PREVENCE ZPĚTNÉ KONTAMINACE OXIDU UHLIČITÉHO
|
|
- Kristýna Müllerová
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 PREVENCE ZPĚTNÉ KONTAMINACE OXIDU UHLIČITÉHO EIGA Doc 68/18/CZ Revize dokumentu Doc 68/08 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-2 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ) AVENUE DES ARTS 3-5 B 1210 BRUSSELS Tel : Fax : info@eiga.eu Internet : ČESKÁ ASOCIACE TECHNICKÝCH PLYNŮ U Technoplynu 1324, Praha 9 Tel: catp@catp.cz Internet :
2 KLÍČOVÁ SLOVA OXID UHLIČITÝ KONTAMINACE ZPĚTNÝ TOK ZPŮSOB OCHRANY PŘED KONTAMINACÍ
3 PREVENCE ZPĚTNÉ KONTAMINACE OXIDU UHLIČITÉHO Doc 68/18 Revize dokumentu Doc 68/08 EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3-5 B 1210 BRUSSELS Tel: Fax: info@eiga.eu Internet:
4 Doc 68/18 PREVENCE ZPĚTNÉ KONTAMINACE OXIDU UHLIČITÉHO Připravila skupina WG-8 Potravinářské plyny a oxid uhličitý Odmítnutí odpovědnosti Všechny technické publikace EIGA nebo pod jménem EIGA včetně Sbírek praktických postupů, Bezpečnostních postupů a všechny další technické informace v těchto publikacích obsažené, byly získány ze zdrojů, které považujeme za spolehlivé a které se zakládají na odborných informacích a zkušenostech aktuálně dostupných u členů asociace EIGA a dalších k datu jejich vydání. když asociace EIGA doporučuje svým členům používat své publikace nebo se na ně odkazovat, je používání publikací asociace EIGA nebo odkaz na tyto publikace členy asociace nebo třetími stranami čistě dobrovolné a nezávazné. Proto asociace EIGA a členové asociace EIGA neposkytují žádnou záruku za výsledky a nepřebírají žádný závazek či odpovědnost v souvislosti s referencemi a s použitím informací a doporučení obsažených v publikacích asociace EIGA. Asociace EIGA nemá žádnou kontrolu nad čímkoliv, pokud se jedná o provádění nebo neprovádění výkonu, chybnou interpretací informací, správné nebo nesprávné používání jakýchkoliv informací a doporučení obsažených v publikacích asociace EIGA ze strany osob nebo organizačních jednotek (včetně členů asociace EIGA) a asociace EIGA výslovně neuzná v této souvislosti jakoukoliv odpovědnost. Publikace asociace EIGA jsou pravidelně přezkoumávány a uživatelé jsou upozorňování, aby si opatřili poslední vydání. EIGA EIGA uděluje právo reprodukovat tuto publikaci za předpokladu, že bude Asociace potvrzena jako zdroj EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL Avenue des Arts 3-5 B 1210 Brussels Tel Fax info@eiga.eu Internet:
5 Obsah 1 Úvod Rozsah a účel Rozsah Účel Definice Terminologie použitá v této publikaci Příklady kontaminace Kontaminace v prostorech u zákazníka Zpětný tok do přepravní cisterny při závadě (poruše) Destilace u přepravních zásobníků Způsob ochrany před kontaminací Definice, kategorie a příklady rizika Kategorie Kategorie Kategorie Kategorie Kategorie Kategorie X Doporučená preventivní opatření pro každou kategorii Preventivní opatření Doporučené četnosti provádění kontrol preventivních opatření Způsoby dodávky a pracovní postupy Dotazník zákaznického procesu Identifikace vlastnictví cisterny a stanoviště Reference... 8 DODATEK A: Pracovní postupy pro plnění skladovacích zásobníků... 9 DODATEK B: Příklady skladování a preventivních opatření Tabulky Tabulka 1 Preventivní opatření... 5 Tabulka 2 Doporučené četnosti provádění kontrol... 6 Doplnění k dokumentu 68/08 Kapitola Změna Sjednocení stylu s návody asociace EIGA 3.1 Přidání kapitoly týkající se definicí 4.1 Přidání doplňujících příkladů 4.3 Dodatek C byl přesunutý do nové kapitoly 8 Přidání nového odstavce 10 Přidání kapitoly týkající se referencí Dodatek C Přesunut do kapitoly 4.3 Poznámka: Technické změny od předchozího vydání jsou podtržené
6 1 Úvod Všechny dodávky zkapalněného oxidu uhličitého potenciálně představují riziko vlivem funkce zpětného vedení plynné fáze a kontaminace zásobovací cisterny. Častější používání zpětného připojení plynné fáze při dodávce oxidu uhličitého zvyšuje pravděpodobnost rozšíření kontaminace na jiné zákazníky. Tato publikace poskytuje návod, jak minimalizovat znečištění (kontaminaci) pocházející ze zásobníků oxidu uhličitého zákazníka. Riziko rozšíření kontaminace prostřednictvím dodavatelského řetězce se může také regulovat zajištěním toho, že nádrže zákazníka zůstanou bez kontaminantů. 2 Rozsah a účel 2.1 Rozsah Tato publikace se týká zamezení kontaminace, která vnikne do skladovací nádrže oxidu uhličitého v prostorech zákazníka a následné kontaminaci zásobovací cisterny a zásobníků ve zdroji. 2.2 Účel Účelem je poskytnout doporučení, která ochrání před zpětným přístupem kontaminantů ze zákaznického procesu do skladovacích nádrží zákazníka, a následně k jiným zákazníkům prostřednictvím zásobovací cisterny. 3 Definice 3.1 Terminologie použitá v této publikaci Musí Označuje, že se pracovní postup musí provést. Používá se všude, kde kritéria pro přizpůsobení se specifickým doporučením neumožňují žádnou odchylku Mělo by Označuje, že se doporučuje provést pracovní postup Může a nemusí Označuje, že se pracovní postup může, ale nemusí provést (je volitelný) Bude Používá se pouze pro označení budoucnosti, neoznačuje stupeň požadavku Může Označuje možnost nebo schopnost. 4 Příklady kontaminace Následují příklady způsobů vzniku kontaminace ve skladovacích nádržích zákazníka, které mohou mít také za následek kontaminaci zásobovací cisterny. 4.1 Kontaminace v prostorech u zákazníka Ke kontaminaci v prostorech u zákazníka může dojít za následujících okolností: 1
7 Rekuperovaný oxid uhličitý z vaření piva nebo jiných procesů, kde probíhá rekuperace oxidu uhličitého. Vytvořené (nahromaděné) kontaminanty vzniklé destilací kapalného oxidu uhličitého v nádrži, kde je značná část produktu stahována z horní části cisterny jako plyn, nebo vzniklé po náhodném poklesu tlaku. Kontaminace olejem z přečerpávacího čerpadla zákazníka. Tato čerpadla jsou nainstalovaná tam, kde se chce zákazník vyvarovat hluku motoru cisterny, který pohání přečerpávací čerpadlo namontované na cisterně. Průnik materiálu z poškozené stáčecí hadice do zásobníku. K tomu obvykle dojde u hadic vyztužených gumou buď prasknutím izolace hadice, nebo rozpuštěním plastifikátorů kapalným oxidem uhličitým. Používání hadic, jejichž přípojky jsou znečištěny olejem, pískem, blátem nebo vodou. Kontaminaci se zabrání dodržováním správných pracovních postupů. Zpětné přívody přivádějící jakékoli znečišťující látky do skladovací nádrže od zákazníka a/nebo recyklačních procesů/okruhů oxidu uhličitého. Tok znečištěného oxidu uhličitého do skladovací nádrže při znovuplnění vrácených lahví bez řádného odtlakování vrácených lahví (a profouknutí), když zařízení na ochranu proti přetlaku přepouští plyn zpět do skladovací nádrže. Kontaminace kvůli zpětnému toku čisticí tekutiny z procesů výroby nápojů. Kontaminace zbytkovou vodou nebo cizími částečkami během nevhodných činností uživatele a/nebo testování cisterny. Kontaminace prostřednictvím nevhodných kontaktních materiálů pro potraviny (činnostmi konstrukce nebo údržby). 4.2 Zpětný tok do přepravní cisterny při závadě (poruše) Ke zpětnému toku produktu do zásobovacího vozidla může dojít při následujících závadách: Zpětný tok znečištěné kapaliny skladované v nádržích při tlaku 80 bar. Navzdory plnění jednou hadicí může dojít ke kontaminaci kvůli poklesu tlaku v případě závady čerpacích systémů nebo nedodržením pracovních postupů. Zpětný tok kontaminovaného plynu následkem použití kompenzačního vedení pro snížení rychlosti dodávky, kde pokyny pro řidiče vyžadují použití pouze hadice na kapalinu. 4.3 Destilace u přepravních zásobníků Metody skladování a používání, které používají uživatelé plynů, mohou ovlivnit složení oxidu uhličitého dodávaného na místě použití nebo v kapalné fázi v zásobníku uživatele. Když se oxid uhličitý odebírá (odčerpává) z plynné fáze zásobníku, dojde k vytvoření destilačního efektu. Tím se ovlivní koncentrace nečistot v kapalné fázi v závislosti na relativní těkavosti příslušných nečistot. Pokud se zvýší koncentrace kontaminantů v kapalné fázi vlivem destilačního efektu, dojde vlivem těkavosti kontaminantů k tomu, že se zvýší také koncentrace kontaminantů v plynné fázi, což by nakonec mohlo vést k překročení specifikovaných úrovní (nečistot) ve výrobní specifikaci a/nebo specifikaci dodávky. 2
