D Waarde Value Wert Valer Érték
|
|
- Kateřina Dušková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio Návod k montáži Szerelési utasítás Порядок установки Toyota Hilu 4WD (with step bumper / without step bumper) 2005 / 11 fi TYPE: EC 94/20 e kg 2800 kg 120 kg D Waarde Value Wert Valer Érték NL D GB N SF I F E DK S CZ H RU PL 13,8 kn BOSAL BAF31 issue: Raadpleeg uw dealer voor de ma. massa die uw wagen mag trekken. Die maimale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im Benutzerhandbuch nachlesen. For the ma. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car homologation documents. Pour connaître le poids mai remarquable pour votre voiture consulter la notice d'utilisation de votre voiture ou la carte grise. Consulte a su distribuidor sobre el peso máimo que puede remolcar su vehículo. Deres forhandler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj. Ta kontakt med forhandleren angående den maksimale vekt som bilen kan trekke. Se handboken eller registreringsbevis för ma släpvagnsvikt för din bil. Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta. Per conoscere il peso massimo rimorchiabile dalla propria autovettura, fare riferimento al manuale d'istruzione od ai documenti di omologazione della vettura stessa. Maimální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém průkazu nebo v uživatelské příručce. A maimális vontatható tömegegről győződjön meg a gépkocsi kezelési könyvéből, vagy a gépkocsi típusbizonyítványából. Максимальную массу прицепа просим проверять в заводской книжке или по в типовом сертификате автомобиля.
2 Toyota Hilu 4WD Ø42, Ø42, Ø M M M M12100 (10.9) M1240 (10.9) M121, M M M M M M12 (10) M12
3 (CZ) Pokud chcete namontovat tažnou kouli se čtyŕmi děrami, musíte objednat soupravu pro rozšíŕení: Číslo součástky: (D) Wenn eine Anhängerkupplung mit 4 Löchern montiert werden soll, ist ein Zusatz-Set zu bestellen: Teilenummer: (DK) Ved anvendelsen af trækkugle med 4 huller skal der anvendes et udvidelsessæt: reservedelsnummer: (E) Si quiere montar una bola de remolque que posee 4 huecos, tiene que encargar un juego amplificador: Número de la pieza: (F) Si vous voulez monter une boule d attelage à 4 trous, vous devrez commander un jeu alésoir : référence pièce : (SF) Jos aiot asentaa 4 reiän vetokuulan, sinun on tilattava lisävarusteisto: osanumero: (GB) If you want to mount a ball with 4 holes you have to order an etensions set: partnumber (H) Amennyiben 4 furatos talpas gömböt szeretne szerelni a vonóhorogtestre, rendelje meg a kiegészítő tartozékokat a következő rendelési számon: ( I ) Se si desidera montare una sfera a piastre con 4 fori, ordinare il kit aggiuntivo cod (N) Dersom du ønsker å montere en kuledel med 4 huller i, skal du bestille en utvidelsessett: Bildelens nummer: (NL) Bij montage van een 4-gats kogel dient men een uitbreidingsset te bestellen: artikelnr.: (PL) W przypadku montowania zaczepu kulistego z 4 otworami, należy zamówić dodatkowy zestaw elementów: nr artykułu (RU) В том случае, если Вы желаете прикрепить тяговой шарик с 4-мя отверстиями, закажите прибор для расширения, номер детали: (S) Om du önskar montera en sådan dragkula, som förfogar över 4 hålen, du måste beställa en utvidgningssats: beståndsdelnummer:
4 (CZ) Návod k montáži: Model s nárazníkem s možností nástupu: (víz obrázek č. 1.) 1. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pokud je to nezbytné, odstranit ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru ochranný prostředek 2. Odmontujte nárazník a konzoly (tyto už v budoucnu nebudete potřebovat). 3. Volně připevněte boční plechy (4) spolu s kozolemi nárazníku k vnějším stranám podvozkových trámů v bodech s označením a pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 4. Do podvozkových trámů umístěte dilatační konzoly (12) v bodech s označením b ze zadní strany podvozkového trámu, a potom volně připevněte boční plechy pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. (Dávejte pozor, aby dilatační konzoly nevpadly do podvozkového trámu!) 5. Namontujte zápatky nárazník na konzoly pomocí spárovacího plechu (7) v bodech s označím d. 6. Volně připevněte korpus tažného háku (1) k bočním plechům v bodech s označením c pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 7. Do korpusu tažného háku (1) umístěte dilatační konzoly (13), a potom volně připevněte přiložené dodané plechy číslo 8 a 9 v bodech s označením e pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 8. Umístěte dilatační konzoly (11) mezi přiložené dodané plechy číslo 8 a 9 v bodech s označením f, potom je připevněte pomocí přiložených dodaných plechů číslo 10 a přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 9. Namontujte kouli tažného háku a plech pro zástrčky (3) na konzolu tažné koule (8). 10. Umístěte tažný hák do prostřední polohy, a potom utáhněte všechny šrouby uvedenými kroutícími momenty: 11. Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty točivého momentu. 12. Firma Bosal nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným zacházením na straně uživatele nebo osoby za kterou je zodpovědný. 13. Montáž tažného zařízení smí být vykonané jen v odborné dílně. Model bez nárazníku s možností nástupu: (víz obrázek č. 2.) 1. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pokud je to nezbytné, odstranit ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru ochranný prostředek 2. Odmontujte tovární ochranu proti podjetí a její konzoly (tyto už v budoucnu nebudete potřebovat!). 3. Volně připevněte boční plechy (4) k vnějším stranám podvozkových trámů v bodech s označením a pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 4. Do podvozkových trámů umístěte dilatační konzoly (12) v bodech s označením b ze zadní strany podvozkového trámu, a potom volně připevněte boční plechy pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. (Dávejte pozor, aby dilatační konzoly nevpadly do podvozkového trámu!) 5. Volně připevněte korpus tažného háku (1) k bočním plechům v bodech s označením c pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 6. Do korpusu tažného háku (1) umístěte dilatační konzoly (13), a potom volně připevněte přiložené dodané plechy číslo 8 a 9 v bodech s označením e pomocí přiložených dodaných upevňovacích dílů na základě výkresu. 7. Namontujte kouli tažného háku a plech pro zástrčky (3) na konzolu tažné koule (8). 8. Umístěte tažný hák do prostřední polohy, a potom utáhněte všechny šrouby uvedenými kroutícími momenty: 9. Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty točivého momentu. 10. Firma Bosal nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným zacházením na straně uživatele nebo osoby za kterou je zodpovědný. 11. Montáž tažného zařízení smí být vykonané jen v odborné dílně. Formule ke zjištění D-hodnoty : zatížení přívěsem [kg] celková váha vozidla [kg] 9,81 =D [kn] zatížení přívěsem [kg] + celková váha vozidla [kg] 1000 Formule ke zjištění D-hodnoty : zatížení přívěsem [kg] celková váha vozidla [kg] 9,81 zatížení přívěsem [kg] + celková váha vozidla [kg] 1000 =D [kn]
5 (D) Anbauanweisung: Ausführung mit Schrittstoßdämpfer: (siehe Zeichnung 1) 1. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen. 2. Den Stoßdämpfer und die Haltekonsole abmontieren. 3. Zusammen mit den Haltekonsolen des Stoßdämpfers die Seitenplatten (4) lose an den Punkten a der Außenseiten der Fahrgestellrahmen befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 4. Die Distanzhalter (12) an den Punkten b in den Fahrgestellrahmen von dessen Ende her einsetzen, dann die Seitenplatten lose befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. (Darauf achten, dass die Distanzhalter nicht in den Fahrgestellrahmen fallen!) 5. Den Stoßdämpfer unter Zuhilfenahme der Distanzplättchen (7) an die Haltekonsolen zurückmontieren. (Punkte d ). 6. Den Schlepphakenkörper (1) lose an den Punkten c der Seitenplatten befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 7. Die Distanzhalter (13) in den Schlepphakenkörper (1) einsetzen, dann die Zubehörplatten 8 und 9 an den Punkten e am Schlepphakenkörper befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 8. Die Distanzhalter (11) an den Punkten f zwischen die Zubehörplatten 8 und 9 setzen, dann diese zusammen mit den Zubehörplatten 10 lose befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 9. Die Schleppkugel und die Steckplatte (3) auf den Kugelhalter montieren (8). 