Nissan X-Trail 2001/9-
|
|
- Bohumil Kovář
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Nissan X-Trail 2001/9- Type Nr.: A Part Nr.: Approval No.: e *94/20* BAF
2 2
3 3
4 4 D Montage des Schleppkugels Typ A : E Montaje del globo de remolque del tipo A : F Montage du crochet d attelage, type A : GB Mounting of coupler ball type A : H A típusú vonógömb felszerelése:
5 5
6 CZ Instalační a pracovní pokyny pro tažné zařízení Evropské homologační číslo 94/20/EC: e Použití pro: Objednací číslo: Nissan X-Trail (A) Technické parametry: Testovaná D-hodnota... 11,2 kn. Maximální hmotnost přívěsu kg Maximální přípustná hmotnost vozidla táhnoucího náklad kg. Maximální zatížení kulového čepu kg. Pro řízení jsou rozhodující parametry výrobce vozidel s ohledem na hmotnost vozidla táhnoucího náklad a hmotnost přívěsu a přípustnou kombinovanou hmotnost (součet hmotnosti vozidla a přívěsu), které by neměly být překročeny. V případě jakéhokoliv dotazu neváhejte kontaktovat naši firmu. Poznámky: Tažné zařízení je bezpečná část a mělo by být připevněno pouze osobami k tomu vyškolenými. Rovněž montáž či demontáž náhradních nebo poškozených dílů by měla být provedena osobami k tomu vyškolenými. Změny a úpravy na tažném zařízení nejsou povoleny. Dochází tak k porušování autorských práv. Při řízení vozidla s přívěsem dodržujte pokyny dané výrobcem vozidla. Přívěs musí být vybaven odpovídající tažnou koulí. Montáž tažného zařízení vyžaduje odstranění tažného očka, tažné zařízení slouží jako náhrada, zaručuje, že doporučená hmotnost nebude překročena a může být používáno na běžných komunikacích. Tažná koule a kryt musí být udržovány čisté a promazané. Důležité: Při použití přívěsu stabilizujícího vozidlo jako je např.westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, nesmí být tažná koule namazaná. Řiďte se pokyny v manuálu. Čas od času zkontrolujte průměr koule. Jestliže průměr koule nedosahuje 49,0 mm nebo je menší, tažné zařízení by nemělo být z bezpečnostních důvodů dále používáno. Používají se montážní body povolené výrobcem vozidla. Montážní a řídící předpisy jsou v souladu s obsahem dovětku VII, odstavec 30, normy 94/20/EC. Zpětné nasazení mechanického krytu musí být v souladu s normou 94/20/EC, dovětek I, č a s požadavky v dovětku VII. Skutečnost, že tažné zařízení je připevněno na vozidlo, musí být uvedena v dokladech pro vozidlo. Návod k montáži musí být přiložen k dokladům vozidla. 6
7 Obecné montážní pokyny: Odstranit izolační směs a/nebo ochranný prostředek ze styčných ploch bodů tažného zařízení, jestliže existuje. Opatřit nosník antikorozním nátěrem. Připevnit 7-kolíčkový elektrický systém podle normy DINV Připevnit 13-kolíčkový elektrický systém podle normy ISO Průměrně po ujetí 1000 km dotáhnout všechny šrouby tažného zařízení. Nezapomeňte, že po montáži se změní hmotnost Vašeho vozidla. Návod k montáži: Odstranit zadní nárazník a umělohmotný spojler. Odstranit vnitřní nárazník a kryt prodlouženého podvozku (tyto již nebudou později nainstalovány). Odstranit spodní kryt výfuku. Vsunout doplňkovou desku (2) nalevo prodlouženého podvozku, pak podle výkresu volně připevnit v místech a, b pomocí přiložených spojovacích součástek. Vsunout tažné zařízení napravo prodlouženého podvozku. Potom podle výkresu volně připevnit v místech a, b pomocí přiložených spojovacích součástek. Podle výkresu volně připevnit doplňkové desky (3,4) na tažné zařízení v místech c, potom na zadní stranu vozidla v místech d pomocí přiložených spojovacícg součástek. Upravit tažné zařízení do správné polohy a pak utáhnout všechny šrouby. Uříznout nárazník podle přiložené šablony. Zapojit elektrickou zásuvku podle norem. Nasadit nazpět nárazník, umělohmotný spojler a kryt výfuku. Montáž tažného zařízení jsou oprávněny provádět pouze specializované servisy. 7
8 D Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit Halterung (KmH) EG-Genehmigungszeichen nach Richtlinie 94/20/EG: e Verwendungsbereich: Bestell - Nr.: Nissan X-Trail (A) Technische Daten: Der geprüfte D-Wert beträgt... 11,2 kn. Dieser entspricht zum Beispiel einer Anhängelast von kg und einem zulässigen Gesamtgewicht von kg. Die geprüfte Stützlast beträgt kg. Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast, Stützlast und zulässigen Gesamtgewicht (Fahrzeuggewicht + Anhängergewicht) maßgebend, wobei die geprüften Werte der KmH nicht überschritten werden dürfen. Indem Sie irgendwelche Fragen haben, steht unsere Firma Ihnen gerne zur Verfügung. Hinweise: Die KmH ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Sofern Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch diese nur von Fachpersonal am unbesch ädigten Originalteil verbaut werden. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH sind unzulässig. Bei Fahrt mit Anhänger sind die Fahrthinweise in der Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers zu beachten. Die Anhänger müssen mit einer entsprechenden Zugkugelkupplung ausgerüstet sein. Muß durch den Anbau der KmH die Abschleppöse entfernt werden, dient die KmH als Ersatz hierfür, sofern die zulässige Anhängelast nicht überschritten wird und der Abschleppvorgang auf verkehrsüblichen Straßen erfolgt. Die Kugel bzw. Kupplung ist sauber zu halten und zu fetten. Achtung: Bei Benutzung von Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z. B. der Westfalia SSK muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer beliebigen Stelle eine Verschleißgrenze von 49,0 mm erreicht ist, darf die KmH aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Die vom Fahrzeughalter angegebenen, serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten. Die Anbaumaße und Freiraummaße nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG sind gewährleistet. Der nachträgliche Anbau der mechanischen Verbindungseinrichtung ist entsprechend der Festlegung in Anhang I, Nr Nach den Anforderungen des Anhangs VII der Richtlinie 94/20/EG zu prüfen (Anbauabnahme durch Technischen Sachverständigen/Dienst). Die KmH sollte dann bei nächste Gelegenheit in den Fahrzeugpapieren eingetragen werden. Diese Montagenleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen. 8
9 Allgemeine Montagehinweis: Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlegefläche der KmH entfernen. Blanke Karosseriestellen mit Rostschutzfarbe bestreichen. Elektrische Anlage 7 - polig gemäß DINV montieren. Elektrische Anlage 13 - polig gemäß ISO montieren. Sämtliche Befestigungsschrauben der KmH nach ca Anhänger - km nachziehen. Bitte beachten Sie, daß sich das Gewicht Ihres Fahrzeuges nach der Montage des Schlepphakens ändert. Anbauanweisung: Den hinteren Stoßfänger und Kunststoffspoiler darunter demontieren. Die Stoßfängereinlagen und die Abschlußdecken des Fahrgestellaufsatzes demontieren (diese werden später nicht mehr nötig). Den Auspuff herunternehmen. Die Zubehörplatte Nr. 2 in den linken Fahrgestellaufsatz schieben, danach an den Punkten a,b, mit den mitgelieferten Verbindungselementen, laut der Abbildung lose befestigen. Den Schlepphakenkörper (1) in den rechten Fahrgestellaufsatz schieben, danach an den Punkten a,b, mit den mitgelieferten Verbindungselementen, laut der Abbildung lose befestigen. Die Zubehörplatten Nr. 3,4 an den Punkten c an den Schlepphaken, danach an den Punkten d an die Rückwand des Fahrzeugs, mit den mitgelieferten Verbindungselementen, laut der Abbildung lose befestigen. Den Schlepphaken in die Mitte richten, danach alle Schrauben festziehen. Den Stoßfänger aufgrund der beigelegten Schnittschablone ausschneiden. Den elektrischen Anschluß durch die Demontierung des hinteren Leitungsbündels, vorschriftsmäßig durchführen. Den Stoßfänger, den Kunststoffspoiler und den Auspuff zurückmontieren. Die Montierung des Schlepphakens darf ausschließlich durch eine Fachwerkstatt durchgeführt werden. 9