8 Doporučuje se, aby se při odčerpávání z plynné fáze ze zásobníku odčerpal oxid uhličitý v intervalech stanovených vhodným zkoušením, aby se omezila kontaminace pod rámec povolených úrovní. 5 Způsob ochrany před kontaminací Zavedeným přístupem je požadavek, aby zákazníci informovali své dodavatele o povaze jejich procesu používání oxidu uhličitého. Zákazníci jsou také požádáni, aby oznamovali dodavatelům jakékoli dodatečné změny procesu nebo instalace. V Kapitole 9 je uveden modelový dotazník. Na základě dodaných informací musí dodavatel plynu vyhodnotit pravděpodobnost kontaminace, a doporučit, aby byly provedeny technické změny na instalaci uživatele, a v případě požadavku také změna metody, pomocí které se provádí dodávka z cisterny do zásobníku. Mezi různými druhy látek, které mohou způsobit kontaminaci, se nedělá žádný rozdíl, protože i vzduch by mohl být považován některými uživateli za znečišťující látku. V tomto návodu se klade důraz na zachovávání čistoty oxidu uhličitého na úrovni odsouhlasené specifikace dodávky. Návod týkající se stanovení pravděpodobnosti kontaminace pro různé uživatelské procesy je uveden v kapitole 5. V kapitole 6 jsou uvedena doporučení týkající se preventivních opatření, která jsou nezbytná pro každou kategorii pravděpodobnosti. Tam, kde plní skladovací nádrž více než jeden dodavatel oxidu uhličitého, se musí dodavatelé spojit, aby se zajistilo, že každý z nich dodržuje pokyny uvedené v tomto návodu. 6 Definice, kategorie a příklady rizika Kategorie se pohybují od 0 do 4, kde 4 představuje nejvyšší pravděpodobnost kontaminace oxidu uhličitého. Kromě toho je definována kategorie X pro jeden specifický typ konfigurace skladovací nádrže. 6.1 Kategorie 0 Kategorie 0 zahrnuje procesy, ve kterých dochází ke kontaktu oxidu uhličitého a produktu při atmosférickém tlaku. Příklady kategorie 0: Chlazení a zamrazování potravin. Procesy používající aparát na výrobu sněhu. Chlazení při dopravě. Omýlání nálitků gumy. Masírování masa. Balení potravin pod čistým oxidem uhličitým. Inertizace. 6.2 Kategorie 1 Kategorie 1 zahrnuje procesy, ve kterých dochází k nepřetržitému propojení skladovací nádrže a procesu, ale vždy se udržuje vysoký tlakový rozdíl ve směru toku, kromě provádění údržby. Příklady kategorie 1: Karbonizace (sycení oxidem uhličitým). 3
9 Regulace ph. Inertizace. Tepelné zpracování. Slévání, např. ztužování pískových forem. Zdravotní koupele obsahující oxid uhličitý. 6.3 Kategorie 2 Kategorie 2 představuje procesy, u kterých v případě závady může stoupnout tlak nad tlak skladovací nádrže. Příklady kategorie 2: Procesy používající směšovače plynů, např. balení potravin v modifikované atmosféře. Tvarování vyfukováním. Aerosolový hnací plyn. 6.4 Kategorie 3 Kategorie 3 zahrnuje procesy při vyšším tlaku, než je tlak skladovací nádrže. Příklad kategorie 3: Plnění lahví (oxid uhličitý a směsi oxidu uhličitého). Plnění lahví se zbytkem vráceného plynu. Inertizace pod tlakem. Polystyrénové extrudéry. Chlazení formy pro vyfukování (formování vzduchem). Chladicí systémy nukleárního reaktoru. Expanze pěny a plastu. 6.5 Kategorie 4 Kategorie 4 znamená, že je skladovací nádrž součástí procesu zákazníka. Instalace je navržena tak, že plyn nebo kapalina může z procesu protékat zpět do nádrže. Příklady kategorie 4: Vaření piva s rekuperačním systémem oxidu uhličitého. Expanze tabáku. Recirkulační vedení oxidu uhličitého. Extrakční procesy. 4
10 Atomizační procesy. 6.6 Kategorie X Kategorie X znamená, že kontaminace (znečištění) se v nádrži postupem času zvětšuje kvůli odpařování plynu z kapaliny ve skladovací nádrži a tím se zanechává zvýšené zbytkové množství nečistot v kapalné fázi. Příklady kategorie X zahrnují všechny skladovací nádrže, ze kterých se odčerpává velká část plynu z plynné fáze zásobníku. Používá se také přídavný ohřev. Poznámka Tento zdroj kontaminace není specifický pro žádný speciální proces a závisí na konfiguraci skladovací nádrže a rozvodného systému plynu (systému dodávky plynu). Uvedené riziko záleží na povaze nízké úrovně nečistot v dodaném produktu a na podílu plynu spotřebovaného z horního výstupního otvoru nádrže. Tato kategorie proto nebyla zahrnuta do číselných řad kategorie pravděpodobnosti. 7 Doporučená preventivní opatření pro každou kategorii 7.1 Preventivní opatření V následující tabulce jsou uvedena minimální doporučená opatření. Mohou se použít alternativní technická řešení, která poskytují odpovídající nebo lepší ochranu. Kategorie 0 žádné Preventivní opatření Tabulka 1 Preventivní opatření 1 Pravidelně testovat účinnost zpětného ventilu 2 Zpětný ventil funguje automaticky pomocí tlakového rozdílu. 3 Dvojité blokování a odvzdušňovací ventily fungují automaticky pomocí tlakového rozdílu s manuálním resetováním. Zvažte také systém plnění jedním vedením. 4 X Oddělte skladovací nádrž a provozní nádobu použitím propojení jedním vedením mezi nimi. Toto vedení musí mít vhodnou ochranu proti zpětnému toku (př. dvojité blokování a odvzdušnění). Provádění analýzy ve vhodných intervalech. Poznámka Příklady preventivních opatření jsou uvedeny jako zjednodušená bloková schémata v Dodatku B Doporučené četnosti provádění kontrol preventivních opatření V následující tabulce jsou uvedeny doporučené četnosti provádění kontroly preventivních opatření pro zamezení zpětného znečištění. 5