10. Den Schlepphaken in der Mitte ausrichten, dann alle Schrauben festziehen: 11. Nach ca km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen. 12. Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2 N.B.W.) 13. Die Montierung des Schlepphakens darf ausschließlich durch eine Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ausführung ohne Schrittstoßdämpfer: (siehe Zeichnung 2) 1. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen. 2. Den werksseitigen Unterfahrschutz und die Haltekonsolen abmontieren (diese werden im weiteren nicht mehr benötigt). 3. Die Seitenplatten (4) lose an den Punkten a der Außenseiten der Fahrgestellrahmen befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 4. Die Distanzhalter (12) an den Punkten b in den Fahrgestellrahmen von dessen Ende her einsetzen, dann die Seitenplatten lose befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. (Darauf achten, dass die Distanzhalter nicht in den Fahrgestellrahmen fallen!) 5. Den Schlepphakenkörper (1) lose an den Punkten c der Seitenplatten befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 6. Die Distanzhalter (13) in den Schlepphakenkörper (1) einsetzen, dann die Zubehörplatten 8 und 9 an den Punkten e am Schlepphakenkörper befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen, der Zeichnung entsprechend. 7. Die Schleppkugel und die Steckplatte (3) auf den Kugelhalter montieren (8). 8. Den Schlepphaken in der Mitte ausrichten, dann alle Schrauben festziehen: 9. Nach ca km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen. 10. Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2 N.B.W.) 11. Die Montierung des Schlepphakens darf ausschließlich durch eine Fachwerkstatt durchgeführt werden. Formel für D-Wert-Ermittlung : Anhängelast [kg] Kfz. Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz. Gesamtgewicht [kg] 1000 Formel für D-Wert-Ermittlung : Anhängelast [kg] Kfz. Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz. Gesamtgewicht [kg] 1000
6 (DK) Montagevejledning: Med trinkofanger: (se fig. 1) 1. Fjern de dele og monteringsmaterialer. der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på fastgørelsespunkterne fjernes. 2. Afmonter kofangeren og beslag. 3. Fastgør sidepladerne (4) samt kofangerens beslag løst til chassisvangernes yderside i punkterne "a" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 4. Anbring beslag (12) i chassiset ved punkterne "b" ved enden og fastgør sidepladerne løst vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. (Pas på, at beslag ikke falder ind i chassiset!) 5. Sæt kofangeren i beslag på plads igen vha. splejsninger (7) (punkterne "d"). 6. Fastgør trækkrogen (1) løst til sidepladerne i punkterne "c" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 7. Placer beslag (13) i trækkrogen (1) og fastgør løst tilbehørspladerne 8 og 9 til trækkrogen i punkterne "e" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 8. Placer beslag (11) mellem tilbehørspladerne 8 og 9 i punkterne "f" og fastgør dem løst samt tilbehørsplade 10 vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 9. Monter trækkuglen og stikdåsepladen (3) på trækkrogen (8). 10. Tilpas kofangeren i mellemposition og spænd alle bolte fi. 11. Det er nødvendigt at efterspænde møtrikkerne efter ca km. 12. Bosal kan ikke gøres ansvarlig for mangler ved produktet, der er opstået som følge af skyld eller ukyndig anvendelse af brugeren eller en person, som han er ansvarlig for ( 185, stk. 2 N.B.W. (hollandsk privatret). Uden trinkofanger: (se fig. 2) 1. Fjern de dele og monteringsmaterialer. der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på fastgørelsespunkterne fjernes. 2. Afmonter afskærmingen og beslag (der bliver ikke brug for dem fremover). 3. Fastgør sidepladerne (4) løst til chassisvangernes yderside i punkterne "a" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 4. Anbring beslag (12) i chassiset i punkterne "b" ved enden og fastgør løst sidepladerne vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. (Pas på, at beslag ikke falder ind i chassiset!) 5. Fastgør trækkrogen (1) løst til sidepladerne i punkterne "c" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 6. Placer beslag (13) i trækkrogen (1) og fastgør løst tilbehørspladerne 8 og 9 til trækkrogen i i punkterne "e" vha. medfølgende befæstelseselementer iflg. tegning. 7. Monter trækkuglen og stikdåsepladen (3) på trækkrogen (8). 8. Tilpas kofangeren i mellemposition og spænd alle bolte fi. 9. Det er nødvendigt at efterspænde møtrikkerne efter ca km. 10. Bosal kan ikke gøres ansvarlig for mangler ved produktet, der er opstået som følge af skyld eller ukyndig anvendelse af brugeren eller en person, som han er ansvarlig for ( 185, stk. 2 N.B.W. (hollandsk privatret). Formel til registering af D-værdien : Anhæengerlast [kg] køretøjets totalvægt [kg] 9,81 Anhæengerlast [kg] + køretøjets totalvægt [kg] 1000 Formel til registering af D-værdien : Anhæengerlast [kg] køretøjets totalvægt [kg] 9,81 Anhæengerlast [kg] + køretøjets totalvægt [kg] 1000
7 (E) Instrucciones de montaje: Modelo con parachoques con ascensión (ver figura 1.) 1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque. Si procede, retirar el pegamento eistente en los puntos de sujección. 2. Desmonte el parachoques y su consola de soporte. 3. Fije con laitud las láminas laterales (4) conjuntamente con las consolas de soporte del parachoques, al lado eterior de las barras del chasis en los puntos a, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 4. Ponga los distanciadores (12) en la barra del chasis en los puntos b desde el etremo de la barra del chasis, después fije con laitud las láminas laterales con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. ( Tenga cuidado de que los separadores no caigan dentro de la barra del chasis!) 5. Vuelva montar al parachoques a las consolas de soporte, con la ayuda de las láminas espaciadoras (7) (puntos d ). 6. Fije con laitud el cuerpo del gancho de remolque (1) a las láminas laterales en los puntos c, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 7. Ponga dentro del cuerpo del gancho de remolque (1) a los distanciadores (13), después fije con laitud las láminas accesorias 8 y 9 al cuerpo del gancho de remolque, en los puntos e, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 8. Ponga los distanciadores (11) entre las láminas accesorias 8 y 9 en los puntos f, después fíjelos con laitud conjuntamente con la lámina accesoria 10, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 9. Monte la bola de remolque y a la lámina de soporte del enchufe (3) al soporte de la bola (8). 10. Ajuste a la posición central al gancho de remolque, después debe fijar bien todos los tornillos. 11. Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las coneiones del perno (según los pares de apriete dados). 12. Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por defectos en el producto causados por o debidos a un uso imprudente, tanto por parte del usuario como de cualquier persona bajo su responsabilidad (art. 185, párrafo 2 N.B.W. (Código Civil Holandés)). 13. El montaje del gancho remolque puede ser efectuado solo por oficina profesional. Modelo sin parachoques con ascensión (ver figura 2.) 1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque. Si procede, retirar el pegamento eistente en los puntos de sujección. 2. Desmonte el impedidor que se corra por debajo del auto de fábrica y su consola de soporte (a estos ya no los vamos a necesitar más). 3. Fije con laitud las láminas laterales (4) al lado eterior de las barras del chasis en los puntos a, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 4. Ponga los distanciadores (12) en la barra del chasis en los puntos b desde el etremo de la barra del chasis, después fije con laitud las láminas laterales con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. ( Tenga cuidado de que los separadores no caigan dentro de la barra del chasis!) 5. Fije con laitud el cuerpo del gancho de remolque (1) a las láminas laterales en los puntos c, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 6. Ponga dentro del cuerpo del gancho de remolque (1) los distanciadores (13), después fije con laitud las láminas accesorias 8 y 9 al cuerpo del gancho de remolque, en los puntos e, con los elementos de enlace adjuntos, según muestra la figura. 7. Monte la bola de remolque y a la lámina de soporte del enchufe (3) al soporte de la bola (8). 8. Ajuste a la posición central al gancho de remolque, después debe fijar bien todos los tornillos. 9. Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las coneiones del perno (según los pares de apriete dados). 10. Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por defectos en el producto causados por o debidos a un uso imprudente, tanto por parte del usuario como de cualquier persona bajo su responsabilidad (art. 185, párrafo 2 N.B.W. (Código Civil Holandés)). 11. El montaje del gancho remolque puede ser efectuado solo por oficina profesional. Fórmula para la determinación del valor D : Cargo de remolque [kg] Peso total del vehículo [kg] 9,81 Cargo de remolque [kg] + Peso total del vehículo [kg] 1000 Fórmula para la determinación del valor D : Cargo de remolque [kg] Peso total del vehículo [kg] 9,81 Cargo de remolque [kg] + Peso total del vehículo [kg] 1000
8 (F) Description du montage: Eécution à pare-chocs au marches: (voir figure 1) 1. Séparer les différents éléments d'attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de fiation. 2. Démonter le pare-chocs et sa console de support. 3. Fier les plaques latérales (4) et les consoles de support au côté etérieur des poutres du châssis au points «a» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 4. Placer les entretoises (12) dans la poutre du châssis au points «b» du côté du bout de la poutre du châssis, puis, fier les plaques latérales lâchement par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. (Faites attention pour éviter que les entretoises tombent dans la poutre du châssis!) 5. Remonter le pare-chocs au consoles de support à l aide des plaques de gain (7) (points «d»). 6. Fier le corps de l attelage (1) lâchement au plaques latérales au points «c» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 7. Placer les entretoises (13) dans le corps de l attelage (1), puis fier les plaques accessoires 8 et 9 au corps de l attelage au points «e» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 8. Placer les entretoises (11) entre les plaques accessoires 8 et 9 au points «f» puis fier-les avec les plaques accessoires 10 lâchement par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 9. Monter la boule de l attelage et la plaque de support fiche sur (3) au support de la boule (8). 10. Régler l attelage en position centrale et serrer toutes les vis fies: 11. Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie après 1000 Km de traction. 12. Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient causés par une mauvaise utilisation. Seul l'utilisateur est responsable. 13. Le crochet de remorquage ne peut être monté que par un garage spécialisé. Eécution à pare-chocs sans marches: (voir figure 2) 1. Séparer les différents éléments d'attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de fiation. 2. Démonter la pièce anti-précipitation et sa console de support (ils ne seront plus nécessaires). 3. Fier les plaques latérales (4) lâchement au côté etérieur des poutres du châssis au points «a» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 4. Placer les entretoises (12) dans la poutre du châssis au points «b» du côté du bout de la poutre du châssis, puis, fier les plaques latérales lâchement par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. (Faites attention pour éviter que les entretoises tombent dans la poutre du châssis!) 5. Fier le corps de l attelage (1) lâchement au plaques latérales au points «c» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 6. Placer les entretoises (13) dans le corps de l attelage (1), puis fier les plaques accessoires 8 et 9 au corps de l attelage au points «e» par les éléments de fiation livrés, selon le dessin. 7. Monter la boule de l attelage et la plaque de support fiche sur (3) au support de la boule (8). 8. Régler l attelage en position centrale et serrer toutes les vis fies: 9. Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie après 1000 Km de traction. 10. Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient causés par une mauvaise utilisation. Seul l'utilisateur est responsable. 11. Le crochet de remorquage ne peut être monté que par un garage spécialisé. Formule pour la détermination de la valeur D : charge remorquée [kg] PTR [kg] 9,81 charge remorquée [kg] + PTR [kg] 1000 Formule pour la détermination de la valeur D : charge remorquée [kg] PTR [kg] 9,81 charge remorquée [kg] + PTR [kg] 1000
9 (SF) Asennusohjeet: Porrastettu puskurimalli: (katso kuva 1.) 1. Pura vetokoukku pakka us ja tarkista listasta, että kaikki asennuksessa tarvittavat osat löytyvät. Jos tarpeellista poista alustansuojaus kiinnityskohdista. 2. Pura puskuri ja sen konsoli. 3. Kiinnitä sivulevyt (4) puskurin konsolien kanssa löysästi alustatankojen ulkopuolelle pisteistä a, oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. 4. Liitä välikappaleet (12) alustatankoon pisteistä b alustatangon päästä ja kiinnitä sivulevyt löysästi oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. (Varo, etteivät välikappaleet putoa alustatangon sisään!) 5. Asenna puskuri takaisin konsoleihin välilevyjen (7) avulla (pisteistä d ). 6. Kiinnitä vetokoukku (1) löysästi sivulevyihin oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti pisteistä c. 7. Liitä välikappaleet (13) vetokoukkuun (1) ja kiinnitä varustelevyt 8 ja 9 löysästi vetokoukkuun pisteistä e oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. 8. Laita välikappaleet (11) varustelevyjen 8 ja 9 väliin pisteistä "f" ja kiinnitä ne löysästi varustelevyn 10 kanssa oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. 9. Asenna vetokuula ja pistokkeenpitolevy (3) kuulapidikkeeseen (8). 10. Aseta vetokoukku keskiasentoon, ja sen jälkeen kiristä kaikki ruuvit. 11. Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys tarkistettava. 12. Bosalia ei voida pitää vastuullisena aine- tai henkilövahingoista, jotka johtuvat väärästä asennuksesta tai väärästä käytöstä (artikla 185 kohta 2 NBW). 13. Vetokoukun saa asentaa vain ammattihuoltopaja. Malli ilman porrastettua puskuria: (katso kuva 2.) 1. Pura vetokoukku pakka us ja tarkista listasta, että kaikki asennuksessa tarvittavat osat löytyvät. Jos tarpeellista poista alustansuojaus kiinnityskohdista. 2. Pura tehtaan alleajosuoja ja sen konsoli (näitä ei tästedes tulla tarvitsemaan). 3. Kiinnitä sivulevyt (4) alustatankojen ulkopuolelle pisteistä a, oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. 4. Liitä välikappaleet (12) alustatankoon pisteistä b alustatangon päästä ja kiinnitä sivulevyt löysästi oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. (Varo, etteivät välikappaleet putoa alustatangon sisään!) 5. Kiinnitä vetokoukku (1) löysästi sivulevyihin oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti pisteistä c. 6. Liitä välikappaleet (13) vetokoukkuun (1) ja kiinnitä varustelevyt 8 ja 9 löysästi vetokoukkuun pisteistä e oheisilla sitomaelementeillä kuvan mukaisesti. 7. Asenna vetokuula ja pistokkeenpitolevy (3) kuulapidikkeeseen (8). 8. Aseta vetokoukku keskiasentoon, ja sen jälkeen kiristä kaikki ruuvit. 9. Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys tarkistettava. 10. Bosalia ei voida pitää vastuullisena aine- tai henkilövahingoista, jotka johtuvat väärästä asennuksesta tai väärästä käytöstä (artikla 185 kohta 2 NBW). 11. Vetokoukun saa asentaa vain ammattihuoltopaja. Ventokuorma [kg] ajoneuvon kok.paino [kg] 9,81 Kaava D-arvon laskentaa varten : Ventokuorma [kg] + ajoneuvon kok.paino [kg] 1000 Ventokuorma [kg] ajoneuvon kok.paino [kg] 9,81 Kaava D-arvon laskentaa varten : Ventokuorma [kg] + ajoneuvon kok.paino [kg] 1000