10 DK Monterings- og brugsvejledning anhængertræk EU-godkendelsesnr. ifølge EU-direktiv 94/20: e Model: Bestillingsnr.: Nissan X-Trail (A) Tekniske data: Testet D-værdi... 11,2 kn. Dette svarer f.eks. til en maks. påhængsvægt på kg og en tilladt totalvægt på kg. Testet maksimal lodret last kg. For kørsel er producentens data vedr. påhængsvægt, maksimal lodret last og tilladt samlet vægt (køretøjsvægt + påhængsvægt) afgørende, hvorfor de testede værdier ikke må overskrides. I tilfælde af spørgsmål kan vort firma kontaktes. Bemærk venligst: Anhængertrækket er en sikkerhedsanordning og må kun monteres af specialuddannede montører. Skulle der blive brug for reservedele, må disse kun monteres på ubeskadigede originaldele af specialuddannede montører. Ingen ændringer eller modifikationer af anhængertrækket er tilladt. Endvidere vil de føre til ophævelse af autorisationen. Ved kørsel med påhæng, skal man være opmærksom på instruktionerne i vejledningen fra køretøjets producent. Påhænget skal være udstyret med en passende kuglekobling. Hvis montering af anhængertrækket kræver, at slæbekrogen fjernes, vil anhængertrækket træde i dens sted, under forudsætning af at den tilladte påhængsvægt ikke overstiges, og bugseringen finder sted på normale veje. Kugle og kuglekobling skal holdes rene og smurte. Vigtigt: Ved brug af stabiliserende anordninger, f.eks. Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, skal kuglekoblingen være fri for smørelse. Følg instruktionerne i brugsvejledningen. Tjek kuglediameteren regelmæssigt. Når en diameter på 49,0mm nås på et givet sted, må anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager ikke længere bruges. De godkendte monteringspunkter angivet af bilproducenten er anvendt. Monterings- og frigangsdimensionerne specificeret i Annex VII, fig. 30 i EU-direktiv 94/20 er opfyldt. Eftermontering af mekanisk kuglekobling må kontrollleres i overensstemmelse med specifikationerne i Annex I, nr og i overensstemmelse med kravene i Annex VII i EU-direktiv 94/20 (eftermonteringstest af Teknisk Ekspert/Synssted). Det skal ved først givne lejlighed tilføjes i bilens papirer, at der er monteret anhængertræk. Monteringsvejledningen skal tilføjes til bilens papirer. 10
11 Generel monteringsvejledning: Eventuelt kit på fastgørelsespunkterne fjernes. Smør eventuelt bart karosseri med antikorrosionsmiddel. Monter 7-polet elsystem ifølge DINV Monter 13-polet elsystem ifølge ISO Alle anhængertrækkets møtrikker efterspændes efter ca. 1000km. Bemærk venligst, at køretøjets masse vil være anderledes efter montering af anhængertræk. Monteringsvejledning: Afmonter den bageste kofanger og plastic-spoileren. Afmonter inderkofangeren og endepropperne på chassisvangerne. (Disse bliver overflødige.) Løsn udstødningen. Skub monteringsbeslag (2) ind i venstre chassisvange, fastgør dernæst dette med håndkraft ifølge tegningen i positionerne a, b vha. de medfølgende monteringsbeslag. Skub tværvangen ind i højre chassisvange, og fastgør derefter denne ifølge tegningen i positionerne a, b vha. de medfølgende monteringsbeslag. Monter med håndkraft ifølge tegningen monteringsbeslagene (3, 4) til trækkrogen i positionen c, og derefter til bilens bagvæg i positionen d vha. de medfølgende monteringsbeslag. Juster trækkrogen i midten og stram alle skruer. Lav en udskæring i kofangeren jf. den medfølgende skabelon. Forbind elledningerne ifølge foreskrifterne ved at afmontere det bageste ledningsbundt. Monter kofanger, plastic-spoiler og udstødning. 11
12 E Instrucciones de servicio y montaje del enganche esférico con fijación Marca de autorización CE según la normativa 94/20/CE: e Ambito de aplicación: Nissan X-Trail N. orden: (A) Datos técnicos: El valor D verificado es de... 11,2 kn. Este valor corresponde por ejemplo a una carga de remolque de kg y un peso total autorizado de kg. La carga de apoyo verificada es de kg. Para el servicio de marcha son normativos los datos del fabricante del vehículo en lo referente a la carga de remolque, carga de apoyo y peso autorizado del conjunto vehículo-remolque (peso del vehículo + peso del remolque), no debiendo sobrepasar los valores verificados del enganche para remolque con fijación. En cuanto tienen de las preguntas se pongan en relación con muestra empresa. Indicaciones: El enganche esférico es un elemento de seguridad y debe ser montado únicamente por personal especializado. En caso de ser necesario el montaje de piezas de repuesto, éstas deben ser montadas asimismo por personal especializado. No está autorizado efectuar modificaciones o adiciones en el enganche esférico. Estas originarían la anulación del certificado de aptitud técnica. Obsérvense las indicaciones contenidas en la documentación del vehículo relativas a la circulación con remolque. Los remolques deben estar dotados del correspondiente enganche esférico. Si debido al montaje del dispositivo de enganche resulta preciso desmontar la argolla de remolque, el dispositivo de enganche puede utilizarse para el remolcado de otro vehículo, en tanto no se sobrepase la carga de remolque autorizada y se efectúe el remolcado por calzadas abiertas al tráfico. Mantener limpia y engrasada la bola o asiento esférico. Atención: Utilizando dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el SSK Westfalia, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, el enganche esférico deberá estar libre de grasa. Obsérvense las instrucciones de servicio. Deberá comprobarse de tiempo el diámetro del asiento esférico. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49,0 mm debe dejar de utilizarse el enganche esférico por motivos de seguridad. Deberán mantenerse los puntos de fijación citados y autorizados por el fabricante del vehículo. Quedan garantizadas las medidas de montaje y espacio libre según lo dispuesto en el anexo VII., figura 30, de la normativa 94/20/CE. Debe verificarse el montaje ulterior del 12
13 dispositivo mecánico de unión según lo especificado en el anexo I, núm. 5.10, basado en los requisitos fijados por el anexo VII. de la normativa 94/20/CE (control de montaje por especialista/servicio técnico). El montaje del enganche esférico para remolque debe anotarse en la documentación del vehículo. Guardar estas instrucciones de montaje con la documentación del vehículó. Indicaciones generales de montaje: Eliminar la masilla aislante o la protección de bajos del vehículó - en caso de existir - en la zona de la superficie de apoyo del dispositivo de enganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión a las superficies desnudas de la chapa. Montar la instalación eléctrica de 7 polos según DINV Montar la istalación eléctrica de 13 polos según ISO Reapretar todos los tornillos de fijación del dispositivo de enganche después de aprox km de remolcado. Haga atención que después del montaje del gancho remolque se cambia el peso de su coche. Instruccions de montaje: Desmonte los parachoques posteriores y el spoiler de plástica que está debajo. Desmonte los entredós de parachoques y las tapas (no siervesn más). Abaje el tubo de escape. Arregle la placa accesoria n.2 en la prolongación de la viga del lado izquierdo, y fije flojamente en los puntos a, b con los accesorios adjuntos según el dibujo. Arregle el cuerpo del gancho remolque (1) en la prolongación de la viga del lado derecho y fije en los puntos a y b con los accesorios adjuntos según el dibujo. Fije flojamente las placas accesorias 3,4 al cuerpo del gancho remolque en los puntos c y a la pared posterior del coche en los puntos d con los accesorios adjuntos según el dibujo. Arregle en posición central el gancho remolque y fije bien todos los tornillos. Corte los parachoques en base del patrón adjunto. Efectúe la ligación eléctrica con la ruptura de los cables posteriores según las instrucciones. Remonte los parachoques, el spoiler de plástica y el tubo de escape. El gancho remolque puede ser efectuado solo por una oficina profesional. 13
14 F Instructions de montage et d emploi Boule d attelage avec support Référence d homologation CE selon la directive 94/20/CE: e Domaine d utilisation: Code de Type: Nissan X-Trail (A) Caractéristiques tecniques: La valeur D contrôlée est de... 11,2 kn. Celle-ci correspond par exemple á une charge de remorquage de kg et á un poids total admissible de kg. La charge d appui contrôlée est de kg. Pour la marche du véhicule tirant une remorque, les indications qui comptent sont celles du constructeur du véhicule, la charge de remorquage, la charge d appui et le poids autorisé de tout l attelage (poids du véhicule + poids de la remorque) tout en spécifiant que les valeurs contrôlés de la piéce KmH ne doivent en aucun cas etre dépassées. En cas d incomprabilité pour avoir des instructions, nous recommandons de consulter notre service technique. Remarques: La boule d attelage est une piéce de sécurité qui doit seulement etre montée par des spécialistes. Si des piéces de rechange sont nécessaires, celles-ci doivent aussi etre montées seulement par des spécialistes sur la piéce d origine non endommagée. Toutes modifications ou transformations sur la boule d attelage sont interdites. Ces modifications entraînent alors l annulation de l autorisation de mise en circulation. Si on circule avec une remorque, il faut respecter les informations concernant la marche figurant sur les instructions d emploi du constructeur du véhicule. Les remorques doivent etre équipées d un attelage á boule de traction correspondant. Si l anneau de remorquage doit etre enlevé pour le montage de la boule d attelage avec support, cette boule d attelage sert alors de dispositif de remplacement dans la mesure oú la charge de remorquage admissible n est pas dépassée et si le remorquage est effectué sur des routes pour circulation normale. La boule ou l attelage doivent etre maintenus propres et il faut les graisser. Attention! Si on utilise des dispositifs de stabilisation de la voie, p.ex.: le dispositif SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, la boule d attelage doit etre exempte de graisse. Il faut respecter les indications des instructions d emploi. De temps en temps, il faut contrôler le diamétre de la boul. Dés qu á un endroit quelconque, on atteint le diamétre de 49,0 mm ou moins, pour des raisons de sécurité, il ne faut plus utiliser la boule d attelage et son support. Les points de fixation autorisés et indiqués par le constructeur du véhicule sont respectés. Les cotes de montage et de dégagement suivant l annexe VII, figure 30, de la Directive 94/20/CE sont garanties. Le montage postérieur du dispositif de liaison mécanique doit etre 14