11 Kategorie Tabulka 2 Doporučené četnosti provádění kontrol Doporučená četnost 1 a 2 V souladu s politikou společnosti ohledně plánovaných kontrol nádrže v rámci údržby. 3 a 4 Jednou ročně X V závislosti na rychlosti spotřeby oxidu uhličitého z plynné fáze ze skladovací nádrže. 8 Způsoby dodávky a pracovní postupy V Dodatku A jsou uvedeny dvě základní metody dodávky kapalného oxidu uhličitého do skladovacích nádrží uživatele. Tyto pracovní postupy nejsou definitivní a mohou se lišit od společnosti ke společnosti v závislosti na jejich obvyklých postupech a od stanoviště ke stanovišti v závislosti na detailech instalace. Příklady skladovacích nádrží s plněním dvěma hadicemi nebo jednou hadicí jsou uvedeny v Dodatku B 1 jako zjednodušená bloková schémata. První pracovní postup je velmi používaný tam, kde jsou připojeny dvě hadice mezi cisternou a skladovací nádrží. Kromě hadice kapaliny je připojovací hadice plynné fáze propojena mezi horní prostor cisterny a horní prostor skladovací nádrže. Toto připojení umožňuje nahrazení plynu kapalinou dodávanou do skladovací nádrže kvůli průtoku do cisterny a tudíž vyrovnávání tlaku mezi oběma nádobami. Druhý pracovní postup využívá jednu hadici pro dodávku kapaliny a alternativní postupy pro nakládání s přetlačovaným plynem. V Dodatku A 2 je uvedena nejjednodušší implementace, v níž je přebytečný plyn odpouštěn do ovzduší (pokud je to nutné). V Dodatku A nejsou uvedeny úplné pokyny pro provedení bezpečné dodávky. Nahlédněte do dokumentu EIGA Doc 56 Uživatelský návod pro řidiče cisteren CO2, [1] 1 a příslušných pokynů společnosti. Tyto pokyny nicméně obsahují doporučení pro snížení pravděpodobnosti kontaminace. Základním požadavkem je, aby všechny skladovací nádrže byly opatřeny upozorněním, ve kterém se uvádí, zda se má provést metoda dodávky jednou nebo dvěma hadicemi a uvést seznam všech speciálních kontrol, které musí řidič provést. Plnění jednou hadicí jasně snižuje pravděpodobnost kontaminace vlivem zpětného průtoku ze skladovací nádrže do cisterny. Tato pravděpodobnost se navíc sníží, pokud je kapalina dodávána do plynné fáze v horní části cisterny. Nicméně v mnoha případech vede přenos pomocí jedné hadice kapalného oxidu uhličitého ke zvýšení tlaku nádrže zákazníka a plyn se musí odpouštět. Toto odtlakování se nesmí provádět pomocí pojistných ventilů nádrže a musí se nainstalovat vhodný systém odtlakování plynu, aby se zamezilo riziku a zajistilo bezpečné prostředí pro řidiče. 9 Dotazník zákaznického procesu Položky uvedené na následujícím seznamu se považují za základní informace požadované pro zařazení do kategorií pravděpodobnosti a pro vybrání vhodných preventivních opatření. 9.1 Identifikace vlastnictví zásobníku a jeho stanoviště Skladovací zásobník - podrobné údaje Běžný pracovní tlak. Maximální pracovní tlak. 1 Reference jsou uvedeny jako čísla v závorce a v pořadí výskytu v kapitole reference. 6
12 Tlak pro aktivaci pojistných ventilů. Objem. Interní ohřívač. Chlazení. Plnění dvěma hadicemi (přípojky plynu a kapaliny). Plnění jednou hadicí prostřednictvím plynné fáze. Plnění jednou hadicí do kapalné fáze. Je oxid uhličitý odebírán z nádrže jako kapalina? Je oxid uhličitý odebírán jako plyn z horní části nádrže? (referenční kategorie x a hromadění znečišťujících látek destilací.) Pokud je oxid uhličitý odebírán jak z horní části, tak ze dna nádrže, jaká část je odebírána jako plyn? Zpětná vedení Přivádí se plyn nebo kapalina do nádrže za normálních podmínek, např. recirkulačním vedením kapaliny? Přivádí se plyn nebo kapalina do nádrže při poruchovém stavu/za stavu nouze? Přívodní potrubí kapaliny podrobné údaje Běžný tlak. Maximální tlak. Tlak pro aktivaci pojistných ventilů Přívodní potrubí plynu podrobné údaje Běžný přívodní tlak. Maximální přívodní tlak. Tlak pro aktivaci odlehčovacích ventilů Podrobné údaje o aplikaci Pro jaký proces se bude oxid uhličitý používat? Potraviny, výroba léků nebo průmyslové účely? S jakým(i) produktem(ty) přijde oxid uhličitý do kontaktu? Při jakém tlaku přijde oxid uhličitý do kontaktu s produktem/produkty za běžných podmínek? Jaký je maximální tlak, při jakém může oxid uhličitý přijít do kontaktu s produktem při poruchovém stavu? 7
13 9.1.6 Stávající preventivní zařízení nebo opatření Jaká zařízení (pokud nějaká jsou) zabrání zpětnému toku? Pokud jsou namontovány zpětné ventily, existuje nějaké opatření pro zkoušení jejich účinnosti a jejich údržbu? Jiní dodavatelé Provádí další dodavatelé plnění skladovací nádrže? Analýza rizika a stanovení kritických kontrolních bodů (HACCP) V případě, že je oxid uhličitý určen pro použití v potravinářství, požaduje se samostatná analýza HACCP pro každou skladovací nádrž nebo instalaci, která zahrnuje více různorodých nádrží zásobujících stejný proces. 10 Reference Pokud nebylo specifikováno jinak, musí platit poslední vydání. [1] EIGA Doc 56 Návod pro řidiče cisteren oxidu uhličitého [2] EIGA Doc 136 Výběr osobních ochranných pracovních prostředků 8
14 DODATEK A: Pracovní postupy pro plnění skladovacích nádrží Tyto pracovní postupy nejsou definitivní a mohou se lišit od společnosti ke společnosti v závislosti na jejich konkrétních obvyklých metodách a od stanoviště ke stanovišti v závislosti na detailech instalace. Toto nejsou úplné pokyny pro provedení bezpečné dodávky. Nahlédněte do dokumentu EIGA Doc 56 Návod pro řidiče cisteren oxidu uhličitého [1] a do příslušných pokynů společnosti. Tyto pokyny obsahují nicméně všechny požadavky pro snížení pravděpodobnosti zpětného toku ze skladovací nádrže do cisterny. A.1 Pracovní postup pro řidiče cisterny s využitím jak připojovací hadice kapaliny, tak plynu. A.1.1 Informujte pracovníka na stanovišti zákazníka odpovědného za příjem dodávky oxidu uhličitého. a) Získejte informace, které jsou důležité pro bezpečné stáčení. b) Potvrďte dodávané množství oxidu uhličitého. c) Zaznamenejte obsahy a tlaky cisterny a skladovací nádrže. A.1.2 Zkontrolujte, zda je instalace v bezpečném stavu a nejeví žádné známky závad. a) Oblečte si osobní ochranné pracovní prostředky, viz dokument EIGA Doc 136 Výběr osobních ochranných pracovních prostředků [2]. b) Prostudujte si pokyny uvedené na nádrži, aby se ověřilo, zda je nebo není vyžadováno plnění jednou hadicí, nebo zda se mají vykonat nějaké uvedené speciální kontroly. c) Zkontrolujte, zda je na ukazateli obsahu (ukazatel hladiny kapaliny nebo hmotnosti) dostatečná kapacita ve skladovací nádrži pro dodávané množství. d) Zkontrolujte, zda je tlak v nádrži nižší než maximální bezpečný provozní tlak. d) Zkontrolujte, zda je tlak ve skladovací nádrži nejméně P 2 barg nebo vyšší. Pokud je tlak nižší než P barg, informujte dodavatelskou plynařskou společnost kvůli pokynům před provedením dodávky. nebo Pokud je tlak vyšší než P barg, pokračujte s dodávkou. A.1.3 A.1.4 A.1.5 A.1.6 A.1.7 Připojte hadici plynné fáze a hadici kapaliny mezi cisternou a skladovací nádrží a připojte ke každému konci obou hadic bezpečnostní zajišťovací prostředky (lana, řetězy apod.). Pomalu otevírejte ventil plynu na skladovací nádrži a zkontrolujte, zda jsou koncovky těsné bez úniku plynu Propláchněte hadici plynu tak, že otevřete odtlakovací ventil vedení plynu cisterny na několik sekund a poté jej zavřete. Pomalu otevírejte ventil plynu na cisterně kvůli vyrovnání tlaků plynu. U systémů s průtokoměrem se ventil plynu otevře automaticky, zatímco probíhá plnění. Pomalu otevírejte ventil kapaliny na skladovací nádrži a zkontrolujte, zda jsou koncovky dotažené. 2 P je tlak odpovídající minimální konstrukční teplotě nádrže. Obvykle je uveden na skladovací nádrži jako tlak, ale může být uveden jako minimální teplota. 9