10 (GB) Fitting instructions: Design with step bumper (see Figure 1) 1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the underseal from around the fitting points of the luggage compartment / frame members. 2. Dismount the bumper and its bracket. 3. Loosely fi the sideplates (4) together with the brackets of the bumper to the eternal side of the frame members at points a with the attached bonding units in accordance with the drawing. 4. Place the spacers (12) into the frame member at points b from the end of the frame member, and then loosely fi the sideplates with the attached bonding units in accordance with the drawing. (Take care of that the spacers do not fall into the frame member!) 5. Replace the bumper onto the brackets by means of jointing plates 7 (points d ). 6. Loosely fi the towing hook body (1) to the sideplates at points c with the attached bonding units in accordance with the drawing. 7. Place the spacers (13) into the towing hook body (1), and then loosely fi the accessory plates 8 and 9 to the towing hook body at points e with the attached bonding units in accordance with the drawing. 8. Place the spacers (11) between the accessory plates 8 and 9 at points f, and then loosely fi them together with accessory plate 10 with the attached bonding units in accordance with the drawing. 9. Mount the towing ball and the socket plate (3) onto the ball support (8). 10. Adjust the towing hook into mid-position, and then tighten all of the screws: 11. After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque. 12. Bosal cannot be held responsible for any defects in the product caused by fault or by any injudicious use whatever of the user or a person he is liable for. (sect art. 2 N.B.W.) 13. Only specialised services are authorised to install drawhooks. Design without step bumper (see Figure 2) 1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the underseal from around the fitting points of the luggage compartment / frame members. 2. Dismount the factory-made anti-rununder device and its bracket (it will no longer be used). 3. Loosely fi the sideplates (4) to the eternal side of the frame members at points a with the attached bonding units in accordance with the drawing. 4. Place the spacers (12) into the frame member at points b from the end of the frame member, and then loosely fi the sideplates with the attached bonding units in accordance with the drawing. (Take care of that the spacers do not fall into the frame member!) 5. Loosely fi the towing hook body (1) to the sideplates at points c with the attached bonding units in accordance with the drawing. 6. Place the spacers (13) into the towing hook body (1), and then loosely fi the accessory plates 8 and 9 to the towing hook body at points e with the attached bonding units in accordance with the drawing. 7. Mount the towing ball and the socket plate (3) onto the ball support (8). 8. Adjust the towing hook into mid-position, and then tighten all of the screws: 9. After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque. 10. Bosal cannot be held responsible for any defects in the product caused by fault or by any injudicious use whatever of the user or a person he is liable for. (sect art. 2 N.B.W.) 11. Only specialised services are authorised to install drawhooks. Formula for D-value : trailer load [kg] vehicle total weight [kg] 9,81 trailer load [kg] + vehicle total weight [kg] 1000 Formula for D-value : trailer load [kg] vehicle total weight [kg] 9,81 trailer load [kg] + vehicle total weight [kg] 1000
11 (H) Szerelési utasítás: Fellépős lökhárítós kivitel: (lásd 1. ábra) 1. Csomagolja ki a vonóhorgot és a tartozékokat, majd vizsgálja át minden darabját. Ha szükséges, a rögzítő pontok területén a védőragasztót távolítsa el. 2. Szerelje le a lökhárítót és a tartókonzolját. 3. A lökhárító tartókonzoljaival együtt lazán rögzítse az oldallemezeket (4) az alvázgerendák külső oldalához az a pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 4. Helyezze az alvázgerendába a b pontokhoz a távtartókat (12) az alvázgerenda vége felől, majd lazán rögzítse az oldallemezeket, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. (Ügyeljen, hogy a távtartók ne essenek be az alvázgerendába!) 5. Szerelje vissza a lökhárítót a tartókonzolokra, a hézagolólemezek (7) segítségével ( d pontok). 6. Lazán rögzítse a vonóhorogtestet (1) az oldallemezekhez a c pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 7. Helyezze a vonóhorogtestbe (1) a távtartókat (13), majd lazán rögzítse a 8-as és 9- es tartozéklemezeket a vonóhorogtesthez az e pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 8. Helyezze a távtartókat (11) a 8-as és 9-es tartozéklemezek közé az f pontokon, majd lazán rögzítse ezeket a 10-es tartozéklemezzel együtt a mellékelt kötőelemekkel, a rajz alapján. 9. Szerelje fel a vonógömböt és a dugaljtartó lemezt (3) a gömbtartóra (8). 10. Igazítsa középhelyzetbe a vonóhorgot, majd húzza fire az összes csavart: 11. Körülbelül 1000 vontatott kilométer után a vonóhorog rögzítő csavarjainak feszességét ellenőrizni kell, és szükség esetén utánhúzni a megfelelő nyomatékkal. 12. A Bosal garanciát vállal, kivéve a nem rendeltetés szerinti használatból adódó hibákért. (art. 185 lid 2 N.B.W) 13. A vonóhorog felszerelését kizárólag szakműhely végezheti. Fellépős lökhárító nélküli kivitel: (lásd 2. ábra) 1. Csomagolja ki a vonóhorgot és a tartozékokat, majd vizsgálja át minden darabját. Ha szükséges, a rögzítő pontok területén a védőragasztót távolítsa el. 2. Szerelje le a gyári aláfutásgátlót és tartókonzolját (ezekre a továbbiakban nem lesz szükség). 3. Lazán rögzítse az oldallemezeket (4) az alvázgerendák külső oldalához az a pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 4. Helyezze az alvázgerendába a b pontokhoz a távtartókat (12) az alvázgerenda vége felől, majd lazán rögzítse az oldallemezeket, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. (Ügyeljen, hogy a távtartók ne essenek be az alvázgerendába!) 5. Lazán rögzítse a vonóhorogtestet (1) az oldallemezekhez a c pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 6. Helyezze a vonóhorogtestbe (1) a távtartókat (13), majd lazán rögzítse a 8-as és 9- es tartozéklemezeket a vonóhorogtesthez az e pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. 7. Szerelje fel a vonógömböt és a dugaljtartó lemezt (3) a gömbtartóra (8). 8. Igazítsa középhelyzetbe a vonóhorgot, majd húzza fire az összes csavart: 9. Körülbelül 1000 vontatott kilométer után a vonóhorog rögzítő csavarjainak feszességét ellenőrizni kell, és szükség esetén utánhúzni a megfelelő nyomatékkal. 10. A Bosal garanciát vállal, kivéve a nem rendeltetés szerinti használatból adódó hibákért. (art. 185 lid 2 N.B.W) 11. A vonóhorog felszerelését kizárólag szakműhely végezheti. D-érték számítás : utánfutó össztömege [kg] gépkocsi össztömege [kg] 9,81 utánfutó össztömege [kg] + gépkocsi össztömege [kg] 1000 D-érték számítás : utánfutó össztömege [kg] gépkocsi össztömege [kg] 9,81 utánfutó össztömege [kg] + gépkocsi össztömege [kg] 1000
12 ( I ) Istruzioni di montaggio: Con paraurti a scalino: (vedi figura 1) 1. Aprire l'imballaggio della struttura di traino e controllare il contenutoa fronte dell'elenco componenti. Se necessario, rimuovere il mastice di protezione intorno ai punti di fissaggio. 2. Smontare il paraurti e il tassello di sostegno. 3. Fissare senza stringere le piastre laterali (4) e il paraurti insieme ai tasselli di sostegno al lato esterno delle assi del telaio ai punti a, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 4. Collocare nell asse del telaio i supporti distanziatori (12) nei punti b dalla parte dell estremitá dell asse del telaio, poi fissare senza stringere le piastre laterali, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. (Fare attenzione a che i supporti distanziatori non cadano nell asse del telaio). 5. Rimontare il paraurti sui tasselli di sostegno aiutandosi con le piastre di congiungimento (7) (punti d ). 6. Fissare senza stringere il blocco del gancio di traino (1) alle piastre laterali nei punti c, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 7. Inserire nel blocco del gancio di traino (1) i supporti distanziatori (13), poi fissare senza stringere le piastre accessorie 8 e 9 al blocco del gancio di traino nei punti e, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 8. Collocare i supporti distanziatori (11) fra le piastre accessorie 8 e 9 nei punti f, poi fissarle senza stringere insieme alla piastra accessoria 10 con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 9. Montare la sfera di traino e la piastra della presa (3) sul reggisfera (8). 10. Regolare il gancio di traino in posizione centrale e poi stringere tutti i bulloni: 11. Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino. 12. La Bosal declina ogni responsabilità per errato o imperfetto montaggio del dispositivo di traino, come pure per uso errato o improprio dello stesso. 13. L installazione del gancio di traino deve essere effettuata esclusivamente da tecnici specializzati. Senza paraurti a scalino: (vedi figura 2) 1. Aprire l'imballaggio della struttura di traino e controllare il contenutoa fronte dell'elenco componenti. Se necessario, rimuovere il mastice di protezione intorno ai punti di fissaggio. 2. Smontare l antipassaggio di serie e il suo tassello di sostegno (di questi in seguito non ve ne sará piú bisogno) 3. Fissare senza stringere le piastre laterali (4) al lato esterno delle assi del telaio ai punti a, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 4. Collocare nell asse del telaio i supporti distanziatori (12) nei punti b dalla parte dell estremitá dell asse del telaio, poi fissare senza stringere le piastre laterali, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. (Fare attenzione a che i supporti distanziatori non cadano nell asse del telaio). 5. Fissare senza stringere il blocco del gancio di traino (1) alle piastre laterali nei punti c, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 6. Inserire nel blocco del gancio di traino (1) i supporti distanziatori (13), poi fissare senza stringere le piastre accessorie 8 e 9 al blocco del gancio di traino nei punti e, con gli elementi di collegamento inclusi in base al disegno. 7. Montare la sfera di traino e la piastra della presa (3) sul reggisfera (8). 8. Regolare il gancio di traino in posizione centrale e poi stringere tutti i bulloni: 9. Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino. 10. La Bosal declina ogni responsabilità per errato o imperfetto montaggio del dispositivo di traino, come pure per uso errato o improprio dello stesso. 11. L installazione del gancio di traino deve essere effettuata esclusivamente da tecnici specializzati. Formula per il rilevamento del valore D : peso massimo [kg] peso totale vettura [kg] 9,81 peso massimo [kg] + peso totale vettura [kg] 1000 Formula per il rilevamento del valore D : peso massimo [kg] peso totale vettura [kg] 9,81 peso massimo [kg] + peso totale vettura [kg] 1000
13 (N) Monteringsveiledning: For modeller med støtfanger med opptrinn: (se bilde 1.) 1. Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg på festepunktene. 2. Demonter støtfangeren og dens brakett. 3. Fest sideplatene (4) samt støtfangerens braketter løst til den ytre siden av chassisvangene ved punktene a ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 4. Sett avstandsholdere (12) inn i chassisvangene ved punktene b ved enden av chassisvangen, og fest sideplatene løst ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. (Pass på at avstandsholdere ikke faller inn i chassisvangen). 5. Remonter støtfangeren på brakettene ved hjelp av avstandsplatene (7) (punktene d ). 6. Fest tilhengerfestet (1) løst til sideplatene ved punktene c ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 7. Sett avstandsholdere (13) inn i tilhengerfestet (1), og fest sideplatene (8) og (9) løst til tilhengerfestet ved punktene e ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 8. Sett avstandsholdere (11) mellom sideplatene (8) og (9) ved punktene f, og fest dem, samt platen (10) ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 9. Monter kuledelen og kontaktholderen (3) på kuledelens brakett (8). 10. Sett tilhengerfestet i riktig stilling i midten og trekk alle boltene godt til: 11. Det er nødvendig å etterstramme boltforbindelsene etter ca km (i henhold til de oppgitte tilstramningsmomentene). 12. Bosal kan ikke stilles ansvarlig for noen mangel ved produktet som kan for årsakes av skjødesløs eller ukyndig bruk. Ansvaret er brukerens eget (paragraf 185. ledd 2 i den nederlandske sivilrettslige lovboken). 13. Monteringen av tilhengerfestet skal alltid utføres på fagverksted. For modeller uten støtfanger med opptrinn: (se bilde 2.) 1. Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg på festepunktene. 2. Demonter underløpshinderen og dens brakett (disse trenger du ikke lenger). 3. Fest sideplatene (4) samt støtfangerens braketter løst til den ytre siden av chassisvangene ved punktene a ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 4. Sett avstandsholdere (12) inn i chassisvangene ved punktene b ved enden av chassisvangen, og fest sideplatene løst ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. (Pass på at avstandsholdere ikke faller inn i chassisvangen). 5. Fest tilhengerfestet (1) løst til sideplatene ved punktene c ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 6. Sett avstandsholdere (13) inn i tilhengerfestet (1), og fest sideplatene (8) og (9) løst til tilhengerfestet ved punktene e ved hjelp av de vedlagte festeelementene og i henhold til bildet. 7. Monter kuledelen og kontaktholderen (3) på kuledelens brakett (8). 8. Sett tilhengerfestet i riktig stilling i midten og trekk alle boltene godt til: 9. Det er nødvendig å etterstramme boltforbindelsene etter ca km (i henhold til de oppgitte tilstramningsmomentene). 10. Bosal kan ikke stilles ansvarlig for noen mangel ved produktet som kan for årsakes av skjødesløs eller ukyndig bruk. Ansvaret er brukerens eget (paragraf 185. ledd 2 i den nederlandske sivilrettslige lovboken). 11. Monteringen av tilhengerfestet skal alltid utføres på fagverksted. Formel for D-verdi-beregningen : Tilhengerlast [kg] bil-totalvekt [kg] 9,81 Tilhengerlast [kg] + bil-totalvekt [kg] 1000 Formel for D-verdi-beregningen : Tilhengerlast [kg] bil-totalvekt [kg] 9,81 Tilhengerlast [kg] + bil-totalvekt [kg] 1000
14 (NL) Montagehandleiding: Uitvoering met opstapbumper: (zie afbeelding 1) 1. Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen. 2. Demonteer de achterbumper en de bevestigingsconsole. 3. Zet de zijplaten (4) samen met de bevestigingsconsoles van de achterbumper aan de hand van de tekening handvast op de punten "a" aan de buitenkant van de chassisbalken met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 4. Plaats de afstandsbusjes (12) bij de "b" punten in de chassisbalk boven het uiteinde van de chassisbalk en zet vervolgens aan de hand van de tekening de zijplaten handvast met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. (Zorg ervoor dat de busjes niet in de balken vallen!) 5. Monteer de achterbumper terug op de bevestigingsconsoles met behulp van de afstandsplaten (7) (punten "d"). 6. Bevestig de trekhaak (1) aan de hand van de tekening handvast aan de zijplaten op de punten "c" met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 7. Plaats de afstandsbusjes (13) in de trekhaak (1) en bevestig vervolgens de onderdeelplaten 8 en 9 aan de hand van de tekening handvast aan de trekhaak op de punten "e" met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 8. Plaats de afstandsbusjes (11) tussen de onderdeelplaten 8 en 9 op de punten "f" en bevestig deze vervolgens aan de hand van de tekening handvast met onderdeelplaat 10 met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 9. Monteer de kogel en de stekkerdoosplaat (3) op de kogelstang (8). 10. Zet de trekhaak in het midden en trek allen bouten aan: 11. Het is noodzakelijk om na ca km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven aanhaalmomenten). 12. Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij aansprakelijk is (art lid 2 N.B.W.). 13. De montage van de trekhaak mag uitsluitend door een erkende garage uitgevoerd worden. Uitvoering zonder opstapbumper: (zie afbeelding 2) 1. Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen. 2. Demonteer de bescherming tegen onderschuiven en de bevestigingsconsole (deze zijn verder niet meer nodig). 3. Zet de zijplaten (4) aan de hand van de tekening handvast op de met "a" aangeduide punten aan de buitenkant van de chassisbalken met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 4. Plaats de afstandsbusjes (12) bij de "b" punten in de chassisbalk boven het uiteinde van de chassisbalk en zet vervolgens de zijplaten aan de hand van de tekening handvast met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. (Zorg ervoor dat de busjes niet in de balken vallen!) 5. Bevestig de trekhaak (1) aan de hand van de tekening handvast aan de zijplaten op de punten "c" met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 6. Plaats de afstandsbusjes (13) in de trekhaak (1) en bevestig vervolgens de onderdeelplaten 8 en 9 aan de hand van de tekening handvast aan de trekhaak op de punten "e" met behulp van de meegeleverde bevestigingsmaterialen. 7. Monteer de kogel en de stekkerdoosplaat (3) op de kogelstang (8). 8. Zet de trekhaak in het midden en trek allen bouten aan: 9. Het is noodzakelijk om na ca km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven aanhaalmomenten). 10. Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij aansprakelijk is (art lid 2 N.B.W.). 11. De montage van de trekhaak mag uitsluitend door een erkende garage uitgevoerd worden. Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde : getrokken gewicht [kg] totaal gewicht voertuig [kg] 9,81 getrokken gewicht [kg] + totaal gewicht voertuig [kg] 1000 Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde : getrokken gewicht [kg] totaal gewicht voertuig [kg] 9,81 getrokken gewicht [kg] + totaal gewicht voertuig [kg] 1000
15 (PL) Instrukcija montażu: Wersja zderzaka ze stopniem: (zobacz rysunek nr 1) 1. Należy rozpakować hak holowniczy i akcesoria i dokładnie sprawdzić każdą część. W okolicy punktów umocowania należy usunąć taśmę ochronną. 2. Należy zdemontować zderzak i konsolę wspierającą. 3. Płyty boczne (4) wraz z konsolą wspierającą należy luźno przymocować do zewnętrznej strony belek podwozia w punktach a na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 4. Wałki dystansowe (12) należy założyć do belki podwozia w punktach b od strony końca belki a następnie luźno umocować płyty boczne na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. (Należy uważać, aby wałki dystansowe nie wpadły do środka belki podwozia!) 5. Należy z powrotem zamontować zderzak na konsoli wspierającej za pomocą podkładek redukcyjnych (7) (punkty d ). 6. Blok haka holowniczego (1) należy luźno przymocować do płyt bocznych w punktach c na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 7. Wałki dystansowe (13) należy założyć do bloku haka holowniczego (1) a następnie luźno umocować płyty nr 8 i 9 do bloku haka holowniczego w punktach e na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 8. Wałki dystansowe (11) należy założyć pomiędzy płyty nr 8 i 9 w punktach f, a następnie luźno je umocować wraz z płytami nr 10 na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 9. Należy zamontować zaczep kulisty i płytę z gniazdem wtykowym (3) na bloku haka holowniczego (8). 10. Hak holowniczy należy ustawić w pozycji środkowej i dokręcić wszystkie śruby: 11. Po zamontowaniu haka holowniczego i przebiegu około 1000 km należy sprawdzić wszystkie śruby mocujące i w razie potrzeby dokręcić odpowiednim momentem. 12. Bosal zapewnia gwarancję, za wyjątkiem uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania. (art.185 lid N.B.W.) 13. Montaż haka holowniczego może wykonać wyłącznie serwis autoryzowany. Wersja zderzaka bez stopnia: (zobacz rysunek 2) 1. Należy rozpakować hak holowniczy i akcesoria i dokładnie sprawdzić każdą część. W okolicy punktów umocowania należy usunąć taśmę ochronną. 2. Należy zdemontować fabryczne urządzenie ochronne Under Protection i konsolę wspierającą (nie będą one już potrzebne). 3. Płyty boczne (4) należy luźno przymocować do zewnętrznej strony belek podwozia w punktach a na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 4. Wałki dystansowe (12) należy założyć do belki podwozia w punktach b od strony końca belki a następnie luźno umocować płyty boczne na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. (Należy uważać, aby wałki dystansowe nie wpadły do środka belki podwozia!) 5. Blok haka holowniczego (1) należy luźno przymocować do płyt bocznych w punktach c na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 6. Wałki dystansowe (13) należy założyć do bloku haka holowniczego (1) a następnie luźno umocować płyty nr 8 i 9 do bloku haka holowniczego w punktach e na podstawie rysunku za pomocą elementów mocujących dołączonych do zestawu. 7. Należy zamontować zaczep kulisty i płytę z gniazdem wtykowym (3) na bloku haka holowniczego (8). 8. Hak holowniczy należy ustawić w pozycji środkowej i dokręcić wszystkie śruby: 9. Po zamontowaniu haka holowniczego i przebiegu około 1000 km należy sprawdzić wszystkie śruby mocujące i w razie potrzeby dokręcić odpowiednim momentem. 10. Bosal zapewnia gwarancję, za wyjątkiem uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania. (art.185 lid N.B.W.) 11. Montaż haka holowniczego może wykonać wyłącznie serwis autoryzowany. Obliczanie wartości D: całkowita masa przyczepy [kg] całkowita masa pojazdu [kg] 9,81 całkowita masa przyczepy [kg] + całkowita masa pojazdu [kg] 1000 Obliczanie wartości D: całkowita masa przyczepy [kg] całkowita masa pojazdu [kg] 9,81 całkowita masa przyczepy [kg] + całkowita masa pojazdu [kg] 1000
16 (RU) Указания по монтажу: Тип co cтупeнчaтым бaмпepoм (См. Pиc. 1) 1. Распакуйте фаркоп и его принадлежности, а затем проверьте каждую деталь. Если нужно, то в точках фиксации удалите защитную наклейку; 2. Демонтируйте бампер и держащий консоль бампера. 3. Слегка прикрепите боковые пластины (4) и держащие консоли бампера к внешней стороне балок шасси в точках a с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 4. Прикрепите дистанционные части (12) к балке шасси в точках b с концовой стороны балки, потом слегка прикрепите боковые пластины с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. (Следите за тем, чтобы дистанционные части не упали в балку шасси!) 5. Установите обратно бампер на держащие консоли с помощью фуговых пластин (7) (точки d ). 6. Слегка прикрепите тело фаркопа (1) к боковым пластинам в точках с с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 7. Установите дистанционные части (13) в тело фаркопа (1), после чего слегка прикрепите аксессуарные пластины 8 и 9 к телу фаркопа в точках е с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 8. Установите дистанционные части (11) между аксессуарными пластинами 8 и 9 в точках f, после чего слегка прикрепите их вместе с аксессуарными пластинами 10 с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 9. Прикрепите тяговой шарик и пластину, держащую штепсель (3) на держатель шарика (8). 10. Установите фаркоп по центру, после этого затяните все винты до упора. 11. После пробега около 1000 км с использованием фаркопа нужно проверить затяжку всех винтов крепления фаркопа и, при необходимости, затянуть их установленным моментом затяжки; 12. Bosai даёт гарантию на фаркоп, кроме случаев, когда фаркоп использовали не по назначению (art. 185 lld 2 N.B.W); 13. Монтаж тягового крюка (фаркопа) разрешается производить исключительно спецмастерскими и сервисами; Тип без cтупeнчaтoгo бaмпepa (См. Pиc. 2) 1. Распакуйте фаркоп и его принадлежности, а затем проверьте каждую деталь. Если нужно, то в точках фиксации удалите защитную наклейку; 2. Демонтируйте заводской ингибитор поддувания и держащий его консоль (они в дальнейшем не понадобятся). 3. Слегка прикрепите боковые пластины (4) и держащие консоли бампера к внешней стороне балок шасси в точках a с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 4. Прикрепите дистанционные части (12) к балке шасси в точках b с концовой стороны балки, потом слегка прикрепите боковые пластины с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. (Следите за тем, чтобы дистанционные части не упали в балку шасси!) 5. Слегка прикрепите тело фаркопа (1) к боковым пластинам в точках с с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 6. Установите дистанционные части (13) в тело фаркопа (1), после чего слегка прикрепите аксессуарные пластины 8 и 9 к телу фаркопа в точках е с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. 7. Прикрепите тяговой шарик и пластину, держащую штепсель (3) на держатель шарика (8). 8. Установите фаркоп по центру, после этого затяните все винты до упора. 9. После пробега около 1000 км с использованием фаркопа нужно проверить затяжку всех винтов крепления фаркопа и, при необходимости, затянуть их установленным моментом затяжки; 10. Bosai даёт гарантию на фаркоп, кроме случаев, когда фаркоп использовали не по назначению (art. 185 lld 2 N.B.W); 11. Монтаж тягового крюка (фаркопа) разрешается производить исключительно спецмастерскими и сервисами; Вычисление величины D: Общая масса прицепа [кг] х Общая масса автомобиля [кг] Общая масса прицепа [кг] + Общая масса автомобиля [кг] 9, Вычисление величины D: Общая масса прицепа [кг] х Общая масса автомобиля [кг] Общая масса прицепа [кг] + Общая масса автомобиля [кг] 9,
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
70339 17.07.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál CAT CZ Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použitím Vaší tříkolky Uchovejte si tento manuál na bezpečném místě pro budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme ke koupi
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
RODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 43734 84613-2007-2 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción
MONTÁŽNÍ NÁVOD RODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus Elementi PzS energy plus, con connessioni imbullonate-dimensioni conformi alle norme DIN/EN 60254-2 e CEI 60254-2 serie E Elementos
SODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 18729 85143-2007 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción
MONTÁŽNÍ NÁVOD SODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Ministerstvo dopravy České republiky Ministry of Transport of the Czech Republic COMMUNICATION
Ministerstvo dopravy České republiky Ministry of Transport of the OSV~DČEN( o: Nábřeží L.Svobody 12, CZ-110 15 Praha 1 UDĚLENí HOMOLOGACE RozšlŘENI ~OMOLOGACE ODEJMUTI ~OMOLOGACE UKONČENI VÝROBY COMMUNICATION
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 2 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 3 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Rám / bracket
HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTICE DE MONTAGE MANUEL INSTRUCTIONS
Liv`In Split 8241/2300 2100/8242 MONTAGEANLEITUNG BEIENUNGSANLEITUNG GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL NL HANLEIING VOOR E MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING PL INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR
PUKY Uživatelský manuál Odrážedlo LR Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský manuál
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Uživatelský manuál PUKY. Wutsch / Pukylino
PUKY Uživatelský manuál Wutsch / Pukylino Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský
icast ROUND icast SQUARE
MONTÁŽNÍ NÁVO / MONTÁŽNY NÁVO / INSTLLTION MNUL MOL: ist ROUN ist SQUR TYP VÝROKU / TYP OF PROUT: vanička z litého mramoru vanička z liateho mramoru shower tray from cast marble outlet.roltechnik.cz ROLTHNIK
N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)
N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
0-10 V Interface AM 4
Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for
使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)
Zoom Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL
outlet.roltechnik.cz
Montážní Návod / MONTÁŽNY NÁVOD / INSTALLATION MANUAL MODEL: DREAM tp výroku / tpe of product: čtvrtkruhová krlátová vničk štvrťkruhová krlátová vničk qudrnt crlic shower tr outlet.roltechnik.cz ROLTECHNIK.s.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: S.k.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать.
Peugeot 405 Lim. (2WD) 1987/9-1996
Peugeot 405 Lim. (2WD) 1987/9-1996 Type Nr.: 25-04 A Part Nr.: 033-741 Approval No.: e11 00-3916 *94/20* BAF31 2005.02.03. 2 3 4 D Montage des Schleppkugels Typ A : E Montaje del globo de remolque del
BODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD WWW.KARIBU.CZ. Aufbauanleitung
MONTÁŽNÍ NÁVOD BODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air Tension Wa Tension Wa 10 h - 12 h kva A / ϕ A kg A mm 2 E 12/10 60-75
Maximální p ípustná hmotnost p ív su pro Va e vozidlo je uvedena v technickém pr kazu nebo v u ivatelské p íru ce. 023391 NÁVOD K MONTÁ I
21/07/2006 Maximální p ípustná hmotnost p ív su pro Va e vozidlo je uvedena v technickém pr kazu nebo v u ivatelské p íru ce. 023391 NÁVOD K MONTÁ I Není nutné vrtat otvory do podvozku vozidla - otvory
Uživatelský manuál CDT
PUKY Uživatelský manuál CDT GB CZ GB Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této trojkolky. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro možnou budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Filing frame Rama kartotekowa Závěsný kancelářský rám
Filing frame Rama kartotekowa Závěsný kancelářský rám DIN 4 size Optional anti-tilt and lock (right hand side) Installation width adjustable by 16mm Knock down frame easy assembly Handle cut out and front
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 3 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 4 Rám /
S L O T T E D A N G L E
SLOTTED ANGLE S L O T T E D A N G L E Tel: (+34) 961 536 134 e-mail: comercial@kimer.com direccion_comercial@kimer.com 33 FLEXIBILITY široká škála délek police (od 700x300 do 1200x600) a mnoho doplňků,
Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A
Economy-Regeltechnik Wilo-ER 1, ER 1-A D GB F NL E Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones
EX 252. eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48. Tamiya. scale 1/48 KIT R10, R11 J11 INTERIOR COLOR BARVA INTERIÉRU RUBBER COLOR BARVA GUMY MASCOL
1/2 EX 252 eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48 EX 252 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Tamiya scale 1/48 KIT R10, R11 J11 R9 LIQUID MASK MASCOL 1.) 2.) N2 3.) INTERIOR
BRAMA GARAŻOWA UCHYLNA
BRAMA GARAŻOWA UCHYLNA (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Up and over garage door / PART 1 Technical
1. Usazení do podlahy * Placement to the floor * Bodenebene Montage * Usadenie do podlahy * Padlóra helyezés * Montavimas į grindis *
SPRHOVÉ VNIČKY * SHOWR TRYS * USHTSSN * SPRHOVI VNIČKY * ZUHNYTÁLÁK *UŠO PĖKLI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo instrukcija
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
HandiClamp OD44 to OD360
HandiClamp OD44 to OD360 Single Band Repair Clamp Giunto di riparazione a singola fascia Jednodílný Opravný Třmen GB INSTALLATION INSTRUCTIONS CZ MONTÁŽNÍ NÁVOD I ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE PIONEERS
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen Giunto di riparazione a singola fascia PIONEERS IN PIPE SOLUTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen Giunto di riparazione a singola fascia INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTÁŽNÍ NÁVOD ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE GB CZ I PIONEERS IN PIPE SOLUTIONS
Mitsubishi Pajero Sport 1998-
Mitsubishi Pajero Sport 1998- Type Nr.: 41-26 F Part Nr.: 017-671 Approval No.: e11 00-4081 *94/20* 2 3 CZ Instalační a pracovní pokyny pro tažné zařízení Evropské homologační číslo 94/20/EC: e11 00-4081
B-17 Flying Fortress landing flaps
1/2 72 458 B-17 Flying Fortress landing flaps 1/72 scale detail set for Academy kits sada detailů pro modely 1/72 Academy eduard 72 458 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
81093 82267 06.02.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Roller garage door BR-77E,
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70323 03.08.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
EX 290. F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT LIQUID MASK D47 EX 290 1/1
1/1 eduard EX 290 F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT D47 EX 290 U3 2x 2x U3 E1 LIQUID MASK E1 EDUARD M.A. 2009 Made in Czech Republic www.eduard.com
www.svcgroup.cz Volkswagen Touran SVC NÁCHOD - Pod Srkem 2031 547 01 Náchod ČR Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 100kg 2260 kg
SVC Náchod A2 / 5 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X ES 94/20 e27-00-0034 Typ:VTZ 001-070 8/03 Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 2003-> 2011-> Typ: VTZ 001-070 Volkswagen
S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V
N Descrizione Caratteristiche Codice Quantità Mlhová světla halogen - - 2 (Dx,Sx) 2 Přepínač - 3 Objímka světla - - 2 4 Objímka přepínače - - 5 Úchyt - - 4 6 Šroub M6-2 7 Šroub samořezný - - 2 8 Krytka
ibox universal 01800180
DE Montageanleitung 2 FR Instructions de montage 5 EN assembly instructions 8 IT Istruzioni per Installazione 11 ES Instrucciones de montaje 14 NL Handleiding 17 DK Monteringsvejledning 20 PT Manual de
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
EX 227. F/A-18A Hornet 1/48. eduard. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. Canopy MASCOL 1.) 2.
1/2 EX 227 eduard EX 227 F/A-18A Hornet 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT REFERENCES: Sqadron/Signal Publ.:Walk Around # 5518 - F-18 Hornet C3+C4
www.svcgroup.cz Hyundai i-30 HB Typ: VTZ 001-298 VTZ 002-298 2012-> INFO: www.svcnachod.cz E-mail:svc@svcnachod.cz
SVC Náchod A2 / 6 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X EC 94/20 e27 2xM12x35 G8.8. VTZ 002-298 Hyundai i-30 HB 2012-> Typ: VTZ 001-298 VTZ 002-298 3xM10x1,25-35 G8.8. 1xL VTZ
B-17 surface panels S.A.
1/3 72 537 B-17 surface panels S.A. 1/72 scale detail set for REVELL kit sada detailù pro model 1/72 REVELL eduard 72 537 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM
Nissan X-Trail 2001/9-
Nissan X-Trail 2001/9- Type Nr.: 43-37 A Part Nr.: 033-541 Approval No.: e11 00-4084 *94/20* BAF31 2005.02.07. 2 3 4 D Montage des Schleppkugels Typ A : E Montaje del globo de remolque del tipo A : F Montage
B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ
/ 7 09 B-7 seatbelts /7 scale detail set for Revell kit sada detailù pro model /7 Revell eduard 7 09 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL ASSEMBLY
F-4N S.A. D22. ball pen 4. Film FILL TMELIT ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ
/5 F-4N S.A. /48 scale detail set for Hasegawa kit sada detailù pro model /48 Hasegawa 49 54 eduard 49 54 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této šlapací káry. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro případnou budoucí potřebu. Uživatelský manuál 1. Úvod
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket NH-T5-Utility
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 2 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 3 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Rám / bracket NH-T5-Utility
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
80459 04.01.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
EX 292 F-111A 1/48 LIQUID MASK. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT EX 292 1/1
1/1 eduard EX 292 F-111A 1/48 EX 292 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT P3 P1 P1 P4 P2 P2 P1 P2 P3 P4 P3 P4 P1 P2 LIQUID MASK P3 P3 P4 P4 EDUARD M.A. 2010
F/A-18E 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT
1/1 eduard JX 106 F/A-1E 1/32 JX 106 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1.) R7 R7 S1 S1 2.) 3.) LIQUID MASK R7 S1 EDUARD M.A. 2010 Made in Czech Republic
EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI
WINE FESTIVAL wines and food from EU countries VINNÝ FESTIVAL vína a produkty zemí EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI Praha 27. a 28. března 2015 Condiciones A cumplir en el lugar de celebración
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)
PODZEMNÍ KONTEJNERY - CITY CITY UNDERGROUND CONTAINERS CITY UNTERIRDISCHER CONTAINER CONTENEURS CITY ENTERRES
PODZEMNÍ KONTEJNERY - CITY CITY UNDERGROUND S CITY UNTERIRDISCHER CONTENEURS CITY ENTERRES Všechny typy kontejnerů jsou zhotoveny z vysoce kvalitních materiálů se špičkovým povrchem. Kovové vhazovací sloupky
MiG-21 MF accessories
1/2 48 703 MiG-21 MF accessories 1/48cale detail set for Eduard kit sada detailù pro model 1/48 Eduard eduard 48 703 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM
EX 316. Tornado ADV 1/48 LIQUID MASK D29 D29 R1 R2 1.) 3.) 2.) The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT
1/1 eduard EX 16 Tornado ADV 1/48 EX 16 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT D8 D8 D4 D29 D29 D4 D D 1.) R2 R1 2.) LIQUID MASK.) R1 R2 EDUARD M.A. 2010 Made
RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges
3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ
www.zodiac-poolcare.com Návod k použití a k instalaci: Ke stažení na, sekce Servis Dokumenty
1 www.zodiac-poolcare.com Návod k použití a k instalaci: Ke stažení na, sekce Servis Dokumenty CS OBSAH OBSAHBALENÍ...1 ÍDÍCÍJEDNOTKUPIPEVNTENASTNU...1 POUŽITÍ...2 ÚDRŽBA...3 EŠENÍPROBLÉM...5 TECHNICKÉINFORMACE...6
FEATURES. Kvalita oceli: Ochrana proti korozi: APPLICATIONS. Technical data sheet AKRX3 - ÚHELNíK
Tyto úhelníky umožnují optimální spojení mezi dřevem a jiným stavebním materiálem, jako je beton, ocel. Jedná se o ekonomické spoje, které lze využít v mnoha oblastech. AKR a AKR-L se liší v otvorech pro
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Sectional garage door
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical description Installation and Operating Instructions Automatic residential
14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1
14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1 S Á ČK Y NA PS Í E XK RE ME N TY SÁ ČK Y e xk re m en t. p o ti sk P ES C Sá čk y P ES C č er né,/ p ot is k/ 12 m y, 20 x2 7 +3 c m 8.8 10 bl ok
DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen
ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční
JX 070. P-47D-20 Thunderbolt 1/32. eduard. 3x X14. 6x X6. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT
1/1 JX 070 eduard JX 070 P-47D-20 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 3x X14 6x X6 Y1 Y1 Y2 Y2 Y1 Y1 Y2 Y2 EDUARD M.A. 2007 www.eduard.com
Typ 68801, 68901, 69701, 69901, 69902
Škda Octavia II Limusine 06/04-11/08 Škda Octavia II Cmbi 01/05-11/08 Škda Octavia II Facelift Lim./Cmbi 12/08 Auspuffendrhr Lieferumfang: Auspuffblende Mntageanleitung MONTAGEANLEITUNG Kncvka výfuku Obsahbalení:
Rail Bar CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL Rev5 1/6 MAX
Rail Bar S41 - S49 S51 - S56 = 5kgs (11 lbs) CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL x1 38-13-003 Rev5 1/6 INSTALLATION MONTAGE INSTALACIÓN
Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference!
EN Wireless Analog Camera (ANL-01-BZ) Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference! 1. Features 640 x 480 Video resolution
B-24J cockpit interior S.A.
1/3 49 441 B-24J cockpit interior S.A. 1/48 scale detail set for Revell/Monogram kit sada detailů pro model 1/48 Revell/Monogram eduard 49 441 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ ČEŠTINA ACHTUNG: DEUTSCH Die Montage und die Verwendung der Sicherungseinrichtung ist erst zulässig, nachdem der Monteur und der Anwender die Original Aufbau und Verwendungsanleitung
Roxtec R X, RS X seal
Roxtec R X, RS X seal EN The Roxtec R X and RS X CZ Bezsvárové kity Roxtec R X a solutions have been designed RS X obsahují jedno těsnění R for use where welding is not desired. nebo RS společně s jednou
VOLKSWAGEN. CORRADO 1989 to 1995 NOTES
CORRADO 989 to 99 Front Wishbone Inner Bush (Front) PFF8-0 per car 80 Kč Front Wishbone Inner Bush (Rear) PFF8-0 per car 80 Kč PFF8-0 per car/8mm 666 Kč PFF8-08 Front Eye Bolt Mounting Bush per car Kč
JX 075. P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the. eduard. Trumpeter scale 1/32 KIT X14 1/1 JX 075
1/1 JX 075 eduard JX 075 P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 3x X14 6x X6 Z3 LIQUID MASK Z4 EDUARD M.A. 2008 Made in Czech Republic
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1