15 contrôlé conformément aux spécifications se trouvant sur l annexe I, N 5.10 suivant les prescriptions de l annexe VII de la Directive 94/20/CE (réception technique du montage par un expert agréé ou par le service de contrôle technique). La boule d attelage doit etre inscrite sur les documents d immatriculation du véhicule á la prochaine occasion. Ces instructions de montage doivent etre jointes aux documents du véhicule. Indications générales de montage: S il y en a, enlever le mastic isolant et/ou la couche de protection du dessous de caisse sur le véhicule, au voisinage de la surface d appui de la boule d attelage. Badigeonner d une couche antirouille les surfaces nues de la carrosserie en utilisant de la peinture antirouille. Monter l installation électrique á 7 pôles suivant la norme DINV Monter l installation électrique á 13 pôles suivant la norme ISO Au bout d environ km de remorquage resserrer toutes les vis de fixation de la boule d attelage et du support. Nous vous recommandons de prendre en évidence que votre véhicule est augmenté de volume apres l équipement du crochet d attelage. Instructions de montage: Démonter le pare-chocs arrière et l aérofrein plastique sous le pare-chocs. Démonter l insertion du pare-chocs et les couvercles fermant le prolongement du châssis (ils ne seront plus nécessaires): Baisser le pot d échappement. Glisser la plaque accessoire no. 2 dans le prolongement gauche du châssis et fixer-la aux points a, b par les éléments de connexion fournis selon le dessin. Glisser le corps de l attelage (1) dans le prolongement droit du châssis et fixer-le aux points a, b par les éléments de connexion fournis selon le dessin. Fixer les plaques accessoires 3 et 4 au corps de l attelage aux points c et à la paroi arrière de la voiture aux points d par les éléments de connexion fournis selon le dessin. Ajuster l attelage en position centrale et serrer toutes vis complètement. Couper le pare-chocs selon le gabarit fourni. Connecter les câbles électriques en ouvrant le faisceau arrière selon les spécifications. Remonter le pare-chocs, l aérofrein plastique et le pot d échappement. L attelage ne peut être monté que par un service professionnel. 15
16 FIN Asennus- ja käyttöohjeet vetokoukku EY:n direktiivin 94/20/EY mukainen hyväksyntänumero: e Sovellus: Tilausnumero: Nissan X-Trail (A) Tekniset tiedot: Testattu D-arvo on... 11,2 kn. Se vastaa esimerkiksi vetopainoa, joka on kg ja sallittua kokonaispainoa, joka on kg. Asuntovaunun testattu nokkapaino on kg. Ajamisen kannalta ajoneuvon valmistajan antamat tiedot, jotka liittyvät vetopainoon, asuntovaunun nokkapainoon suurimpaan sallittuun yhdistelmäpainoon (ajoneuvon paino + asuntovaunun paino), ovat määrääviä eikä testattuja arvoja saa ylittää. Mikäli Sinulla on kysyttävää, ota yhteys yhtiöömme. Huomautuksia: Vetokoukku on turvaosa ja sen saa asentaa vain erityisen koulutuksen saanut henkilöstö. Jos varaosia tarvitaan, nekin saa asentaa vain erityisen koulutuksen saanut henkilöstö vahingoittumattomaan alkuperäiseen osaan. Vetokoukkuun ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Mahdolliset muutokset johtavat hyväksynnän peruuntumiseen. Kun ajat asuntovaunun kanssa, ota huomioon ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin sisältyvät ajo-ohjeet. Asuntovaunussa pitää olla asianmukainen vetokoukun liitoskuula. Jos vetokoukun asentaminen vaatii hinaussilmukan poistamista, vetokoukku korvaa sen, mikäli sallittua vetopainoa ei ylitetä ja vetäminen tapahtuu normaaleilla teillä. Kuula ja liitin on pidettävä puhtaina ja rasvattuina. Tärkeää: Kun käytetään kulun vakautuslaitteita, esim. Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS300 Winterhoff, liitoskuulan pitää olla rasvaton. Noudata käyttöohjeissa olevia ohjeita.tarkista kuulan halkaisija ajoittain. Kun halkaisija on 49,0 mm, vetokoukkua ei saa enää käyttää turvallisuussyistä. Ajoneuvon valmistajan ilmoittamat hyväksytyt kiinnityskohdat ovat käytössä. Kiinnitys- ja välysmittoja, jotka on määritelty direktiivin 94/20/EY liitteessä VII, kuvassa 30, noudatetaan. Mekaanisen kytkinlaitteen uudelleenasennus on tarkastettava liitteen I, numeron 5.10 tietojen mukaisesti ja direktiivin 94/20EY liitteen VII vaatimusten mukaisesti (teknisen asiantuntijan/tarkastajan suorittama uudelleenasennuksen hyväksymistesti). Ilmoitus vetokoukun asennuksesta on kirjattava ajoneuvon asiakirjoihin mahdollisimman nopeasti. Asennusohjeet on liitettävä ajoneuvon asiakirjoihin. 16
17 Yleiset asennusohjeet: Mikäli vetokoukun kontaktipinnoilla on eristysmateriaalia ja/tai tiivistemateriaalia, poista ne. Käsittele paljaat osat ruosteenestomaalilla. Asenna 7-pistikkeinen sähköjärjestelmä DINV 72570:n mukaisesti. Asenna 13-pistikkeinen sähköjärjestelmä ISO 11446:n mukaisesti. Kiristä vetokoukun kaikki asennuspultit uudelleen noin 1000 vetokilometrin jälkeen. Ota huomioon, että vetotangon asennuksen jälkeen ajoneuvosi massa muuttuu. Asennusohjeet: Irrota takapuskuri ja muovinen virtaussuuntain. Poista sisäpuskuri ja alustan jatkeen suojus (niitä ei enää tarvita). Laske pakoputki alas. Työnnä levy (2) vasempaan alustan jatkeeseen ja kiinnitä se sitten löysästi kuvan osoittamalla tavalla kohtiin a, b varusteisiin kuuluvilla kiinnityselemeteillä. Työnnä vetokoukun kotelo oikeaan alustan jatkeeseen ja kiinnitä se löysästi kuvan osoittamalla tavalla kohtiin a, b varusteisiin kuuluvilla kiinnityselementeillä. Kiinnitä levyt (3,4) kuvan osoittamalla tavalla löysästi vetokoukun koteloon kohtiin c ja sitten ajoneuvon takaseinään kohtiin d varusteisiin kuuluvilla kiinnityselementeillä. Kohdista vetokoukku keskelle ja kiristä kaikki ruuvit. Tee puskuriin ulkonema mallin mukaisesti. Kytke sähköjohdot määräysten mukaisesti murtamalla takaosan nippujohtimet. Asenna puskuri, muovinen virtaussuunnin ja pakoputki taas paikalleen. Vetokoukun saavat asentaa vain alan liikkeet. 17
18 GB Installation and Operating Instructions towing bracket EC Approval No. as per Directive 94/20/EC: e Application: Order Nr.: Nissan X-Trail (A) Technical Data: The tested D-value is... 11,2 kn. This corresponds, for example, to a towed weight of kg and a permissible total weight kg. The tested trailer nose weight is kg. For driving, the data of the vehicle manufacurer with regard to the towed weight, trailer nose weight and permissible combination weight (vehicle weight + trailer weight), are decisive, whereby the tested values may not be exceeded. Should you have any kind of questions, please do not hesitate to contact our company. Notes: The towing bracket is a safety part and may only be mounted by specially trained personnel. Should spare parts be required, these may also only be mounted on the undamaged original-equipment part by specially trained personnel. No changes or modifications to the towing bracket are permitted. Moreover, they lead to cancellation of authorization. When driving with a trailer, observe the driving instructions in the vehicle manufacturer s operating instructions. The trailer must be equipped with an appropriate towing coupling ball. If installing the towing bracket necessitates the removal of the towing eye, the towing bracket serves as a replacement, provided the premissible towed weight is not exceeded and the towing takes place on normal roads. The ball and coupling must be kept clean and greased. Important: When using track stabilising devices, e.g. the Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, the coupling ball must be grease-free. Follow the instructions inthe operating instructions. Check the ball diameter from time to time. As soon as a diameter of 49,0 mm is reached at any given point, the towing bracket may no longer be used for safety reasons. The approved mounting points indicated by the vehicle manufacture are used. The mounting and clearance dimensions specified in Annex VII, Figure 30 of Directive 94/20/EC are complied with. The retrofit of the mechanical coupling device must be inspected in accordance with the specifications in Annex I, No and in accordance with the requirements of Annex VII of Directive 94/20/EC (retrofit acceptance test by a Technical Expert/Inspectorate Service). 18
19 The fact that the towing bracket has been mounted to the vehicle must be entered in the vehicle papers at the next possible opportunity. The mounting instructions must be added to the vehicle papers. General Installation Intructions: If present, remove insulating compound and/or underseal in the area of the towing bracket contact surfaces. Coat bare bodywork with anti-corrosion paint. Mount 7-pin electrical system as per DINV Mount 13-pin electrical system as per ISO Retighten all mounting bolts of the towing bracket after aprox towing km. Please note, that after mounting the drawbar the mass of your vehicle will change. Mounting instructions: Remove the rear bumper and the plastic spoiler. Remove the bumper inset and the cover of the chassis extension (these will not be reinstalled later). Lower the exhauster. Slide the accessory plate (2) into the left chassis extension then according to the drawing loosely fix it at positions a, b with the attached bonding units. Slide the drag hook body into the right chassis extension then according to the drawing loosely fix it at positions a, b with the attached bonding units. According to the drawing loosely fix the accessory plates (3,4) to the drag hook body at positions c then to the rear wall of the car at positions d with the attached bonding units. Adjust the drag hook into mid-position then tighten all the screws. According to the attached templet cut out the bumper. According to the regulations connect the electric wires by cracking the rear bundle. Reinstall the bumper, the plastic spoiler and the exhauster. Only specialised services are authorised to install drawhooks. 19
20 I Istruzioni di montaggio ed uso dispositivo di traino Numero di approvazione secondo la Direttiva 94/20/EC: e Tipo di vettura sulla quale può essere installato: Codice Nr.: Nissan X-Trail (A) Dati tecnici: Valore D di prova... 11,2 kn. Che corrisponde, per esempio, ad un peso rimorchiabile di kg Ed un peso totale ammesso di kg. Il peso verticale sulla sfera è di kg. Per l utilizzo su strada del dispositivo di traino bisogna tener conto delle indicazioni del costruttore dell autoveicolo in relazione al carico rimorchiabile ed al carico verticale, ed i valori massimi autorizzati per il dispositivo di traino non debbono essere superati. Note: Il dispositivo di traino è un elemento di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale qualificato. Qualsiasi modifica o trasformazione del dispositivo di traino è vietata e comporta l annullamento della certificazione. Il dispositivo di traino viene utilizzato per il traino di rimorchi provvisti di giunto sferico. Tutti gli usi non conformi alle disposizioni di legge sono vietati. Le caratteristiche del veicolo vengono modificate quando viene installato un dispositivo di traino. Le istruzioni d uso del costruttore debbono essere sempre rispettate. Pulire ed ingrassare regolarmente la sfera del dispositivo Importante: In caso di utilizzo di stabilizzatori tipo Westfalia SSK, AKS 2000, WS 300Winterhoff, la sfera deve essere esente da grasso. Seguire le istruzioni del produttore. Se il diametro della sfera si riduce a 49 mm o meno, il dispositivo di traino non dovr à più essere utilizzato per ragioni di sicurezza I punti d attacco omologati in serie dal costruttore sono rispettati. Lo spazio libero posteriore secondo l annesso VII figura 30 della Direttiva 94/20/CE è garantito.il montaggio del dispositivo di traino deve essere controllato conformemente a quanto stabilito dall annesso I, n e secondo quanto stabilito dall annesso VII della Direttiva 94/20/CE.Le istruzioni di montaggio e d uso debbono essere allegate ai documenti del veicolo Istruzioni generali di montaggio: Eliminare tutto il materiale isolante o di protezione, se esiste, del sottofondo del mezzo nella zona della superficie di contatto con il dispositivo di traino. Prima di concludere il lavoro, applicare un prodotto anticorrosivo (antiruggine) sulle superfici nude della carrozzeria e nei fori, secondo le prescrizioni della casa costruttrice del veicolo. 20
21 Montare un sistema elettrico a 7 poli secondo DINV Montare un sistema elettrico a 13 poli secondo ISO Serrare tutti i bulloni di fissaggio del dispositivo, alla coppia di serraggio prescritta, dopo un percorso di circa 1000 km. A dispositivo di traino montato, il peso del veicolo cambia. Istruzioni di montaggio: Smontare il paraurti posteriore e lo spoiler in plastica. Smontare il paraurti interno ed il coperchio del longherone (che non sar à più rimontato) Abbassare il terminale della marmitta. Far scivolare la piastra (2) nel longherone sinistro e quindi, seguendo il disegno, fissare, senza stringere, ai punti a, b con il materiale di fissaggio allegato. Far scivolare il dispositivo di traino nel longherone destro e quindi, seguendo il disegno, fissare, senza stringere, ai punti a, b con il materiale di fissaggio allegato. Seguendo il disegno, fissare, senza stringere, le piastre (3,4) al dispositivo di traino ai punti c ed al pannello posteriore della vettura ai punti d con il materiale di fissaggio fornito.. Aggiustare il dispositivo di traino nella posizione mediana e stringere tutte le viti alla coppia di serraggio sottoindicata. Seguendo l allegata maschera di foratura, tagliare il paraurti. Effettuare la connessione del cablaggio elettrico secondo le norme. Rimontare il paraurti, lo spoiler in plastica e la marmitta. Solo le officine specializzate possono montare i dispositivi di traino per autovetture. 21
22 N Monterings- og bruksanvisninger tilhengerfeste EC Godkjenningsnr. I henhold til Direktiv 94/20/EC: e Anvendelse: Ordre nr.: 22 Nissan X-Trail (A) Tekniske data: Testet D-verdi er... 11,2 kn. Dette tilsvarer for eksempel en trukket vekt på kg og en tillatt totalvekt på kg. Testet vekt på campingvognens draganordning er kg. Ved kjøring er opplysningene fra kjøretøyprodusenten med hensyn til trukket vekt, vekten på campingvognens draganordning og tillatt kombinasjonsvekt (kjøretøyets vekt + tilhengerens vekt) avgjørende, og de testede verdiene må i den forbindelse ikke overskrides. Vennligst ikke nøl med å ta kontakt med oss ved eventuelle spørsmål. Bemerkninger: Tilhengerfestet er en sikkerhetsinnretning og må kun monteres av spesialutdannet personell. Hvis det skulle være behov for reservedeler, må også disse kun monteres på uskadd originalutstyrsdel av spesialutdannet personell. Det er ikke tillatt å endre eller tilpasse tilhengerfestet. Slike handlinger medfører dessuten tap av autorisasjon. Ved kjøring med tilhenger må man følge kjøreanvisningene som finnes i bruksanvisningen fra kjøretøyprodusenten. Tilhengeren må være utstyrt med en passende koplingskule. Hvis montering av tilhengerfestet nødvendiggjør fjerning av slepefestet, erstattes dette av tilhengerfestet forutsatt at den tillatte trukkede vekten ikke overskrides og tauingen finner sted på normal vei. Kulen og koplingen må være rene og smurt. Viktig: Ved bruk av sporstabiliserende utstyr som for eksempel Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO eller WS 300 Winterhoff må koplingskulen være fettfri. Følg instruksene i bruksanvisningen. Kontroller kulediameteren av og til. Så snart den har fått en diameter på 49,0 mm i en av retningene må tilhengerfestet av sikkerhetshensyn ikke brukes lenger. Bruk de godkjente monteringspunktene som er oppgitt av kjøretøyprodusenten. Ta hensyn til de monterings- og klaringsdimensjonene som finnes i Tillegg VII, Figur 30 i Direktiv 94/20/EC. Tilpasningen av den mekaniske koplingsanordningen må inspiseres i henhold til spesifikasjonene i Tillegg I, nr og i henhold til kravene i Tillegg VII i Direktiv 94/20/EC (godkjenningstest for tilpasning av en teknisk ekspert/kontrollinstans). Opplysninger om at tilhengerfestet har blitt montert på kjøretøyet må føres inn i vognkortet ved første anledning. Monteringsinstruksene må legges sammen med kjøretøydokumentene.
23 Allmenne monteringsanvisninger: Fjern eventuell isolasjon og/eller undertetning fra kontaktområdene til tilhengerfestet. Smør anti-rust maling på ubehandlede karosserideler. Monter et 7-stifts elektrisk system i henhold til DINV Monter et 13-stifts elektrisk system i henhold til ISO Stram alle monteringsskruene til tilhengerfestet på nytt etter 1000 slepekm. Vær oppmerksom på at kjøretøyets masse endres etter montering av trekkroken. Monteringsanvisninger: Fjern den bakre støtfangeren og plastspoileren. Fjern støtfangerinnsatsen og dekselet på understellsenden (disse skal ikke brukes på nytt.) Senk eksosanlegget. Skyv hjelpeplaten (2) inn i den venstre understellsenden og feste den deretter løst, i samsvar med tegningen, ved punktene a, b med det medsendte festematerialet. Skyv trekkrokkroppen inn i den høyre understellsenden og fest den deretter løst, i samsvar med tegningen, ved punktene a, b med det medsendte festematerialet. Fest hjelpeplatene (3,4) løst til trekkrokkroppen ved punktene c og deretter til bilens bakvegg ved punktene d med det medsendte festematerialet. Sett trekkroken i midtstilling og stram alle skruer. Skjær til støtfangeren som vist på den medsendte sjablonen. Kople til de elektriske ledningene i henhold til forskriftene ved å bryte den bakre bunten. Sett tilbake støtfangeren, plastspoileren og eksosanlegget. Trekkroker må utelukkende monteres av bedrifter som har godkjennelse til å gjøre dette. 23
24 NL Montage en gebruikershandleiding Trekhaak EC Goedkeurings nr. volgens richtlijn 94/20/EC: e Uitvoering: Order Nr.: Nissan X-Trail (A) Technische gegevens: De geteste D-waarde is... 11,2 kn. Dit komt overeen met, bijvoorbeeld, een aanhanggewicht van kg en een maximaal toegestaan voertuiggewicht van kg. De geteste verticale last is kg. Voor het gebruik van de trekhaak zijn de gegevens van de voertuigfabrikant met betrekking tot het aanhanggewicht, verticale last and maximaal toegestaan totaalgewicht (voertuiggewicht + aanhanger gewicht) doorslaggevend, waarbij de geteste waardes niet mogen worden overschreden. Als u hierover nog vragen heeft, kunt u contact opnemen met ons bedrijf. Opmerking: De trekhaak is een veiligheidskritisch component en mag uitsluitend gemonteerd worden door vakkundig personeel. Wanneer reserveonderdelen nodig zijn, mogen deze dan ook alleen gemonteerd worden op het onbeschadigde, originele component door vakkundig personeel. Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar en heeft bovendien het vervallen van de homologatie (goedkeuring) tot gevolg. Voor het rijden met een aanhanger moeten de rij-instrukties in de bedieningshandleiding van de voertuigfabrikant in acht genomen worden. De aanhanger moet uitgerust zijn met een geschikte dissel. Indien het voor het het installeren van de trekhaak nodig is om het sleepoog te verwijderen, doet de trekhaak dienst als een vervanging, op voorwaarde dat het toegestaan aanhanggewicht niet wordt overschreden en wanneer het rijden plaats vindt op normale wegen. De kogel en koppeling moet schoon en ingevet gehouden worden. Belangrijk: Indien stabilisatorkoppelingen gebruikt worden, bijvoorbeeld de Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, moet de koppelingskogel vetvrij zijn. Volg de aanwijzigingen in de bedieningshandleiding op. Kontroleer de kogel diameter van tijd tot tijd. Zodra de trekhaakkogel op enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden. De door de voertuigfabrikant toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden. De montage en tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EC moet in acht worden genomen. De montage van de mechanische koppelinrichtingen op het voertuig moeten overeenkomstig de in supplement 1. Nr en supplement VII van de richtlijn 94/20/EC vermelde voorschriften worden gecontroleerd. (De goedkeuringstest dient te worden uitgevoerd door een bevoegde instantie). 24
25 Het feit dat de trekhaak op het voertuig gemonteerd is,moet bij de eerst volgende mogelijkheid, worden bijgeschreven in de voertuigpapieren. De montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd. Algemene montage instrukties: Verwijder, indien aanwezig, isolatiemateriaal c.q. underbody coating (kit) ter plaatse van de aanlegvlakken (bevestigingspunten) van de trekhaak. Behandel de blanke carrosseriedelen en de geboorde gaten met een roestwerend middel. Monteer 7-polige kabelset volgens DINV Monteer 13-polige kabelset volgens ISO Het is noodzakelijk om na ca km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven aanhaalmomenten). Noot: door de montage van de trekhaak wordt het eigen gewicht van het voertuig verhoogd. Montagehandleiding: Verwijder de achter bumper en de plastic spoiler. Verwijder de binnenbumper en de afdekplaatjes van de chassisuiteinden. (Deze vervallen). Laat de uitlaat zakken. Schuif plaat 2 in de linker chassisbalk en monteer deze volgens tekening met het bijbehorende bevestigingsmateriaal handvast bij de punten a en b. Schuif de onderhaak 1 in de rechter chassisbalk en monteer deze volgens tekening met het bijbehorende bevestigingsmateriaal handvast bij de punten a en b. Monteer, volgens tekening, de platen (3,4) met het bijbehorende bevestigingsmateriaal handvast aan de trekhaak bij de punten c en op het achterpaneel van de auto bij de gaten d. Zet de trekhaak vast volgens de gegeven aanhaalmomenten. Maak een uitsparing in de bumper volgens bijgevoegd sjabloon. Monteer de kabelset volgens de bijbehorende voorschriften Plaats de bumper, de plastic spoiler en de uitlaat terug. Montage van de trekhaak is alleen toegestaan door een vakkundig bedrijf. 25
26 RU Инструкция по эксплуатации и ользованию тягово-сцепного устройства (ТСУ) для легковых автомобилей Соответствует директиве 94/ 20 ЕС номер утверждения ЕС: e Предназначен: Типовой код: Nissan X-Trail (A) Технические данные: Тестированное значение D... 11,2 kn. Согласно вышеуказанного значения, допустимая тяговая масса кг при условии, если полная масса автомобиля кг. Вертикальная нагрузка сцепной головки тестированного прицепа кг. Все данные транспортого средства, относящийся к буксировки, заданные заводом изготовителем полная масса буксируемого прицепа,нагрузки сцепной головки и максимальная дупустимая общая масса автопоезда (масса автомобиля +масса прицепа) является определяющими и превысить их значения при эксплуатации запрещается. В том случае, если у вас возникают вопросы, то просим обратиться к нашей фирме. Замечание: ТСУ, с точки зрения аварийности, является особо ответсвенной частью автомобиля, его монтаж разрешается исключительно в специализированных мастерских. В том случае, если для ремонта понадобится запчасти, то замена их возможна только заводскими, неповреждёнными запчастями исключительно в специальных мастерских. Любое изменение или переделька ТСУ запрещается. Такие действия ведут к лишению права монтажа ТСУ. При вождении автомобиля с прицепом просим принимать во внимание указания руководства по эксплуатацию завода-изготовителя автомобиля. На прицеп необходимо установить соответствующую сцепную головку. В том случае, если монтаж ТСУ требует удаления буксирного кронштейна автомобиля, то ТСУ является заменителем при условии, что максимальная буксируемая масса не превышает допустимое значение, заданное на ТСУ, и буксировка происходит при нормальных дорожных условиях. Сцепную головку и шар содержать в смазанном состаянии. Внимание: При использовании стабилизаторов хода например Westfalia SSK, ALKO AKS 2000 или Winterhoff WS сцепная головка должна быть без смазки. Следуйте указаниям инструкции по эксплуатации. Время от времени проверяйте диаметр сцепного шара. В случае, если диаметр шара на любой части достиг предела 49,0 мм, шар - по условиям безопасности движения - подлежит замене. Принятыми точками подвески ТСУ являются точки, заданные заводом-изготовителем автомобиля. Размеры нового сцепного шара соответствуют данным, заданным в Приложении VII., которые соответствуют данным рис.30. Директивы 94/20 ЕС. 26
27 Контроль подгонки механического соединяющего устройства произвести в соответсвии с техническими данными пункта 5.10 Приложения I. по методу, указаному в абзаце VII. Директивы 94/20 ЕС. (Тест соответствия, проводимый станцией Технической экспертизы или Технического контроля.) Факт установки ТСУ на автомобиль в ближайшее время необходимо регистрировать в документах автомобиля (зависит от предписаний страны). Указания по монтажу необходимо приложить к документам автомобиля. Общие указания по вводу в эксплуатицию: Удалить с прикасающейся поверности ТСУ изоляционный слой и / или защитный чехол, если он / они ещё не удалены. Семиконтактную электрическую систему установить в соответствии стандарту DIN V Тринадцатиконтактную электрическую систему установить в соответствии стандарту ISO Через каждие 1000 км пробега с прицепом необходимо проверить затяжку крепежных болтов, в случае необходимости подтянуть.просим принимать во внимание, что после установки ТСУ масса вашей машины увеличивается. Указания по монтажу: Демонтируйте задний бампер пластмассовый шпоилер, находящийся под ним. Демонтируйте вкладыш бампера и крышки, закрывающие язык шасси (в дальнейшем они не понадобятся). Опустите выхлопную трубу. Вдвиньте дополнительный лист 2 в левый язык шасси, после этого слегка прикрепите в точках а, b с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. Вдвиньте тело фаркопа (1) в правый язык шасси, после этого слегка прикрепите в точках а, b с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. дополнительные листы 3, 4 слегка прикрепите в точках с, потом к задней стенке автомобиля с помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка. Установите фаркоп по центру, после этого затяните все винты до упора. Вырежьте бампер согласно приложенному шаблону вырезания. Произведите подключение электропроводки с разъединением задней связки электропроводов, согласно предписаниям. Подвесьте на место выхлопную трубу, пластмассовый шпоилер и выхлопную трубу. Монтаж фаркопа разрешается производить только силами специальных мастерских. 27
28 S Monterings- och bruksanvisning dragkrok EC-godkänningsnummer enligt Direktivet 94/20/EC: e Tillämpning: Order Nr.: Nissan X-Trail (A) Tekniska data: Testat D-värde är... 11,2 kn. Detta korresponderar t.ex. med en bogserad vikt på kg och en tillåten totalvikt på kg. Testad nosvikt för släpvagnen är kg. Vid körning är uppgifterna från fordonets tillverkare gällande bogserad vikt, släpvagnens nosvikt och tillåten kombinationsvikt (fordonsvikt + släpvagnsvikt) avgörande, varvid testade värden inte får överskridas. Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor. Anmärkningar: Dragkroken är en säkerhetsdetalj och får endast monteras av särskilt utbildad personal. Om reservdelar skulle krävas, får även då endast särskilt utbildad personal montera dessa på originalutrustningens oskadade del. Inga ändringar eller anpassningar av dragbygeln är tillåtna. I så fall förfaller dessutom allt godkännande. Följ anvisningarna i förarhandboken från fordonets tillverkare vid körning med släpvagn. Släpvagnen måste vara försedd med en passande kopplingskula. Om bogseringsöglan måste avlägsnas för montering av dragkroken, tjänar dragkroken som ersättning på villkor att den tillåtna bogserade vikten inte överskrids och att bogseringen sker på normala vägar. Kulan och kopplingen måste hållas rena och smorda. Viktigt: Vid bruk av spårstabiliserande anordningar, t.ex. Westfalia SSK, AKS 2000 ALKO, WS 300 Winterhoff, måste kopplingskulan vara fettfri. Följ anvisningarna i förarhandboken. Kontrollera tidvis kulans diameter. Så snart en diameter på 49,0 mm uppnås i någon riktning, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas. Använd de godkända monteringspunkterna enligt fordonstillverkarens anvisningar. Följ dimensionerna för montering och spelrum som anges i Tillägg VII, Figur 30 i Direktivet 94/20/EC. Den mekaniska kopplingsanordningens justering måste inspekteras enligt specifikationerna i Tillägg I, Nr och i överensstämmelse med kraven enligt Tillägg VII i Direktivet 94/20/EC (godkänningstest justering av en teknisk expert/besiktningsinstans). Uppgiften att dragkroken har monterats på fordonet måste föras in i fordonets dokument vid första tillfälle. Monteringsanvisningarna ska tillfogas till fordonsdokumenten. 28
29 Allmänna monteringsanvisningar: Avlägsna eventuellt befintlig isolering och/eller bottentätning från dragkrokens kontaktytor. Stryk rostskyddande färg på nakna karossdelar. Montera ett 7-stifts elsystem enligt DINV Montera ett 13-stifts elsystem enligt ISO Dra åt alla monteringsskruvar för dragkroken på nytt efter ca km bogsering. Tänk på att fordonets massa ändras vid montering av en dragkrok. Monteringsanvisningar: Avlägsna den bakre stötfångaren och plastspoilern. Avlägsna stötfångarens innanmäte och chassiändans täcklock (dessa förfaller). Sänk avgasröret. Skjut in hjälpplattan (2) i chassiändans vänstra del, följ sedan skissen och montera den löst vid punkterna a, b med det bifogade monteringsmaterialet. Skjut in dragkrokens kropp i chassiändans högra del, följ sedan skissen och montera den löst vid punkterna a, b med det bifogade monteringsmaterialet. Följ skissen och montera hjälpplattorna (3,4) löst mot dragkrokens kropp vid punkterna c och sedan mot fordonets bakvägg vid punkterna d med det bifogade monteringsmaterialet. Ställ dragkroken i mitten och dra sedan åt alla skruvar. Skär ut en del ur stötfångaren enligt den bifogade schablonen. Anslut elkablarna enligt föreskrifterna genom att bryta bunten baktill. Sätt tillbaka stötfångaren, plastspoilern och avgasröret. Dragkroken får endast monteras av en specialiserad verkstad. 29