15 A.1.8 A.1.9 A.1.10 Pomalu otevírejte odtlakovací ventil vedení kapaliny cisterny a propláchněte hadici kapaliny a potrubí. Zavřete odtlakovací ventil a pomalu otevírejte ventil kapaliny cisterny. U systémů s průtokoměrem se může ventil plynu cisterny otevřít automaticky po spuštění procesu plnění. Spusťte čerpadlo a začněte se stáčením kapaliny (u neautomatických systémů). Jakmile došlo k přečerpání požadovaného množství kapaliny: a) Zastavte čerpadlo nebo vypněte automatické plnění. b) Zavřete ventil kapaliny a plynu na cisterně, pokud se nezavřou automaticky. c) Zavřete ventil plynu na skladovací nádrži. d) Po 3 minutách zavřete ventil kapaliny na skladovací nádrži (tak, aby se část kapaliny mohla odpařit do skladovací nádrže). e) Pomalu otevírejte odtlakovací ventily vedení plynu a kapaliny nádrže a snižte tlak v hadicích. A.1.11 Se stále stejně umístěnými bezpečnostními prostředky povolte mírně koncovky u skladovací nádrže na hadici plynu a kapaliny, aby se zajistilo, že v hadicích nezůstal žádný tlak, a poté hadice úplně odpojte. A.1.12 Informujte odpovědného pracovníka na stanovišti zákazníka. a) Získejte potvrzující informace o tom, že instalace byla ponechána v bezpečném a vyhovujícím stavu. b) Zaznamenejte obsah a tlak zásobníku; a c) Získejte podpis, kterým je potvrzena dodávka. A.2 Pracovní postup pro řidiče cisterny pouze s využitím plnící hadice kapaliny. A.2.1 Informujte pracovníka na stanovišti zákazníka odpovědného za příjem dodávky oxidu uhličitého. a) Získejte informace, které jsou bezpečné pro přepouštění. b) Potvrďte dodávané množství oxidu uhličitého. c) Zaznamenejte obsahy a tlaky cisterny a skladovací nádrže. A.2.2 Zkontrolujte, zda je instalace v bezpečném stavu a nejeví žádné známky závad. a) Oblečte si osobní ochranné pracovní prostředky, viz dokument EIGA Doc 136 Výběr osobních ochranných pracovních prostředků [2]. b) Prostudujte si pokyny uvedené na nádrži, aby se ověřilo, zda se musí použít plnění jednou hadicí a proveďte všechny uvedené speciální kontroly. c) Nádrže, které vyžadují jakékoli speciální změny na činnosti plnění jednou hadicí kapaliny, by měly podléhat schváleným písemným pracovním postupům. d) Zkontrolujte, zda je na ukazateli obsahu (ukazatel hladiny kapaliny nebo hmotnosti) dostatečná kapacita ve skladovací nádrži pro dodávané množství. 10
16 e) Zkontrolujte, zda je tlak v nádrži nižší než maximální bezpečný provozní tlak. f) Zkontrolujte, zda je tlak ve skladovací nádrži nejméně P 3 barg nebo vyšší. Pokud je tlak nižší než P barg, informujte dodavatelskou plynařskou společnost kvůli pokynům před provedením dodávky. nebo Pokud je tlak vyšší než P barg, pokračujte s dodávkou. A.2.3 A.2.4 A.2.5 A.2.6 A.2.7 A.2.8 Připojte hadici kapaliny mezi cisternu a skladovací nádrž. Připojení se provede buď k přípojce na dně (kapalná fáze) nebo v horní části (plynná fáze) na skladovací nádrži podle písemného pracovního postupu plynařské společnosti. Ke každému konci hadice připojte bezpečnostní zajišťovací prostředky (lana, řetězy apod.). Pomalu otevírejte ventil kapaliny na skladovací nádrži a zkontrolujte, zda jsou koncovky dotažené. Pomalu otevírejte odtlakovací ventil vedení kapaliny cisterny a propláchněte hadici kapaliny a potrubí. Zavřete odtlakovací ventil a pomalu otevírejte ventil kapaliny cisterny. Spusťte čerpadlo a začněte se stáčením kapaliny. Nepřetržitě monitorujte tlak na skladovací nádrži pokud je to nutné, snižte tlak odtlakováním plynné fáze oxidu uhličitého, aby bylo zajištěno, že je tlak nižší než maximální bezpečný provozní tlak skladovací nádrže. Jakmile došlo k přečerpání požadovaného množství kapaliny: a) Zastavte čerpadlo. b) Zavřete ventily kapaliny na cisterně. c) Po 3 minutách zavřete ventil kapaliny na skladovací nádrži (tak, aby se část kapaliny mohla odpařit do skladovací nádrže). d) Pomalu otevírejte odtlakovací ventily vedení kapaliny a snižte tlak v hadici. A.2.9 Se stále stejně umístěnými bezpečnostními prostředky povolte mírně koncovky na konci u skladovací nádrže na hadici kapaliny, aby se zajistilo, že v hadici nezůstal žádný tlak, a poté hadici úplně odpojte. A.2.10 Informujte odpovědného pracovníka na stanovišti zákazníka. a) Získejte potvrzující informace o tom, že instalace byla ponechána v bezpečném a vyhovujícím stavu. b) Zaznamenejte obsah a tlak zásobníku. c) Získejte podpis, kterým je potvrzena dodávka. 3 P je tlak odpovídající minimální konstrukční teplotě nádrže. Obvykle je uveden na skladovací nádrži jako tlak, ale může být uveden jako minimální teplota. 11
17 DODATEK B: Příklady skladování a preventivních opatření Všechny výkresy skladovací nádrže uvedené v tomto dodatku jsou zjednodušené. Nádrže mohou být izolované buď vakuovým pláštěm, nebo pomocí materiálů izolujících teplotu, jako je polyuretanová pěna. B.1 Příklady skladování (instalací skladovací nádrže) Obrázek 1: Obrázek 2: Obrázek 3: Skladovací nádrž při plnění dvěma vedeními Skladovací nádrž při plnění jedním vedením do kapalné fáze Skladovací nádrž při plnění jedním vedením do plynné fáze B.2 Příklady preventivních opatření Obrázek 4: Obrázek 5: Obrázek 6: Skladovací nádrž, zásobovací systém zákazníka s odběrem z plynné fáze se zpětným ventilem Skladovací nádrž, zásobovací systém zákazníka s odběrem z kapalné fáze s dvojitým blokováním a odvětráváním Vakuem izolovaná skladovací nádrž 12
18 Obrázek 1 Skladovací nádrž při plnění dvěma vedeními 13
19 Obrázek 2 Skladovací nádrž při plnění jedním vedením do kapalné fáze 14
20 Obrázek 3 Skladovací nádrž při plnění jedním vedením do plynné fáze 15
21 Obrázek 4 Skladovací nádrž, zásobovací systém zákazníka s odběrem z plynné fáze se zpětným ventilem 16
22 Obrázek 5 Skladovací nádrž, zásobovací systém zákazníka s odběrem z kapalné fáze s dvojitým blokováním a odtlakováním 17
23 1. Tlaková nádoba 2. Chladicí smyčka 3. Uzavírací ventil přepadu nádoby 4. Uzavírací ventil 5. Uzavírací ventil 6. Uzavírací ventil 7. Uzavírací ventil 8. Uzavírací ventil 9. Uzavírací ventil 10. Ventil odkalovací kapalné fáze 11. Ventil odkalovací plynné fáze 12. Uzavírací ventil 13. Odčerpávací ventil vakua 14. Izolační ventil plynné fáze 15. Uzavírací ventil 16. Izolační ventil kapalné fáze 17. Vyrovnávací ventil 18. Uzavírací ventil 19. Uzavírací ventil pro měření tlaku 20. Tepelný pojistný ventil 21. Pojistný ventil 22. Pojistný ventil 23. Divertor 24. Tepelný pojistný ventil 25. Pomocný odpařovač 26. Diferenční manometr hladiny 27. Tlakový manometr 28. Kontakty/ alarm vysoký 29. Kontakty/ alarm nízký 30. Regulátor tlaku 31. Regulátor tlaku (ekonomizérový regulátor) Obrázek 6 Vakuem izolovaná skladovací nádrž 18
Prevence znečistění CO 2
Česká asociace technických plynů Prevence znečistění CO 2 ČATP 1/03/PS-4 Převzatý materiál EIGA IGC Doc 68/99/E Česká asociace technických plynů (ČATP) Člen European Industrial Gases Association (EIGA)
VZOR EIGA PRO VÝROČNÍ ZPRÁVU DGSA
VZOR EIGA PRO VÝROČNÍ ZPRÁVU DGSA Dokument 156/17/CZ Revize dokumentu 156/16 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-2 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ)
UKLOUZNUTÍ, ZAKOPNUTÍ A PÁDY
UKLOUZNUTÍ, ZAKOPNUTÍ A PÁDY Tréninková prezentace TP 09/16/CZ Revize TP 09/04 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-3 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH
Bezpečnostní zpravodaj
Bezpečnostní zpravodaj Připravila Bezpečnostní poradní skupina (SAG) SAG NL 89/10/E Obsah Běžné nehody při odtahování svazku lahví/palet... 1 Co to je nehoda při odtahování svazku lahví/palet s lahvemi?...
MINIMÁLNÍ SPECIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ
IGC DOC 16/11 MINIMÁLNÍ SPIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ IGC Doc16/11/CZ Revize dokumentu Doc 16/06 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-4 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION
ZÁSADY BEZPEČNÉHO NAKLÁDÁNÍ A DISTRIBUCE VYSOCE TOXICKÝCH PLYNŮ A SMĚSÍ
ZÁSADY BEZPEČNÉHO NAKLÁDÁNÍ A DISTRIBUCE VYSOCE TOXICKÝCH PLYNŮ A SMĚSÍ Převzatý materiál EIGA IGC Doc 130/05/E Revize EIGA TN 509/90/E Český překlad proveden pracovní skupinou PS-4 ČATP. EUROPEAN INDUSTRIAL
VLIVY VÝROBY OXIDU UHLIČITÉHO A SUCHÉHO LEDU NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
VLIVY VÝROBY OXIDU UHLIČITÉHO A SUCHÉHO LEDU NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ IGC Doc 111/03/E Český překlad proveden pracovní skupinou PS-4 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH
ODORIZACE CO 2 PRO POUŽITÍ JAKO HASIVO
ODORIZACE CO 2 PRO POUŽITÍ JAKO HASIVO IGC Doc 105/03/E Český překlad proveden pracovní skupinou PS-4 EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ) AVENUE DES ARTS 3-5 B
ZAŘÍZENÍ NA OCHRANU PŘED PŘETLAKEM PRO SYSTÉMY KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ S VAKUOVOU IZOLACÍ
ZAŘÍZENÍ NA OCHRANU PŘED PŘETLAKEM PRO SYSTÉMY KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ S VAKUOVOU IZOLACÍ IGC Doc 24/08/CZ Nahrazuje IGC Doc 24/02 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS6 ČATP. EUROPEAN INDUSTRIAL
NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU
TP N 30/12 NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU Click to edit Master subtitle style SAC 130 EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3 5 s B-1210 BRUSSELS PHONE
PROVOZ STABILNÍCH KRYOGENNÍCH NÁDOB
PROVOZ STABILNÍCH KRYOGENNÍCH NÁDOB IGC Doc 114/09 Nahrazuje IGC Doc 114/03 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-6 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ)
Návod k instalaci a údržbě
Návod k instalaci a údržbě Návod k instalaci a obsluze VPA 450/300 Obecně Ohřívače vody VPA jsou speciálně vyvinuty pro kombinaci s tepelnými čerpadly. Tyto ohřívače lze také použít v kombinaci s jinými
PLNICÍ PŘÍPOJKY PRO VENTILY NA PLNICÍ TLAK 300 BAR
Česká asociace technických plynů PLNICÍ PŘÍPOJKY PRO VENTILY NA PLNICÍ TLAK 300 BAR ČATP 1/02/PS-4 Česká asociace technických plynů (ČATP) Člen European Industrial Gases Association (EIGA) U Technoplynu
ZÁSADY BEZPEČNÉHO NAKLÁDÁNÍ A DISTRIBUCE VYSOCE TOXICKÝCH PLYNŮ A SMĚSÍ
ZÁSADY BEZPEČNÉHO NAKLÁDÁNÍ A DISTRIBUCE VYSOCE TOXICKÝCH PLYNŮ A SMĚSÍ Doc 130/17/CZ Revize dokumentu Doc 130/11 Odborný překlad PS-4 ČATP EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3-5
MINIMÁLNÍ SPECIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ
IGC Doc 126/06 MINIMÁLNÍ SPIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ Doc 126/06/CZ Revize Doc 126/04 EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ) AVENUE DES ARTS 3-5 B 1210
DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické
DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické patrony 5/4" a regulace (součástí IVAR.KIT DRAIN BACK 200): Pozn. Rozměry v mm. Technické charakteristiky: Max. provozní tlak zásobníku:
Přímočinné regulátory tlaku Přepouštěcí ventil Typ M 44-7 Obr. 1 Typ M 44-7 Přepouštěcí ventil, připojení G1, Kvs = 3.6 1. Konstrukce a funkční princip Tlakový regulační ventil, typ M 44-7, se skládá z
PŘEDCHÁZENÍ NADMĚRNÝM TLAKŮM PŘI PLNĚNÍ KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ
PŘEDCHÁZENÍ NADMĚRNÝM TLAKŮM PŘI PLNĚNÍ KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ IGC Doc 59/98/CZ Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS6 ČATP. EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH
HYDRAULICKÝ VYROVNAVAČ DYNAMICKÉHO TLAKU, série 548
HYDRAULICKÝ VYROVNAVAČ DYNAMICKÉHO TLAKU, série 548 Popis: Toto zařízení se skládá z několika různých funkčních komponent, z nichž každý splňuje jisté specifické požadavky, typické pro okruhy použité v
Výstup chladicí kapaliny pro vnější topení
Obecné Obecné Chladicí kapalina může být využita pro vnější topení. Například kabiny jeřábů, skříňové nástavby, atd. Teplo se odebírá z proudění v bloku motoru a vrací se přepadovou trubkou za chladičem.
NEDÁVNÉ MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI SPOJENÉ S TECHNICKÝMI A MEDICINÁLNÍMI PLYNY
NEDÁVNÉ MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI SPOJENÉ S TECHNICKÝMI A MEDICINÁLNÍMI PLYNY Tréninková prezentace TP č.39/14/cz Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-1 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ
MINIMÁLNÍ SPECIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ
MINIMÁLNÍ SPIFIKACE PRO POUŽITÍ POTRAVINÁŘSKÝCH PLYNŮ Dokument IGC Doc 16/11/E Revize dokumentu Doc 16/06 EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3-5 B 110 BRUSSELS Telefon: +3 17 70
Plnění chladicí kapaliny
Práce na systému chlazení vozidla Práce na systému chlazení vozidla UPOZORNĚNÍ Při provádění úprav chladicího systému se tento systém musí vyprázdnit, znovu naplnit a projít tlakovou zkouškou. Chladicí
Manuál k pracovní stanici SR500
Manuál k pracovní stanici SR500 Obsah Manuál k pracovní stanici SR500...1 1. Bezpečnostní pokyny...2 1.1 Instalace a uvedení do provozu...2 1.2 Odpovědnost za škody...2 1.3 Popis symbolů...2 2. Instalace...3
Návod na montáž. www.solarpower.cz
Návod na montáž DHW www.solarpower.cz Bezpečnostní pokyny: Prosím přečtěte si pečlivě návod k instalaci, než produkt uvedete do provozu. Předejdete tím poškození systému, které by mohlo vzniknout v důsledku
Požadavky na aplikace plynů pro potravinářství
Česká asociace technických plynů Požadavky na aplikace plynů pro potravinářství ČATP 1/04/PS-4 Převzatý materiál EIGA IGC Doc 126/04/E Česká asociace technických plynů (ČATP) Člen European Industrial Gases
KRYOGENNÍ ODPAŘOVACÍ SYSTÉMY - OCHRANA PŘED KŘEHKÝM LOMEM U ZAŘÍZENÍ A POTRUBÍ
KRYOGENNÍ ODPAŘOVACÍ SYSTÉMY - OCHRANA PŘED KŘEHKÝM LOMEM U ZAŘÍZENÍ A POTRUBÍ EIGA Doc133/14/CZ Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-6 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE
AKUMULAČNÍ NÁDRŽ CW 1000 + COMPACT HYGIENE Technické informace, návod k instalaci a obsluze
AKUMULAČNÍ NÁDRŽ CW 1000 + COMPACT HYGIENE Technické informace, návod k instalaci a obsluze Člen MONIER GROUP Budoucnost patří slunci Zdroj energie, který se vyplatí využít Celosvětovou roční potřebu energie
POLOŽKOVÝ ROZPOČET - shrnutí. Aparáty R35 - Kotel 0. MaR R35 - Kotel 0
POLOŽKOVÝ ROZPOČET - shrnutí Položka Cena bez DPH Aparáty R35 - Kotel 0 Armatury 35 MaR R35 - Kotel 0 CENA CELKEM* * Cena zahrnuje jednotku Fischer-Tropschovy syntézy (vč. všech položek zahrnutých v příloze
NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI. Zásobníkový ohřívač KOMPAKT 300 AS
TEMPNER s.r.o. Smetanova 1269. 75501 Vsetín, Česká rep. Technická podpora: obchod@tempner.eu www.tempner.eu NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI Zásobníkový ohřívač KOMPAKT 300 AS Popis a specifikace výrobku : KOMPAKT
Karta obsluhy velkoobjemového přečerpávače CE Rhino VE
Karta obsluhy velkoobjemového přečerpávače CE Rhino VE Ustavovací kus součástí Viz obr. 1 a Tabulka 1. P/N 7179410_01 - Czech - ZOBRAZENO V POLOZE OPEN 1 3 8 4 7 6 5 Obr. 1 Položka Ustavovací kus součástí
NEDÁVNÉ MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI SPOJENÉ S TECHNICKÝMI A MEDICINÁLNÍMI PLYNY
NEDÁVNÉ MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI SPOJENÉ S TECHNICKÝMI A MEDICINÁLNÍMI PLYNY Tréninková prezentace TP č.45/15/cz Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-1 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ
KARBID APNÍKU- SKLADOVÁNÍ A MANIPULACE
IGC DOC 196/15 KARBID APNÍKU- SKLADOVÁNÍ A MANIPULACE Dokument Doc 196/15/CZ Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS - 3 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH
Dávkovací čerpadla - INVIKTA
Dávkovací čerpadla - INVIKTA SLOŽENÍ SYSTÉMU 1 Šroubení výtlaku 2 Šroubení sání 3 Sací ventil Otočný regulátor otáček Vstup pro napájecí kabel Vstup senzoru hladiny 7 Nástěnná konzole OBSAH BALENÍ INVIKTA
PŘEDCHÁZENÍ NADMĚRNÉMU TLAKU PŘI PLNĚNÍ KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ
PŘEDCHÁZENÍ NADMĚRNÉMU TLAKU PŘI PLNĚNÍ KRYOGENNÍCH ZÁSOBNÍKŮ Dokument IGC Doc 151/08/CZ Nahrazuje Doc 59/98 & Doc 77/01 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS6 ČATP. GLOBÁLNĚ HARMONIZOVANÝ DOKUMENT
Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze
Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Obsah strana 1 Obecně...3 1.1 Použití 3 1.1.1 Příklad použití systémové akumulační nádrže 3 2 Popis...4 3 Upozornění...4 4 Konstrukce systémové akumulační
Technické údaje. Danfoss DHP-L Zajištění vytápění a připravenost pro napojení samostatného ohřívače a zásobníku teplé vody DWH.
anfoss HP-L Zajištění vytápění a připravenost pro napojení samostatného ohřívače a zásobníku teplé vody WH. Popis hlavních součástí.......................................................... 2 Obsah dodávky.................................................................
KO TROL PR (PR95) Systém pro měření ph redox potenciálu - teploty OBSAH. KONTROL PR Cod rev
KO TROL PR (PR95) Systém pro měření ph redox potenciálu - teploty OBSAH 1 Pro začátek str. 2 2 Nainstalování str. 4 3 Nastavení a provoz str. 7 4 Údržba str. 7 5 Hledání závad str. 7 6 Jak se spojit s
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Datový list DHP-C TEPELNÁ ČERPADLA DANFOSS
MKING MORN LIVING POSSIL atový list HP- TPLNÁ ČRPL NOSS atový list anfoss HP- Zajištění vytápění, chlazení a přípravy teplé vody. Technologie TWS zajišťuje rychlou přípravu teplé vody s nízkými provozními
Protadur E 290 (oxid uhličitý)
Westfalen Gas s.r.o. Masarykova 162 344 01 Domažlice Tel. 379 420 042 Fax. 379 420 032 Potravinářské plyny Označení zboží Klasifikace Chemický vzorec Čistota Ostatní označení Zkapalněný pod tlakem CO2
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÁ SKUPINA 2) TYP: IVAR.BS 302 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÁ SKUPINA 2) TYP: IVAR.BS 302 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V OBLASTI TECHNICKÝCH A MEDICINÁLNÍCHI PLYNŮ
NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V OBLASTI TECHNICKÝCH A MEDICINÁLNÍCHI PLYNŮ Tréninková prezentace TP č.37/14/cz Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-1 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ ASOCIACE
TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500. samostatný tlakovací modul. Provozní pokyny HTG 500 samostatné tlakovací zařízení
1 TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500 samostatný tlakovací modul 2 OBECNÉ INFORMACE S hydraulickým testovacím zařízením HTG 500 mohou být provedeny tlakové zkoušky ocelových tlakových láhví maximálním tlakem 450
NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU
Soubor školení TP č. 35/13/CZ NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3-5 B 1210 BRUSSELS Telefon: +32 2 217 70 98 Fax:
FlowCon S. Instalace Provoz Uvedení do provozu
FlowCon S Instalace Provoz Uvedení do provozu Obsah: Technické údaje a přehled funkcí 2 1. Instalace 3 2. Propláchnutí a naplnění systému 4 3. Vypuštění systému 5 4. Zpětný ventil 5 5. Bezpečnostní zařízení
Výstup chladicí kapaliny pro vnější topení. Obecné
Obecné Obecné Chladicí kapalina může být využita pro vnější topení. Například kabiny jeřábů, skříňové nástavby, atd. Teplo se odebírá z proudění v bloku motoru a vrací se trubkou za chladičem. DŮLEŽITÉ!
Technické údaje VFBMC148
anfoss HP-H Zajištění vytápění a přípravy teplé vody. Technologie TWS zajišťuje rychlou přípravu teplé vody s nízkými provozními náklady. Velká vestavěná nádrž na 180 litrů teplé vody. Popis hlavních součástí..........................................................
VIESMANN. VITOCELL-W Zásobníkové ohřívače vody pro nástěnné kotle Objem 100 až 150 litrů. List technických údajů VITOCELL 100-W
VIESMANN VITOCELL-W Zásobníkové ohřívače vody pro nástěnné kotle Objem 100 až 150 litrů List technických údajů Obj. č. a ceny: viz ceník VITOCELL 100-W Zásobníkový ohřívač vody z oceli, se smaltováním
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI Akumulační nádrže 300/20v6 500/25v6 750/35v6 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326 370 990 fax: +420
Solární systémy Reflex
Solární systémy Reflex Záruční podmínky Záruční doba kolektorů je 5 let - pod podmínkou provedení roční údržby zařízení odbornou montážní firmou. Záruční doba ostatních komponentů solárního systému jsou
Pojistné a zabezpečovací zařízení systémů VYT a TV
Pojistné a zabezpečovací zařízení systémů VYT a TV Roman Vavřička (Jakub Vrána VUT Brno) ČVUT v Praze, Fakulta strojní Ústav techniky prostředí 1/19 ČSN 06 0830 - Tepelné soustavy v budovách Zabezpečovací
METODY K ZAMEZENÍ A DETEKCI VNITŘNÍ KOROZE LAHVÍ PLYNŮ
METODY K ZAMEZENÍ A DETEKCI VNITŘNÍ KOROZE LAHVÍ PLYNŮ IGC Doc 62/08/CZ Nahrazuje IGC Doc 62/05 GLOBÁLNÉ HARMONIZOVANÝ DOKUMENT Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-3 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL
BRG 15/6 15/7 BWS COMPACT CW COMPACT HYGIENE MONIER GROUP
ČERPADLOVÁ SKUPINA BRG 15/6 A 15/7 ČERPADLOVÁ SKUPINA SOLÁR. ZÁSOBNÍKU BWS COMPACT A CW COMPACT HYGIENE Technické informace, návod k instalaci a obsluze Člen MONIER GROUP Obsah / Obecné pokyny / Technické
Nedávné události v odvětvích průmyslového a medicinálního plynu
TP INC č. 27/17 Nedávné události v odvětvích průmyslového a medicinálního plynu EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3 5 s B-1210 BRUSSELS TEL.: +32 2 217 70 98 FAX : + 32 2 219 85
Výstup chladicí kapaliny pro vnější topení. Obecné
Chladicí kapalina může být využita pro vnější topení. Například kabiny jeřábů, skříňové nástavby, atd. Teplo se odebírá z proudění v bloku motoru a vrací se trubkou za chladičem. DŮLEŽITÉ! Následující
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: KIT BEZPEČNOSTNÍ SKUPINY K ZÁSOBNÍKŮM TV 2) Typ: IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 3) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: KIT BEZPEČNOSTNÍ SKUPINY K ZÁSOBNÍKŮM TV 2) Typ: IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně
Nastavení teploty 1/2 1/2 3/4 3/4 1 1 30-48 C 40-60 C 30-48 C 40-60 C 30-48 C 40-60 C. - uzávěr: - pružina: - těsnící prvky: - nástavec série 522:
CALEFFI www.caleffi.com Nastavitelné termostatické směšovací ventily pro ohřívače vody se zásobníkem 58806.04 CZ Copyright 008 Caleffi Funkce Série 50-5 Směšovací ventily série 50 a 5 se používají v systémech,
NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V OBLASTI TECHNICKÝCH A MEDICINÁLNÍCH PLYNŮ
TP N 31/12/CZ NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V OBLASTI TECHNICKÝCH A MEDICINÁLNÍCH PLYNŮ SAC 131 EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3 5 s B-1210 BRUSSELS PHONE +32 2 217 70 98 s FAX + 32 2 219
MODVLVS. Dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 a S2 Solar 3
MODVLVS Dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 a S2 Solar 3 MODVLVS dvoutrubková čerpadlová skupina S2 Solar 2 Topná větev Vratná větev Topná větev Vratná větev (A) Kulový ventil na topné větvi (teploměr
POKYNY PRO BEZPEČNÉ A HYGIENICKÉ NAKLÁDÁNÍ SE SUCHÝM LEDEM
IGC DOC 150/18 POKYNY PRO BEZPEČNÉ A HYGIENICKÉ NAKLÁDÁNÍ SE SUCHÝM LEDEM Doc150/18/CZ Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-2 ČATP Revize dokumentu Doc 150/08 EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION
Pokyny k instalaci a údržbě PURO MINI. Separátor oleje /vody 06/15
Pokyny k instalaci a údržbě PURO MINI Separátor oleje /vody 06/15 OBECNÁ FUNKCE Zařízení PURO MINI slouží k odlučování oleje z kondenzátu, který je extrahován ze systémů na stlačený vzduch. Separátor kondenzátu
Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. Comfort 100-130 - 160-210 - 240
CZ Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu Comfort 00-0 - 60-20 - 240 4/202 Certified quality system ISO 900-2008 OBSAH cz ÚVOD 2 Poznámky 2 Certifikace normy CE 2 Obsah dodávky 2 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Technické informace pro montáž a provoz
Technické informace pro montáž a provoz -MIX čerpadlová sestava pro ochranu proti kondenzaci Změny vyhrazeny. ezpečnostní upozornění: Než začnete zařízení používat, pročtěte si pozorně návod k montáži
SMĚRNICE PRO DODÁVKU PLYNŮ PRO POTRAVINÁŘSTVÍ
SMĚRNICE PRO DODÁVKU PLYNŮ PRO POTRAVINÁŘSTVÍ Dokument IGC Doc 125/11/CZ Revize dokumentu Doc 125/06 Odborný překlad proveden pracovní skupinou PS-4 ČATP EUROPEAN INDUSTRIAL GASES ASSOCIATION (EVROPSKÁ
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Datový list DHP-A TEPELNÁ ČERPADLA DANFOSS
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Datový list TEPELNÁ ČERPADLA DANFOSS VFBMA548 Datový list Danfoss Tepelné čerpadlo zajišťující vytápění i teplou vodu. Možnost účinného provozu až do -0 C. Systém ohřevu teplé
TB HEATING TECHNIQUE TUTBM
HEATING TECHNIQUE Zastoupení pro Českou republiku LIPOVICA trade s.r.o., Zeleného, CZ 1 00 Brno, +0 0 0 3 TECHNICKÝ MANUÁL pro instalaci, použití a údržbu nerezového ohřívače vody Centrometal d.o.o. nenese
HODNOCENÍ SESTAV ODPAŘOVACÍCH STANIC VZHLEDEM K POŽADAVKŮM PLATNÉ LEGISLATIVY ČR
Česká asociace technických plynů Směrnice 1/06 HODNOCENÍ SESTAV ODPAŘOVACÍCH STANIC VZHLEDEM K POŽADAVKŮM PLATNÉ LEGISLATIVY ČR Zpracovatel: Pracovní skupina PS6 ČATP Platnost: 1.1.2006 1 Úvod ČATP (Česká
Technický list. Vakuová destilace pro úpravu odpadních vod. Snadná úprava odpadních vod!
Vakuová destilace pro úpravu odpadních vod Snadná úprava odpadních vod! Destilační zařízení pro úpravu odpadních vod z průmyslové výroby. Tato vakuová destilace je evropskými směrnicemi uznávaná jako nejlepší
OBSLUHA. Obr. 1. Obr. 2
Návod k obsluze Přístroj pro výměnu brzdové kapaliny ITI 1788001-1 - ÚVOD Pneumatický přístroj pro snadné, rychlé a čisté provádění výměny brzdové kapaliny, odvzdušňování brzdových soustav a hydraulického
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI AKUMULAČNÍ NÁDRŽE NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 / 326
Návod k použití. Čerpadlo kondenzátu MAX Hi-Flow
Návod k použití Čerpadlo kondenzátu 32 5430-16 MAX Hi-Flow 1. Obsah balení 2. Technická specifikace Max. průtok (@ 0 m/ft) Max. výtlak Hlučnost @1 m Napájení Střídavý provoz Třída Max. výstup klimatizační
ThermoClean Soustava ohřevu teplé užitkové vody, vybavená systémem termické dezinfekce, která zamezuje množení bakterií rodu legionela
ThermoClean Soustava ohřevu teplé užitkové vody, vybavená systémem termické dezinfekce, která zamezuje množení bakterií rodu legionela Popis/Použití Soustava ThermoClean představuje kompaktní a efektivní
KÓD TYP SPECIFIKACE IVARMTGDS05 3/4" M x 1" F IVAR.MTGDS15 3/4" M x 1" F propoj. 230 mm
1) Výrobek: KIT BEZPEČNOSTNÍ SKUPINY K ZÁSOBNÍKŮM TV 2) Typ: IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 3) Charakteristika použití: Nový integrovaný systém IVAR.MTGDS spojuje bezpečnostní funkce
Část č. 2 Původní verze Strana 3 STANAG 3624, Ed. 5
OPRAVA ČESKÉHO OBRANNÉHO STANDARDU 1. 1. Označení a název ČOS ČOS 365501, 1. vydání, Oprava 1 VLASTNOSTI DUSÍKU A ZAŘÍZENÍ PRO DOPLŇOVÁNÍ 2. Oprava č. 2 Část č. 1 V záhlaví celého Oprava 1 dokumentu V
Kontrola kvality a bezpečnosti před dodáním zákazníkovi 2: Kontrolní seznam
Kontrola kvality a bezpečnosti před dodáním zákazníkovi 2: Úvod Úvod Zkontrolujte, zda byla nástavba nainstalována způsobem, který zajišťuje vysokou kvalitu, vysokou provozní spolehlivost a minimální riziko
Oxiperm 164 D / 30 až 2000 g/h
GRUNDFOS alldos INFORMACE O VÝROBKU Příprava chlórdioxidu ze zředěných pracovních roztoků Rozměry Rozměry Standardní systém Systém s čelní instalací 164-xxxDFI A B C2 C1 C A B M H G M D E F E F C C1 K
Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VU 466/4-5, VU 656/4-5 ecotec plus 02-Z2
Nové závěsné kondenzační kotle VU 466/4-5 a 656/4-5 ecotec plus se odlišují od předchozích VU 466-7 ecotec hydraulickým zapojením. Původní kotel VU 466-7 ecotec byl kompletně připraven pro napojení nepřímotopného
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI Akumulační nádrže NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 / 326
Návod k montáži. Logalux LSP Připojovací sada zásobníku LSP a spojovací vedení zásobníku LSP. Sada výměníku tepla. Pro odbornou firmu
Návod k montáži Sada výměníku tepla Logalux LSP Připojovací sada zásobníku LSP a spojovací vedení zásobníku LSP Pro odbornou firmu Před zahájením montáže a údržby pozorně pročtěte 6 720 643 451 (03/2006)
NÁVOD NA POUŽITÍ POSTMIXU V E R M A 3
NÁVOD NA POUŽITÍ POSTMIXU V E R M A 3 VERMA 3 Průtočné suché chlazení typu POST - MIX TECHNICKÉ ÚDAJE Napájení : 230V/50Hz Typ El.příkon Chl.výk. Hmot. Rozměry [W] [l/h] [kg] šxhxv [mm] VERMA 3 520 35
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI Akumulační nádrže 300/20v6 500/25v6 750/35v6 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326 370 990 fax: +420
Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. Comfort-E 100-130 - 160-210 - 240 1/2013
cz Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu Comfort-E 100-10 - 10-210 - 20 1/201 OSAH cz ÚVOD Poznámky Certifikace normy Obsah dodávky EZPEČNOSTNÍ INFORMACE Použité symboly Doporučení POPIS ZAŘÍZENÍ Provoz
Odvzdušňovač brzd. Vydání 1/
Odvzdušňovač brzd Vydání 1/02-13.2.02 CZ Návod k použití 09-000-8071 1 Obsah 1. Bezpečnost 2 1.1 Úvod 2 1.2 Rizika/bezpečnostní pokyny 2 2. Instalace 3 2.1 Popis (Obr. 1) 3 2.2 Příprava 3 3. Obsluha 3
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5
1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami
www.lg.cz infolinka 810 555 810
Společnost LG Electronics CZ, s.r.o. neručí za tiskové chyby, které se mohou v katalogu vyskytnout. Změna technických parametrů bez předchozího ohlášení je možná. Použití jakékoliv části obsahu katalogu
VIESMANN VITOTRANS 100 Deskový výměník tepla
VIESMANN VITOTRANS 100 Deskový výměník tepla List technických údajů Obj. čísla a ceny: viz ceník VITOTRANS 100 Typ PWT Pro předávací stanice zásobovacích tepelných sítí, k oddělování systémů v topných
VIESMANN VITOTRANS 100. List technických údajů Obj. č. aceny:vizceník VITOTRANS 100. Deskový výměník tepla. Pokyny pro uložení:
VIESMANN VITOTRANS 100 Deskový výměník tepla List technických údajů Obj. č. aceny:vizceník Pokyny pro uložení: Složka Vitotec, registr 17 VITOTRANS 100 Typ PWT Pro předávací stanice zásobovacích tepelných
RD ZATLOUKALOVI. www.optiheat.cz info@optiheat.cz. Investor: manželé Zatloukalovi. Zhotovitel: Nové ARBO sro
RD ZATLOUKALOVI Zhotovitel: Nové ARBO sro Investor: manželé Zatloukalovi www.optiheat.cz info@optiheat.cz Tepelné čerpadlo je možné připojit k jednotce VVM. TČ je pak řízen jednotkou VVM. TČ pracuje v
Soubor školení NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU. TP č. 27/12
Soubor školení TP č. 27/12 NEDÁVNÉ UDÁLOSTI V ODVĚTVÍCH PRŮMYSLOVÉHO A MEDICINÁLNÍHO PLYNU SAC 128 EVROPSKÁ ASOCIACE PRŮMYSLOVÝCH PLYNŮ AISBL AVENUE DES ARTS 3-5 B 1210 BRUSSELS Telefon: +32 2 217 70 98
Předávací stanice tepla v soustavách CZT (IV) Stanice pára - voda s uzavřeným parokondenzátním okruhem
1 z 8 23.6.2009 13:53 Vytištěno z internetového portálu TZB-info (www.tzb-info.cz), dne: 23.6.2009 zdroj: Datum: 23.3.2009 Autor: Ing. Miroslav Kotrbatý Předávací stanice tepla v soustavách CZT (IV) Stanice
MODVLVS. Jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1
MODVLVS Jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1 MODVLVS jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1 Vratná větev Vratná větev Izolační schránka z EPP Rozměry 150x425x150. Schránka se speciálním držákem
Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6
Plynovy filtr Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Výměna filtrační vložky...
VZ*19* VZ219E, VZ319E, VZ419E VZ219C, VZ319C, VZ419C. Malé lineární zónové ventily SPECIFIKACE PRODUKTU. Doporučení. Vhodné pohony
VZ*19* VZ219E, VZ319E, VZ419E VZ219C, VZ319C, VZ419C Malé lineární zónové ventily Tyto malé lineární zónové ventily se používají pro jemné řízení rozvodů horké nebo studené vody v koncových jednotkách,
Filtry Vstupní a výstupní G4 vestavěné filtry zajišťují filtraci sání a odtahu vzduchu. U některých jednotek lze použít vstupní filtr F7.
Rekuperační jednotky VUT PE EC VUT PW EC Energeticky úsporné podstropní rekuperační jednotky s kapacitou až 4000 m 3 /h(vut PE EC) a 3800 m 3 /h(vut PW EC) a účinností rekuperace až 90 % v tepelně a zvukově
Hoval Modul-plus Ohřívač pro přípravu teplé vody olejovým/plynovým kotlem. Popis výrobku ČR 1. 10. 2011. Ohřívač teplé vody Modul-plus
Ohřívač pro přípravu teplé vody olejovým/plynovým kotlem Popis výrobku ČR. 0. 0 Ohřívač teplé vody Modul-plus ohřívač z nerezové oceli ocelový plášť topné vody výměník sestaven ze sériově zapojených modulů
Nepřímotopné zásobníky teplé vody
Nepřímotopné zásobníky teplé vody unistor VIH R unistor VIH CQ unistor VIH Q VIH CK 70 VIH CB 75 aurostor VIH S geostor VIH RW geostor VDH aurostor VPS S VPS VIH R 120/150/200 pro závěsné a stacionární
Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka
Vaillant roční prohlídka Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Celková kontrola výrobku dle doporučení výrobce Originální náhradní díly Vaillant Prováděno vyškolenými servisními
NÁVOD NA POUŽITÍ PRŮTOČNÉHO CHLAZENÍ D E L T O N
NÁVOD NA POUŽITÍ PRŮTOČNÉHO CHLAZENÍ D E L T O N DELTON Průtočné chlazení typu PRE-MIX TECHNICKÉ ÚDAJE Napájení: 230V/50Hz TYP El. příkon [W] Chl.výkon pro 10 C [l/h] Chl.výkon s akumulací [l/h] Zásoba
Regulační ventily (PN 16) VRB 2 2-cestné ventily s vnitřním a vnějším závitem VRB 3 3-cestné ventily s vnitřním a vnějším závitem
Datový list Regulační ventily (PN 16) VRB 2 2-cestné ventily s vnitřním a vnějším závitem VRB 3 3-cestné ventily s vnitřním a vnějším závitem Popis Ventily VRB nabízejí kvalitní a efektivní řešení pro
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba