiek nowe części lub akcesoria będą dostępne w celu udoskonalenia produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów firmowych, co poprawia funkcjonowanie). Będą Państwo pierwszymi, którzy dowiedzą się o wszelkich innowacjach, nowych produktach wypuszczanych na rynek. Państwa dane personalne nigdy nie zostaną przekazane osobom trzecim. Użyjemy ich wyłącznie w celach naszej rejestracji i w celu dostarczania informacji na temat naszych produktów i usług. W razie zmiany decyzji i woli anulowania rejestracji, po prostu należy przesłać na adres support-pl@dyras.com. 35 PL

19 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 36 Návod k používání kávovaru pro přípravu espresa, kapučína a překapávané kávy typu dyras DuoMat POZNÁMKA Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje, který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise! DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte! Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout, a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu uvedené, avšak s maximální opatrností. Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití přístroje není dovoleno. Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách. Pozor! Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu, když je připojen k elektrické síti. Pozor! Pokud jste ukončili používání přístroje nebo pokud je použití přerušeno i na krátkou dobu, přístroj z bezpečnostních důvodů nejdříve vypněte a potom odpojte přívodní elektrický kabel z elektrické zásuvky. Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost. V případě dětí se dozor doporučuje aby si s přístrojem nehrály. Děti ve věku do 14 let nesmějí výrobek používat ani pod dozorem! Přístroj používejte pouze na stabilním, rovném povrchu. Udržujte jej mimo dosah vody a zajistěte, aby nemohl náhodně sklouznout nebo spadnout. Dostane-li se přístroj během použití do kontaktu s jakýmkoli druhem vlhkosti nebo tekutiny, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě. Nedotýkejte se jej nebo se jej nepokoušejte z tekutiny vyjmout, dokud není elektrická zástrčka vytažena ze zásuvky elektrické sítě. Přístroj nepoužívejte znovu dříve, než bude zkontrolován a opraven odborným technikem. Při přípravě kávy vzniká vodní pára. Pamatujte na to prosím, když se rozhodnete kávovar použít. Je nutné, aby byl kávovar umístěn v prostoru, kde může volně cirkulovat vzduch a neměl by být nikdy používán v těsných nebo nízkých místech, jako jsou police v kuchyňské lince. Kávovar byste měli také uchovávat mimo přímé sluneční záření, protože by mohlo dojít k vyblednutí barev pouzdra kávovaru. Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a opravě. Přístroje se nedotýkejte mokrýma rukama. Zástrčku přístroje zapojujte do elektrické sítě pouze v případě, že máte suché ruce a zkontrolujte, zda pouzdro, přívodní elektrický kabel, zástrčka přístroje a elektrická zásuvka jsou také suché. Pokud by se dostala jakákoli vlhkost pod pouzdro přístroje, přestaňte jej okamžitě používat a odneste jej do odborného servisu ke kontrole nebo opravě. Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Určité části přístroje (např. skleněná konvička, kovové sítko na kávu a jeho držák na jednotce pro přípravu espresa, parní tryska a bezpečnostní víko nádrže na vodu jednotky espresa a také ohřívací plotýnka kávovaru na překapávanou kávu) mohou být během použití horké, dbejte proto abyste se jich nedotkli. Kávovar by měl být používán pouze dospělými nebo pod odpovídajícím dohledem dospělých. Ujistěte se, že se přívodní elektrický kabel nedotýká žádné části přístroje, která se během použití zahřívá. K zajištění přebývající délky kabelu použijte držák kabelu na zadní straně přístroje. Neumisťujte přístroj poblíž plynového nebo elektrického sporáku, trouby nebo na shora krytém místě (např. pod závěsnou skříňkou v kuchyňské lince). Přístroj nesmí být používán v prostorách, kde je příliš vysoká nebo nízká teplota, nebo kde by byl vystaven vibracím.nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo zapařeném prostředí. Přístroj lze používat v rozsahu teplot mezi +10 C a +35 C a může být skladován při teplotách od +5 C do +40 C. Zapínejte jenom tu jednotku, kterou budete používat a dbejte abyste naplnili její vodní nádrž. Nikdy nezapínejte jednotku přístroje, která má prázdnou nádrž na vodu. Po naplnění vodních nádrží kávovaru vodou vždy zavřete víko. Nikdy nepoužívejte přístroj s otevřeným víkem a nikdy víko nezvedejte když je kterákoli část přístroje v provozu. Nikdy neotvírejte vodní nádrž jednotky na přípravu espresa, pokud je zapnuta. Před otevřením víka této vodní nádrže espresa zkontrolujte, zda není nádrž pod tlakem. Držák sítka s mletou kávou také nesmí být odnímán, pokud je přístroj v provozu (to znamená pod tlakem). Je-li přístroj v režimu přípravy páry, ujistěte se, že pod parním výstupem s turbo tryskou máte umístěnu vhodnou konvičku pro zachycení páry. Tím předejdete úrazům opařením. CZ 36 37