30 H Üzembe helyezési és használati útmutató vonóhorog A 94/20/EC előírás szerinti EC jóváhagyási szám: e Alkalmazása: Típus kód: Nissan X-Trail (A) Műszaki adatok: A tesztelt D érték... 11,2 kn. Ez az érték alapján, a vontatható tömeg kg ha a gépjármű össztömege kg. A tesztelt utánfutó kapcsolófejének statikus függőleges terhelése kg. A vontatásra vonatkozóan a jármű gyártója által vontatott tömegre, a kapcsolófej terhelésre és a maximálisan megengedett együttes tömegre (jármű tömege + utánfutó tömege) vonatkozó adatok a meghatározóak, míg a tesztelt értékekkel számítható tömegadatok nem léphetők túl. Amennyiben bármilyen kérdés merülne fel, kérjük lépjen kapcsolatba cégünkkel. Megjegyzés: A vonóhorog egy balesetvédelmi szempontból kiemelten fontos alkatrész, melynek felszerelését kizárólag szakműhely végezheti. Amennyiben pótalkatrészre volna szükség, ezek felszerelését az eredeti, sértetlen alkatrészre szintén csak szakműhely végezheti el. A vonóhorgon semmiféle változtatás vagy módosítás nem eszközölhető. Fentieken túl, ilyen esemény a felszerelési jog elvesztéséhez vezet. Az utánfutóval történő vezetés esetén kérjük, hogy vegye figyelembe a jármű gyártója által kiadott használati útmutatóban foglaltakat. Az utánfutóra egy megfelelő kapcsolófejet kell szerelni. Amennyiben a vonóhorog felszerelése szükségessé teszi a vonószem eltávolítását, akkor a vonóhorog helyettesítő eszközként szolgál feltéve, hogy a maximális vontatott tömeg nem haladja meg a megengedett értéket és a vontatás normál útviszonyok mellett történik. A kapcsolófejet és a vonógömböt tisztán kell tartani, annak kenésér ől gondoskodni kell. Fontos: Út stabilizáló eszközök - pl. Westfalia SSK, ALKO AKS 2000, valamint Winterhoff WS alkalmazása esetén a kapcsolófejnek zsírmentesnek kell lennie. Kövesse a használati útmutatóban foglaltakat. Időről-időre ellenőrizze a gömb átmérőjét. Amint az átmérő a gömb bármely részén eléri a 49,0 mm-es határt, biztonsági okokból a vonóhorog a továbbiakban nem használható. Elfogadott felfüggesztési pontokként a jármű gyártója által megjelölt pontok használatosak. Az újszerű vonógömb átmérőjének tűrésértékei megfelelnek a VII. Függelékben ismertetett 94/20/EC Előírás 30. ábráján feltüntetett adatokkal. A mechanikai kapcsoló szerkezet illeszkedésének vizsgálatát az I. Függelék 5.10 pontjában ismertetett műszaki 30
31 adatoknak megfelelően, ill. a 94/20/EC Előírás VII. Bekezdésének megfelelően kell elvégezni. (Műszaki szakértő vagy Ellenőrző állomás által elvégzett megfelelési teszt.) Annak tényét, hogy a vonóhorog a gépjárműre felszerelésre kerül, a legközelebbi adandó alkalommal a gépjármű okmányaiba be kell vezetni (ez országtól függő). A felszerelési útmutatót a gépjármű okmányaihoz mellékelni kell. Általános üzembe helyezési előírások: Amennyiben még nem történt meg, a vonóhorog érintkező felületéről távolítsa el a szigetelő réteget és/vagy védő borítást. A 7-tűs elektromos rendszert a DIN V szabványnak megfelelően szerelje fel. A 13-tűs elektromos rendszert az ISO szabványnak megfelelően szerelje fel. Körülbelül 1000 vontatott kilométerenként a vonóhorog rögzítő csavarjainak feszességét ellenőrizni kell, és szükség esetén utánhúzni. Kérjük vegye figyelembe, hogy a vonóhorog felszerelését követően az Ön járművének tömege megnövekszik. Felszerelési utasítás: Szerelje le a hátsó lökhárítót és az alatta lévő műanyag spoilert. Szerelje le a lökhárítóbetétet és az alváznyúlványzáró fedeleket (ezekre a továbbiakban nem lesz szükség). Engedje le a kipufogót. A 2-es tartozéklemezt csúsztassa a bal oldali alváznyúlványba, majd lazán rögzítse az a,b pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. A vonóhorogtestet (1) csúsztassa a jobb oldali alváznyúlványba, majd lazán rögzítse az a,b pontokon, a mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján. A 3,4-es tartozéklemezeket lazán rögzítse a vonóhorogtesthez a c pontokon, majd a gépkocsi hátfalához a d pontokon, a mellékelt kötőelemekkel, a rajz alapján. Igazítsa középhelyzetbe a vonóhorgot, majd húzza fixre az összes csavart. Vágja ki a lökhárítót a mellékelt kivágósablon alapján. Végezze el az elektromos vezeték bekötését a hátsó vezetékköteg megbontásával, az előírásoknak megfelelően. Szerelje vissza a lökhárítót, a műanyag spoilert és a kipufogót. A vonóhorog felszerelését kizárólag szakműhely végezheti. 1. Vonóhorog típuskód 2. Rendelési szám 3. Magyarországi engedélyszám 4. Függőleges terhelés 5. Engedélyezett D érték 6. Szériaszám 7. Engedélyszám az EU országaiban /A fenti táblán szereplő adatok csak tájékoztató jellegűek./ 31
Mitsubishi Pajero Sport 1998-
Mitsubishi Pajero Sport 1998- Type Nr.: 41-26 F Part Nr.: 017-671 Approval No.: e11 00-4081 *94/20* 2 3 CZ Instalační a pracovní pokyny pro tažné zařízení Evropské homologační číslo 94/20/EC: e11 00-4081
Nissan Almera (4 doors) 2000/4-
Nissan Almera (4 doors) 2000/4- Type Nr.: 43-31 A Part Nr.: 031-671 Approval No.: e11 00-3536 *94/20* BAF31 2005.02.03. 2 3 4 D Montage des Schleppkugels Typ A : E Montaje del globo de remolque del tipo
Peugeot 405 Lim. (2WD) 1987/9-1996
Peugeot 405 Lim. (2WD) 1987/9-1996 Type Nr.: 25-04 A Part Nr.: 033-741 Approval No.: e11 00-3916 *94/20* BAF31 2005.02.03. 2 3 4 D Montage des Schleppkugels Typ A : E Montaje del globo de remolque del
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
70339 17.07.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus Elementi PzS energy plus, con connessioni imbullonate-dimensioni conformi alle norme DIN/EN 60254-2 e CEI 60254-2 serie E Elementos
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Ministerstvo dopravy České republiky Ministry of Transport of the Czech Republic COMMUNICATION
Ministerstvo dopravy České republiky Ministry of Transport of the OSV~DČEN( o: Nábřeží L.Svobody 12, CZ-110 15 Praha 1 UDĚLENí HOMOLOGACE RozšlŘENI ~OMOLOGACE ODEJMUTI ~OMOLOGACE UKONČENI VÝROBY COMMUNICATION
ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V
N Descrizione Caratteristiche Codice Quantità Mlhová světla halogen - - 2 (Dx,Sx) 2 Přepínač - 3 Objímka světla - - 2 4 Objímka přepínače - - 5 Úchyt - - 4 6 Šroub M6-2 7 Šroub samořezný - - 2 8 Krytka
0-10 V Interface AM 4
Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
www.svcgroup.cz Volkswagen Touran SVC NÁCHOD - Pod Srkem 2031 547 01 Náchod ČR Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 100kg 2260 kg
SVC Náchod A2 / 5 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X ES 94/20 e27-00-0034 Typ:VTZ 001-070 8/03 Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 2003-> 2011-> Typ: VTZ 001-070 Volkswagen
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál CAT CZ Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použitím Vaší tříkolky Uchovejte si tento manuál na bezpečném místě pro budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme ke koupi
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7 Original operating manual/spare parts list 8-9 Notice d utilisation d origine/liste de pièces de rechange 10-11 Manual de instrucciones original/lista de
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
Vis autoperçeuse S-MD 03 Z
is autoperçeuse Applications Fixation de tôles d acier profilées sur ossatures acier légères à moyennes Avantages Pointe auto perceuse rapide et robuste grâce à la technologie Racing Tip Acier électrozingué
www.svcgroup.cz Hyundai i-30 HB Typ: VTZ 001-298 VTZ 002-298 2012-> INFO: www.svcnachod.cz E-mail:svc@svcnachod.cz
SVC Náchod A2 / 6 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X EC 94/20 e27 2xM12x35 G8.8. VTZ 002-298 Hyundai i-30 HB 2012-> Typ: VTZ 001-298 VTZ 002-298 3xM10x1,25-35 G8.8. 1xL VTZ
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air Tension Wa Tension Wa 10 h - 12 h kva A / ϕ A kg A mm 2 E 12/10 60-75
NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod
ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Roller garage door BR-77E,
Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR
PUKY Uživatelský manuál Odrážedlo LR Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský manuál
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC:
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC: 4184149 NOTICE elements button Premiers pas První kroky Primi passi Issued by: Gigaset elements GmbH Hansaallee 299, D-40549 Düsseldorf Gigaset elements
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
SICHER. OBEN. ARBEITEN.
