Paradigma budoucího času ve španělštině tři různé pohledy na problematiku distribuce budoucího času jednoduchého a opisného ve španělštině
|
|
- Zdenka Veselá
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 ČASOPIS PRO MODERNÍ FILOLOGII 98, 2016, Č. 1, S Paradigma budoucího času ve španělštině tři různé pohledy na problematiku distribuce budoucího času jednoduchého a opisného ve španělštině Iva Novotná (Liberec) THE PARADIGM OF THE FUTURE TENSE IN SPANISH THREE DIFFERENT VIEWS ON THE DISTRIBUTION OF THE SYNTHETIC AND THE ANALYTIC FUTURE IN SPANISH The article focuses on the synthetic future (FS: hablaré ) and the analytic future (FA: voy a hablar ). It presents three perspectives on the use and the distribution of these two forms based on existing studies. The first perspective is represented by studies which focus on linguistic factors and explain the rise in frequency of the analytic future as a result of the grammaticalization of ir a + infinitive. The second perspective assumes that the FS and the FA are used in different semantic-pragmatic contexts and the third perspective points to different situational meanings of the FA and the FS. KEY WORDS Spanish, analytic future, synthetic future, grammaticalization, pragmatic meaning, situational meaning KLÍČOVÁ SLOVA španělština, gramatikalizace, budoucí čas opisný, budoucí čas jednoduchý, pragmatický význam, situační kontext 1. ÚVODEM V současné španělštině existuje několik způsobů, jak vyjádřit budoucí čas. My se zaměříme na budoucí čas jednoduchý (nazývaný také morfologický či syntetický budoucí čas, dále jen BČJ) hablaré a budoucí čas opisný (nazývaný také budoucí čas analytický, dále jen BČO) voy a hablar. Od 60. let 20. století bylo publikováno mnoho studií, které se věnují distribuci těchto dvou budoucích časů. Jednotlivé studie se navzájem velmi liší, ať už konkrétní oblastí, které je výzkum věnován, studovaným korpusem, nebo i použitou metodologií. Výsledky existujících studií by bylo možné shrnout v následujících bodech: a) Studie vycházejí ze skutečnosti, že BČO a BČJ jsou v předem definovaných kontextech dvě rozdílné formy pro vyjádření téhož referenčního významu, to znamená, že nahrazení jedné formy druhou se nezmění pravdivostní podmínky, tj. sém budoucího času zůstane zachován. b) Z dosud publikovaných studií (Sedano, ) vyplývá, že v současnosti převažuje vyjádření budoucího času pomocí BČO, a to jak ve Španělsku, tak v zemích Latin- 1 Jedná se o článek, ve kterém Sedano porovnává výsledky čtrnácti kvantitavních prací věnovaných užití BČJ a BČO publikovaných v letech
2 iva novotná 105 ské Ameriky. Klesající četnost užití BČJ pro vyjádření budoucího času je částečně kompenzována jeho užitím v jiných kontextech (např. pro vyjádření pravděpodobnosti nebo hypotézy: Estará enfermo. = Asi je nemocný.). (Orozco, 2005; Fleischman, 1982). c) Berschin (1987, s. 301) vnímá současný stav jako pokročilé stadium jazykové změny, jejíž počátky lze hledat v 16. století, tj. v době, kdy se ve španělštině začala používat slovesná perifráze ir a + infinitiv také pro vyjádření budoucnosti. Dle jiných (např. Givon, 1971; Lyons, 1978; Marcos Marín, 1984; Orozco, 2005) se jedná o přirozený vývoj jazyk původně syntetický se stává jazykem převážně analytickým a poté případně zase syntetickým. Nelson Cartagena ( ) považuje nestabilitu slovesného paradigmatu budoucnosti za jev nikoliv hispanoamerický či hispánský, nýbrž románský tj. týkající se (v rozdílné míře) všech románských jazyků. Cílem tohoto příspěvku je seznámit čtenáře se třemi různými úhly pohledu na problematiku distribuce a vymezení rozdílného použití BČJ a BČO. První hledisko zahrnuje práce zaměřené na studium vlivu lingvistických faktorů při výběru BČO nebo BČJ, které nárůst užití BČO pro vyjádření budoucího času vidí jako důsledek gramatikalizace slovesné perifráze ir a + infinitiv. Druhé předpokládá, že BČJ a BČO mají stále rozdílné pragmatické významy mluvčí se při výběru jedné z forem řídí danými sémanticko-komunikativními pravidly. Třetí pak poukazuje na rozdílný situační kontext užití BČJ a BČO. 2. TŘI RŮZNÉ POHLEDY NA PROBLEMATIKU DISTRIBUCE BUDOUCÍHO ČASU JEDNODUCHÉHO A OPISNÉHO VE ŠPANĚLŠTINĚ 2.1 GRAMATIKALIZACE SLOVESNÉ PERIFRÁZE IR A + INFINITIV Každý přirozený jazyk se vyvíjí, mění; jednou z jazykových změn je gramatikalizace, při které lexém ztrácí svůj lexikální význam a nabývá významu gramatického. Příkladem gramatikalizace je anglické slovo will, které původně znamenalo chtít a dnes se jedná o pomocné sloveso při tvorbě budoucího času. Totéž lze říci také o BČO ve španělštině, jehož původ musíme hledat ve vazbě ir (a) + infinitiv, ve které ir označovalo pohyb podmětu směrem k dané činnosti, mohli bychom to přirovnat k českému jít jíst, jít spát apod. Ve 13. století se tato konstrukce začala používat pro označení připravenosti, disponibility. Jako vyjádření blízké budoucnosti se ir a + infinitiv používá od poloviny 15. století (Pitloun 2005, s. 234). Jednou ze studií, které si nárůst užití BČO vysvětlují právě jako důsledek postupující gramatikalizace této slovesné perifráze, je práce Aaronové (2006). Jako korpus použila autorka COREC 2, ve kterém se omezila pouze na evropskou španělštinu. Analyzovala texty od poloviny 13. do 20. století. Ze studie vyplývá neustálý nárůst frekvence užití BČO, z 1 % v polovině 13. století na 66 % ve 20. století, což autorka zdůvodňuje právě po- 2 COREC = Corpus de Referencia de la Lengua Española Contemporánea: Corpus oral Peninsular, F. Marcos Marín. Dostupný z:
3 106 ČASOPIS PRO MODERNÍ FILOLOGII 98, 2016, Č. 1 stupující gramatikalizací perifráze ir a + infinitiv. Tento nárůst však neprobíhá ve všech lingvistických kontextech stejně rychle. Za statisticky významné (v korpusu z 20. století psaného i mluveného jazyka) považuje autorka následující faktory: přítomnost příslovečného určení času, kde upozorňuje na větší užití BČO ve větách bez příslovečného určení času než s příslovečným určením času, a modalitu věty, přičemž ve větách tázacích je procento použití BČO větší než ve větách oznamovacích. Dalším relevantním faktorem je typ slovesa. Ze studie vyplývá, že statická slovesa vždy upřednostňovala formu BČJ před BČO, a to na rozdíl např. od sloves dynamických. Dle autorky je relevantnost jednotlivých lingvistických faktorů důkazem stop původního významu perifráze ir a + infinitiv, který je, i přes velký nárůst četnosti užívání BČO a přes pokročilou gramatikalizaci této perifráze, s určitými kontexty méně kompatibilní než s jinými. S lingvistickými faktory pracuje také Orozco (2005). Ve svém článku se zabývá distribucí budoucích časů (BČO, BČJ a přítomného času) na severu Kolumbie. Za relevantní označuje stejně jako Aaron (2006) modalitu věty a přítomnost příslovečného určení času. Dalším relevantním faktorem je, zda se jedná o tzv. blízkou či vzdálenou budoucnost pro vyjádření blízké budoucnosti se spíše použije BČO než BČJ a délka slovesa, přičemž více než dvouslabičná slovesa a slovesa dar = dát, poskytnout, udělit se spíše vyskytují ve formě BČO na rozdíl od jednoslabičných sloves a sloves ser = být, ver = vidět, která naopak preferují BČJ. 2.2 ROZDÍLNÉ SÉMANTICKO-PRAGMATICKÉ VÝZNAMY BČJ A BČO Tradičně jsou oba budoucí časy spojovány s rozdílnými sémantickými a pragmatickými významy: BČO je vnímán spíše jako vyjádření blízké budoucnosti; činnosti, která již byla zahájena, nebo jako vyjádření záměru, plánu. Všechny tyto kontexty úzce souvisejí s původním významem konstrukce ir a + infinitiv: být na cestě k cíli. BČJ pak tradičně slouží spíše pro vyjádření vzdálené, nejisté budoucnosti. Dle Berschina (1987, s. 304) je rozhodujícím faktorem tzv. propojení výpovědi s řečovým aktem, toto propojení ať už časové, místní nebo situační může být buď pozitivní, nebo negativní. V prvním případě je preferující formou pro vyjádření budoucího času BČO, ve druhém pak BČJ. 3 Tyto tradiční významy potvrzuje ve svých studiích Sedano (2006) a dále interpretuje BČO jako vyjádření blízké či/a pravděpodobnější budoucnosti. Zároveň autorka poukazuje na velkou rozdílnost v četnosti užití BČO a BČJ v psaném a mluveném jazyce ve Venezuele. Na totéž upozorňuje také Nueva gramática de la lengua española (2009) (dále jen NGLE). Mnohem větší četnost BČJ v psaném textu 4 (93 % v tisku oproti 12 % v mluveném jazyce) si Sedano (2006) vysvětluje tím, že BČJ je starší a tradičnější forma vyjádření budoucnosti a psaný jazyk je vždy konzervativnější. NGLE naopak odkazuje k rozdílným stylovým variantám, ve kterých se BČO a BČJ používají. 5 3 Esta conexión sea temporal, espacial, situacional puede ser positiva o negativa. En el primer caso se prefiere el FA, en el segundo, el FS. (Berschin 1987, 304) 4 Jako korpus autorka použila články z venezuelského deníku El Universal. 5 Dle NGLE (2009, 1175) může být BČJ považován v některých kontextech až za nepřiměřeně zdvořilý.
4 iva novotná 107 Další autor, který poukazuje na odlišné sémanticko-pragmatické významy BČJ a BČO je Blas Arroyo (2000). Ve své práci analyzoval divadelní hry dvou španělských autorů, Antonia Buera Valleja a Josého Luise Alonsa de Santose. Celkem definoval a prostudoval šest lingvistických a dva nelingvistické faktory. Z lingvistických uvádí jako relevantní modalitu věty a přítomnost příslovečného určení času, tedy stejné faktory jako Aaronová (2006) a Orozco (2005). Za relevantní považuje také, zda se jedná o blízkou či vzdálenou budoucnost. Vliv lingvistických faktorů autor interpretuje jako důkaz rozdílných sémanticko-pragmatických významů BČJ a BČO. Na základě vyššího výskytu BČO ve větách tázacích a zvolacích mu autor přiřazuje vyjádření nejistoty, ačkoliv za prostředek vyjádření tzv. nejisté budoucnosti bývá tradičně považován BČJ. Při porovnání studovaných korpusů se však jako nejvýznamnější faktor ukazuje samotný autor divadelních her. 2.3 ROZDÍLNÉ SITUAČNÍ KONTEXTY UŽITÍ BČJ A BČO Třetí úhel pohledu reprezentují sociolingvistické studie, které se zabývají vlivem sociálních faktorů, jako je věk, pohlaví, sociálně ekonomické postavení mluvčích apod. při výběru jedné z forem vyjádření budoucího času. Vycházejí z předpokladu, že BČO a BČJ jsou dvě varianty vyjádření budoucího času, které se liší svým situačním kontextem. Různé sociální vrstvy považují některé varianty za vhodnější než jiné, což vysvětluje různou sociální distribuci BČJ a BČO. Díaz (1997) zkoumá distribuci BČJ a BČO a přítomného času pro vyjádření budoucnosti v mluvené španělštině v Las Palmas de Gran Canaria v závislosti na sociálních faktorech věku, pohlaví a sociálně ekonomickém postavení mluvčích. Výsledky její studie jsou následující: užití BČJ pro vyjádření budoucnosti převažuje u žen, u mluvčích první věkové kategorie (25 34 let) a u mluvčích z vyšších sociálně ekonomických vrstev. Naopak propagátory BČO jsou především muži ve věku let spíše nižšího sociálně ekonomického postavení. Výsledky své studie autorka shrnuje následovně: BČJ, BČO a přítomný čas jsou tři různé způsoby, jak vyjádřit budoucí čas ve španělštině, rozdílnosti mezi nimi jsou pragmatické povahy: každou z forem mluvčí vyjadřuje rozdílný stupeň jistoty ohledně uskutečnění budoucí události. Silva Corvalán (1995) hovoří o asertivitě. Ženy, mladí lidé a mluvčí vyššího sociálně ekonomického postavení tíhnou spíše k méně asertivnímu jazyku (Lavandera, 1984, s. 56), na základě čehož je možné považovat BČJ za méně asertivní vyjádření budoucího času než BČO. Další interpretaci výsledků je možné hledat ve vztahu mezi mírou prestiže formy a frekvencí jejího užití. Dle autorky tak lze z výsledků vyvodit, že BČJ je považována za prestižnější, správnější formu pro vyjádření budoucího času. Za pravdu jí dávají i postřehy jiných lingvistů, např. Gili Gaya (1985, s. 175) potvrzuje, že z důvodu nejistoty, která obklopuje budoucí událost, užití BČJ předpokládá určitou schopnost abstrakce, což vysvětluje, proč lidé s nižším vzděláním používají tuto formu méně než ti s vyšším vzděláním. 6 Dle Krocha a Smalla (1978) představuje BČJ normu naučenou 6 Afirma que a causa de la incertidumbre que rodea la acción venidera, el empleo del futuro morfológico supone cierta capacidad de abstracción que explica que los individuos poco instruidos recurran a esa forma verbal con menos frecuencia que los cultos. (Gili Gaya, 1985, s. 175)
5 108 ČASOPIS PRO MODERNÍ FILOLOGII 98, 2016, Č. 1 v akademickém prostředí. Studie Mariny Díaz se vymyká nejen faktory, které studuje, ale i samotnými výsledky z výzkumu totiž vyplývá, že pro vyjádření budoucnosti je v Las Palma de Gran Canaria preferována forma BČJ (na rozdíl od ostatních studií, které potvrzují zvyšující se frekvenci užití BČO, zvláště pak v mluveném jazyce) ZÁVĚREM Z tohoto přehledu vyplývá, že důležitost faktorů i preferovaná forma pro vyjádření budoucího času ve španělštině se značně liší v závislosti na studovaném korpusu. Jde-li o psaný jazyk, častější variantou pro vyjádření budoucího času je BČJ (Sedano 2006, Aaron 2006), který je stále považován za tradičnější formu, a psaný jazyk je vždy konzervativnější než jazyk mluvený. Pokud jde o literární texty, rozhodujícím faktorem je sám autor a jeho osobní stylistické preference (Cartagena , Blas Arroyo 2000). V mluveném jazyce je to naopak BČO, který se stal formou pro vyjádření neutrální budoucnosti (Orozco 2005, Aaron 2006, Blas Arroyo 2000). LITERATURA Aaron, J. E. (2006): Me voy a tener que ir yendo: A Corpus-Based Study of the Grammaticization of the ir a + INF Construction in Spanish. In: N. Sagarra A. J. Toribio (eds.), Selected Proceedings of the 9 th Hispanic Linguistic Symposium, s Somerville: Cascadilla Proceeding Project. Almeida, M. Díaz, M. (1998): Aspectos sociolingüísticos de un cambio gramatical: la expresión de futuro. Estudios Filológicos, 33, s Berschin, H. (1987): Futuro analítico y futuro sintético en el español peninsular y americano. Revista de Filología Románica, 4, s Blas Arroyo, J. L. (2000): Aspectos sobre la variación lingüística en la lengua escrita: La expresión de futuridad en el español literario. Lingüística Española Actual, 22, s Cartagena, N. ( ): La inestabilidad del paradigma verbal de futuro, hispanoamericanismo, hispanismo, romanismo o universal lingüístico? Boletín de Filología, 35, s Díaz, M. (1997): Variación sintáctica y estilo discursivo: La expresión de la futuridad en el español de Las Palmas de Gran Canaria. Lingüística Española Actual, 19, s Gili Gaya, S. (1985): Curso Superior de Sintaxis Española. Barcelona: VOX/Bibliograf. Kroch, A. Small, C. (1978): Grammatical Ideology and its Effect on Speech. In: D. Sankoff (ed.), Linguistic Variotion: Models and Methods, s Cambridge (US): Academic Press. Lavandera, B. (1984): Variación y significado. Barcelona: Bibliograf. Orozco, R. (2005): Distribution of Future Forms in Northern Colombian Spanish. In: D. Eddington (ed.), Selected Proceedings of the 7 th Hispanic Linguistic Symposium. Somerwille: Cascadilla Proceedings Projects, s Pitloun, P. (2005): La perífrasis ir a infinitivo y la expresión de la posterioridad en el habla culta de Costa Rica. Filología y Lingüística, 31, 1, s Touto gramatickou změnou se zabývají Almeida a Díaz (1998).
6 iva novotná 109 Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Morfología. Sintaxis I. Madrid: Espasa. Sedano, M. (2006): Importancia de los datos cuantitativos en el estudio de las expresiones de futuro. Revista Signos, 39, s Silva Corvalán, C. (1995): Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. Anthropological Linguistics, 37, 2, s Iva Novotná Katedra románských jazyků, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická, Technická univerzita v Liberci Studentská 2, Liberec iva.novotna@tul.cz
Zkoumání zvuků české španělštiny
Zkoumání zvuků české španělštiny Žďárek 22.11. 24.11. 2013 Štěpánka Čechová Ústav románských studií FF UK Osvojování španělských hlásek repertoár hlásek různé fonémy, různé fonetické realizace stejných
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií. Diplomová práce. Lenka Vavřičková
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií Diplomová práce Lenka Vavřičková K problematice času absolutního a relativního ve španělštině a češtině On Absolute and Relative Tenses
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán školní rok 2017/2018 Vzdělávací program: Cestovní ruch Obor: Cestovní ruch Ročník: první Modul: Druhý cizí jazyk - španělský Vyučující: Bc. Kateřina Juráčková
6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:
6. L E K C E V této kapitole se dozvíte: - že španělština nemá u podstatných jmen pádové koncovky, ale pádové vztahy se přesto vyjadřují, a to např. předložkami - jakou úlohu sehrává pevný slovosled a
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje
1. Něco málo o jazykových korpusech co to je a jak se to používá 2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje webový portál www.korpus.cz 3. Korpusový nástroj SyD porovnání dvou a více slov z hlediska
PSANÍ. I am looking 4 to seeing you and please let me know if you are going to come.
PSANÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 9. třída Mgr. Martin Zicháček aj9-kap-zic-psa-12 Z á k l a d o v ý t e x t : 1 Alex I am writing to you to let you know that I am leaving to Australia
Kategorická data METODOLOGICKÝ PROSEMINÁŘ II TÝDEN 7 4. DUBNA dubna 2018 Lukáš Hájek, Karel Höfer Metodologický proseminář II 1
Kategorická data METODOLOGICKÝ PROSEMINÁŘ II TÝDEN 7 4. DUBNA 2018 4. dubna 2018 Lukáš Hájek, Karel Höfer Metodologický proseminář II 1 Typy proměnných nominální (nominal) o dvou hodnotách lze říci pouze
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
aneb Will Smith nebo Will Scarlet?
aneb Will Smith nebo Will Scarlet? 2013 Angličtina nemá žádný gramatický budoucí čas, tak jak ho známe z jiných jazyků. Pomáhá si tedy různými gramatickými konstrukcemi, které mají budoucí význam. Každou
Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu
Protetické v- v pražské mluvě seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu Osnova shrnutí dosavadní literatury metodologie našeho výzkumu dosavadní výsledky Dosavadní literatura shrnuje James
Učební osnovy. 1.1 Volitelné vzdělávací aktivity. Cvičení ze španělského jazyka. Garant předmětu. Charakteristika předmětu
Název ŠVP Motivační název Datum 15.6.2009 Název RVP Verze 01 Dosažené vzdělání Střední vzdělání s maturitní zkouškou Platnost od 1.9.2009 Forma vzdělávání Koordinátor Délka studia v letech: denní forma
Sémantický web a extrakce
Sémantický web a extrakce informací Martin Kavalec kavalec@vse.cz Katedra informačního a znalostního inženýrství FIS VŠE Seminář KEG, 11. 11. 2004 p.1 Přehled témat Vize sémantického webu Extrakce informací
ŠPANĚLŠTINU ČESKÁ REPUBLIKA
SVĚT STUDUJE ŠPANĚLŠTINU ČESKÁ REPUBLIKA 2018 Výuka španělštiny jako cizího jazyka Základní vzdělávání V současné době jsou nejvíce studovanými cizími jazyky angličtina, němčina, ruština, španělština a
PSANÍ. Anglický jazyk 5. třída Hana Stryalová
PSANÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Hana Stryalová Aj5-kap-str-psa-06 Z á k l a d o v ý t e x t : Dear Jessica! I am in Spain now. I am here with a Spanish girl. Her name is
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta pedagogická BAKALÁŘSKÁ PRÁCE
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Fakulta pedagogická BAKALÁŘSKÁ PRÁCE Liberec 2008 TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI FAKULTA PEDAGOGICKÁ Katedra: Tělesné výchovy Bakalářský studijní program: Ekonomika a management
FÁZOVÉ PERIFRÁZE V PORTUGALŠTINĚ
FÁZOVÉ PERIFRÁZE V PORTUGALŠTINĚ Jaroslava Jindrová Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta Vedoucí práce: Prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc Oponenti: Mgr.Iva Svobodová, PhD. Prof. PhDr. Jiří Černý,
Budějovice Název materiálu: Conditionals. Datum (období) vytvoření: Červenec 2013. Autor materiálu: PhDr. Dalibor Vácha PhD. Zařazení materiálu:
Projekt: Příjemce: Budějovice Název materiálu: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková SLOVESA VY_32_INOVACE_CJ_3_17 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Druhy sloves, slovesné kategorie, slovesné tvary určité
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Hispanistika urs.ff.cuni.cz
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Hispanistika urs.ff.cuni.cz ODDĚLENÍ HISPANISTIKY Hispanistika s dlouhou tradicí Zaměření na Španělsko i Hispánskou Ameriku Výuka, studentské práce a atestace v českém a španělském
Větná polarita v češtině. Kateřina Veselovská Žďárek Hořovice,
Větná polarita v češtině Kateřina Veselovská Žďárek Hořovice, 27. 11. 2009 1 Polarita - úvod do problematiky Větná polarita: a) Cíl a motivace b) Charakteristika c) Možnosti výzkumu Větná polarita a vyhledávání
Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka
Vyučovací předmět: Španělský jazyk (Šj) Ročník Předmět Průřezová témata Mezipředmět. vazby Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Období splnění Metodická poznámka Rozsah vyžadovaného učiva Návrhy učiva
ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE
ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE Mgr. Barbora Štindlová, Ph. D., Mgr. Veronika Čurdová, Mgr. Petra Klimešová, Mgr. Eva Levorová ÚJOP UK, Praha Práce s chybou, Poděbrady
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
Vnímání současných a retro obalů. Eva Jaderná Alena Srbová Iveta Broučková
Vnímání současných a retro obalů Eva Jaderná Alena Srbová Iveta Broučková Výzkum Podstata výzkumu - emoce a asociace, které retro obaly vyvolávají v myslích respondentů - přínosy využití retro obalů pro
Učebnice přírodopisu a jejich obtížnost
118 edagogická orientace 3, 2005 Učebnice přírodopisu a jejich obtížnost Libuše Hrabí Abstrakt: V článku jsou obsaženy poznatky o hodnocení náročnosti výkladových textů šesti současných českých učebnic
Budějovice Název materiálu: Reported Speech. Datum (období) vytvoření: Srpen 2013. Autor materiálu: PhDr. Dalibor Vácha PhD. Zařazení materiálu:
Projekt: Příjemce: Budějovice Název materiálu: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova
Nové orgány na postupu
Nové orgány na postupu Pěstování celých orgánů z kmenových buněk je v současnosti oblíbené. Základní postup, který biologové používají, je vesměs podobný. Aby se kmenová buňka změnila ve správný buněčný
Představujeme hybridní studijní obor: Český jazyk se specializací počítačová lingvistika. Rozhovor s Danou Hlaváčkovou
Představujeme hybridní studijní obor: Český jazyk se specializací počítačová lingvistika. Rozhovor s Danou Hlaváčkovou Autorka rozhovoru: Adéla Štelclová Autoři fotografií: Jan Prokopius, Vít Baisa Anotace:
Validita korpusu ORAL2013. Mgr. Jan Chromý, Ph.D.
Validita korpusu ORAL2013 Mgr. Jan Chromý, Ph.D. Obsah korpus ORAL2013 validita ORAL2013 cíl represent spontanneous spoken Czech in a sociolinguistically balanced way (Válková et al. 2012) charakteristiky
Zásadní gramatické struktury (pro SOU) Michal Kadlec, Dis
Zásadní gramatické struktury (pro SOU) Michal Kadlec, Dis BUDOUCÍ ČAS PRŮBĚHOVÝ VY_32_INOVACE_AK_2_10 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy
Jak psát Bc. resp. Mgr. závěrečnou práci. Zpracoval: Karel Bílek
Jak psát Bc. resp. Mgr. závěrečnou práci Zpracoval: Karel Bílek Tato prezentace vznikla v rámci řešení doktorského projektu GAČR 523/03/H076 duben 2005 Textový dokument... co to je? Textovým dokumentem
Advertencia!!! Preguntas de control Vocabulario: Kontrolní otázky: Slovní zásoba. Gramatika. Gramática:
Tema 5: La agenda ZPKSJ2. Kontrolní otázky: Slovní zásoba Jak se španělsky řekne? V kolik? Kdy? Od kdy do kdy? Od kolika do kolika? S kým? Dopoledne, odpoledne, pondělí, úterý... V 15:00 Jak se španělsky
český jazyk a literatura
1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2016/17)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 01/17) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) Španělský jazyk ŠJ Jitka Šašková h týdně + 1h konverzace s
Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů
Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů O Vás 1. Dotazník vyplnilo sedm vysokoškolských pedagogů připravujících budoucí učitele cizích jazyků. 2. Šest
1) Historie a současnost vědeckých časopisů. 2) Jak vypadají články - druhy a struktura
1) Historie a současnost vědeckých časopisů 2) - druhy a struktura Pravidlo druhé: Základem vědecké práce je studium literatury.?? Proč ale číst něco, co již bylo objeveno?? - neopakovat stejný pokus se
Konverzace ve španělském jazyce
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Konverzace ve španělském jazyce PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa
PENĚŽNÍ VYDÁNÍ NA DOPRAVU V ČR MONETARY TRANSPORT EXPENSES IN CZECH REPUBLIC
PENĚŽNÍ VYDÁNÍ NA DOPRAVU V ČR MONETARY TRANSPORT EXPENSES IN CZECH REPUBLIC Kateřina Pojkarová 1 Anotace: Tak, jako je doprava je významnou a nedílnou součástí každé ekonomiky, jsou vydání na dopravu
Prameny odborné literatury
1) Historie a současnost vědeckých časopisů 2) Jak vypadají články - druhy a struktura Pravidlo druhé: Základem vědecké práce je studium literatury.?? Proč ale číst něco, co již bylo objeveno?? - neopakovat
Popis využití: Výukový materiál s úkoly pro žáky s využitím dataprojektoru, notebooku Čas: 15 minut
VY_32_INOVACE_AJPS2_4860CZE Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti Číslo šablony: III/2 Datum vytvoření:
trendence radius of action
Czech Total Edition trendence radius of action Professionals School leavers Students over 500,000 participants 27 countries over 1,000 universities 2 3 trendence customers Metodologie: trendence Graduate
Volitelný španělský jazyk
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Volitelný španělský jazyk PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého
ROMÁNSKÉ JAZYKY A ČEŠTINA VE SVĚTLE PARALELNÍCH KORPUSŮ
ROMÁNSKÉ JAZYKY A ČEŠTINA VE SVĚTLE PARALELNÍCH KORPUSŮ obálka PETR ČERMÁK OLGA NÁDVORNÍKOVÁ ET ALII KAROLINUM Románské jazyky a čeština ve světle paralelních korpusů Petr Čermák, Olga Nádvorníková et
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova
Zásadní gramatické struktury (pro SOU) Michal Kadlec, Dis
Zásadní gramatické struktury (pro SOU) Michal Kadlec, Dis BUDOUCÍ ČAS PROSTÝ (WILL) VY_32_INOVACE_AK_2_08 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy
Perfektym v současné cestine
Perfektym v současné cestine Korpusová studie jeho gramatikalizace na bázi Českého národního korpusu Mira Načeva-Marvanová NAKLADATELSTVÍ LIDOVÉ NOVINY Ústav Českého národního korpusu Obsah PŘEDMLUVA (František
Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program
Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program https://ubs.ff.cuni.cz/cs/ Charakteristika studijního programu SP vychází zvl. z vědních oborů: lingvistika, literatura,
11. konference ČAPV Sociální a kulturní souvislosti výchovy a vzdělávání
11. konference ČAPV Sociální a kulturní souvislosti výchovy a vzdělávání Postoje studentů Pedagogické fakulty UP v Olomouci (se zaměřením na obor Pedagogika sociální práce) Naďa Burcalová Úvod Hlavním
Minulý čas prostý. Past simple. Výhradní výukový materiál portálu onlinejazyky.cz
Minulý čas prostý Past simple Výhradní výukový materiál portálu onlinejazyky.cz Use Použití Minulý čas prostý používáme, hovoříme-li o činnostech, událostech či stavech, které začaly a také skončily v
EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND "PRAHA & EU": INVESTUJEME DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI" Komunikace verbální. Vyučující: PhDr. Jindra Stříbrská, Ph.D
EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND "PRAHA & EU": INVESTUJEME DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI" Komunikace verbální Vyučující: PhDr. Jindra Stříbrská, Ph.D Verbální komunikace Počátky slovního dorozumívání dle výzkumných zjištění
Faktorované překladové modely. Základní informace
Základní informace statistická metoda překladu statistická metoda překladu založena na frázích (nikoliv slovo slovo) statistická metoda překladu založena na frázích (nikoliv slovo slovo) doplňková informace
SEZNAM ANOTACÍ. CZ.1.07/1.5.00/ III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_AJ5-Vá Angličtina - Gramatika
SEZNAM ANOTACÍ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Označení sady DUM Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0527 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT VY_32_INOVACE_AJ5-Vá
Anglický jazyk vyšší úroveň. obsahem lekcí bude nácvik jednotlivých dovedností a typů úloh:
Anglický jazyk vyšší úroveň obsahem lekcí bude nácvik jednotlivých dovedností a typů úloh: poslech (s výběrem odpovědí, dichotomické pravda vs nepravda, se stručnou odpovědí, přiřazovací) čtení (s výběrem
KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Lucie Saicová Římalová
KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte Lucie Saicová Římalová filozofická fakulta univerzity karlovy, 2013 KATALOGIZACE V KNIZE NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Saicová
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),
DCJ- Španělský jazyk pokrývá vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace a vychází ze vzdělávacího obsahu oboru Další cizí jazyk.
4.8.1 DCJ - Německý jazyk a Španělský jazyk Žák si volí další cizí jazyk německý nebo španělský. 4.8.1.1 Německý jazyk* * přečíslení kapitoly v rámci Dodatku 1 k ŠVP 4.8.1.2 Španělský jazyk DCJ- Španělský
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 8. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.
- pozdraví a představí se; - vymění si základní osobní informace; - utvoří zdvořilou žádost; - čte a sestaví pojednání o rodině (sestaví rodinný rodokmen); - zjistí a poskytne informace o rodině; - rozumí
Validita jako integrace výzkumného poznání PSY401 Metodologie psychologie
Validita jako integrace výzkumného poznání PSY401 Metodologie psychologie Prof.PhDr. Ivo Čermák, CSc. Jan Širůček, PhD. Obsah přednášky 1. Teoretická východiska-obecně o validitě 2. Funkce validity v kvalitativním
PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS (PRESENT PERFECT simple TENSE)
PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS (PRESENT PERFECT simple TENSE) Předmět Ročník a obor Kód sady Kód DUM Autor Anglický jazyk Všechny ročníky střední školy všech oborů AJ/ZA+SC+OS/01+02+03+04/01 AJ/ZA+SC+OS/01+20+03+04/01/02-20
Tématický okruh Produktivní řečové dovednosti. Interaktivní řečové dovednosti
8. ročník Očekávaný výstup Dílčí výstup Při tvorbě vnímá rozdíl v použití časů a ústně i písemně předá základní informace o sobě, své rodině a prožitých zážitcích. Tématický okruh Učivo Postupné opakování
Český jazyk a literatura
1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální
PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu nglický jazyk 9. třída Mgr. lice Kýrová aj9-jes-kyr-psa-03 Z á k l a d o v ý t e x t : letter from fan ear George, I'm writing to you (1) the zech Republic. I have
Ing. Alena Šafrová Drášilová, Ph.D.
Rozhodování Ing. Alena Šafrová Drášilová, Ph.D. Rozhodování??? video Obsah typy rozhodování principy rozhodování rozhodovací fáze základní pojmy hodnotícího procesu rozhodovací podmínky rozhodování v podmínkách
projevy University of Potsdam / SFB 632 Letní škola lingvistiky Dačice 22. srpna 2012
Aktuální členění věty: Danost a její formální projevy Radek Šimík University of Potsdam / SFB 632 simik@uni-potsdam.de Letní škola lingvistiky Dačice 22. srpna 2012 Vymezení aktuálního členění Vymezení
Abstrakty. obsah a struktura
Abstrakty obsah a struktura doc. Ing. Karel Roubík, Ph.D. ČVUT v Praze, Fakulta biomedicínského inženýrství, Kladno, 2011 e-mail: roubik@fbmi.cvut.cz Abstrakt Abstrakt je v podstatě velmi zhuštěná a zestručněná
Věra Strnadové: Komunikace neslyšících - - odezírání Liberec, Technická univerzita 1996.
tovali. Pozitivum cestováni pro rozvoj vnitřní pohody a formování nadhledu člověka je vyjádřeno v úvodu pracovního sešitu k učebnici Zeměpis pro 8. ročník zvláštni školy. Vystihující vtipný citát ze hry
POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
POSLECH Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Mgr. Milena Kašová aj5-mas-kas-pos-18 Z á k l a d o v ý t e x t : Mark: Is this your photo album, Kate? Kate: Yes, it is. Mark: Can I have
Bibliometrie v Národní technické knihovně ~ metody, zkušenosti, mise a vize. Mgr. Jakub Szarzec Národní technická knihovna
Bibliometrie v Národní technické knihovně ~ metody, zkušenosti, mise a vize Mgr. Jakub Szarzec Národní technická knihovna Úvodem Bibliometrie. Citační analýza a další bibliometrické metody. Příklady. Mise
formulujte hypotézy z následujících výzkumných problémů
HYPOTÉZY Hypotéza je tvrzrní (výrok) vyjařující vztah mezi proměnnými Hypotézy vychází z výzkumného problému. Hypotézy se stanoví na začátku výzkumu. Ne naopak. formulujte hypotézy z následujících výzkumných
Dataprojektor, kodifikační příručky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Prima 2 hodiny týdně Dataprojektor, kodifikační příručky Slovní druhy Objasní motivaci pojmenování slovních druhů Vysvětlí
Multimodalita jako možnost pro gramatiku procesuálního typu. Martin Janečka Katedra obecné lingvistiky
Multimodalita jako možnost pro gramatiku procesuálního typu Martin Janečka Katedra obecné lingvistiky martin.janecka@upol.cz OSNOVA 1) diskuse M. Komárek Kořenský R. Čech 2) procesuální gramatika 3) tradiční
8. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:
8. L E K C E V této kapitole se dozvíte: - jaké tvary mají číslovky základní a kdy se používají - jak vyjádřit násobky - o způsobu tvoření hromadných číslovek - jak se tvarově a funkčně odlišují zájmena
Posouzení obtížnosti výkladového textu učebnic přírodopisu pro 7. ročník ZŠ pomocí dvou metod
Posouzení obtížnosti výkladového tetu učebnic přírodopisu pro 7. ročník ZŠ pomocí dvou metod Souhrn Libuše Hrabí Katedra přírodopisu a pěstitelství PdF UP Tento článek obsahuje poznatky o porovnání náročnosti
ELEKTRONICKÉ STUDIJNÍ OPORY A JEJICH HODNOCENÍ STUDENTY PEDAGOGICKÉ FAKULTY
ELEKTRONICKÉ STUDIJNÍ OPORY A JEJICH HODNOCENÍ STUDENTY PEDAGOGICKÉ FAKULTY JANSKÁ Lenka, ČR Resumé Článek předkládá výsledky výzkumného šetření realizovaného na Pedagogické fakultě UP v Olomouci. Výzkumné
Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností
Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností PhDr. Veronika Girglová Katedra speciální pedagogiky Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity
Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí
Jazykové centrum Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí 15. 1. 2018 Projekt Zvýšení kvality vzdělávání a jeho relevance pro potřeby trhu práce CZ.02.2.69/0.0/16_015/0002362
TISKOVÁ ZPRÁVA 1/[9] Centrum pro výzkum veřejného mínění. CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Technické parametry Naše společnost, v12-11b
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 28 840 1 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Češi k prezidentským volbám v USA listopad 2012
Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2019
Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2019 I. Co je to sociolingvistika? sociologie a lingvistika postavení sociolingvistiky v lingvistice námitky sociolingvistiky proti tradiční lingvistice pojetí jazyk
5.1.3 Anglický jazyk - 1. stupeň
5.1.3 Anglický jazyk - 1. stupeň Charakteristika předmětu Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu: Vzdělávací oblast je realizována prostřednictvím vyučovacího předmětu Anglický jazyk. Vyučovaný
Kdy? v +Acus Cuándo? Často kupuju jízdenky já, ale dneska je koupí bratr. A menudo compro los billetes yo, pero hoy los comprará mi hermano.
Gr DÍAS DE LA SEMANA (DNY V TÝDNU) Který den je dnes LEKCE Qué día es hoy 4 NEDĚLE 1 hodina STŘEDA 5 hodin PONDĚLÍ 3 hodiny SOBOTA 2 hodiny Dnes je pondělí N Hoy es lunes úterý N martes středa F miércoles
32. Výklad Vypracovala: PhDr. Miroslava Zajíčková, srpen 2013
32. Výklad Vypracovala: PhDr. Miroslava Zajíčková, srpen 2013 Název školy Obchodní akademie a Střední odborné učiliště Veselí nad Moravou Název a číslo OP OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost, CZ 1.5
5. Španělský jazyk 67
5. Španělský jazyk 67 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Španělský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
ROMÁNSKÉ JAZYKY Z HLEDISKA PROGRAMU ERASMUS ROMANCE LANGUAGES WITHIN THE ERASMUS PROGRAM. Slavomíra Ježková
ROMÁNSKÉ JAZYKY Z HLEDISKA PROGRAMU ERASMUS ROMANCE LANGUAGES WITHIN THE ERASMUS PROGRAM Slavomíra Ježková Anotace: Cílem programu Erasmus je umožnit studentům studium na zahraničních vysokých školách
ř ě ě š ř ů ř ěž ú ěž ú ú Č ě Ú š ž ú ž ě ě ř ž ě ú ů ě ř š ž ú ě š ž ě ů š ě ř ě Ú ř ě ř ě ř ě ě ř š ž ž ř ě ť ř ě ů š ř š ě ě ř š ď ů ř ř ž Ž ř ě ž ř ě ř š ř ě ř ř ů ř ž ř ř ř ě ě š ž ř ě ě ž ž ř ž š
M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu nglický jazyk 5. třída Ludmila Jožáková aj5-kap-joz-cte-05 Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) : Přečtěte si následující text a odpovězte na otázky.
Změny postojů k vybraným pojmům u studentů oboru Edukacja techniczno-informatyczna na Univerzitě v Rzeszowe
Marie CHRÁSKOVÁ Univerzita Palackého v Olomouci, Česka Republika Změny postojů k vybraným pojmům u studentů oboru Edukacja techniczno-informatyczna na Univerzitě v Rzeszowe Úvod Zkoumání postojů bylo a
Úvod do kvantitativní lingvistiky. Radek Čech
Úvod do kvantitativní lingvistiky Radek Čech Historie KL G. K. Zipf (1902-1950) PLK B. Trnka (problematika těsnopisu) M. Těšitelová a kol. G. Altmann, R. Köhler, L. Hřebíček Místo KL v lingvistice cíle
Hot Spot stupeň
Hot Spot 4 2. stupeň Module One Život ve městě a na venkově Veřejná způsob života Osobní nový kamarád Společenská seznamování Pracovní vynálezy Poslech s porozuměním (P+R) - rozumí informacím v jednoduchých
Český jazyk a literatura
Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské
obecná lingvistika LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy obecná lingvistika Den otevřených dveří 11. ledna 2014 15 hodin, nám. Jana Palacha 2, míst. 104 LING oddělení lingvistiky Filozofická
20/ Řeč přímá a nepřímá
Úroveň jazyka Pre-Intermediate ( 1. 2. ročník ANJ jako první jazyk, středně pokročilí studen&) 2.sada (nebo 3. - 4. ročník - ANJ jako druhý jazyk, středně pokročilí studen&) 20/ Řeč přímá a nepřímá Citace
Luk aˇ s R uˇ ziˇ cka Podm ınkov e vˇ ety
aneb Dává táta ultimáta? 2013 se říká podmínkovým souvětím, které se skládají převážně ze dvou (hlavní a vedlejší) vět a jsou spojeny spojkou if. Pořadí podmínkových vět Na jejich pořadí nezáleží. Některé
CONTROLLING IN LOGISTICS CHAIN
CONTROLLING IN LOGISTICS CHAIN Jaroslav Morkus, Rudolf Kampf, Alan Andonov 1, Rudolf Kampf 2 ABSTRACT The article is focused on the controlling in logistics chain. It deals with the basic methodology using
Sylabus předmětu: Odborný jazyk
Sylabus předmětu: Odborný jazyk Centrum adiktologie PK VFN 1. lékařská fakulta Univerzita Karlova v Praze Ke Karlovu 11, 120 00 Praha 2 www.adiktologie.cz Název oboru: Číslo předmětu: Navazující magisterské
Komunikace člověk počítač v přirozeném jazyce
Komunikace člověk počítač v přirozeném jazyce 16. 5. 2012 10-1 Principy komunikace člověk - počítač v přirozeném jazyce 2 1 3 5 Technischer Dienst 4 Telefonischer Dienst Vertriebs-Dienst 10-2 Sensorické
Budějovice Název materiálu: Passive voice. Datum (období) vytvoření: Srpen 2013. Autor materiálu: PhDr. Dalibor Vácha PhD. Zařazení materiálu:
Projekt: Příjemce: Budějovice Název materiálu: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova
Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách
Eu615 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách
Měsíční učební plán 8. ročník
Gymnázium, základní škola a mateřská škola Hello s.r.o. Měsíční učební plán 8. ročník Třídní učitelka: Měsíc: Mgr. Petra Nosková září Anglický jazyk Eliška Panáčová Introduction Starter unit Student become
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie (Platnost akreditace: 10.5. 2011 31.5. 2017) PP povinné předměty OBOROVÉ PŘEDMĚTY POVINNÉ 1 dop. kr. přednášející