20 User'sManual MCKR-8700:User's Manual for :50 Page 38 Po použití a před čištěním vždy vytáhněte přívodní elektrický kabel z elektrické zásuvky (nebo prodlužovacího kabelu). Nikdy nevypínejte přístroj vytahováním zástrčky z elektrické sítě taháním za kabel, ale vždy uchopte samotnou zástrčku. Před odpojením z elektrické sítě přístroj vypněte. Při použití skleněné nádoby na kávu buďte opatrní, zejména při jejím plnění a čištění. Nepokládejte nádobu naplněnou horkou kávou na mokrý nebo studený povrch. Nepoužívejte nádobu, pokud je prasklá, poškozená nebo má uvolněnou rukojeť. Poškozená nádoba musí být vždy vyměněna za novou. Nádoba s uvolněnou rukojetí může být opravena odborným technikem. Nikdy nenavíjejte přívodní elektrický kabel okolo přístroje, zejména v případě, že je přístroj ještě horký, protože by se kabel mohl porušit nebo by mohlo dojít k poškození izolace. Nikdy neveďte přívodní elektrické kabely okolo ostrých rohů nebo podél či nad horkými povrchy. Nikdy neomotávejte přívodní elektrický kabel okolo pouzdra přístroje a přístroj za přívodní elektrický kabel netahejte nebo nezvedejte, protože by se mohl odtrhnout nebo by mohlo dojít k poškození izolace. K uložení přebytečné části kabelu použijte úchytku (držák). Došlo-li k poškození přívodního elektrického kabelu, nechte jej vyměnit v odborném servisu. Je-li přívodní elektrický kabel poškozen, nepřipojujte přístroj k elektrické síti. Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin. Abyste zabránili přetížení elektrické sítě vaší domácnosti, nepoužívejte další přístroj s vysokou spotřebou elektrické energie, na stejném okruhu, v zásuvce či prodlužovacím kabelu současně s kávovarem. Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány! Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 16 A (kabely s nižší proudovou zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli. Kávovar musí být používán pouze s příslušenstvím dodaných v původním balení. Nesmíte používat žádnou další součást, která není doporučena výrobcem. Pokud byste tak neučinili, mohlo by dojít k nehodě nebo potížím s přístrojem. Výrobce neodpovídá za škody na přístroji nebo jeho zničení, ke kterým došlo v důsledku použití nevhodného příslušenství. Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu nezohlednění tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů uvedených v návodě na použití. Vážený zákazníku, Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Strojek vždy chraňte před níže uvedenými: Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné: - oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku, - předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů, - resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi kovových součástek. Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových součástí. Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat: - zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít za následek ohrožení bezpečnosti. Nepřetržité a vysoké zatížení podnikatelského charakteru může způsobit: - předčasné opotřebení a trhliny, - zanesení dávkovače vody z důvodu zanášení zbytky koroze materálu a ukládání vodního kamene, zejména není-li prováděno pravidelné odstraňování vodního kamene, - únavu materiálu z důvodu vícenásobných cyklů ohřevu a lokálního přehřívání elektrických součástek. Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit: - poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v případě, že se stanou křehkými. - oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek. Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit: - poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků pouzdra nebo poškození elektrické izolace. V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá. CZ 38 39

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je

Více

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400

Více

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM

Více

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/ FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated

Více

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

MESSAGES. Vytvořeno v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II

MESSAGES. Vytvořeno v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II Gymnázium Sušice Gate of learning MESSAGES Vytvořeno v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II Autor: Mgr. Kristina Volná Škola: Gymnázium Sušice Předmět:

Více

EU peníze středním školám digitální učební materiál

EU peníze středním školám digitální učební materiál EU peníze středním školám digitální učební materiál Číslo projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Tematická oblast, název DUMu: Autor: CZ.1.07/1.5.00/34.0515 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

Introduction to MS Dynamics NAV

Introduction to MS Dynamics NAV Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com 1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I  I E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200

Více

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable

Více

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation

Více

PITSTOP VY_22_INOVACE_26

PITSTOP VY_22_INOVACE_26 PITSTOP VY_22_INOVACE_26 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Anglický jazyk Ročník: 9. PITSTOP 1/ Try to complete the missing words. Then listen and check your ideas. Eight

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

Buderus System Logatherm Wps K

Buderus System Logatherm Wps K Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly

Více

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly. Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

CZ.1.07/1.5.00/34.0527

CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 20.

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 20. Klíčová slova: 20. Text: Keywords: sparkling wine, champagne, glasses, service Service of sparkling wines 1. The Inventory for sparkling wine service - Wine cooler it cools the beverage; ice, water and

Více

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station Název SŠ: Autor: Název: Tematická oblast: VOŠ, SPŠ automobilní a technická Mgr. Marie Šíchová At the railway station VOŠ, Provoz a ekonomika dopravy, cizí jazyk, angličtina B, odborné téma Železniční doprava

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.

Více

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2O.08.2012 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O9_AJ

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2O.08.2012 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O9_AJ Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2O.08.2012 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O9_AJ Ročník: IV. Anglický jazyk Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: cizí jazyk anglický

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

Vánoční sety Christmas sets

Vánoční sety Christmas sets Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních

Více

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Číslo materiálu: Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.1486 Zpracoval: Jana Jourová Anatomy 2 - Senses 1. Before you watch the videos, try to answer the questions. How many

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc

Více

Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products

Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products Energy news2 1 Energy vstupuje na trh veterinárních produktů Energy enters the market of veterinary products Doposud jste Energy znali jako výrobce a dodavatele humánních přírodních doplňků stravy a kosmetiky.

Více

ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.

ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b. ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Machines and gadgets Technical English Ročník: Identifikace materiálu:

Více

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging

Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging Energy News1 1 Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging Již v minulém roce jsme Vás informovali, že dojde k přebalení všech tří zelených potravin do nových papírových obalů, které

Více

III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_795_ be healthy- keep fit_pwp. Mgr. Smékalová Dagmar

III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_795_ be healthy- keep fit_pwp. Mgr. Smékalová Dagmar Název školy: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

Plantronics Explorer 50. Návod k obsluze

Plantronics Explorer 50. Návod k obsluze Plantronics Explorer 50 Návod k obsluze Obsah Vítejte 3 Obsah balení 4 Přehled náhlavní soupravy 5 Buďte opatrní 5 Pair and Charge 6 Get Paired 6 Activate pair mode 6 Use two phones 6 Reconnect 6 Charge

Více

Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční

Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční Příloha I Seznam tabulek Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční odměny pro rozhodčí platný od roku

Více

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01 STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 19.

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205 19. Klíčová slova: 19. Key words: glasses, tube, wine cooler, decanter, wine-tasting, cork stopper, wine temperature, ordering, presentation, opening of wine, pouring of wine, topping of wine Text: Service

Více

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad

Více

LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade

LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade název cache GC kód Blahopřejeme, našli jste to! LOGBOOK Prosím vyvarujte se downtrade Downtrade (z GeoWiki) Je to jednání, kterého byste se při výměnách předmětů v keších měli vyvarovat! Jedná se o snížení

Více

Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram

Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram Energy News 4 1 Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram Na jaře příštího roku nabídneme našim zákazníkům již čtvrtý Pentagram a to Pentagram šamponů. K zavedení tohoto Pentagramu jsme se rozhodli na základě

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte

Více

Are you a healthy eater?

Are you a healthy eater? Are you a healthy eater? VY_32_INOVACE_97 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Anglický jazyk Ročník: 8. 9.roč. 1. What does a nutrition expert tell four teenagers about their

Více

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges 3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ

Více

Instrukce: Cvičný test má celkem 3 části, čas určený pro tyto části je 20 minut. 1. Reading = 6 bodů 2. Use of English = 14 bodů 3.

Instrukce: Cvičný test má celkem 3 části, čas určený pro tyto části je 20 minut. 1. Reading = 6 bodů 2. Use of English = 14 bodů 3. Vážení studenti, na následujících stranách si můžete otestovat svou znalost angličtiny a orientačně zjistit, kolik bodů za jazykové kompetence byste získali v přijímacím řízení. Maximální počet bodů je

Více

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika Informace o písemných přijímacích zkouškách (úplné zadání zkušebních otázek či příkladů, které jsou součástí přijímací zkoušky nebo její části, a u otázek s výběrem odpovědi správné řešení) Doktorské studijní

Více

18.VY_32_INOVACE_AJ_UMB18, Frázová slovesa.notebook. September 09, 2013

18.VY_32_INOVACE_AJ_UMB18, Frázová slovesa.notebook. September 09, 2013 1 (Click on the text to move to the section) Worksheet Methodology Sources 2 Decide which words are considered prepositions (předložky) and which are particles (částice) Source: SWAN, Michael a Catharine

Více

POSLECH. Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans for tonight)

POSLECH. Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans for tonight) POSLECH Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 9. třída Zora Smolková aj9-jes-smo-pos-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans

Více

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete

Více

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING

USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING Eva Minaříková Institute for Research in School Education, Faculty of Education, Masaryk University Structure of the presentation What can we as teachers

Více

Nové bezpečnostní pokyny

Nové bezpečnostní pokyny skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

RGCML Zpráva o hřišti Ochranná přikrývka greenu 14 Stuart Burridge, přel P.S.

RGCML Zpráva o hřišti Ochranná přikrývka greenu 14 Stuart Burridge, přel P.S. RGCML Zpráva o hřišti Ochranná přikrývka greenu 14 Stuart Burridge, přel P.S. Koncem minulé sezony bylo rozhodnuto vyzkoušet jednu ochrannou přikrývku na green. Princip greenové přikrývky je jednoduchý.

Více

WL-5480USB. Quick Setup Guide

WL-5480USB. Quick Setup Guide Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter

Více

[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.

Více

Progressive loyalty V1.0. Copyright 2017 TALENTHUT

Progressive loyalty V1.0. Copyright 2017 TALENTHUT Progressive loyalty Copyright 2017 TALENTHUT www.talenthut.io 1. Welcome The Progressive Loyalty Siberian CMS module will allow you to launch a loyalty program and reward your customers as they buy from

Více

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení. Moje hlavní město Londýn řešení: 1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení. Klíčová slova: capital, double decker bus, the River Thames, driving

Více

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3

Více

Fytomineral. Inovace Innovations. Energy News 04/2008

Fytomineral. Inovace Innovations. Energy News 04/2008 Energy News 4 Inovace Innovations 1 Fytomineral Tímto Vám sdělujeme, že již byly vybrány a objednány nové lahve a uzávěry na produkt Fytomineral, které by měly předejít únikům tekutiny při přepravě. První

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL 161315

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL 161315 Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5 Compotech Cup v lodních třídách / in classes D-One, 7P CTL 161315 Datum / date: 04.06.2016 05.06.2016 místo konání : Kemp Jestřábí 1, Lipno Černá v Pošumaví

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

( =>)8":(6&0?2&@"6*9:+& (?)(:5(%5&+)$(9&(>>68(:@$&

( =>)8:(6&0?2&@6*9:+& (?)(:5(%5&+)$(9&(>>68(:@$& Děličky těsta BONGARD PANEOTRAD PF9 C3/@= 73X 1// F2: S=F201 V:U0 F/: 293 20 :F =2: 93/0Q F91F?@289:X :2; 9 @CC89 :F3/@1F/@: @==97V2Y901D 0A@B:;$%&*:8) C"#&"'&;*))$%+& D")&8%&'"#& je proces výroby pečiva,

Více

Hot Tube Ø200, Koupací sud HOT TUB DELUX DeLux 6-8 osob, Ø200cm eater ~

Hot Tube Ø200, Koupací sud HOT TUB DELUX DeLux 6-8 osob, Ø200cm eater ~ Hot Tube Ø200,sud HOT TUB DELUX Koupací DeLux 6-8 osob, Ø200cm Vnitřní vložka: šedá / modrá / bílá plastová vložka: černá / bílá / šedá 140 H ea te r 90 2000 950 ~2700 1800 1200 140 1940 1940 nstalace

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více