Option Dreieckskonsole 13 1 M+P-46A-0194 1.1 1.2 M+P-46A-0195 M+P-46A-0196 M12; 30 Nm / 22 lb.ft 2 2 1.3 = = M+P-46A-0197 1.4 M+P-46A-0198 3 3 1.5 M+P-46A-0199 M8; 30 Nm / 22 lb.ft 4 4 1.6 M+P-46A-0200
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical description Installation and Operating Instructions Automatic residential
Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A
Economy-Regeltechnik Wilo-ER 1, ER 1-A D GB F NL E Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70323 03.08.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS
Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application
N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)
N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová
使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)
Zoom Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
GP5100/5200/5300, (GP500), GP5110/5210/5310
=. mm mm = 0.09 GP08/ / GP8 6 GP 90 0 60 GP 8. 88. 8 86 6. 0 6 GP00/0 GP8 6 60 97 00 000 6. 0 FI Asennuksen saa tehdä vain koulutettu ammattihenkilökunta. Käyttöohjeiden turvallisuusohje on ehdottomasti
RODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 43734 84613-2007-2 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción
MONTÁŽNÍ NÁVOD RODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
E4000 HLC E4000 HHC E4000 HHC-V
E4000 HLC E4000 HHC E4000 HHC-V E 4000 HLC Elektro-hydraulický dvousloupový zvedák Dva nezávislé hydraulické válce Synchronizační lanový systém vedený v příčném krytu na podlaze mezi sloupy Výška krytu
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Sectional garage door
Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině
Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 6. (4.
Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka
Gruppo idraulico Art.4745 Gruppo idraulico per impianti solari termici Hydraulická solární jednotka DESCRIZIONE /POPIS Il gruppo di circolazione viene utilizzato sul circuito primario degli impianti solari
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 2 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 3 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Rám / bracket
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG
Die Lieferung beinhaltet folgende Teile: 1. Drehteller komplett 2. Rauchrohr- Drehstutzen 3. Arretierungsschraube 4. Handgriff (zum Drehen) 5. Unterlegstütze VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG DE FR CZ
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
Typ 68801, 68901, 69701, 69901, 69902
Škda Octavia II Limusine 06/04-11/08 Škda Octavia II Cmbi 01/05-11/08 Škda Octavia II Facelift Lim./Cmbi 12/08 Auspuffendrhr Lieferumfang: Auspuffblende Mntageanleitung MONTAGEANLEITUNG Kncvka výfuku Obsahbalení:
D Waarde Value Wert Valer Érték
Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Description de montage Instrucciones de montaje Montagevejledning Monteringsvejledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket NH-T5-Utility
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 2 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 3 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Rám / bracket NH-T5-Utility
Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany. www.hama.com 6 7052312/06.09
d Die Konformitätserklärung nach der R&TTE Richtlinie 99/5/EG finden Sie unter www.hama.com g See www.hama.com for declaration of conformity according to R&TTE Directive 99/5/EC guidelines f La déclaration
Uživatelský manuál PUKY. Wutsch / Pukylino
PUKY Uživatelský manuál Wutsch / Pukylino Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský
Uživatelský manuál CDT
PUKY Uživatelský manuál CDT GB CZ GB Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této trojkolky. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro možnou budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Massivholz-Verleimpresse Halbautomatische Anlage zur Lattung / Lis na spárovku Marke und Typ / Značka a typ: SORMEC T 80 L Baujahr / Rok výroby:
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 3 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 4 Rám /
ČSN EN ISO 28199-1 OPRAVA 1 67 3131
ICS 87.040 ČSN EN ISO 28199-1 OPRAVA 1 67 3131 Červen 2010 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA Nátěrové hmoty Hodnocení vlastností nátěrových systémů v závislosti na způsobu nanášení Část 1: Terminologie a příprava
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této šlapací káry. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro případnou budoucí potřebu. Uživatelský manuál 1. Úvod
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VL DIMENSIONAL SHEET VL MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VL МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛ
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH. 11 200 Kč
ALFA G 890 MITO Da 2011 50520388-99947 Verificare se il sensore è integrato o se ha la guina esterna 11 200 Kč GIULIETTA Da 04/2010 505182030 7805974687 AUDI K 401 A3 (8P) da 08/03> ZF CITROEN D 401 C1
Kapitola Dokumentace č. CS
Kapitola Dokumentace č. CS 4 11 103 EU prohlášení výrobce Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 14 40 42907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 42929 Wermelskirchen Deutschland Tel. +49 2196 85-0 Fax +49 2196
SODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD 18729 85143-2007 WWW.KARIBU.CZ. montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción
MONTÁŽNÍ NÁVOD SODIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5
Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5 4 2 1 3 7 5 6 1 : Interrupteur marche / arrêt - Hlavní vypínač Zapnuto/Vypnuto L interrupteur principal de la S8 LAN TV permet la mise sous tension et l arrêt
B-17 Flying Fortress landing flaps
1/2 72 458 B-17 Flying Fortress landing flaps 1/72 scale detail set for Academy kits sada detailů pro modely 1/72 Academy eduard 72 458 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ
/ 7 09 B-7 seatbelts /7 scale detail set for Revell kit sada detailù pro model /7 Revell eduard 7 09 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL ASSEMBLY
PODZEMNÍ KONTEJNERY - CITY CITY UNDERGROUND CONTAINERS CITY UNTERIRDISCHER CONTAINER CONTENEURS CITY ENTERRES
PODZEMNÍ KONTEJNERY - CITY CITY UNDERGROUND S CITY UNTERIRDISCHER CONTENEURS CITY ENTERRES Všechny typy kontejnerů jsou zhotoveny z vysoce kvalitních materiálů se špičkovým povrchem. Kovové vhazovací sloupky
HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTICE DE MONTAGE MANUEL INSTRUCTIONS
Liv`In Split 8241/2300 2100/8242 MONTAGEANLEITUNG BEIENUNGSANLEITUNG GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL NL HANLEIING VOOR E MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING PL INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.zodiac-poolcare.com Návod k použití a k instalaci: Ke stažení na, sekce Servis Dokumenty
1 www.zodiac-poolcare.com Návod k použití a k instalaci: Ke stažení na, sekce Servis Dokumenty CS OBSAH OBSAHBALENÍ...1 ÍDÍCÍJEDNOTKUPIPEVNTENASTNU...1 POUŽITÍ...2 ÚDRŽBA...3 EŠENÍPROBLÉM...5 TECHNICKÉINFORMACE...6
František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte
František Hrachovina přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte O firmě / About / Gessellschaft Hrachovina.cz Dne 4.2.1992 založil Miroslav Hrachovina dopravní
www.svcgroup.cz Kia Cee d SVC NÁCHOD,s.r.o. Typ: VTZ 001-330 VTZ 002-330 06/2012-> 2000 kg 1500 kg 8,41 kn 75 kg
SVC Náchod A2 / 5 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X EC 94/20 e27 2xM12x35 00-0519 VTZ 002-330 TYPE: 1xL Kia Cee d 06/2012-> Typ: VTZ 001-330 VTZ 002-330 3xM10x1,25-35 HB
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ ČEŠTINA ACHTUNG: DEUTSCH Die Montage und die Verwendung der Sicherungseinrichtung ist erst zulässig, nachdem der Monteur und der Anwender die Original Aufbau und Verwendungsanleitung
Obr. (1) QK - P 46. "S" manuální pohon Zátěž v (Kg) Název série. Iterní kód
Návod na použití rolovacích pohonů PINKO Děkujeme Vám za zakoupení "PINKO" trubkovitého pohonu!( technologie nejnovějšího trubkovitého motoru), náš motor má výhody snadné instalace, tichého chodu, malá
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
ES prohlášení o shodě
Výrobce Manufacturer Protherm Production s.r.o. Jurkovicova 45 909 01 Skalica Slovenska republika Označení výrobku Product description Závěsný plynový kotel, se systémem přívodu vzduchu / odvodu spalin
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV a Z00
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV 1 994033a Z00 MOUNTING MONTÁŽ 2 RZV; RZG es. pla Tem sh r flu te fo ing unt mo box COVER (kryt) Template
icast ROUND icast SQUARE
MONTÁŽNÍ NÁVO / MONTÁŽNY NÁVO / INSTLLTION MNUL MOL: ist ROUN ist SQUR TYP VÝROKU / TYP OF PROUT: vanička z litého mramoru vanička z liateho mramoru shower tray from cast marble outlet.roltechnik.cz ROLTHNIK
IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna
7215 4300 07/2005 EU Per l utente / pro u ivatele / pre obsluhujúceho IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna CZ: Návod k obsluze AM10 - Moduly pracující v
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak