INSTALLATIONSANLEITUNG

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "INSTALLATIONSANLEITUNG"

Transkript

1

2 INSTLLTIONSNLEITUNG Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem Installationsanleitung Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem Deutsch Installation manual Indoor unit for air to water heat pump system English Manuale d'installazione Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua Italiano Manuel d'installation Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau Français Montagehandleiding Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem Nederlands Manual de instalación Unidad interior para bomba de calor de aire-agua Español Manual de instalação Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água Portugues RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Montaj kılavuzu Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi Manual de instalare Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă Instalační manuál Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda Türkçe română čeština

3 4 5 6 x x x x x 6x 7 x 8 x 9 x 0 x x x x 4 x B 50 E 0 D C HV LV PS PS LV HV >50 >50 LV HV >500 PS PS HV LV >600 PS LV HV LV HV+PS Ø

4 CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING ROTEX 7 deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 0 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 4 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 4 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 0 declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 0 erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die usrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 déclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: RKHBRD0BV, RKHBRD04BV, RKHBRD06BV, RKHBRD0BY, RKHBRD04BY, RKHBRD06BY, 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN , 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. Low Voltage 006/95/EC Electromagnetic Compatibility 004/08/EC * 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <> TCF.05E8/05-0 <B> DEKR (NB044) <C> QU/EMC Забележка * както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. Dr.-Ing. Franz Grammling Managing Director st of June 0 PW6946-B

5 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem Installationsanleitung INHLTSVERZEICHNIS Seite Einleitung... llgemeine Informationen... Inhalt dieser nleitung... Modellkennung... Typische Installationsbeispiele... Installationsbeispiele mit nur Wärme-Emittenten und Heizquelle (RKHBRD Einheit)... Installationsbeispiele mit mindestens verschiedenen Wärme-Emittenten und Heizquelle (RKHBRD Einheit)... 4 Installationsbeispiele mit verschiedenen Heizquellen (Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit)... 5 Die usführung des Hydrauliksystems... 6 Zubehör... 7 Mitgelieferte Zubehörteile... 7 Die Inneneinheit im Überblick... 8 Hauptkomponenten... 8 Hauptkomponenten des Schaltkastens... 9 Funktionsdiagramm... 9 Installation der Inneneinheit... 0 uswahl eines Installationsortes... 0 bmessungen und erforderliche bstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten... 0 Inspektion und Handhabung der Einheit... 0 Inneneinheit installieren... Rohranschlüsse herstellen... Verlegen der Kältemittelleitungen... Leitlinien zu Bördelanschlüssen... Verlegen der Wasserleitungen... 4 Wasserkreislauf überprüfen... 4 Die Wassermenge im usdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen.. 4 Vordruck des usdehnungsgefäßes einstellen... 5 Wasserkreislauf anschließen... 5 Vorsichtsmaßnahmen beim nschließen bauseitiger Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung... 6 Einfüllen von Wasser... 6 Verfahren zum Hinzufügen von Wasser... 6 Elektrische nschlüsse... 6 Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der Elektroinstallation.. 6 Innenverkabelung - Teileübersicht... 7 Bauseitige Verkabelung im System-Überblick... 8 Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an Inneneinheit anschließen... 8 Fernbedienung installieren... 8 nschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss... 9 Inbetriebnahme und Konfiguration... Prüfungen vor dem Betreiben der nlage... Bauseitige Einstellungen... Vorgehensweise... Detaillierte Beschreibung... Gleichzeitige nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung... 9 Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten... Tabelle bauseitiger Einstellungen... 5 Endkontrolle und Probelauf... 7 Endkontrolle... 7 Probelauf... 7 Temperatur-nzeigemodus... 7 Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen... 7 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen... 8 Instandhaltung und Wartung... 8 Wartungsarbeiten... 8 Fehlerdiagnose und -beseitigung... 9 llgemeiner Leitfaden... 9 Einheit öffnen... 9 llgemeine Symptome Fehlercodes Gerätespezifikationen... 4 Technische Daten... 4 Technische Daten zur Elektrik... 4 nhang... 4 LESEN SIE SICH DIESE NLEITUNG SORGFÄLTIG VOR DER INSTLLTION DURCH. BEWHREN SIE DIESE NLEITUNG GRIFFBEREIT UF, DMIT SIE UCH SPÄTER BEI BEDRF DRIN NCHSCHLGEN KÖNNEN. UNSCHGEMÄSSES INSTLLIEREN ODER NBRINGEN DES GERÄTES ODER VON ZUBEHÖR- TEILEN KNN ZU STROMSCHLG, KURZSCHLUSS, LECKGEN, BRND UND WEITEREN SCHÄDEN FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE, OPTIONLE USRÜSTUNGEN UND ERSTZTEILE VON ROTEX, DIE SPEZIELL FÜR DIE NLGE ENTWICKELT WURDEN, UND LSSEN SIE SIE VON EINEM FCHMNN INSTLLIEREN. LLE IN DIESEM HNBUCH BESCHRIEBENEN HNDLUNGEN DÜRFEN NUR VON EINEM TECHNIKER MIT ENTSPRECHENDER LIZENZ DURCHGEFÜHRT WERDEN. CHTEN SIE DRUF, DSS SIE EINE NGEMESSENE SCHUTZKLEIDUNG ODER SCHUTZUSRÜSTUNG TRGEN (SCHUTZHNDSCHUHE, SCHUTZBRILLE,...), WENN SIE INSTLLTIONS-, WRTUNGS- ODER SERVICERBEITEN USFÜHREN. SOLLTEN SIE FRGEN ZUR INSTLLTION ODER ZUM BETRIEB HBEN, WENDEN SIE SICH BITTE N IHREN ROTEX-HÄNDLER. ER BERÄT UND INFORMIERT SIE. DIE IN DIESEM HNDBUCH BESCHRIEBENE EINHEIT IST NUR FÜR INNENINSTLLTION KONZIPIERT UND FÜR UMGEBUNGSTEMPERTUREN IM BEREICH VON 5 C~0 C. Bei der englischen Fassung der nleitung handelt es sich um das Original. Bei den nleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals. EINLEITUNG llgemeine Informationen Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser Einheit entschieden haben. Diese Einheit ist der für die Inneninstallation vorgesehene Teil des RRRQ Luft-Wasser-Wärmepumpensystems. Die Einheit ist für die Inneninstallation und die nbringung am Boden konzipiert und dient Heizungszwecken. n die Einheit können Raumheizungsradiatoren (bauseitig) und ein RKHTS Brauchwassertank für Warmwasserbereitung (Option) angeschlossen werden. Standardmäßig wird eine Fernbedienung mit Raumthermostatfunktionen mitgeliefert, der zur Regelung der nlage dient. HINWEIS Eine RKHBRD Inneneinheit kann nur an eine RRRQ ußeneinheit angeschlossen werden. Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

6 Brauchwassertank (Option) Optional kann an die Inneneinheit ein RKHTS Brauchwassertank zur Warmwasserbereitung angeschlossen werden. Der Brauchwassertank ist in zwei Größen erhältlich: 00 und 60 Liter. Weitere Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung des Brauchwassertanks. Zweite Fernbedienung (Option) Optional kann eine zweite Fernbedienung, der RKRUHT Remote Controller (mit Raumthermostatfunktion), an die Inneneinheit angeschlossen werden. Damit ist die Möglichkeit gegeben, die Standard-Fernbedienung in der Nähe der Einheit zu installieren (für Service-Zwecke), und die andere Fernbedienung an einem anderen Platz (z.b. im Wohnzimmer) zu platzieren, so dass von dort die nlage bedient werden kann. Weitere Einzelheiten dazu siehe Kapitel "Fernbedienung installieren" auf Seite 8. Raumthermostat (Option) Optional kann an die Inneneinheit ein RKRTR oder RKRTW Raumthermostat angeschlossen werden. Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum Raumthermostat. Ist diese Option installiert, ist es nicht möglich, die Thermostatfunktion der Fernbedienung zu benutzen. Heizungs-Kit (Option) Optional kann die Inneneinheit mit dem RKBUH Heizungs-Zusatz ausgestattet werden. Zweck dieser usstattung ist es, bei kalten ußentemperaturen eine zusätzliche Heizquelle zur Verfügung zu haben. Der Heizungs-Zusatz hat eine Heizleistung von 6 kw, er ist für -phasigen und für -phasigen Stromanschluss erhältlich. Bei Verwendung dieses Heizungs-Zusatzes muss auch die optionale Platine zur nforderungsverarbeitung installiert werden. Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit. P H Platine zur nforderungsverarbeitung (Option) Optional kann eine EKRPHT Platine zur nforderungsverarbeitung an die Inneneinheit angeschlossen werden. Diese Platine ist notwendig, wenn das optionale Heizungs-Kit RKBUH oder der Rotex Raumthermostat RKRTR oder RKRTW installiert ist oder wenn eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten verwendet wird. Dann erfolgt über diese Platine die Kommunikation mit der Inneneinheit. Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung der Platine zur nforderungsverarbeitung. us dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen, wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird. Inhalt dieser nleitung Diese Installationsanleitung beschreibt, wie die Modelle der RKHBRD Inneneinheiten transportiert, installiert und angeschlossen werden. HINWEIS Modellkennung Inneneinheit Wie die RRRQ ußen-wärmepumpe installiert wird, wird in der Installationsanleitung der ußeneinheit beschrieben. Die Bedienung der Inneneinheit wird in der Bedienungsanleitung der Inneneinheit beschrieben. RK HBR D 06 B V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Baureihe ngabe der Heizleistung (kw) (a) Kältemitteltyp: R4a Wasserkasten - nur Hochtemperatur-Heizung Rotex Kit (a) Genaue Werte siehe Kapitel "Gerätespezifikationen" auf Seite 4. Leistung der Wärmepumpe Erforderliche Heizleistung (abhängig vom Standort) Zusätzliche Heizleistung, die vom Heizungs-Kit geliefert wird T Umgebungstemperatur (außen) P H Heizleistung Digitale E/-Platine (Option) Optional kann die Platine EKRPHB mit digitalem Ein- und usgang in der Inneneinheit installiert werden. Dann kann das System von einem entfernten Standort aus überwacht werden. Die dresskarte bietet spannungsfreie Kontakte. Siehe dazu die Bedienungsanleitung der Inneneinheit und die Installationsanleitung der digitalen E/-Platine. us dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen, wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird. T RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung

7 Typische Installationsbeispiele Die in den folgenden Beispiele gezeigten Einsatz- und Installationsmöglichkeiten dienen nur zu Illustrationszwecken. Installationsbeispiele mit nur Wärme-Emittenten und Heizquelle (RKHBRD Einheit) Bei nur Wärme-Emittenten (= das gesamte System hat Sollwert für Wasser) empfehlen wir, KEINEN usgleichsbehälter zu verwenden. Die Verwendung eines usgleichsbehälters würde bei der Einheit die optimale Pumpensteuerung beeinträchtigen und die Kosten für das System unnötig verteuern. Installationsbeispiel Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser) gesteuert mit einer einzigen Fernbedienung, der im Wohnzimmer installiert ist. 5 ußeneinheit 9 Brauchwassertank Inneneinheit (Option) Kältemittel- 0 Kollektor (bauseitig) Wärmetauscher Radiator (bauseitig) 4 Wasser- Wärmetauscher 4 8 M 7 0 Elektronisches Expansionsventil 5 Verdichter Bypass-Ventil 6 Pumpe (bauseitig) 7 bsperrventil C Fernbedienung 8 Motorisiertes -Wege- Installationsort Ventil (optional) B Wohnzimmer Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein häufiges Ein- und usschalten der Einheit vermieden wird und dass in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.b. wenn während der ufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). In der Nähe der Einheit ist keine Fernbedienung. Bei Service- oder Wartungsarbeiten kann vom Service-Personal eine zusätzliche Fernbedienung angeschlossen werden. 6 B C 9 Installationsbeispiel Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine Fernbedienung beim Gerät, eine zweite Fernbedienung ist im Wohnzimmer installiert. ußeneinheit 0 Kollektor (bauseitig) Inneneinheit Radiator (bauseitig) Kältemittel- Wärmetauscher C M 7 0 B C Elektronisches Expansionsventil Bypass-Ventil (bauseitig) 4 Wasser-Wärmetauscher 5 Verdichter C Fernbedienung (Master) 6 Pumpe C Optionale Fernbedienung 7 bsperrventil (Slave) 8 Motorisiertes -Wege- Installationsort Ventil (optional) B Wohnzimmer 9 Brauchwassertank (Option) Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein häufiges Ein- und usschalten der Einheit vermieden wird und dass in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.b. wenn während der ufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). Die Haupt-Fernbedienung (C) ist im Wohnzimmer installiert. Von ihm aus kann auf alle Einstellmöglichkeiten zugegriffen werden (Master). Von der zweiten Fernbedienung (C) aus kann weder die Timerprogrammierung noch das Festlegen bauseitiger Einstellungen durchgeführt werden (Slave). Master Slave Betrieb EIN/US Ermöglicht Ermöglicht Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Ermöglicht Ermöglicht EIN/US Festlegen der Vorlauftemperatur Ermöglicht Ermöglicht Festlegen der Raumtemperatur Ermöglicht Ermöglicht Geräuscharmer Betrieb EIN/US Ermöglicht Ermöglicht Betrieb mit witterungsgeführtem Temperatur- Ermöglicht Ermöglicht Sollwert EIN/US Einstellen der Uhrzeit Ermöglicht Ermöglicht Timer programmieren Ermöglicht Timerbetrieb EIN/US Ermöglicht Bauseitige Einstellungen Ermöglicht nzeige von Fehlercodes Ermöglicht Ermöglicht Probelauf Ermöglicht Ermöglicht Raumthermostatfunktion Ermöglicht 6 9 Wie Master- und Slave-Fernbedienung angeschlossen werden, wird beschrieben in Kapitel "Elektrische nschlüsse" auf Seite 6. Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

8 Installationsbeispiel Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine Fernbedienung ist beim Gerät, der externe Raumthermostat ist im Wohnzimmer installiert. Optional kann der Rotex Raumthermostat RKRTR oder RKRTW an das Rotex System angeschlossen werden. Falls ein anderer Thermostat benutzt wird, kann Rotex keine Garantie dafür übernehmen, dass dann das System reibungslos und störungsfrei funktioniert. Darum übernimmt Rotex in solchen Fällen keine Gewährleistung für das System. Muster Der Brauchwassertank ist parallel zum Gerät/zu den Geräten zur Temperaturreduzierung installiert. Dadurch kann Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung gleichzeitig erfolgen. In diesem Fall muss der Installateur für die richtige Wasserverteilung in den Kreisläufen sorgen. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C 5 8 ußeneinheit 0 Kollektor Inneneinheit (bauseitig zu liefern) Kältemittel-Wärmetauscher Radiator 4 Wasser-Wärmetauscher (bauseitig zu liefern) 5 Verdichter Elektronisches 6 Pumpe Expansionsventil 7 bsperrventil Bypass-Ventil 8 Motorisiertes -Wege- (bauseitig zu liefern) Ventil (optional) C Fernbedienung 9 Brauchwassertank (Option) T Raumthermostat Installationsort B Wohnzimmer Der Raumthermostat steuert nur das Ein- und usschalten. In Bezug auf die Raumheizung gibt es keine intelligente Logikfunktion. Wenn Raumheizung und Warmwasserbereitung gleichzeitig angefordert werden, geschieht die Warmwasserbereitung timergesteuert, orientiert an der Minimal- und Maximaltemperatur. Installationsbeispiele mit mindestens verschiedenen Wärme-Emittenten und Heizquelle (RKHBRD Einheit) Der Einsatz verschiedener Wärme-Emittenten bedeutet, beim System verschiedene Wasser-Sollwerte zu verwenden. Bei Installationen dieser rt muss ein usgleichsbehälter verwendet werden, und jede rt Wärme-Emittent sollte eine spezielle Pumpe haben. Installationsbeispiel 4 Raumheizung bewirkt durch die Kombination von Bodenheizungskreisläufen, Ventilator-Konvektoren und Radiator- Heizungen. Die Temperatur des Wassers zum Beheizen, das das Rotex System liefert, ist zu hoch, um damit eine Bodenheizung in Kombination mit Radiatoren zu betreiben. Darum ist ein Gerät zur Temperaturreduzierung (bauseitig) erforderlich, um die Wassertemperatur zu senken (das heiße Wasser wird mit kaltem Wasser gemischt, um die Temperatur zu senken). Die Steuerung dieses bauseitig zu liefernden Ventils erfolgt nicht durch das Wärmepumpensystem. Der Betrieb und die Konfiguration des bauseitigen Kreislaufs und die uswahl des usgleichsbehälters, der Pumpen usw. liegen im Verantwortungsbereich des Installateurs. uf nfrage bietet Rotex nur die Möglichkeit, mit einer Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten zu arbeiten TRD ußeneinheit 5 FCU: Ventilator- Inneneinheit Konvektor (Fan Coil Unit) oder FWXV (optional) Elektronisches Expansionsventil 4 Kältemittel- Wärmetauscher 5 Wasser- Wärmetauscher 6 Pumpe 8 Brauchwassertank (optional) 6 bsperrventil (bauseitig zu liefern) 7 Radiator (bauseitig zu liefern) 8 Mischventil (bauseitig zu liefern) 9 Pumpe (bauseitig zu liefern) 9 Verdichter 0 Rückschlagventil 0 bsperrventil (bauseitig zu liefern) usgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) FHL: Kreislauf für Bodenheizung (Floor Heating Loop) (bauseitig zu liefern) bsperrventil (bauseitig zu liefern) oder EKVKHPC -Wege-Ventil für Wärmepumpen- Konvektor (optional) 4 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) TRD 9 Ventil (bauseitig zu liefern) (weitere Einzelheiten dazu siehe "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten" auf Seite ) C TRD TRD 9 Fernbedienung Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 4

9 Muster B Der Brauchwassertank ist in einem separaten Kreislauf (mit einem -Wege-Ventil) des/der Temperaturreduzierungsgeräte(s) installiert. Bei dieser Konfiguration können Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung nicht gleichzeitig stattfinden. C M Installationsbeispiele mit verschiedenen Heizquellen (Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit) Bei Einsatz von Heizquellen wird empfohlen, einen usgleichbehälter wie folgt zu installieren: Installationsbeispiel 5 Raumheizung mit zusätzlichem Boiler (Wechselbetrieb) Die Raumheizungsbetrieb erfolgt entweder durch die Rotex Inneneinheit oder durch einen zusätzlichen, am System angeschlossenen Boiler. Ein zusätzlicher Schaltkontakt entscheidet dann darüber, ob die RKHBRD* Inneneinheit oder der Boiler verwendet wird. Dieser zusätzliche Schaltkontakt kann z.b. durch ein draußen angebrachten Thermostat gegeben sein, ein Tarifschalter oder durch einen manuell zu bedienenden Schalter usw. Der Wechselbetrieb ist nur für Raumheizungszwecke möglich, nicht für die Warmwasserbereitung. Bei solch einer Installation wird Warmwasser ausschließlich im Brauchwassertank bereitet, welcher an die Rotex Inneneinheit angeschlossen ist. Die unten stehende Illustration zeigt, wie der zusätzliche Boiler in das vor Ort vorhandene Rohrsystem und das elektrische Leitungssystem integriert wird. 9 8 FHL 5 C TRD 45 C FCU 65 C TRD Der Boiler und dessen Integration in das System muss den entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. Rotex übernimmt keinerlei Verantwortung für Fehler oder Unsicherheiten bei der Installation eines zusätzlichen Boilersystems B C ußeneinheit 4 Bypass-Ventil Inneneinheit (bauseitig zu liefern) Elektronisches Expansionsventil 4 Kältemittel- Wärmetauscher 5 Wasser- Wärmetauscher 5 FCU: Ventilator- Konvektor (Fan Coil Unit) oder FWXV (optional) 6 bsperrventil (bauseitig zu liefern) 6 Pumpe 7 Radiator 7 Motorisiertes -Wege- (bauseitig zu liefern) Ventil (optional) 8 Mischventil 8 Brauchwassertank (bauseitig zu liefern) (Option) 9 Pumpe 9 Verdichter (bauseitig zu liefern) 0 bsperrventil 0 Rückschlagventil usgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) C (bauseitig zu liefern) Fernbedienung FHL: Kreislauf für Bodenheizung (Floor Heating Loop) (bauseitig zu liefern) bsperrventil (bauseitig zu liefern) oder EKVKHPC -Wege- Ventil für Wärmepumpen- Konvektor (optional) TRD TRD Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) Für weitere Informationen zur Konfiguration Ihres Systems siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite. ußeneinheit Rückschlagventil Inneneinheit (bauseitig zu liefern) Elektronisches Expansionsventil 4 Kältemittel- Wärmetauscher 5 Wasser- Wärmetauscher 9 0 M Pumpe (bauseitig zu liefern) 5 Kollektor (bauseitig zu liefern) 6 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) 6 Pumpe 7 bsperrventil 7 Motorisiertes -Wege- (bauseitig zu liefern) Ventil (optional) 8 Radiator 8 Brauchwassertank (bauseitig zu liefern) 9 (Option) Verdichter 9 quastat-ventil (bauseitig zu liefern) Installationsanleitung 5 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

10 0 Boiler (bauseitig zu liefern) usgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) Verkabelung vor Ort 0 bsperrventil (bauseitig zu liefern) C Fernbedienung Ort der Installation bsperrventil B Wohnzimmer Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Boiler-Thermostat RKHBRD* 8P 4 5 Zusätzlicher Schaltkontakt (normalerweise geschlossen) Thermostat nur für Raumheizung Zusatz-Relais zur ktivierung der RKHBRD* Einheit (bauseitig zu liefern) Zusatz-Relais zur Boiler-ktivierung (bauseitig zu liefern) Betrieb Wenn der Raumthermostat (T) schließt, nimmt entweder die RKHBRD* Einheit oder der Boiler den Betrieb auf, je nach Stellung des zusätzlichen Schaltkontaktes (C). K Boiler thermostat K HINWEIS Sorgen Sie dafür, dass der zusätzliche Schaltkontakt (C) genügend Differential oder eine Verzögerungseinrichtung hat, damit ein zu häufiges Umschalten zwischen RKHBRD* Einheit und Boiler verhindert wird. Wenn der zusätzliche Schaltkontakt (C) ein draußen angebrachter Thermostat ist, dann installieren Sie diesen im Schatten, damit er nicht durch die wechselnde Sonneneinstrahlung aus- und eingeschaltet werden kann. Häufiges Ein- und usschalten führt zu frühzeitiger Korrosionsbildung beim Boiler. Fragen Sie den Hersteller des Boilers. Beim Heizbetrieb der RKHBRD* Einheit heizt diese so lange, bis die Vorlauftemperatur (die Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers) einen Wert erreicht, der dem Sollwert entspricht, der vom Bediener über die Benutzerschnittstelle eingestellt worden ist. Wenn der witterungsgeführte Betrieb aktiv ist, wird die Wassertemperatur automatisch abhängig von der ußentemperatur bestimmt. Bei Heizbetrieb durch den Boiler heizt dieser so lange, bis die Vorlauftemperatur (Temperatur des abfließenden Wassers) dem Sollwert entspricht, der am Regler für den Boiler eingestellt worden ist. uf keinen Fall sollte die Boiler- Vorlauftemperatur auf höher als 80 C gestellt werden. X Y (a) Die Wasserrücklauf-Temperatur des RKHBRD*- Wärmetauschers darf auf keinen Fall über 80 C liegen. Stellen Sie darum beim Boiler-Regler den Sollwert für die Vorlauftemperatur niemals auf über 80 C. Und installieren Sie ein quastat (a) -Ventil im Rücklauf von der RKHBRD* Einheit. Darauf achten, dass die Rückschlagventile (bauseitig) im System korrekt installiert werden. Darauf achten, dass der Raumthermostat (th) nicht zu oft auf EIN/US geschaltet wird. Rotex übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieser Regel entstehen. Das quastat-ventil muss auf 80 C gestellt werden, so dass es den Wasserrücklauf zur Einheit sperrt, wenn die gemessene Temperatur auf über 80 C steigt.wenn die Temperatur auf einen niedrigeren Wert abfällt, muss das quastat-ventil öffnen, so dass der Wasserrücklauf zur RKHBRD* Einheit wieder möglich ist. Der Zusatz-Boiler und die RKHBRD* Einheit dürfen NICHT gleichzeitig betrieben werden. chten Sie insbesondere auf die Steuerung der Umwälzpumpe des zusätzlichen Boilers. Diese Pumpe sollte nicht arbeiten, wenn gleichzeitig die RKHBRD* Einheit läuft. Bei gleichzeitigem Betrieb beider Systeme besteht die Gefahr, dass der Plattenwärmetauscher der RKHBRD* Einheit einfriert! Die usführung des Hydrauliksystems Beim Entwerfen des Hydrauliksystems unbedingt "Typische Installationsbeispiele" auf Seite beachten. Beim Konzipieren des Hydrauliksystems unbedingt den verfügbaren externen statische Druck der RKHBRD* Einheit beachten. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Externer statischer Druck (kpa) Durchfluss (l/min) Ohne -Wege-Ventil Mit -Wege-Ventil Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 0 C Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 5 C Die Pumpe wird ihre Umdrehungszahl pro Minute so anpassen, damit zwischen Rücklauftemperatur und Vorlauftemperatur ein fester ΔT-Wert erzielt wird. Die Grafik für den externen statischen Druck gilt bei maximaler Pumpengeschwindigkeit. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 6

11 HINWEIS Bei ustausch eines alten mit Gas- oder Heizöl betriebenen Boilers durch ein Luft-Wasser- Wärmepumpensystem (RKHBRD*): prüfen Sie bitte unbedingt die Pumpen- Spezifikationen der alten Einheit; ist der externe statische Druck jener Pumpe höher angegeben als der des Luft-Wasser- Wärmepumpensystems, dann installieren Sie bitte eine zusätzliche Pumpe mit höherem externen statischen Druck zusammen mit einem usgleichsbehälter. 4 Luft-Wasser-Wärmepumpensystem (RKHBRD*) usgleichsbehälter Pumpe mit hohem externen statischen Druck (bauseitig zu liefern) 4 System mit hohem externen statischen Druck Beispiel eines Systems mit hohem externen statischen Druck ZUBEHÖR Mitgelieferte Zubehörteile (Siehe bbildung ) Installationsanleitung Betriebsanleitung nleitung zum uspacken 4 Elektroschaltplan 5 Benutzerschnittstelle (Fernbedienung, 4 Befestigungsschrauben, Stecker) 6 Schrauben ( x Befestigungsschrauben für die obere bdeckplatte + 4 x Schrauben für nhebeblech) 7 Schelle 8 O-Ring (Ersatzteil) 9 Durchführungstülle (klein) 0 Durchführungstülle (groß) Isolierung für die obere bdeckplatte nhebeblech (zum nheben der Einheit) Flexibles Wasserauslassrohr 4 Flexibles Wassereinlassrohr (mit Manometer) B C C ußeneinheit Inneneinheit Elektronisches Expansionsventil 4 Kältemittel-Wärmetauscher 5 Wasser-Wärmetauscher 6 Pumpe 7 Verdichter 8 usgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) 9 Pumpe (bauseitig zu liefern) 0 Kollektor (bauseitig zu liefern) Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) bsperrventil (bauseitig zu liefern) Radiator (bauseitig zu liefern) C B C Fernbedienung Ort der Installation Wohnzimmer Beispiel eines Systems mit hohem statischen Druck: mit sehr kurzen Rohren in Reihe installierte Radiatoren Installationsanleitung 7 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

12 DIE INNENEINHEIT IM ÜBERBLICK Hauptkomponenten Entlüftungsventil Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das Entlüftungsventil automatisch abgelassen.. Temperatursensoren (Thermistoren) Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im Kreislauf die Temperatur des Wassers und des Kältemittels.. Schaltkasten Der Schaltkasten enthält die wichtigsten elektronischen und elektrischen Teile der Inneneinheit. 4. Wärmetauscher 5. nschluss für flüssiges Kältemittel R40 6. nschluss für gasförmiges Kältemittel R40 7. bsperrventile Durch die bsperrventile der Wasserkreislauf-nschlüsse eingehend und ausgehend kann das Wassersystem der Inneneinheit vom Wasserkreislauf im Gebäude getrennt werden. Erleichtert die Entleerung und das Reinigen von Filtern der Inneneinheit. 8. nschluss für Wassereinlass 9. nschluss für Wasserauslass 0. blassventil. Wasserfilter Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des Wärmetauschers zu verhindern. Das Wasserfilter muss in regelmäßigen bständen gereinigt werden. Siehe "Wartungsarbeiten" auf Seite 8.. usdehnungsgefäß ( l). Manometer Das Manometer ermöglicht, den Wasserdruck im Wasserkreislauf zu ermitteln. 4. Pumpe Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im Wasserkreislauf. 5. Druckentlastungsventil Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im Wasserkreislauf ein zu hoher Wasserdruck entstehen kann. Bei Erreichen eines Drucks von Bar öffnet dieses Ventil, so dass etwas Wasser abgelassen wird. 6. Service-Stutzen R4a 7. Verdichter 8. kkumulator 9. Motorisiertes -Wege-Ventil (Option) (geliefert mit dem RKHTS* Brauchwassertank) Das motorisierte -Wege-Ventil legt fest, ob das abfließende Wasser für Raumheizungszwecke oder zur Warmwasserbereitung im Brauchwassertank verwendet wird Wege-Ventil. Thermoschutz-usschalter. Elektronisches Expansionsventil. T-Stück (Option) (geliefert mit dem RKHTS* Brauchwassertank) RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 8

13 Hauptkomponenten des Schaltkastens Typen der V Einheit (-phasig) Klemmleiste XM Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von Gleichstrom- Verbindungen. Klemmleiste XM Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von Wechselstrom- Verbindungen. Gleichspannungs-nschluss XY. nschluss für Pumpe XY 4. Wechselspannungs-nschluss XY 5. Kabelbinderhalterungen Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt. 6. Durchführung für Stromversorgungskabel 7. Durchführung für bauseitige Wechselspannungsleitungen 8. Durchführung für bauseitige Gleichspannungsleitungen 9. Durchführung für Verdichter-Kabel 0. Interface-Relais K. Kabelbrücken. Sicherung F (nur Y). Sicherung F (nur Y) 6 9 HINWEIS Den Elektroschaltplan finden Sie auf der Innenseite des Schaltkastengehäuses. Typen der Y Einheit (-phasig) Funktionsdiagramm M Hauptplatine Die Hauptplatine (gedruckte Schaltung) steuert den Betrieb der nlage.. Regler-Platine. Invertierer-Platine 4. Steuerungsplatine für Invertierer (nur Y) 5. Q-Platine (nur V) 6. Filter-Platine 7. Digitale E/-Platine (Option) 8. Platine zur nforderungsverarbeitung (Option) 9. Klemmleiste XM Hauptklemmleiste. Sie ermöglicht den einfachen nschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel. ußeneinheit 8 Wasserauslass-bsperrventil Inneneinheit 9 Brauchwassertank (Option) Kältemittel-Kältemittel- Wärmetauscher 0 Motorisiertes -Wege-Ventil (Option) 4 kkumulator Thermoschutz-usschalter 5 Verdichter (QL) 6 Service-Stutzen Hochdruckschalter (SPH) 7 Kältemittel-Wasser- Hochdruck-Sensor (BPH) Wärmetauscher 4 Niederdruck-Sensor (BPL) 8 blassventil 5 blass-thermistor (R6T) 9 Elektronisches Expansionsventil 6 Thermistor für abfließendes Wasser (R5T) 0 Druckentlastungsventil 7 Thermistor für Pumpe zurückfließendes Wasser (R4T) Entlüftungsventil 8 Flüssigkeits-Thermistor R4a Manometer (R7T) 4 usdehnungsgefäß 9 Flüssigkeits-Thermistor R40 5 Wasserfilter (RT) 6 Einfüllventil (bauseitig) 7 Wassereinlass- bsperrventil Installationsanleitung 9 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

14 INSTLLTION DER INNENEINHEIT uswahl eines Installationsortes HINWEIS Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass die Inneneinheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird. Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber zu halten. Die Einheit ist im Innenbereich zu platzieren, an einem Platz, der folgende nforderungen erfüllt bzw. die folgenden Eigenschaften hat: Der Installationsort ist frostfrei. Der für Wartungsarbeiten erforderliche bstand um die Einheit ist ausreichend. (Siehe bbildung ). Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu. Es gibt Vorkehrungen für den Fall, dass durch das Druckentlastungsventil Druck abgelassen wird. Feuergefahr aufgrund möglicherweise austretender entzündlicher Gase besteht nicht. Die Einheit ist nicht so ausgelegt, dass es an einem Ort installiert werden dürfte, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte. Sämtliche Rohrlängen und bstände müssen beachtet werden. Erforderlich Maximal zulässige Kältemittel-Leitungslänge zwischen ußen- und Inneneinheit Erforderliche Mindest-Kältemittel-Leitungslänge zwischen ußen- und Inneneinheit Maximal zulässige Höhendifferenz zwischen ußenund Inneneinheit Maximal zulässige Entfernung zwischen Brauchwassertank und der Inneneinheit (nur bei nlagen mit Brauchwassertank). HINWEIS Wert 50 m Das Gerät nicht in einem Raum installieren, der auch als rbeitsplatz oder Werkstatt benutzt wird. Finden in der Nähe der Einheit Bauarbeiten statt (z. B. Schleifarbeiten), bei denen viel Staub entsteht, muss das Gerät abgeschaltet und abgedeckt werden. Das Gerät nicht an einem Platz installieren, an denen es großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist (z.b. Badezimmer). (Relative Luftfeuchtigkeit maximal=85%) Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der Geräuschpegel gemessen, dann wird ein höherer Wert gemessen werden als der, der in den "Gerätespezifikationen" auf Seite 4 angegeben ist. Das liegt an den Geräuschreflektionen durch die Umgebung. Wählen Sie den Ort der Installation mit Umsicht und Überlegung. Es sollte keine Umgebung gewählt werden, in der es still sein soll (z.b. Wohnzimmer, Schlafzimmer usw.). Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das austretende Wasser entstehen können. m 0 m 0 m Gibt es bei der nlage einen Brauchwassertank (optional), dann finden Sie Informationen darüber in der Installationsanleitung zum Brauchwassertank. Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der Einheit standhält (oder dem Gewicht der Einheit plus dem Gewicht des optionalen Brauchwassertanks gefüllt mit Wasser, falls der Brauchwassertank oben auf der Einheit angebracht wird). Der Fußboden muss eben sein, damit keine Vibrationen und Geräusche entstehen und das Gerät stabil steht, besonders dann, wenn oben auf der Einheit der optionale Brauchwassertank installiert wird. Oben auf dem Gerät keine Utensilien oder Gegenstände ablegen (auf der oberen bdeckung). Nicht auf das Gerät steigen oder auf ihm sitzen oder stehen. Sorgen Sie dafür, dass gemäß der jeweiligen örtlichen und staatlichen Vorschriften hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen getroffen sind oder werden, für den Fall, dass es eine Leckage im Kältemittelkreislauf gibt. bmessungen und erforderliche bstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten Maßeinheit: mm bmessungen der Einheit siehe bbildung 4 nschluss an Gasleitung 0 nschluss für nschluss an Wassereinlass Flüssigkeitsleitung nschluss für Wasserauslass Service-Stutzen Durchbruchöffnung zur 4 Manometer Durchführung von Niederspannungskabeln 5 Druckentlastungsventil Durchbruchöffnung zur Durchführung von 6 blassventil Hochspannungs- und Wasserkreislauf Stromversorgungskabeln 7 Entlüftungsventil 4 Durchbruch-Öffnungen für 8 bsperrventil Kältemittelleitung 9 Wasserfilter 5 Stellfüße Erforderliche bstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten siehe bbildung. B C D E Erforderlicher bstand zur Entfernung des Schaltkastens Links-Installation (von oben gesehen) Rechts-Installation (von oben gesehen) Zwischenraum erforderlich für die elektrische Verkabelung (wenn die Kabel nach rechts geführt werden) Zwischenraum erforderlich für Kältemittel (wenn der nschluss nach links geführt wird) Inspektion und Handhabung der Einheit Die Einheit muss bei nlieferung auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit. Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie möglich an den endgültigen ufstellungsort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden. Nehmen Sie die Inneneinheit aus der Verpackung. Beachten Sie dazu die Instruktionen in der entsprechenden nleitung. Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile der Inneneinheit (siehe "Zubehör" auf Seite 7) enthalten sind. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 0

15 Inneneinheit installieren HINWEIS Informationen zur Installation der ußeneinheit finden Sie in der Installationsanleitung der ußeneinheit. uf der Rückseite der Einheit gibt es Durchbruch-Öffnungen, durch die die Rohre und elektrischen Leitungen geführt werden können. uf beiden Seiten der Einheit sind Durchbruch- Öffnungen vorgesehen. chten Sie darauf, dass Sie je nach Installationsgegebenheiten die richtigen Durchbruch-Öffnungen herausschlagen. Kältemittel-Leitungen und Wasserleitungen müssen durch unterschiedliche Öffnungen geführt werden. Die Niederspannungskabel (LV - Low Voltage) und die Hochspannungs- plus Stromversorgungskabel - HV (High Voltage) + PS (Power Supply) - müssen unbedingt separat durch die beiden oberen Durchbruchöffnungen auf der linken Seite der Einheit in diese geführt werden (siehe bbildung 4). NICHT die untere linke Durchbruchöffnung nehmen! Um eine Durchbruch-Öffnung auszustanzen, mit einem Hammer darauf schlagen. Bevor Sie eine elektrische Leitung oder ein Rohr durch eine Durchbruch-Öffnung führen, entgraten Sie erst die Kanten der Öffnung. Setzen Sie in die Durchbruch-Öffnungen Durchführungstüllen ein, damit es keine Beschädigungen gibt. Setzen Sie die Einheit an den Platz, wo sie installiert werden soll. Das Gewicht der Einheit beträgt ungefähr 45 kg. Es sind mindestens Personen erforderlich, um die Einheit anzuheben. Zum nheben der Einheit die mitgelieferten Bleche verwenden. 45 kg Bringen Sie die Einheit in einer stabilen Position mit den Nivellierungsfüßen in Waage und minimieren Sie den bstand zwischen dem Rahmen und dem Boden. Die geräuschdämmende(n) Blende(n) und die Zierblende(n) anbringen, die sich auf der Wandseite befinden und nicht mehr befestigt werden können, wenn das Gerät an seinem endgültigen Platz steht. 4 Durchbruch-Öffnung Durchführungstülle Grate 4 Glaserkitt oder Isoliermaterial (vor Ort zu beschaffen) Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

16 Erst das mitgelieferte flexible Wasserrohr am bauseitigen Rohrsystem anschließen. Dann das flexible Wasserrohr durch eine der für solche Zwecke vorgesehenen Durchbruchöffnungen führen und am Wasserkreislauf der Einheit anschließen, um zu verhindern, dass dieses Rohr bei den rbeiten nicht zu sehr gebogen (geknickt) wird. Es ist sehr wichtig, dass das Manometer immer gut sichtbar ist. Die Position des Manometers kann geändert werden - siehe dazu die bbildung unten. Darauf achten, dass das Kapillarrohr nicht an scharfe Ecken oder Kanten kommt, und auch dafür sorgen, dass das Kapillarrohr nach Möglichkeit nicht gebogen wird. Änderung der Manometer-Position, wenn sich die Rohre auf der linken Seite der Einheit befinden HINWEIS Überlegen Sie genau, wo Sie das flexible Wassereinlassrohr installieren. Je nach Flussrichtung des Wassers muss der Wasserfilter so positioniert sein, wie es die bbildung zeigt chten Sie auf hinreichende bstände, damit bei Reinigung des Wasserfilters bequem auf ihn zugegriffen werden kann und auch die regelmäßige Prüfung des Sicherheitsventils nicht behindert wird. Für das Druckentlastungsventil einen flexiblen Schlauch bereitstellen (bauseitig zu liefern). Gegebenenfalls das Wassereinlass- und Wasserauslassrohr abstützen, damit auf dem bauseitigen Rohrsystem kein Gewicht lastet. Das Manometer an einer Wand anbringen (die Schrauben sind bauseitig zu liefern). x x Die Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel "Rohranschlüsse herstellen" auf Seite beschrieben ist. In das System Wasser einfüllen, wie es im Kapitel "Einfüllen von Wasser" auf Seite 6 beschrieben ist. Die elektrischen Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel "Elektrische nschlüsse" auf Seite 6 beschrieben ist. Um das Gehäuse vollständig abzudichten, die Durchbruch- Öffnungen mit Glaserkitt oder anderem Isoliermaterial (bauseitig zur Verfügung zu stellen) abdichten. Vor der Inbetriebnahme die Prüfungen so durchführen, wie es im Kapitel "Inbetriebnahme und Konfiguration" auf Seite beschrieben ist. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung

17 Das Gerät schließen. Die obere Blende oben auf der Einheit mit den entsprechenden Schrauben befestigen. 4x ROHRNSCHLÜSSE HERSTELLEN Verlegen der Kältemittelleitungen Orientierungshilfen, nleitungen und Spezifikationen hinsichtlich der Verlegung von Kältemittelleitungen zwischen Innen- und ußeneinheit entnehmen Sie bitte der Installationsanleitung der ußeneinheit. Bevor Sie Hartlötungen vornehmen, schützen Sie das Innere der Einheit, damit die Lötflamme keine Schäden verursachen kann. Beim Hartlöten von Kältemittelleitungen darauf achten, dass im Inneren der Einheit die Kältemittelfilter des R40-Kreislaufs gekühlt werden (mit einem mit kaltem Wasser getränkten Tuch). Die bbildung unten zeigt, wo sich die Kältemittelfilter befinden. Die vordere und übrig gebliebene(n) Zierblende(n) für die Seite mit den entsprechenden Schrauben wieder an der Einheit anbringen. 50 mm x Die Isolierung der oberen bdeckung (Zubehör) auf der Innenseite an der oberen Zierblende anbringen - siehe dazu die bbildung unten. Leitlinien zu Bördelanschlüssen Bördelanschlüsse nicht ein zweites Mal benutzen. Erstellen Sie bei Bedarf neue. Sonst besteht die Gefahr, dass Leckagen eintreten. Verwenden Sie einen Rohrschneider und ein Werkzeug zum ufdornen, das sich für das verwendete Kältemittel eignet. Verwenden Sie nur die weichgeglühten Überwurfmuttern, die der Einheit beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern könnte Kältemittel entweichen. Die Tabelle zeigt die bmessungen für das ufdornen von Rohrenden und die Drehmomente beim Festschrauben (bei zu strammer Befestigung reißen die aufgedornten Rohrenden). 5 mm Rohrstärke (mm) nzugsdrehmoment (N m) bmessungen für usdornen (mm) Ø9,5 ~9,8~, Form der usdornung (mm) 90 ± 45 ± Ø5,9 6~75 9,4~9,7 R=0.4~ Die obere Zierblende oben auf der Einheit mit den entsprechenden Schrauben befestigen. Falls der (optionale) Brauchwassertank installiert wird, informieren Sie sich in der Installationsanleitung des Brauchwassertanks. x Vor dem ufsetzen der Überwurfmutter auf die Oberfläche innen Etheröl oder Esteröl auftragen. Dann die Mutter erst mit der Hand um oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde schrauben und danach festziehen. Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

18 Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie immer zwei Schlüssel in Kombination. Beim nschließen eines Rohres zum Festziehen der Überwurfmutter immer einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel zusammen benutzen. Sonst besteht die Gefahr, dass die Mutter bricht oder dass eine Leckage entsteht. 4 Nicht empfohlen, nur im Notfall Sollte es notwendig sein, ein Rohr ohne Verwendung eines Drehmomentschlüssels anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem normalen Schraubenschlüssel so weit an, bis Sie plötzlich einen Widerstand spüren. Von hier an ziehen Sie die Überwurfmutter weiter an drehen Sie weiter um den Drehwinkel, der unten angegeben ist: Rohrstärke (mm) Drehwinkel (Grad) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Verlegen der Wasserleitungen Rohrverbindungsstück Schraubenschlüssel Überwurfmutter 4 Drehmomentschlüssel Empfohlene Länge des Schlüssels (mm) Wasserkreislauf überprüfen Die Einheit wird über ihren Wasser-Einlass und ihren Wasser- uslass am Wasserkreislauf angeschlossen. Installationen am Wasserkreislauf dürfen nur von einem für solche rbeiten zugelassenen Techniker durchgeführt werden, und er muss diese rbeiten gemäß aller entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften durchführen. Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen. Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät zu installieren: Der maximale Wasserdruck beträgt 4 Bar. Die maximale Wassertemperatur beträgt 85 C. n allen tief gelegenen Punkten des Systems müssen bflusshähne angebracht werden, um für Wartungszwecke eine vollständige Entleerung des Wasserkreislaufs zu ermöglichen. Um das Wasser aus der Inneneinheit ablassen zu können, gibt es eine blassventil. Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen ordnungsgemäßen bfluss erhält, damit kein Wasser zu stromführenden Kontakten gelangen kann. n allen hohen Punkten des Kreislaufs müssen Entlüftungsventile installiert werden. Diese sollten sich an leicht zugänglichen Stellen befinden. Die Einheit ist innen mit einer automatischen Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Überprüfen Sie, dass das Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist. Es muss möglich bleiben, dass aus dem Wasserkreislauf automatisch Luft abgegeben werden kann. chten Sie darauf, dass die Komponenten, die in der bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem Wasserdruck und der Temperatur standhalten können. Nehmen Sie nur Materialen, die verträglich sind mit dem im System verwendeten Wasser und mit den in der Inneneinheit verwendeten Materialien. WRNUNG Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am Wasserkreislauf für den Heizbetrieb zu installieren. Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus den bauseitigen Rohrleitungen für den Heizbetrieb wird die Nutzung eines Magnet- oder Zyklonfilters empfohlen, der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können die Einheit beschädigen und werden nicht vom Standardfilter der Heizpumpeneinheit entfernt. Die Wassermenge im usdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen Die Einheit ist mit einem -Liter-usdehnungsgefäß ausgestattet, der Standard-Vordruck beträgt Bar. Damit die Einheit ordnungsgemäß arbeitet, muss der Vordruck des usdehnungsgefäßes eventuell angepasst werden, und es muss geprüft werden, dass die Wassermenge innerhalb der Grenzen für Minimum und Maximum liegt. Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge bei der installierten nlage mindestens 0 l beträgt - das interne Wasservolumen der Inneneinheit nicht eingeschlossen. Meistens wird bei Einhaltung dieser Mindestwassermenge ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielt. In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein. Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen / Radiatorkreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass das Mindestwasservolumen von 0 l auch dann erhalten bleibt, wenn alle Ventile geschlossen sind. Beispiel C ußeneinheit 0 Radiator (bauseitig) Inneneinheit Elektronisches Kältemittel- Wärmetauscher C Expansionsventil Fernbedienung 4 Wasser- Wärmetauscher 5 Verdichter 5 M...M Einzelnes motorisiertes Ventil, um Radiatoren im Kreislauf zu regeln (bauseitig) 6 Pumpe T...T Einzelner 7 bsperrventil Raumthermostat (bauseitig) 8 Kollektor (bauseitig) Installationsort 9 Bypass-Ventil (bauseitig) B Wohnzimmer M M M B T T T RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 4

19 Bestimmen Sie mithilfe der Tabelle und den nachfolgenden Instruktionen, ob der Vordruck des usdehnungsgefäßes angepasst werden muss und ob die Gesamtwassermenge in der nlage unter der maximal zulässigen Wassermenge liegt. Höhendifferenz in der nlagen- Installation (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l Keine npassung des Vordrucks erforderlich. Erforderliche Maßnahmen: Der Vordruck muss erhöht werden, zu berechnen gemäß "Vordruck des usdehnungsgefäßes berechnen" Prüfen Sie, ob die Wassermenge niedriger ist als die maximal zulässige Wassermenge (verwenden Sie die nachfolgende Grafik) Wassermenge 65 C >70 l 80 C >80 l Erforderliche Maßnahmen: der Vordruck muss verringert werden, zu berechnen gemäß "Vordruck des usdehnungsgefäßes berechnen" prüfen Sie, ob die Wassermenge niedriger ist als die maximal zulässige Wassermenge (verwenden Sie die nachfolgende Grafik) Das usdehnungsgefäß der Einheit ist zu klein für die nlage. (a) Höhendifferenz in der nlagen-installation: Höhenunterschied (m) zwischen dem höchsten Punkt des Wasserkreislaufs und der Inneneinheit. Wenn sich die Inneneinheit am höchsten Punkt der nlage befindet, wird die Höhe der nlage als 0 m betrachtet. Vordruck des usdehnungsgefäßes berechnen Der einzustellende Vordruck (Pg) ist abhängig von der maximalen Höhendifferenz (H) der nlagen-installation und wird wie folgt berechnet: Pg=(H/0+0,) Bar Die maximal zulässige Wassermenge überprüfen Gehen Sie wie folgt vor, um zu bestimmen, wie groß die Wassermenge im gesamten Kreislauf sein darf: Bestimmen Sie für den berechneten Vordruck (Pg) die entsprechende maximale Wassermenge mithilfe der Grafik unten. Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge im gesamten Wasserkreislauf niedriger als dieser Wert ist. Ist das nicht der Fall ist, ist das usdehnungsgefäß in der Einheit zu klein für die nlagen-installation. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = Vordruck = Maximale Wassermenge = usdehnungsgefäß-vordruck vergrößern = usdehnungsgefäß-vordruck verringern Beispiel Die Inneneinheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 00 l. In diesem Beispiel ist keine Maßnahme oder Einstellung erforderlich. Beispiel Die Inneneinheit wird am höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 80 l. Ergebnis: Da 80 l mehr ist als 80 l oder 70 l, muss der Vordruck gesenkt werden (siehe Tabelle oben). Der erforderliche Vordruck beträgt: Pg=(H/0+0,) Bar=(0/0+0,) Bar=0, Bar Die entsprechende maximale Wassermenge kann von der Grafik abgelesen werden: ungefähr 80 l bei 65 C heißem abfließendem Wasser und ungefähr 50 l bei 80 C heißem abfließendem Wasser. Ist das abfließende Wasser 65 C heiß, ist das usdehnungsgefäß groß genug für diese Installation, weil das gesamte Wasservolumen (80 l) nicht größer ist als die maximale Wassermenge (80 l). Ist das abfließende Wasser 80 C heiß, muss ein zusätzliches usdehnungsgefäß installiert werden, weil das gesamte Wasservolumen (80 l) größer ist als die maximal aufnehmbare Wassermenge (50 l) des usdehnungsgefäßes. Vordruck des usdehnungsgefäßes einstellen Falls es erforderlich ist, den Standard-Vordruck des usdehnungsgefäßes ( Bar) zu ändern, beachten Sie folgende Hinweise: Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des usdehnungsgefäßes einzustellen. Wird der Vordruck des usdehnungsgefäßes falsch eingestellt, arbeitet das System nicht ordnungsgemäß. Deshalb sollte der Vordruck nur von einem zugelassenen Installateur eingestellt werden. Um den Vordruck des usdehnungsgefäßes einstellen zu können, muss der Schaltkasten aus der Einheit entfernt werden. Wie dabei vorzugehen ist, wird beschrieben im Kapitel "Einheit öffnen" auf Seite 9. Wasserkreislauf anschließen Es müssen die nschlüsse an den Wasserkreislauf hergestellt werden. Im Kapitel "Hauptkomponenten" auf Seite 8 wird gezeigt, wo sich die nschlüsse für das einfließende Wasser und das abfließende Wasser befinden. Bitte darauf achten, dass die Rohrleitungen des Gerätes nicht verformt werden. Beim nschließen nicht übermäßig Kraft aufwenden. Eine Verformung von Rohrleitungen kann dazu führen, dass das Geräte nicht richtig funktioniert. Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Wasserkreislauf, kann es zu Störungen kommen. Beachten Sie daher bitte immer Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen: Verwenden Sie nur saubere Rohre. Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten. Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz hinein gelangen können. Verwenden Sie für das bdichten der nschlüsse ein gutes Gewinde-Dichtungsmittel. Wenn Metallrohre verwendet werden, die nicht aus Messing sind, darauf achten, dass beide Materialien voneinander isoliert werden, um galvanische Korrosion zu verhindern. Messing ist ein weiches Material. Verwenden Sie nur dafür geeignetes Werkzeug, wenn Sie die nschlüsse des Wasserkreislaufs vornehmen. Ungeeignetes Werkzeug verursacht Beschädigungen an den Rohren. Installationsanleitung 5 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

20 HINWEIS Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen. uf Keinen Fall im Wasserkreislauf verzinkte Teile verwenden. Diese Teile können stark korrodieren, da im internen Wasserkreislauf des Gerätes Kupferrohre verwendet werden. Wird im Wasserkreislauf ein -Wege-Ventil oder ein -Wege-Ventil verwendet, muss die Ventil-Umstellzeit kürzer als 60 Sekunden sein. Vorsichtsmaßnahmen beim nschließen bauseitiger Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um eine Verringerung der Heizleistung zu verhindern. Liegen die Innentemperaturen über 0 C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit von über 80%, muss die Isolierung mindestens 0 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche der Isolierung kein Kondensat bildet. EINFÜLLEN VON WSSER Verfahren zum Hinzufügen von Wasser Das Einfüllventil an einen Wasserhahn (bauseitig) anschließen. Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil geöffnet ist (mindestens um Umdrehungen). Füllen Sie das System mit Wasser auf, bis das Manometer einen Druck von ca,0 Bar anzeigt. Mit den Entlüftungsventilen (siehe "[E-04] Nur Pumpenbetrieb" auf Seite 8) so weit wie möglich die Luft aus dem Kreislauf entweichen lassen. Wenn sich Luft im Wasserkreislauf befindet, kann das zu Funktionsstörungen bei der Reserveheizung führen (falls installiert). 4 Für Geräte mit optionalem Heizungs-Kit: nhand das Entlüftungsventils die Luft aus dem Flüssigkeitserhitzungsbehälter entfernen. HINWEIS Vielleicht ist es nicht möglich, während des Füllvorgangs die gesamte Luft aus dem System zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden des Systems wird die verbliebene Luft durch die automatischen Entlüftungsventile abgelassen. Dann muss eventuell nachträglich Wasser nachgefüllt werden. Je nach Wassertemperatur ist der vom Manometer angezeigte Wasserdruck unterschiedlich (je höher die Temperatur, desto größer der Wasserdruck). Der Wasserdruck sollte jedoch immer über 0, Bar liegen, um zu vermeiden, dass Luft in den Kreislauf gelangt. Etwas überschüssiges Wasser kann von der Einheit über das Druckentlastungsventil abgelassen werden. Die Wasserqualität muss der EU Richtlinie 98/8 EC entsprechen. ELEKTRISCHE NSCHLÜSSE Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der Elektroinstallation WRNUNG Bei der festen Verkabelung muss ein Hauptschalter oder ein entsprechender Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim bschalten alle Pole getrennt werden. Die Installation muss den am Installationsort geltenden Vorschriften und Gesetzen entsprechen. Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle) abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten ausgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kupferadern. lle vor Ort vorgenommenen Verkabelungen müssen von einem zugelassenen Elektriker durchgeführt werden. Die rbeiten sowie die verwendeten Komponenten müssen den jeweiligen europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. chten Sie darauf, dass die erforderlichen, im Elektroschaltplan angegebenen Sicherungen installiert werden. Die Verkabelung muss gemäß dem mitgelieferten Elektroschaltplan und in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Instruktionen erfolgen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen. Und darauf achten, dass Kabel niemals mit Rohren oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Dafür sorgen, dass auf die Kabelanschlüsse kein zusätzlicher Druck von außen ausgeübt wird. Für das Gerät muss ein eigener Netzanschluss vorhanden sein. uf keinen Fall andere Geräte an diesen Stromkreis anschließen. Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt werden. uf keinen Fall die Einheit über ein Versorgungsrohr, einen Überspannungsableiter oder ein Telefon erden. Bei unzureichender Erdung besteht Stromschlaggefahr. Es muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert werden, gemäß den am Installationsort geltenden Vorschriften und Gesetzen. Bei Missachtung dieser Regeln besteht Stromschlaggefahr. chten Sie bei der Installation des Fehlerstrom- Schutzschalters darauf, dass er kompatibel ist mit dem Invertierer (resistent gegenüber hochfrequente störende Interferenzen), um unnötiges uslösen des Fehlerstrom-Schutzschalters zu vermeiden. Da diese Einheit mit einem Invertierer ausgestattet ist, wird durch die Installation eines Phasenschieber- Kondensators nicht nur die Phasenwinkel- Verbesserung beeinträchtigt, auch kann es dadurch zu einer Überhitzung des Kondensators aufgrund von Hochfrequenzwellen kommen. Daher darf auf keinen Fall ein Phasenschieber-Kondensator installiert werden. Nach Durchführung der Installationsarbeiten müssen alle Gummihülsen zurück an ihren Platz, um zu verhindern, dass die Kabel mit scharfen Kanten in Berührung kommen. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 6

21 Nur bei V-Modellen Das Gerät entspricht EN/IEC (a) Diese nlage entspricht der Norm EN/IEC (b), vorausgesetzt, die System- Impedanz Z sys ist kleiner oder gleich der von Z max bei der Schnittstelle von Benutzer-nschluss und dem öffentlichen System. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des nlagen-benutzers - gegebenenfalls nach Konsultation des Netzbetreibers - folgendes sicherzustellen: Die nlage wird nur angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer System-Impedanz Z sys kleiner oder gleich Z max. Innenverkabelung - Teileübersicht Siehe Schaltplan über die innere Verkabelung des Gerätes, der mit dem Gerät ausgeliefert worden ist. Nachfolgend sind die verwendeten bkürzungen aufgeführt: Schaltkasten, Komponentenliste P... Hauptplatine P... Fernbedienung-Leiterplatte (Benutzerschnittstelle) P... Steuerungs-Platine 4P...*... Inverter-Platine 4P... #... Steuerungs-Platine Inverter 5P...*... Q-Platine 5P... #... Inverter-Platine 6P... Filter-Platine 7P... Digitale E/-Platine (Option) 8P... Platine zur nforderungsverarbeitung (Option) 0P... Thermostat-Platine (optional) P... Empfänger-Platine (optional) BPH... Hochdruck-Sensor BPL... Niederdruck-Sensor BSK... Relais Solar-Pumpenstation (optional) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)..*... Druckknopf C...*... Kondensator C,C... #... Filter-Kondensator C,C (5P)... #... Platinen-Kondensator C~C (4P)...*... Platinen-Kondensator C,C...*... Filter-Kondensator DS (*P)... DIP-Schalter E7H... Heizung für Bodenplatte (nur in Kombination mit der RRRQ* ußeneinheit) EHC... Kurbelgehäuseheizung F,F... #... Inline-Sicherung FU (P,P)... Sicherung (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Sicherung (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Sicherung (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Sicherung (5, 50 V) (optional) FU,F4U...*... Sicherung (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Sicherung (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... Platinen-LED HP (*P)... Platinen-LED IPM...*... Integriertes Power Modul K... Interface-Relais Installationsanleitung Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen nlagen mit Eingangsströmen von >6 und 75 pro Phase. (b) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und flickerverursachenden Schwankungen durch nlagen mit 75 Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme KE,KE... Elektronisches Expansionsventil KM,KM... #... Platinen-Schaltschütz K*R (*P)... Platinen-Relais KS... -Wege-Ventil (optional) MC... Verdichter MF,MF... Kühlventilator für Schaltkasten MP... Gleichstrom-Inverter, Pumpe PC (P)... Stromkreis Versorgungsspannung (optional) PHC... Optokoppler Eingangs-Schaltkreis PS (*P)... Schaltnetzteil QDI,QDI... Fehlerstrom-Schutzschalter (bauseitig) QL... Thermoschutz Wasserrohre R (5P)... #... Widerstand R,R (4P)...*... Widerstand RL...*... Drosselspule RL~RL... #... Drosselspule RH... Luftfeuchtigkeitssensor (optional) (RKRTR) RT... Sensor für Umgebungstemperatur (optional) (RKRTW/R) RT... Thermistor Brauchwassertank (RKHTS) (optional) RT... Externer Sensor (Boden oder Umgebungstemperatur) (EKRTETS*) (optional) RT... Flüssigkeits-Thermistor R40 R4T... Thermistor Wasserrücklauf R5T... Thermistor Wasservorlauf R6T... blass-thermistor R7T... Flüssigkeits-Thermistor R4a R8T... Kühlrippen-Thermistor RC (*P)... Empfänger-Schaltkreis SPH... Hochdruckschalter SS... nschluss für Niedertarif-Netzanschluss (bauseitig) SS... Mischstation Eingang (bauseitig) S4S... Mischstation Eingang (bauseitig) SS (P)... Wahlschalter (Notfall) SS (P)... Wahlschalter (Master/Slave) SS (7P)... Wahlschalter (optional) TC (*P)... Sender-Schaltkreiskreis TR,TR (*P)... Dioden-Brücke TR...*... Power Modul VC~V8C...*... Ferritkern-Entstörfilter VC~VC... #... Ferritkern-Entstörfilter XM~XM... Klemmleiste XY~X4Y... Steckverbindung X*M (*P)... Klemmleiste auf Platine (optional) YR... 4-Wege-Ventil ZF~Z5F (*P)... Entstörfilter * Nur bei V-Modellen # Nur bei Y-Modellen RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

22 Bauseitige Verkabelung im System-Überblick Die meisten bauseitigen Kabel, die an die Inneneinheit angeschlossen werden müssen, sind an der Klemmleiste im Schaltkasten anzuschließen. Um an die Klemmleiste heranzukommen, das Bedienfeld des Schaltkastens abnehmen. uf der bdeckung des Schaltkastens finden Sie Instruktionen dazu, wie Sie das Bedienfeld abnehmen, um ins Innere des Schaltkastens zu gelangen. Bei den Kabeldurchführöffnungen des Schaltkastens befinden sich Halterungen für Kabelbinder. Siehe "Hauptkomponenten des Schaltkastens" auf Seite 9. HINWEIS Den Elektroschaltplan finden Sie auf der Innenseite des Schaltkastengehäuses. Installieren Sie Innen- und ußeneinheit sowie Netz- und Datenübertragungskabel mindestens Meter von Fernsehgeräten oder Radios entfernt, um Interferenzen und Rauschen zu vermeiden. (bhängig von den jeweiligen Radiowellen ist ein bstand von Meter möglicherweise nicht ausreichend.) Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an Inneneinheit anschließen Kabelanforderungen Element Kabelbahn Beschreibung Erforderliche nzahl der Leiter Maximaler Betriebsstrom Bei Installation mit Normaltarif- Netzanschluss ~ ~ PS Normaltarif-Netzanschluss +GND 4+GND (b) Bei Niedertarif-Netzanschluss ~ ~ PS Normaltarif-Netzanschluss +GND +GND,5 PS Niedertarif-Netzanschluss +GND 4+GND (b),5 LV Datenübertragungskabel ußeneinheit (F/F) (c) 4 LV Standard-Fernbedienung (P/P) 5 LV Sekundär-Fernbedienung (P/P) (a) (c) 6 LV Thermistor des (d) Brauchwassertanks (RT) (a) 7 LV Signal EIN/US von 00 m (c) externem Raumthermostat (a) 8 LV Schalter Niedertarif- 00 m (c) Netzanschluss (SS) (a) 9 LV Mehrfach-Sollwert Signal (a) 00 m (c) 0 LV Mehrfach-Sollwert Signal (a) 00 m (c) LV Signal Heizungs-Kit (a) Siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit HV Heizung für Bodenplatte (E7H) 0,5 (c) HV -Wege-Ventil (KS) (a) (c) 4 HV Stromversorgung des externen Raumthermostats (a) 00 m 5 HV Steuerung Heizungs-Kit (a) Siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit PS = Power Supply = Stromversorgung (siehe bbildung ) LV = Low Voltage = Niederspannung (siehe bbildung ) HV = High Voltage = Hochspannung (siehe bbildung ) (a) Optional (b) Siehe Typenschild des Geräts. (c) Leitungsquerschnitt mindestens 0,75 mm. (d) Dieses Gerät und das Verbindungskabel werden zusammen mit dem Brauchwassertank geliefert. HINWEIS Die verwendeten Kabel und Kabelquerschnitte müssen den jeweils geltenden örtlichen sowie staatlichen Vorschriften entsprechen. (c) (d) Nach Durchführung aller Elektroinstallationsarbeiten überzeugen Sie sich davon, dass die nschlüsse aller elektrischen Komponenten und jeder nschluss innerhalb des Elektrokastens ordnungsgemäß und sicher hergestellt sind. Vorgehensweise Die Einheit öffnen und den Schaltkasten vor die Einheit setzen - siehe dazu die Beschreibung in "Einheit öffnen" auf Seite 9. Die Schaltkasten-bdeckung abnehmen. Die Stromversorgungskabel (Netzanschluss) und das/die Datenübertragungskabel an die entsprechenden nschlüsse anschließen - siehe dazu den Elektroschaltplan und bbildung. Damit der Radio- und Fernsehempfang nicht gestört wird, achten Sie darauf, dass die Kabel korrekt gebündelt ordnungsgemäß durch den Kabelkanal geführt werden - siehe dazu bbildung. Bei der Verkabelung darauf achten, dass die Kabelbündel außerhalb der Einheit mit mindestens 5 mm bstand voneinander verlegt werden, damit keine Interferenzen (elektronische Störungen) auftreten können. Darauf achten, dass alle Kabel zwischen dem Seitenblech der Einheit und der Kabel- Staustange verlegt werden - siehe bbildung. 4 Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen befestigen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen. Hinweis: In bbildung ist nur die relevante bauseitige Verkabelung eingezeichnet. 5 Die bdeckung des Schaltkastens wieder schließen und den Schaltkasten wieder in die Einheit einsetzen. Folgen Sie dazu in umgekehrter Reihenfolge den Instruktionen in "Einheit öffnen" auf Seite 9. Fernbedienung installieren Die Einheit ist mit einer Fernbedienung ausgestattet. Diese macht das Einrichten, den Betrieb und die Wartung besonders bedienerfreundlich. Installieren Sie die Fernbedienung wie folgt, bevor Sie sie in Betrieb nehmen. HINWEIS Das Kabel für den nschluss ist nicht im Lieferumfang enthalten. Die Fernbedienung ist als Kit (Bausatz) geliefert und muss im Innenbereich montiert werden. Wird die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung benutzt, wählen die den Installationsort nach folgenden Gesichtspunkten aus: - m betreffenden Platz sollte die Durchschnittstemperatur des betreffenden Raumes optimal erfasst werden können. - Der Platz sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. - Er sollte sich nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder Heizung befinden. - Er sollte nicht Luftzug von draußen ausgesetzt sein, z.b. in der Nähe einer sich oft öffnenden und schließenden Tür. - Ein Platz, wo das Display sauber bleibt. - Die Temperatur muss zwischen 0 C und 50 C liegen. - Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht über 80% steigen. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 8

23 Das Vorderteil der Fernbedienung abnehmen. Einen Schlitzschraubendreher in den Schlitz () im hinteren Teil der Fernbedienung stecken und dann das Vorderteil der Fernbedienung abnehmen. Die Fernbedienung auf einer ebenen Oberfläche anbringen. 4 Den oberen Teil der Fernbedienung wieder anbringen. Beim Befestigen darauf achten, dass die Kabel nicht eingeklemmt werden. Beim Einpassen bei den Clips auf der Unterseite beginnen. HINWEIS chten Sie darauf, dass Sie den unteren Teil der Fernbedienung nicht durch zu festes nziehen der Befestigungsschrauben verbiegen. nschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss Die Einheit ordnungsgemäß anschließen. HINWEIS XM P P P P Falls neben der Standard-Fernbedienung auch die optionale Fernbedienung angeschlossen werden soll: Die nschlusskabel der beiden Fernbedienungen wie unten beschrieben anschließen. Über den Wahlschalter SS auswählen, welche Fernbedienung als Master und welche als Slave agiert. S M PCB SS S Slave M Master Nur die als Master fungierende Fernbedienung kann auch als Raumthermostat arbeiten. XM 6 P P P P Überall in der Welt unternehmen die Elektrizitätsversorgungsunternehmen alles in ihrer Macht stehende, eine zuverlässige Stromversorgung zu konkurrenzfähigen Preisen zu gewährleisten. In diesem Zusammenhang können sie oft ihren Kunden Niedertarife anbieten, z.b. in so genannten Schwachlastphasen, z.b. nachts (Nachtstrom) oder zu bestimmten Jahreszeiten. In diesem Zusammenhang ist auch der Wärmepumpentarif in Deutschland und Österreich zu nennen,... Diese nlage kann an solch einen nschluss mit Niedertarif angeschlossen werden. Wenden Sie sich an das Elektrizitätsversorgungsunternehmen, das am Installationsort der nlage für die Stromversorgung zuständig ist, und fragen Sie, ob solch ein Niedertarif-Netzanschluss zur Verfügung steht und ob Sie die nlage daran anschließen können. Wird die nlage an einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen, ist es möglich, dass das Elektrizitätsversorgungsunternehmen Folgendes tut: für bestimmte Zeitspannen die Stromversorgung unterbrechen; verlangen, dass eine angeschlossene nlage in bestimmten Zeitspannen nur eine begrenzte Menge Strom verbraucht. Die Inneneinheit ist so konzipiert, dass sie ein Eingangssignal empfangen kann und daraufhin die Einheit auf "Zwangs-US" schaltet. In diesem Moment arbeitet der Verdichter nicht mehr. WRNUNG Für einen Niedertarif-Netzanschluss, wie er in der bbildung unten als Typ bezeichnet wird, gilt Folgendes: Während der Zeit, in der der Netzanschluss-Niedertarif aktiv ist und eine durchgängige Stromversorgung stattfindet, ist die Standby-Stromversorgung der Inverter- Platine möglich. 4 5 Einheit Hinterer Teil der Fernbedienung Vorderer Teil der Fernbedienung 4 Verkabelung von hinten gesehen 5 Verkabelung von oben gesehen 6 Schneiden Sie den Teil für die Durchführung der Kabel mit einer Kneifzange oder dergleichen aus. Das Kabel oben auf dem vorderen Teil der Fernbedienung anschließen und innerhalb der Einheit an die entsprechenden Klemmen (P an XM:P, P an XM:P). HINWEIS Den Teil abisolieren, der durch das Gehäuse der Fernbedienung geführt wird ( l ). Installationsanleitung 9 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

24 Mögliche Typen eines Niedertarif-Netzanschlusses Nur bei Typen der Y Einheit (~) Die nachfolgende bbildungen zeigen, wie die nlage an solch einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen werden kann und was gemacht werden muss. Nur bei Typen der V Einheit (~) [6-04]= [6-04]= [6-04]= L L L N SS [6-04]= L L L N SS L N SS 4 L N SS 4 L L L N SS 4 L L L N SS 4 L N SS 4 L N SS 4 L L L N SS 4 L L L N SS 4 L N SS L N SS L N L N L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM XM Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss Empfänger zur uswertung des Niedertarif-Steuersignals des Elektrizitätsversorgungsunternehmens Niedertarif-Netzanschluss 4 Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit 5 Normaltarif-Netzanschluss 6 Sicherung (bauseitig) Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss Empfänger zur uswertung des Niedertarif-Steuersignals des Elektrizitätsversorgungsunternehmens Niedertarif-Netzanschluss 4 Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit 5 Normaltarif-Netzanschluss 6 Sicherung (bauseitig) Bei Installationen mit Niedertarif-Netzanschluss erst bei XM die Kabelbrücken entfernen, bevor Sie die Einheit am Normaltarif-Netzanschluss anschließen. Werden Innen- und ußeneinheit an einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen, muss der spannungsfreie Kontakt des Empfängers, der das vom Elektrizitätsversorgungsunternehmen ausgegebene Niedertarif-Eingangssignals auswertet, an die Klemmen 7 und 8 von XM angeschlossen werden (siehe bbildung oben). Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=, wird der Kontakt geöffnet und die nlage schaltet auf "Zwangs-US" (). Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=, wird der Kontakt geschlossen und die nlage schaltet auf "Zwangs-US" (). () Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geschlossen und die nlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8] Optionales Setup, [8-0]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite. () Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geöffnet und die nlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8] Setup von Optionen, [8-0]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 0

25 Typ Bei dieser rt des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nicht unterbrochen. Typ Bei dieser rt des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nach einer bestimmten Zeitspanne unterbrochen. Typ Bei dieser rt des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung sofort unterbrochen. HINWEIS Wird bei dieser rt Niedertarif-Netzanschluss die Stromversorgung nicht unterbrochen, wird die nlage auf "Zwangs-US" geschaltet. INBETRIEBNHME UND KONFIGURTION Die Inneneinheit muss vom Installateur konfiguriert werden, um der Installationsumgebung (ußenklima, installierte Optionen, etc.) und den Nutzungsgewohnheiten des Benutzers zu entsprechen. Es ist wichtig, dass sämtliche Informationen in diesem Kapitel vom Installateur gelesen werden und dass das System entsprechend konfiguriert wird. Ist nach einem Stromausfall die Stromversorgung wiederhergestellt, werden die Einstellungen des Systems automatisch wieder in Kraft gesetzt und es erfolgt ein Neustart. Prüfungen vor dem Betreiben der nlage Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle) abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten ausgeführt werden. Überprüfen Sie die folgenden Punkte, nachdem die Einheit installiert worden ist: Verkabelung vor Ort Die gesamte bauseitige Verkabelung muss gemäß der Instruktionen durchgeführt sein, die in Kapitel "Elektrische nschlüsse" auf Seite 6 dargelegt sind, und gemäß der Elektroschaltpläne und gemäß der nationalen und europäischen Vorschriften und Standards. Sicherungen und Schutzeinrichtungen Überprüfen Sie, dass die Sicherungen und die installierten Schutzeinrichtungen in Typ und Stärke mit denen übereinstimmen, die in Kapitel "Technische Daten zur Elektrik" auf Seite 4 spezifiziert sind. chten Sie außerdem darauf, dass keine Sicherung und keine Schutzeinrichtung überbrückt wurde. Erdung chten Sie darauf, dass die Erdungsleitungen ordnungsgemäß angeschlossen und die Erdungsklemmen festgezogen sind. 4 Innenverkabelung Überprüfen Sie per Sichtkontrolle, ob es im Schaltkasten lose nschlüsse oder beschädigte elektrische Bauteile gibt. 5 Installation Überprüfen Sie, dass das Gerät gut verankert steht, damit nach dem Einschalten keine ungewöhnlichen Betriebsgeräusche oder Vibrationen entstehen. 6 Beschädigte usstattung Überprüfen Sie die Einheit innen auf beschädigte Teile oder zusammengedrückte Rohrleitungen. 7 ustritt von Kältemittel Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Kältemittel. Ist das der Fall, verständigen Sie bitte sofort Ihren Händler. Berühren Sie kein Kältemittel, das aus den Kältemittel- Rohranschlüssen ausgelaufen ist. Sie könnten sonst Frostbeulen davontragen. 8 Wasser-Leckagen Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Wasser. Falls es eine Wasser-Leckage gibt, schließen Sie die bsperrventile am Einlass und uslass. Wenden Sie sich dann an Ihren örtlichen Händler. 9 Versorgungsspannung Überprüfen Sie die vorliegende Netzspannung anhand des entsprechenden Schildes im Zählerkasten. Die Spannung muss mit der auf dem Typenschild der Einheit angegebenen Spannung übereinstimmen. 0 Entlüftungsventil Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil der Wärmepumpe geöffnet ist (mindestens um Umdrehungen). Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil des Heizungs-Kits geöffnet ist (mindestens um Umdrehungen). Siehe Installationsanleitung des Heizungs-Kits. bsperrventile chten Sie darauf, dass die bsperrventile korrekt installiert und vollständig geöffnet sind. Wird das System mit geschlossenen Ventilen betrieben, führt das zu Beschädigungen der Pumpe! Nachdem alle Überprüfungen durchgeführt worden sind, muss die Einheit geschlossen werden. Nur dann kann sie in Betrieb genommen werden. Sobald die Stromversorgung der Inneneinheit eingeschaltet wird, wird auf der Fernbedienung "88" angezeigt. Das signalisiert, dass die Initialisierung stattfindet. Diese kann insgesamt 0 Sekunden dauern. In dieser Zeit ist eine Bedienung über die Fernbedienung nicht möglich. Bauseitige Einstellungen Die Inneneinheit sollte durch den Installateur so konfiguriert werden, dass es der Installationsumgebung (ußenklima, installierte Optionen, etc.) und dem Bedarf des Benutzers entspricht. Dazu stehen Einstellmöglichkeiten zur Verfügung, die als bauseitige Einstellungen bezeichnet werden. Diese bauseitigen Einstellungen sind einsehbar und programmierbar über die Benutzerschnittstelle, die an der Inneneinheit angeschlossen ist. Jeder bauseitigen Einstellung ist ein Code bestehend aus einer -stelligen Zahl zugeordnet, zum Beispiel [5-0]. Dieser Code wird über das Display der Benutzerschnittstelle angezeigt. Die erste Ziffer [5] gibt den 'ersten Code' oder die Gruppe der bauseitigen Einstellmöglichkeiten an. Die zweite und dritte Ziffer [0] bezeichnen zusammen den 'zweiten Code'. Eine Liste aller bauseitigen Einstellungen und deren Standardwerte finden Sie in "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 5. In dieser Liste finden Sie Spalten, in denen Sie jeweils das Datum und den geänderten Einstellwert notieren können, wenn Sie eine Einstellung abweichend vom Standardwert vornehmen. Eine detaillierte Beschreibung jeder bauseitigen Einstellmöglichkeit finden Sie unter "Detaillierte Beschreibung" auf Seite. Einen detaillierten Überblick und eine nleitung zur Inbetriebnahme der Einheit finden Sie in nhang auf Seite 4. Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

26 Vorgehensweise Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie bauseitige Einstellungen ändern wollen. Drücken Sie für mindestens 5 Sekunden die Taste, um in den EINSTELLMODUS BUSEITIG zu gelangen. Das Symbol () wird angezeigt. Der aktuell ausgewählte Einstellcode wird angezeigt (), mit dem eingestellten Wert () rechts daneben. Drücken Sie die Taste, um den ersten Code der gewünschten bauseitigen Einstellung auszuwählen. Drücken Sie die Taste, um den entsprechenden zweiten Code der bauseitigen Einstellung auszuwählen. 4 Mit den Tasten und ändern Sie den eingestellten Wert der ausgewählten bauseitigen Einstellung. 5 Speichern Sie den neuen Wert, indem Sie die Taste drücken. 6 Wollen Sie weitere bauseitige Einstellungen ändern, führen Sie die Schritte bis 4 erneut aus. 7 Nach Fertigstellung die Taste drücken, um den EINSTELLMODUS BUSEITIG zu verlassen. HINWEIS Änderungen, die an einer bauseitigen Einstellung vorgenommen werden, werden nur gespeichert, wenn die Taste gedrückt wird. Durch das Navigieren zu einem anderen Einstellcode oder durch Drücken der Taste wird die Änderung verworfen. Die bauseitigen Einstellungen sind gruppiert nach dem ersten in ihnen enthaltenen Code. So sind zum Beispiel die bauseitigen Einstellungen [0-00], [0-0], [0-0] und [0-0] als Gruppe "0" definiert. Wenn innerhalb derselben Gruppe verschiedene Werte geändert worden sind, werden nach Drücken der Taste alle geänderten Werte dieser Gruppe gespeichert. Denken Sie daran, wenn Sie innerhalb derselben Gruppe bauseitige Einstellungen ändern und dann die Taste drücken. HINWEIS Vor der uslieferung sind die Einstellwerte werksseitig wie folgt festgelegt worden - siehe "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 5. Wenn Sie den Modus EINSTELLMODUS BUSEITIG verlassen, wird eventuell auf dem LCD- Display der Fernbedienung "88" angezeigt, während die Einheit dabei ist, sich selber zu initialisieren. Wenn Sie die bauseitigen Einstellungen durchgehen, bemerken Sie möglicherweise, dass es einige bauseitigen Einstellungen gibt, die nicht aufgeführt sind in "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 5. Diese bauseitigen Einstellungen sind nicht anwendbar und sollten auch nicht geändert werden! RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Detaillierte Beschreibung [0] Setup der Fernbedienung [0-00] Benutzer-Zugriffserlaubnisstufe Die Fernbedienung kann so programmiert werden, dass bestimmte Tasten keine Funktion haben und der Benutzer auf bestimmte Funktionen nicht zugreifen kann. Es gibt definierte Zugriffserlaubnisstufen. Beide Stufen (Stufe und Stufe ) sind im Grunde gleich, der einzige Unterschied besteht darin, dass bei Stufe keine Einstellungen der Wassertemperatur möglich sind (siehe Tabelle unten). Zugriffserlaubnis Stufe Stufe Betrieb EIN/US Ermöglicht Ermöglicht Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Ermöglicht Ermöglicht EIN/US Festlegen der Vorlauftemperatur Ermöglicht Festlegen der Raumtemperatur Ermöglicht Ermöglicht Geräuscharmer Betrieb EIN/US Betrieb mit witterungsgeführtem Ermöglicht Temperatur-Sollwert EIN/US Einstellen der Uhrzeit Timer programmieren Timerbetrieb EIN/US Ermöglicht Ermöglicht Bauseitige Einstellungen nzeige von Fehlercodes Ermöglicht Ermöglicht Probelauf Standardmäßig ist keine Ebene zugeordnet, so dass alle Tasten freigeschaltet sind und auf alle Funktionen zugegriffen werden kann. Die tatsächliche Zugriffserlaubnisstufe wird durch bauseitige Einstellung zugeordnet. Für Zugriffserlaubnisstufe muss die bauseitige Einstellung [0-00] auf gesetzt werden, für Zugriffserlaubnisstufe ist [0-00] auf zu setzen. Ist die bauseitige Einstellung vorgenommen, ist die gewählte Zugriffserlaubnisstufe aber noch nicht in Kraft. Um die gewählte Zugriffserlaubnisstufe in Kraft zu setzen, gleichzeitig die Tasten und gedrückt halten und dann sofort gleichzeitig die Tasten und drücken, so dass alle 4 Tasten zusammen mindestens 5 Sekunden lang gedrückt sind. Beachten Sie, dass keine quittierende nzeige erfolgt. Wird danach auf die gesperrten Tasten gedrückt, erfolgt keine Reaktion mehr. Soll die gewählte Zugriffserlaubnisstufe außer Kraft gesetzt werden, genauso vorgehen wie oben beschrieben. [0-0] bgleich Raumtemperaturfühler Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste Wert durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese Möglichkeit kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit Thermistor-Toleranzen nicht überschritten werden oder wenn die Betriebsleistung nicht ausreichend ist. Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus bgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen, und im Temperatur-nzeigemodus wird auch dieser Wert angezeigt. Zu bgleichwerten hinsichtlich der Vorlauftemperatur und der Temperatur des Brauchwassertanks (Warmwasserbereitung) siehe auch "[9] utomatische Temperaturabgleichung" auf Seite 7. [0-0] Status: Legt fest, ob bei der Timer-Programmierung des Raumheizungsbetriebs Befehle zum Ein- und usschalten verwendet werden können. Der Timer für Raumheizungsbetrieb kann auf rten programmiert werden: für Regulierung gemäß Temperatur- Sollwerten (für die Vorlauftemperatur und die Raumtemperatur) oder in Form von Ein- und usschalten des Raumheizungsbetriebs. Installationsanleitung

27 HINWEIS Standardmäßig ist die Methode freigeschaltet, bei der der Raumheizungsbetrieb nach Temperatur- Sollwerten geregelt wird (Methode ), so dass also nur Temperaturveränderungen nach Zeitplan festgelegt werden können (keine EIN/US-Befehle). Der Vorteil dieser Methode ist, dass Sie bei Bedarf einfach den Raumheizungsbetrieb ausschalten können, indem Sie die Taste drücken, ohne dass dadurch der automatische Betrieb zur Warmwasserbereitung und -speicherung deaktiviert wird (z.b. im Sommer, wenn kein Raumheizungsbedarf besteht). Die folgenden Tabellen zeigen, was bei den Methoden der Timerprogrammierung geschieht. Methode [0-0]= (Standard) Während des Betriebs Bei Drücken der Taste Bei Drücken der Taste / (a) Raumheizung auf Basis von Temperatur-Sollwerten (a) Während des Timerbetriebs leuchtet die Betriebs-LED kontinuierlich. Der Timer für Raumheizung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv. Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt nicht mehr). Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt, was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist. Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die geräuscharme Betriebsart wird eingestellt. Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt. Für Vorlauftemperatur und/oder Raumtemperatur Beispiel: Timerprogrammierung mit Regelung auf Grundlage von Temperatur-Sollwerten. Ist der bsenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber timerprogrammierten ktionen. T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:0 9:00 t Methode [0-0]=0 Während des Betriebs Bei Drücken der Taste Bei Drücken der Taste / Raumheizungsregulierung auf Basis von Befehlen zum Ein-/usschalten Wenn der Timer den Raumheizungsbetrieb auf US schaltet, wird der Regler ausgeschaltet (die Betriebs-LED erlischt). Beachten Sie, dass dies keinen Einfluss auf die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) hat. Der Timer hält den Raumheizungsbetrieb an (sofern er gerade aktiv ist) und nimmt den Betrieb wieder auf, wenn die nächste programmierte ktion zum Einschalten durchgeführt wird. Der jeweils "letzte" programmierte Befehl zur usführung einer ktion tritt immer an Stelle des "vorherigen" Befehls, und er bleibt so lange wirksam, bis der "nächste" programmierte Befehl auftaucht und ausgeführt wird. Beispiel: Stellen Sie sich vor, die aktuelle Uhrzeit ist 7:0 und die ktionen sind für :00, 6:00 und 9:00 programmiert. Der "letzte" programmierte Befehl (6:00) wird an Stelle des "vorhergehenden" Befehls (:00) ausgeführt, und er bleibt aktiv, bis der "nächste" programmierte Befehl (9:00) auszuführen ist. Um die jeweils aktuelle Einstellung zu kennen, sollte erkundet werden, was der zuletzt programmierte Befehl beinhaltete. Es ist offensichtlich, dass der "letzte" programmierte Befehl auch vom Tag zuvor datieren kann. Siehe Bedienungsanleitung. Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt nicht mehr). Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt, was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist. Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die geräuscharme Betriebsart wird eingestellt. Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt. Beispiel: Timerprogrammierung mit Befehlen zum Ein-/usschalten. Ist der bsenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber Vorgängen nach programmierter ktion zum Einschalten. Ist als letzte ktion auf US geschaltet worden, dann hat das Vorrang gegenüber dem bsenkbetrieb. Eine programmierte ktion zum usschalten hat immer höchste Priorität. B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON 0:0 OFF 6:0 ON 9:00 t T 60 C 8 C 57 C :00 5:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C t B ON 8 C 60 C :00 5:00 OFF ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C t t 6:00 :00 0:0 Timer bsenkbetrieb Wenn sowohl der bsenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind bsenkbetrieb t Uhrzeit T Temperatur-Sollwert Raumtemperatur Vorlauftemperatur 57 C 5:00 6:0 9:00 t 6:00 :00 Timer bsenkbetrieb Wenn sowohl der bsenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind bsenkbetrieb B EIN/US-Befehl t Uhrzeit T Temperatur-Sollwert Raumtemperatur Vorlauftemperatur 6:0 9:00 Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

28 [] utomatische timergesteuerte ufheizung und Speicherung von Warmwasser (Brauchwasser) In diesem Modus liefert die Inneneinheit nach einem für jeden Wochentag eingestellten Zeitplan heißes Wasser zum Brauchwassertank, um diesen aufzuheizen. Das geschieht jeweils so lange, bis die eingestellte Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. utomatische ufheizung und Speicherung ist der Modus, der zur Warmwasserbereitung empfohlen wird. In diesem Modus findet die ufheizung des Wassers nachts statt (wenn der Energiebedarf für Raumheizungszwecke geringer ist), bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. Das erhitze Wasser wird im Brauchwassertank gespeichert. Es hat eine höhere Temperatur, damit der Warmwasserbedarf für den ganzen Tag damit gedeckt werden kann. Der Sollwert für die Temperatur des gespeicherten Wassers wird per bauseitiger Einstellung festgelegt, ebenso der Zeitplan zur ufheizung des Wassers. [-00] Status: Legt fest, ob der nächtliche Brauchwasser- ufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert () ist oder nicht (0). [-0] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt in der Nacht, an dem das Brauchwasser erwärmt werden soll. [-0] Status: Legt fest, ob der bei Tag stattfindende Brauchwasser-ufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert () ist oder nicht (0). [-0] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt des Tages, ab dem die ufheizung des Brauchwassers beginnen soll. HINWEIS Sorgen Sie dafür, dass das Brauchwasser nur so weit aufgeheizt wird, wie es für Ihren Bedarf erforderlich ist. Beginnen Sie mit einem niedrigen Sollwert und erhöhen Sie diesen nur dann, wenn sich herausstellt, dass dieser für Ihren Bedarf nicht ausreicht (das ist abhängig von Ihren Gewohnheiten der Warmwassernutzung). chten Sie darauf, dass Warmwasser nicht unnötig aufgeheizt wird. Beginnen Sie mit automatischer ufheizung und Speicherung während der Nachtstunden (Standardeinstellung). Wenn sich herausstellt, dass der Speicherbetrieb mit ufheizen während der Nacht nicht Ihrem Bedarf entspricht, können Sie festlegen, dass zusätzlich auch am Tage ein ufheizen erfolgt. Um Energie zu sparen wird empfohlen, die Betriebsart mit witterungsgeführter ussteuerung der Warmwasserbereitung zu aktivieren. Siehe Einstellung "[b-0]" auf Seite 8. Um den Modus Warmwasserbereitung (Brauchwasser) zu aktivieren, die Taste drücken. Dann wird das Symbol angezeigt. Für Temperatur-Sollwerte siehe "[b] Temperatur-Sollwerte für Brauchwasser" auf Seite 8. [] bsenkbetrieb Der bsenkbetrieb gibt die Möglichkeit, die Raumtemperatur zu senken. Der bsenkbetrieb kann zum Beispiel während der Nacht aktiviert werden. Denn der Temperaturbedarf ist tagsüber und nachts normalerweise unterschiedlich. HINWEIS Der bsenkbetrieb ist standardmäßig aktiviert. Der bsenkbetrieb kann mit der Funktion zur automatischen ussteuerung auf Grundlage des witterungsgeführten Sollwerts kombiniert werden. Der bsenkbetrieb ist einer Betrieb, die täglich timergesteuert automatisch in Kraft tritt. [-00] Status: Bestimmt, ob der bsenkbetrieb auf EIN geschaltet ist () oder auf US (0). [-0] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der bsenkbetrieb in Kraft tritt [-0] Stopp-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der bsenkbetrieb außer Kraft tritt Der bsenkbetrieb kann zur Steuerung der Raumtemperatur und zur Steuerung der Vorlauftemperatur konfiguriert werden. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Sollwert für normale Raumtemperatur Uhrzeit Temperatur 5 C [5-0] Sollwert für die Normal-Vorlauftemperatur Vorlauftemperatur im bsenkbetrieb Uhrzeit Temperatur [-0] [-0] [-0] [-0] Es wird empfohlen, die Start-Uhrzeit für die nachts stattfindende automatische Warmwasserbereitung [-0] auf den Zeitpunkt zu legen, wenn der bsenkbetrieb [-0] in Kraft tritt. Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für bsenkbetrieb und Desinfektion" auf Seite 5. t t RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 4

29 [] Witterungsgeführter Sollwert Wenn der witterungsgeführte Betrieb aktiv ist, wird die Vorlauftemperatur des Wassers automatisch abhängig von der ußentemperatur bestimmt: Bei kälteren ußentemperaturen wird das Wasser umso wärmer gemacht und umgekehrt. Dann ist der Temperatur-Sollwert fließend. In dieser Betriebsart wird weniger Energie verbraucht, als wenn die Vorlauftemperatur manuell auf einen festen Wert eingestellt ist. Bei der witterungsgeführten Betriebsart hat der Benutzer die Möglichkeit, den Vorlauftemperatur-Sollwert um maximal 5 C anzuheben oder zu senken. Dieser " " ist die Temperaturdifferenz zwischen dem durch den Regler berechneten Temperatur- Sollwert und dem real geltenden Sollwert. Ein positiver Verstellwert bedeutet zum Beispiel, dass der real geltende Temperatur-Sollwert höher ist als der berechnete Sollwert. Es wird empfohlen, den witterungsgeführten Temperatur-Sollwert zu verwenden, weil dann die Temperatur des Wassers den tatsächlichen Erfordernissen für die Raumheizung am besten entspricht. Dann wird der Heizbetrieb der Einheit auch nicht zu oft thermostatgesteuert einund ausgeschaltet, wenn der Raumthermostat der Fernbedienung oder ein externer Raumthermostat benutzt wird. T t [4] Desinfektionsfunktion Die Desinfektionsfunktion dient zum Desinfizieren des Brauchwassertanks. Das geschieht, indem in bestimmten Zeitabständen das Wasser im Tank auf eine bestimmte Temperatur aufgeheizt wird. HINWEIS Ist ein Brauchwassertank installiert, ist die Desinfektionsfunktion standardmäßig freigeschaltet. [4-00] Status: Legt fest, ob die Desinfektionsfunktion eingeschaltet ist () oder nicht (0). [4-0] Betriebsunterbrechung: Wochentag, an dem das Brauchwasser erhitzt werden soll. [4-0] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, bei der der Desinfektionsbetrieb beginnt uch wenn alle timergesteuerten Funktionen deaktiviert sind und der Warmhaltebetrieb nicht eingeschaltet ist, findet der Desinfektionsbetrieb dennoch statt, sofern ein Brauchwassertank installiert ist und die bauseitige Einstellung [4-00] auf EIN geschaltet ist. Die bauseitigen Einstellungen der Desinfektionsfunktion sollten vom Installateur so festgelegt werden, dass es den staatlichen und lokalen Vorschriften entspricht. Lo_Ti Hi_Ti T t T Lo_ Hi_ T Zieltemperatur des Wassers Umgebungstemperatur (außen) = Verstellwert Shift value Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für bsenkbetrieb und Desinfektion". [5] Sollwert für bsenkbetrieb und Desinfektion Weitere Informationen zur Desinfektionsfunktion siehe auch "[4] Desinfektionsfunktion" auf Seite 5. [5-00] Sollwert: Wassertemperatur, die bei der Desinfektion erreicht werden soll [5-0] Dauer: Zeitspanne, für die die Temperatur auf Höhe des Desinfektionstemperatur-Sollwerts beibehalten werden soll. T D B C [-00] Niedrige Umgebungstemperatur (Lo_): Niedrige ußentemperatur. [-0] Hohe Umgebungstemperatur (Hi_): Hohe ußentemperatur. [-0] Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur (Lo_Ti): Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die ußentemperatur dem Wert für niedrige Umgebungstemperatur (Lo_) entspricht oder darunter liegt. Beachten Sie, dass der Wert Lo_Ti höher sein sollte als Hi_Ti, da bei kälteren ußentemperaturen (d.h. Lo_) wärmeres Wasser erforderlich ist. [-0] Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti): Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die ußentemperatur dem Wert für hohe Umgebungstemperatur (Hi_) entspricht oder darüber liegt. Beachten Sie, dass der Wert Hi_Ti niedriger sein sollte als Lo_Ti, da bei wärmeren ußentemperaturen (d.h. Hi_) es ausreichend ist, wenn das Wasser weniger warm ist. E F G Speicherbetrieb (wenn aktiviert) B Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert) [5-0] C Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert) Bauseitige Einstellungen D Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.b. 70 C) E Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-0] (z.b. 60 C) F usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] (z.b. 45 C) G Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] (z.b. 5 C) t Uhrzeit T Brauchwassertank-Temperatur t HINWEIS Wird aus Versehen der Wert für [-0] höher eingestellt als der Wert von [-0], wird immer der Wert von [-0] verwendet. Weitere Informationen zum bsenkbetrieb siehe auch "[] bsenkbetrieb" auf Seite 4. [5-0] bsenkbetrieb-vorlauftemperatur [5-0] Raumtemperatur im bsenkbetrieb Installationsanleitung 5 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

30 [6] Setup von Optionen [6-00] Option Brauchwassertank Ist ein Brauchwassertank installiert, muss diese Option per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [6-00]=0. Das bedeutet, dass kein Tank installiert ist. Ist ein Brauchwassertank installiert, muss [6-00] auf gesetzt werden. HINWEIS Beachten Sie, dass bei Freischaltung der Option Brauchwassertank die empfohlenen Standardeinstellungen in Kraft treten: [-00]==automatische ufheizung und Speicherung nachts [4-00]==Desinfektionsfunktion [6-0] Option externer Raumthermostat Ist der optionale externe Raumthermostat installiert, muss dessen Betrieb per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [6-0]=0. Das bedeutet, dass kein externer Raumthermostat installiert ist. Ist der optionale externe Raumthermostat installiert, muss [6-0] auf gesetzt werden. Der externe Raumthermostat gibt auf Basis der Raumtemperatur zum Wärmetauscher nur das Signal zum Ein- und usschalten. Weil er nicht kontinuierlich Daten zur Wärmepumpe liefert, agiert er ergänzend zum Raumthermostat der Fernbedienung. Damit das System optimal ausgesteuert und ein zu häufiges Ein- und usschalten vermieden wird, sollte der Betrieb mit automatischer witterungsgeführter Sollwert- ussteuerung gewählt werden. [6-0] Heizungs-Kit Wenn installiert, können Sie das Heizungs-Kit aktivieren, indem Sie folgende bauseitige Einstellung vornehmen: [6-0]=. Von diesem Moment an wird bei der Steuerung des Wärmepumpenbetriebs das Vorhandensein des Heizungs-Kits berücksichtigt. Wenn die Heizung gerade am Heizen ist, wird auf der Fernbedienung das Symbol angezeigt. Es gibt keine nzeige von Schritt -. Weitere Informationen dazu finden Sie in der Installationsanleitung des Heizungs-Kits, insbesondere bei der Beschreibung des Probelaufs des Heizungs-Kits. [6-0] Solar-Unterstützung Weitere Informationen dazu siehe die EKHWP- Installationsanleitung. [6-04] nschluss an Wärmepumpentarif Wird ein Niedertarif-Netzanschluss benutzt, muss dieser Modus ausgewählt werden. Standardmäßig ist [6-04]=0. Das bedeutet, dass kein Niedertarif-Netzanschluss benutzt wird. Setzen Sie [6-04] auf, wenn ein Niedertarif-Netzanschluss des Typs benutzt wird (der Kontakt ist normalerweise geschlossen; er wird geöffnet, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird). Oder setzen Sie [6-04] auf, wenn ein Niedertarif- Netzanschluss des Typs benutzt wird (der Kontakt ist normalerweise geöffnet; er wird geschlossen, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird). Weitere Einzelheiten dazu siehe "nschluss an einen Niedertarif- Netzanschluss" auf Seite 9. [7] Setup von Optionen [7-00] Option Heizung für Bodenplatte Bei der ußeneinheit kann optional eine Bodenplatten-Heizung installiert werden. Ist eine RRRQ* ußeneinheit installiert (Spezialmodell mit Frostschutzeinrichtung), ist bei dieser die Bodenplatten-Heizung bereits standardmäßig installiert. Ist die Bodenplatten-Heizung installiert, muss deren Betrieb per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [7-00]=. Das bedeutet, dass die Bodenplatten-Heizung installiert ist. Ist keine Bodenplatten-Heizung installiert, muss [7-00] auf 0 gesetzt werden. [7-0] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite [7-0] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite [7-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite [8] Setup von Optionen [8-00] Temperatursteuerung durch die Fernbedienung Wird die mit zum Lieferumfang gehörende Fernbedienung benutzt, gibt es rten der Temperatursteuerung. Standardmäßig ist [8-00]=. Das bedeutet, dass die Fernbedienung als Raumthermostat verwendet wird. In dieser Eigenschaft kann sie im Wohnzimmer installiert werden und den Heizbetrieb der Inneneinheit so aussteuern, dass die gewünschte Raumtemperatur erzielt und aufrecht erhalten wird. Soll die Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers (= Vorlauftemperatur) reguliert werden, setzen Sie [8-00] auf 0. [8-0] Einstellung für optionale Reserveheizung Diese Einstellung gilt für nlagen, bei denen eine Reserveheizung installiert ist (siehe "[6-0] Heizungs-Kit" auf Seite 6). [8-0]=0 (Standard) Solange die Stromversorgung über den Niedertarif- Netzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung nicht betrieben. Bei niedrigeren ußentemperaturen wird der Betrieb der Wärmepumpe nicht automatisch beendet. [8-0]= Solange die Stromversorgung über den Niedertarif- Netzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung automatisch in den Modus Notfallbetrieb geschaltet. Wenn die ußentemperatur unter 5 C fällt, wird der Wärmepumpenbetrieb eingestellt und die Einheit wechselt automatisch auf Notfallbetrieb. Für weitere Informationen über nschlussmöglichkeiten der Reserveheizung siehe die Installationsanleitung der Reserveheizung. [8-0] Notfallbetrieb Bei Notfallbetrieb erfolgt das Heizen nur durch das Heizungs-Kit, nicht durch die Wärmepumpe. Notfallbetrieb wird durch folgende bauseitige Einstellung aktiviert: [8-0]=. Durch ktivierung des Notfallbetriebs wird der Betrieb der Wärmepumpe unterbunden. Die Pumpe der Inneneinheit wird gestartet, aber das Heizen erfolgt nur durch das Heizungs-Kit. Sofern es bei den Thermistoren für den Wasservorlauf und -rücklauf keinen Fehler gibt, kann das Heizungs-Kit den Notfallbetrieb beibehalten. HINWEIS chten Sie darauf, dass das Heizungs-Kit aktiviert ist, wenn Sie den Notfallbetrieb aktivieren. Die Heizung bleibt im Notfallbetrieb, bis Sie folgende bauseitige Einstellung wieder auf ihren Standardwert setzen: [8-0]=0. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 6

31 [8-0] Geräuscharmer Betrieb Die Einheit kann auf eine geräuscharme Betriebsart wechseln, für welche es Stufen gibt: [8-0]= geräuscharmer Betrieb Stufe (Standard) [8-0]= geräuscharmer Betrieb Stufe [8-0]= geräuscharmer Betrieb Stufe (ist am leisesten) Der Wechsel in den geräuscharmen Betriebsmodus erfolgt timergesteuert, oder wenn auf der Fernbedienung die Taste QUIET MODE gedrückt wird. [8-04] Frostschutzfunktion Die Einheit verfügt über eine Frostschutzfunktion, für welche es Stufen gibt: [8-04]=0 Frostschutz Stufe 0 (Standard, kein Frostschutz) [8-04]= Frostschutz Stufe [8-04]= Frostschutz Stufe Die Frostschutz-Funktion ist nur aktiv, wenn die Einheit thermostatgesteuert auf US geschaltet ist (Thermo US). Ist Frostschutz Stufe aktiviert, wird die Frostschutzfunktion ausgelöst, wenn die ußentemperatur <4 C ist und wenn die Temperatur des Wasservorlaufs oder -rücklaufs <7 C ist. Bei Frostschutz-Stufe wird die Frostschutzfunktion ausgelöst, sobald die Umgebungstemperatur <4 C ist. In beiden Fällen arbeitet die Pumpe, und wenn die Wasser- Vorlauftemperatur oder Rücklauftemperatur für 5 Minuten <5 C ist, beginnt die Einheit zu arbeiten, um zu verhindern, dass die Temperaturen zu weit absinken. Es wird empfohlen, die Frostschutzfunktion zu aktivieren, wenn sich die Inneneinheit an einem Platz befindet, wo es kalt sein könnte (z.b. eine Garage), damit verhindert wird, dass das Wasser gefriert. [9] utomatische Temperaturabgleichung Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste Wert durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese Möglichkeit kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit Thermistor- Toleranzen nicht überschritten werden oder wenn die Betriebsleistung nicht ausreichend ist. [] Setup von Optionen [-0] Stromstärkenbegrenzung Mit dieser Einstellung ist es möglich, den Stromverbrauch der Inneneinheit wie folgt zu begrenzen: Einstellung V Y [-0]=0 (Standard) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 Die Stromaufnahme der Inneneinheit ist begrenzt. Da die ußeneinheit als Slave fungiert, wird deren Stromverbrauch folglich auch reduziert. Vorübergehend kann es aber vorkommen, dass der Stromverbrauch höher ist. [-0] Differenz zwischen Vorlauftemperatur und Rücklauftemperatur Die Einheit ist für den Betrieb von Radiatoren ausgelegt. Beim Betrieb von Radiatoren wird eine Vorlauftemperatur (eingestellt von die Fernbedienung) von 65 C empfohlen. In diesem Fall wird die Einheit so ausgesteuert, dass sie eine Temperaturdifferenz (ΔT) von 0 C registriert, was bedeutet, dass die Rücklauftemperatur ungefähr 55 C beträgt. Je nach Installationsgegebenheiten (Radiatoren, Ventilator- Konvektoren,...) oder bedingt durch andere Faktoren kann es erforderlich sein, den Wert von ΔT zu ändern. Das kann durch Ändern der bauseitigen Einstellung [-0] erreicht werden. HINWEIS Falls die Kaltwassertemperatur über 60 C steigen könnte, wird zur Vermeidung übermäßiger Korrosion der Wasserrohre in der Einheit dringend empfohlen, dass ΔT 0 ist. [-0] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite [-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten" auf Seite Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus bgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen, und im Temperatur-nzeigemodus wird auch dieser Wert angezeigt. [9-00] Vorlauftemperatur-bgleichwert [9-0] Brauchwassertank-bgleichwert [9-0] Thermo EIN/US Erlaubnis Durch Veränderung dieses Wertes kann der Raumheizungs- Betriebsbereich geändert werden. Steigt die Umgebungstemperatur auf einen Wert größer als (4 C + der Wert von [9-0]), ist keine Raumheizung möglich. Raumheizungsbetrieb kann nur angefordert werden, so lange die Umgebungstemperatur unter folgendem Wert liegt: (0 C + der Wert von [9-0]). Beispiel: [9-0]= C T C B 4 C C = C 0 C C = 8 C B C T Raumheizungsbetrieb nicht möglich Raumheizungsbetrieb kann angefordert werden Hysteresewert Umgebungstemperatur Installationsanleitung 7 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

32 [b] Temperatur-Sollwerte für Brauchwasser Beim Warmhaltebetrieb wird verhindert, dass die Temperatur des warmen Brauchwassers soweit abkühlt, dass eine bestimmte Temperatur unterschritten wird. Wenn aktiviert, liefert die Inneneinheit heißes Wasser zum Brauchwassertank, sobald dieser sich so weit abgekühlt hat, dass die Mindesttemperatur des Warmhaltebetriebs unterschritten worden ist. Das ufheizen des Brauchwassers geschieht dann so lange, bis die usschalttemperatur erreicht ist. Durch diese Funktion ist gewährleistet, dass immer eine Mindestmenge von Warmwasser zur Verfügung steht. [b-00] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe bbildung unten). [b-0] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe bbildung unten). T D E F G Speicherbetrieb (wenn aktiviert) B Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert) (a) C Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert) Bauseitige Einstellungen D Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.b. 70 C) E Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-0] (z.b. 60 C) F usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] (z.b. 45 C) (a) G Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] (z.b. 5 C) (a) t T Uhrzeit Brauchwassertank-Temperatur (a) Wir das Symbol angezeigt und wird dann die Taste gedrückt, wird der Warmhaltebetrieb aktiviert. [b-0] Status: Legt fest, ob die witterungsgeführte ussteuerung der Warmwasserbereitung (Brauchwasser) auf EIN () oder auf US (0) geschaltet ist. Falls aktiviert, wird der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur witterungsgeführt ausgesteuert. Bei höheren ußentemperaturen (z.b. im Sommer) hat das kalte Wasser, das zur Mischbatterie (z.b. Dusche, Bad) geleitet wird, auch eine höhere Temperatur. Um im Sommer bei der Mischbatterie von Dusche oder Bad dieselbe Wassertemperatur zu erhalten, darf deshalb die Temperatur des Wassers im Brauchwassertank niedriger sein. uf diese Weise kann auch bei gesenkter Warmwassertank-Temperatur derselbe Komfort aufrechterhalten werden, aber mit weniger Energieverbrauch. T [b-04] 55 C T HINWEIS B C 5 C 5 C Umgebungstemperatur [5-0] Speicheraufheiztemperatur Brauchwasser Die ußentemperaturwerte für witterungsgeführte Warmwasserbereitung (siehe bbildung) sind fest eingestellt und können nicht geändert werden. t [b-0] Sollwert: Speichertemperatur (siehe bbildung oben) nur gültig wenn [b-0]=0. HINWEIS Ist die wetterabhäng ausgesteuerte Warmwasserbereitung aktiviert [b-0], wird die Speichertemperatur automatisch eingestellt, so dass die bauseitige Einstellung [b-0] unwichtig ist. [b-04] utomatische maximale Brauchwasser- Speichertemperatur: Standard = 70 C. [C] Vorlauftemperatur-Begrenzungen Um hinsichtlich der Vorlauftemperatur zu verhindern, dass ein abwegiger Wert eingestellt werden kann, können Grenzwerte festgelegt werden. [C-00] Sollwert: maximale Vorlauftemperatur [C-0] Sollwert: minimale Vorlauftemperatur [d] Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb Die Wärmepumpe kann entweder in der Betriebsart für Raumheizung oder in der Betriebsart für Warmwasserbereitung sein. Diese Betriebsarten können nicht gleichzeitig stattfinden, es sei denn, es wird eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten angewendet (weitere Informationen dazu siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten" auf Seite ). [d-00] Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb [d-0] Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb [d-0] Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb Das Ändern der Timer-Werte kann uswirkungen haben auf timergesteuerten Raumheizungsbetrieb und timergesteuerte Warmwasserbereitung. Es wird empfohlen, die Standardwerte nicht zu ändern, aber je nach Gegebenheiten insgesamt können die Werte anders eingestellt werden. Eine detaillierte Beschreibung der Vorgänge bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung finden Sie im Kapitel "Gleichzeitige nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung" auf Seite 9. [E] Wartungsmodus [E-00] Modus Vakuum, Kältemittelrückgewinnung, Füllen Zur Kältemittelrückgewinnung oder zur Herstellung eines Vakuums in der Inneneinheit muss die bauseitige Einstellung [E-00] aktiviert werden. Diese Einstellung zwingt die Einheit in den Modus Thermo US, und es wird das Expansionsventil des R4a-Kreislaufs der Inneneinheit geöffnet, um ein vollständiges bsaugen zu ermöglichen. Standardmäßig ist [E-00]=0; durch das Setzen auf wird der bsaugmodus aktiviert. HINWEIS Vergessen Sie nicht, nach dem bsaugvorgang die bauseitige Einstellung [E-00] auf den Standardwert zurückstellen. Ist [E-00] auf gesetzt (Modus Kältemittelrückgewinnung), kann [E-04] auf gesetzt werden, um die Rückgewinnung des Kältemittels zu optimieren. [E-04] Nur Pumpenbetrieb Nach der Installation und bei erstmaliger Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, dafür zu sorgen, dass alle Luft aus dem Wasserkreislauf entfernt wird. Durch diese bauseitige Einstellung ist es möglich, die Pumpe zu betreiben, ohne dass die Einheit wirklich in Betrieb geht. Dadurch kann die Luft schneller aus dem Kreislauf entfernt werden. Die Pumpe kann mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten betrieben werden: [E-04]=0 Normalbetrieb der Einheit (Standard) [E-04]= Pumpenbetrieb mit niedriger Geschwindigkeit RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 8

33 [E-04]= Pumpenbetrieb mit hoher Geschwindigkeit Wird für [E-04]= oder gewählt und ist [6-00]=, aktiviert die Einheit das -Wege-Ventil zur Warmwasserbereitung (Brauchwasser). Diese Funktion ist praktisch, wenn man die gesamte Luft aus dem System entfernen will (sowohl bei Raumheizungsbetrieb als auch bei Warmwasserbereitung). [E-04]= oder 0 Minuten Pumpenbetrieb -Wege-Ventil im Modus Raumheizung wenn [6-00]= 0 Minuten Pumpenbetrieb -Wege-Ventil im Modus Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Weitere Einzelheiten dazu siehe "Endkontrolle" auf Seite 7. Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern dieser per Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt wieder gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C HINWEIS Nachdem die erstmalige Inbetriebnahme vollzogen ist, die bauseitige Einstellung [E-04] auf den Standardwert zurückstellen. Gleichzeitige nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung Vorlauftemperatur-ussteuerung durch die Fernbedienung Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres ufheizen bis zur festgelegten Speicheraufheiztemperatur von den laufenden timergesteuerten Vorgängen abhängig, die vom Installateur der nlage programmiert worden sind. Warmhaltebetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die usschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B B C D F G Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung Thermostat-nforderung Warmwasser-Speichbetrieb Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung Vorlauftemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] J usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] ON EIN OFF US Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-0]) Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 5 Minuten [d-0]) Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-0]) ON OFF B C D F G H J ON OFF Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung Thermostat-nforderung Warmwasser-Warmhaltung Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung Vorlauftemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] EIN US Installationsanleitung 9 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

34 Externer Raumthermostat Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres ufheizen des Brauchwassertanks vom externen Raumthermostat abhängig sowie von den laufenden timergesteuerten Vorgängen, die vom Installateur der nlage programmiert worden sind. Warmhaltebetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die usschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern dieser per Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt wieder gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. E K +X C L X C E K +X C L X C D ON OFF D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D E F G H J K L ON OFF Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung Thermostat-nforderung Warmwasser-Warmhaltung Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung von Raumtemperatur Fernbedienung-Raumtemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] Sollwert externer Raumthermostat EIN/US-Hysterese von externem Raumthermostat EIN US B C D E F G Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung Thermostat-nforderung Warmwasser-Speichbetrieb Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung von Raumtemperatur Fernbedienung-Raumtemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] J usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] K Sollwert externer Raumthermostat L EIN/US-Hysterese von externem Raumthermostat ON EIN OFF US Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-0]) Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 5 Minuten [d-0]) Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-0]) RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 0

35 ussteuerung der Raumtemperatur durch die Fernbedienung Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres ufheizen des Brauchwassertanks bis zum Erreichen der eingestellten Speicheraufheiztemperatur vom Raumthermostat der Fernbedienung abhängig, denn die Raumtemperatur soll nicht zu weit absinken. Warmhaltebetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die usschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. K E +0.5 C 0.5 C.0 C Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Beheizung des Brauchwassertanks zur Warmwasserbereitung. Sobald aber die Raumtemperatur in Bezug auf deren Sollwert um C abgesunken ist, startet der Raumheizungsbetrieb, bis die Raumtemperatur 0,5 C über dem Sollwert liegt. Dann wird der Betrieb zur Erhitzung des Warmwassers wieder aufgenommen, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. K E D +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF D J C H B Betrieb ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B G 75 C F 5 C ON OFF Raumheizung Betrieb Warmwasserbereitung Raumheizung B C D E F G H J K ON OFF Thermostat-nforderung Warmwasser-Warmhaltung Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung von Raumtemperatur Fernbedienung-Raumtemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] Sollwert Fernbedienung-Thermostat EIN US B C D E F G H J K ON Warmwasserbereitung Thermostat-nforderung Warmwasser-Speichbetrieb Brauchwassertank-Temperatur Thermostat-nforderung von Raumtemperatur Fernbedienung-Raumtemperatur Brauchwassertank-Minimaltemperatur Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-0] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] Sollwert Fernbedienung-Thermostat EIN OFF US Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-00]) (a) Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 0 Minuten [d-0]) (b) Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 5 Minuten [d-0]) 4 Kein gleichzeitiger Betrieb 5 Timer für Starten der Warmwasserbereitung 6 Timer für Starten des Raumheizungsbetriebs (a) Der Wert für die Mindestlaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die Raumtemperatur um mehr als C unter dem Sollwert liegt und der Sollwert J erreicht ist. (b) Der Wert für die Maximallaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die Raumtemperatur um mehr als 0,5 C unter dem Sollwert liegt und der Sollwert J erreicht ist. Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

36 Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten Soll eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten erfolgen, ist ein Temperaturreduzierungsgerät ( - Temperature Reducing Device) erforderlich. Das Temperaturreduzierungsgerät senkt die Temperatur des einfließenden Wassers, so dass das abfließende Wasser, das zu der/den Einrichtung(en) geleitet wird, eine niedrigere Temperatur hat. Ist ein Temperaturreduzierungsgerät installiert, kann das System so konfiguriert werden, dass mehrere Sollwerte zur Wassertemperierung benutzt werden. Die Sollwerte für die Wassertemperaturen können so festgelegt werden, dass durch Mehrfach-Sollwerte ein entsprechendes Betriebsmuster entsteht. Nachfolgend werden mögliche Muster detailliert beschrieben. Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten: Betriebsmuster Bei normalem Betrieb der nlage erfolgen Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung getrennt. Bei gleichzeitiger nforderung der beiden Betriebsarten wechseln diese einander ab. Bei Betriebsmuster mit Mehrfach-Sollwert ist eine Konfiguration möglich, bei der Warmwasserbereitung und Raumheizungsbetrieb gleichzeitig erfolgen, ohne dass eine Unterbrechung der einen oder anderen Betriebsart stattfinden muss. Schematischer Überblick: Betriebsmuster Klassische nordnung Die Konfiguration von Betriebsmuster ermöglicht Sollwerte für Raumheizungsbetrieb und Sollwert für Warmwasserbereitung (wie bei der klassischen nordnung). Die nforderungssignale für das Ein- und usschalten des Raumheizungsbetriebs können auf unterschiedliche rten implementiert werden (nach Wahl des Installateurs): thermostatgesteuertes EIN/US-Signal (von externem Raumthermostat) Space TRD Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden Temperaturreduzierungsgerät ( ) Space TRD Space TRD Space TRD DHW DHW Space DHW Space TRD Es muss eine bsicherung mittels eines Temperaturreduzierungsgeräts hergestellt werden ( ) (je nach Sollwert) Inneneinheit M DHW Inneneinheit Brauchwassertank für Warmwasserbereitung Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing device) Space Raum Space Raum usgleichsbehälter uf der optionalen Platine zur nforderungsverarbeitung müssen die elektrischen nschlüsse hergestellt werden. bsperrventil des Brauchwassertanks (bauseitig zur Verfügung zu stellen). Brauchwassertank für Warmwasserbereitung Temperaturreduzierungsgerät Space Raum usgleichsbehälter Bei Raumheizungsbetrieb wird Wasser zugeführt auf Grundlage des Wassertemperatur-Sollwertes für Raumheizung. Im Wasserkreislauf zur Beheizung des Brauchwassertanks muss ein bsperrventil (bauseitig) installiert werden. Wenn bei Raumheizungsbetrieb kälteres Wasser durch den Kreislauf fließt, muss das bsperrventil geschlossen sein, damit der Brauchwassertank nicht abgekühlt wird. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das bsperrventil zu installieren und für dessen ordnungsgemäße Steuerung zu sorgen. Bei der Warmwasserbereitung ist der Sollwert für die Wassertemperatur normalerweise höher als der, der bei Raumheizungsbetrieb gilt. Das Ventil, das den Kreislauf zur Beheizung des Brauchwassertanks freigeben kann, wird geöffnet. Die Wärmepumpe liefert Wasser mit der höheren Temperatur, welche für die Warmwasserbereitung erforderlich ist. Jetzt müssen die Einrichtungen, die mit kälterem Wasser beheizt und betrieben werden, gegen die hohe Temperatur des Wassers im Kreislaug durch ein Temperaturreduzierungsventil geschützt werden. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung

37 Die Konfiguration für Betriebsmuster erfolgt durch bauseitige Einstellungen: Wählen Sie das geeignete Muster: [7-0]=0 Mehrfach-Sollwert einschalten: [7-0]=0 [7-0]= Mehrfach-Sollwert einschalten: [7-04]=0 [7-04]= Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert eingeben: [-0] (siehe unten) Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert eingeben: [-04] (siehe unten) Konfigurationsbeispiel: Bauseitige Einstellung Thermo-Status [b-0] US EIN US US US Brauchwasser (Warmwasser) Sollwert 70 C (a) Raum 65 C [-0] US EIN/US EIN EIN US Raum 5 C [-04] US EIN/US EIN US EIN Resultierende Temperatur des Wärmepumpen-Wassers US >70 C 65 C 65 C 5 C (a) Die Wassertemperatur, die erforderlich ist, um diesen Sollwert zu erreichen, ist natürlich höher als 70 C. HINWEIS Ist das System gemäß Betriebsmuster konfiguriert, können möglicherweise weder die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung (standardmäßig auf US, wenn Steuerung auf Grundlage eines Mehrfach-Sollwertes gewählt ist) noch der externe Raumthermostat (als Ersatz für die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung) benutzt werden. Wenn Muster aktiv ist, wird der von die Fernbedienung gelieferte Wert für die Wassertemperatur ignoriert. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten Situationen eintreten können (z.b. eine zu hohe Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung usw.). Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut ausgeglichen wird (dass z.b. während der Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird, usw.). Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät an ( ). Dieses System bietet lediglich die Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen. Bei nwendung von Betriebsmuster (mit einem hohen Temperatur-Sollwert) wird empfohlen, für die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) nur die Funktion für automatisches ufheizen und Speichern zu wählen. Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten: Betriebsmuster B Die grundlegende nordnung bei der Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten gemäß Betriebsmuster B ist dieselbe wie bei der normalen klassischen nordnung. Das heißt, der Heizbetrieb für Raumheizung und der für Warmwasserbereitung können nicht gleichzeitig stattfinden. Betriebsmuster B mit Mehrfach-Sollwerten ist auf Raumheizungsbetrieb ausgerichtet. Es erlaubt den Einsatz mehrerer Wassertemperatur-Sollwerte, wenn Fernbedienung und externer Raumthermostat kombiniert eingesetzt werden. Bei der Konfiguration von Betriebsmuster B können Sollwerte für Raumheizungsbetrieb und Sollwert für die Warmwasserbereitung festgelegt werden. Die nforderungssignale für das Ein- und usschalten des Raumheizungsbetriebs können auf unterschiedliche rten implementiert werden (nach Wahl des Installateurs): thermostatgesteuertes EIN/US-Signal (von externem Raumthermostat) Space TRD Space Space 0 TRD Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden Temperaturreduzierungsgerät Space Space Space 0 TRD TRD Inneneinheit Brauchwassertank (Domestic hot water tank) Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing device) Space 0 Raum 0 Space Raum Space Raum usgleichsbehälter M DHW M DHW Klassische Raumthermostat-Regulierung mit der Raumthermostatfunktion der Fernbedienung und einem externem Raumthermostat Installationsanleitung RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

38 Raum 0, bei dem kein Temperaturreduzierungsgerät ( ) zum Einsatz kommt, muss immer mit dem höchsten Wassertemperatur- Sollwert verbunden werden. Er wird temperiert durch die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung oder durch den externen Raumthermostat. Die Einstellung für Raum 0 kann bei der Fernbedienung erfolgen (genauso wie bei normalem Betrieb () ). uf der optionalen Platine zur nforderungsverarbeitung müssen die elektrischen nschlüsse hergestellt werden. Die Konfiguration für Betriebsmuster B erfolgt durch bauseitige Einstellungen: Wählen Sie das geeignete Muster: [7-0]= Mehrfach-Sollwert einschalten: [7-0]=0 [7-0]= Mehrfach-Sollwert einschalten: [7-04]=0 [7-04]= Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert eingeben: [-0] (siehe unten) Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert eingeben: [-04] (siehe unten) Konfigurationsbeispiel: Sollwert Bauseitige Einstellung Raum 0 65 C Fernbedienung Thermo-Status US EIN US US US Raum 45 C [-0] US EIN/ EIN EIN US US Raum 5 C [-04] US EIN/ US US EIN EIN Resultierende Temperatur des Wärmepumpen-Wassers US 65 C 45 C 45 C 5 C HINWEIS Eine Regulierung der Vorlauftemperatur ist bei Betriebsmuster B nicht zulässig. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten Situationen eintreten können (z.b. eine zu hohe Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung usw.). Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut ausgeglichen wird (dass z.b. während der Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird, usw.). Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät an ( ). Dieses System bietet lediglich die Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen. Wenn Raum 0 thermostatgesteuert auf US ist, Raum oder aber aktiv sind, wird Raum 0 mit Wasser beheizt, dessen Temperatur dem höchsten Sollwert für Raum und entspricht. Das kann dazu führen, dass Raum 0 beheizt wird, obwohl das nicht gewünscht ist. Betriebsmuster B kann auch zur primären Zoneneinteilung bei mehreren Zonen angewendet werden (wenn alle Temperatur-Sollwerte auf den selben Wert gestellt sind, ist kein Temperaturreduzierungsgerät ( ) erforderlich). Es können mehrere thermostatgesteuerte EIN/US-Signale für Räume generiert werden. Thermostatgesteuerte EIN/US-Signale sind nur gültig, wenn alle nforderungen auf US sind. () Wird für Raum 0 die Funktion zur witterungsgeführten Sollwert-ussteuerung verwendet, müssen Sie dafür sorgen, dass der fließende Sollwert für die niedrigste mögliche Temperatur für Raum 0 (einschließlich möglichem negativen Verstellwert) höher ist als der Temperatur-Sollwert für Raum und. Das bedeutet, dass der Wert der bauseitigen Einstellung [-0] von Raum 0 höher sein muss als der Temperatur-Sollwert für Räume und. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 4

39 Tabelle bauseitiger Einstellungen Erster Code Zweiter Code Name der Einstellung Monteureinstellung abweichend vom Standardwert Datum Wert Datum Wert Standardwert Bereich Stufe Einheit 0 Setup der Fernbedienung 00 Zugriffserlaubnisstufe ~ 0 bgleich Raumtemperaturfühler 0 5~5 0,5 C 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. (EIN) 0 Status: Timergesteuerter Raumheizungsbetrieb Methode = / Methode = 0 (EIN) 0/ utomatische timergesteuerte ufheizung und Speicherung von Warmwasser (Brauchwasser) 00 Status: ufheizen und Speicherung nachts (EIN) 0/ 0 Startzeit für ufheizen und Speicherung nachts :00 0:00~:00 :00 Stunde 0 Status: ufheizung und Speicherung am Tage 0 (US) 0/ 0 Startzeit für ufheizen und Speicherung am Tage 5:00 0:00~:00 :00 Stunde bsenkbetrieb 00 Status bsenkbetrieb (EIN) 0/ 0 Beginn (Uhrzeit) bsenkbetrieb :00 0:00~:00 :00 Stunde 0 Ende (Uhrzeit) bsenkbetrieb 5:00 0:00~:00 :00 Stunde Witterungsgeführter Sollwert 00 Niedrige Umgebungstemperatur (Lo_) 0 0~5 C 0 Hohe Umgebungstemperatur (Hi_) 5 0~0 C 0 Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur (Lo_Ti) 70 5~80 C 0 Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti) 45 5~80 C 4 Desinfektionsfunktion 00 Status: Desinfektionsbetrieb (EIN) 0/ 0 Wochentag-uswahl für Desinfektionsbetrieb Fri Mon~Sun 0 Startzeit für Desinfektionsbetrieb :00 0:00~:00 :00 Stunde 5 Sollwert für bsenkbetrieb und Desinfektion 00 Sollwert: Temperatur bei Desinfektionsbetrieb 70 60~75 5 C 0 Dauer des Desinfektionsbetriebs 0 5~60 5 min 0 Vorlauftemperatur im bsenkbetrieb 5 0~0 C 0 Raumtemperatur im bsenkbetrieb 8 7~ C 6 Setup von Optionen 00 Brauchwassertank installiert 0 (US) 0/ 0 Optionaler Raumthermostat installiert 0 (US) 0/ 0 Optionale Reserveheizung installiert 0 (US) 0/ 0 Optionaler Solar-Zusatz installiert 0 (US) 0/ 04 nschluss an Wärmepumpentarif 0 0/ 7 Setup von Optionen 00 Optionale Bodenplatten-Heizung installiert (EIN) 0/ 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (US) 0 Betriebsmuster auf Grundlage von Mehrfach- Sollwerten 0 () 0/ 0 Mehrfach-Sollwert 0 (US) 0/ 04 Mehrfach-Sollwert 0 (US) 0/ 8 Setup von Optionen 00 ussteuerung der Raumtemperatur durch die Fernbedienung (EIN) 0/ 0 Einstellung für optionale Reserveheizung (EIN) 0/ 0 Notfallbetrieb 0 (US) 0/ 0 Status: Geräuscharmer Betrieb, Stufe ~ 04 Status: Frostschutz 0 0~ Installationsanleitung 5 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

40 Erster Code Zweiter Code Name der Einstellung Monteureinstellung abweichend vom Standardwert Datum Wert Datum Wert Standardwert Bereich Stufe Einheit 9 utomatische Temperaturabgleichung 00 Vorlauftemperatur-bgleichwert 0 ~ 0, C 0 Brauchwassertank-bgleichwert 0 5~5 0,5 C 0 Thermo EIN/US Erlaubnis 0 5~5 0,5 C Setup von Optionen 00 Stromstärkenbegrenzung 0 0~ 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 0~ 0 Sollwert: Temperaturspreizung zwischen Vorlaufund Rücklauftemperatur 0 Sollwert: Mehrfach-Sollwert, erforderlicher Temperaturwert 04 Sollwert: Mehrfach-Sollwert, erforderlicher Temperaturwert 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Temperatur Sollwerte für Brauchwasser 00 Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung 5 5~65 C 0 usschalttemperatur Brauchwasseranforderung 45 5~75 C 0 Witterungsgeführte Speicheraufheiztemperatur (EIN) 0/ 0 Sollwert: Speicheraufheiztemperatur 70 45~75 C 04 utomatische maximale Brauchwasser- Speichertemperatur 70 55~75 C C Grenzwerte für Vorlauftemperatur 00 Sollwert: maximale Vorlauftemperatur 80 7~80 C 0 Sollwert: minimale Vorlauftemperatur 5 5~7 C 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 8~ C 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 5 5~8 C d Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb 00 Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb 0 5~0 0 Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb 0 0~ Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb 5 5~0 5 E Wartungsmodus 00 bsaugmodus 0 0/ 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (US) 0/ 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (US) 0/ 0 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0~ 04 Nur Pumpenbetrieb 0 0~ RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 6

41 ENDKONTROLLE UND PROBELUF Endkontrolle Lesen Sie vor dem Einschalten des Gerätes die folgenden Hinweise: Schließen Sie alle bdeckungen und Blenden der Einheit, nachdem sämtliche Installationsarbeiten und Einstellungen vorgenommen wurden. Bei Unterlassen besteht Verletzungsgefahr, denn man kann sonst durch die bestehenden Öffnungen Teile im Inneren berühren, die unter Strom stehen oder die heiß sein können. Die Wartungsklappe des Schaltkastens darf nur von einem zugelassenen Elektriker zu Wartungszwecken geöffnet werden. Damit die Luft aus dem Wasserkreislauf möglichst vollständig entfernt wird, führen Sie den ausschließlichen Pumpenbetrieb durch, wie es nachfolgend beschrieben ist: Die bauseitige Einstellung [E-04] ändern. Der Standardwert ist 0. Wenn Sie den Einstellwert auf setzen, läuft die Pumpe mit niedriger Geschwindigkeit (nur Pumpenbetrieb, die Inneneinheit selber arbeitet nicht). Wenn Sie den Einstellwert auf setzen, läuft die Pumpe mit hoher Geschwindigkeit. Nach vollzogener Entlüftung die bauseitige Einstellung wieder auf 0 setzen. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, dafür zu sorgen, dass das System und die Einheit entlüftet werden. HINWEIS Wenn Radiatoren mit Thermostatregelung am Heizungskreislauf angeschlossen sind, müssen beim Entlüftungsvorgang alle Ventile geöffnet sein. Probelauf HINWEIS Bei erstmaliger Inbetriebnahme der Innen- und ußeneinheit findet eine Initialisierung statt. Diese dauert maximal Minuten. Wird während der Initialisierung die Fernbedienung verwendet, wird ein Fehlercode (UH) angezeigt. Der Monteur ist verpflichtet, nach der Installation den korrekten Betrieb der Innen- und ußeneinheit zu überprüfen. Dazu ist ein Probelauf durchzuführen. Beachten Sie dazu die nachfolgenden Instruktionen. Es ist jederzeit möglich zu überprüfen, ob der Raumheizungsbetrieb und die Warmwasserbereitung ordnungsgemäß funktionieren. Temperatur-nzeigemodus uf der Fernbedienung können die aktuellen Temperaturwerte angezeigt werden. Die Taste 5 Sekunden lang drücken. Die Vorlauftemperatur wird angezeigt (die Symbole und und blinken). Verwenden Sie die Tasten und für die nzeige von: die Temperatur des eintretenden Wassers (Rücklauftemperatur) (die Symbole und blinken und das Symbol blinkt langsam) die Innentemperatur (die Symbole und blinken) die ußentemperatur (die Symbole und blinken) die Temperatur des Brauchwassertanks (die Symbole und blinken) Wollen Sie diesen Modus verlassen, die Taste erneut drücken. Wenn kein Tastendruck erfolgt, wird der jeweilige nzeigemodus nach 0 Sekunden beendet. Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur und die Rücklauftemperatur anzeigen und notieren Sie sich die angezeigten Werte. Siehe "Temperatur-nzeigemodus" auf Seite 7. Drücken Sie 4-mal die Taste, so dass das Symbol angezeigt wird. Zum Testen wie folgt vorgehen (Wenn kein Tastendruck erfolgt, wird der jeweilige nzeigemodus nach 0 Sekunden beendet. Sie können auch durch einmaliges Drücken der Taste in den Normalmodus zurückkehren): Um den Raumheizungsbetrieb zu testen, die Taste drücken. Dann startet der Probelauf. 4 Der Probelauf endet automatisch nach 0 Minuten oder wenn die eingestellte Temperatur erreicht wird. Der Probelauf kann manuell durch einmaliges Drücken der Taste gestoppt werden. Bei fehlerhaften nschlüssen oder Fehlfunktionen zeigt das Display einen entsprechenden Fehlercode. nsonsten kehrt die Benutzerschnittstelle zum Normalmodus zurück. 5 Zur Bedeutung von Fehlercodes siehe "Fehlercodes" auf Seite Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur und die Rücklauftemperatur anzeigen. Vergleichen Sie die angezeigten Werte mit denen, die Sie in Schritt notiert hatten. Nachdem das System 0 Minuten in Betrieb gewesen ist und die Werte dadurch gestiegen sind, kann das als Indiz gewertet werden, dass der Raumheizungsbetrieb ordnungsgemäß funktioniert. HINWEIS Bei der Erstinbetriebnahme der Einheit (in den ersten 48 Stunden, die der Verdichter läuft) kann es sein, dass der Geräuschpegel der Einheit höher ist als in den technischen Daten angegeben. Das ist normal. Das Starten der Einheit im Raumheizungsmodus ist nur möglich, wenn die Umgebungstemperatur draußen unter 0 C ist. Dieser Grenzwert kann erhöht werden - siehe dazu "[9-0] Thermo EIN/US Erlaubnis" auf Seite 7. HINWEIS HINWEIS Wollen Sie den Fehlercode des zuletzt behobenen Fehlers anzeigen lassen, drücken Sie -mal die Taste. Um zum Normalmodus zurückzukehren, erneut 4 mal die Taste drücken. Es ist nicht möglich, einen Probelauf durchzuführen, wenn gerade eine von der ußeneinheit veranlasste Zwangsoperation im Gange ist. Sollte solch eine Zwangsoperation während eines Probelaufs gestartet werden, wird der Probelauf abgebrochen. Installationsanleitung 7 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

42 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Temperatur im Brauchwassertank anzeigen. Siehe "Temperatur- nzeigemodus" auf Seite 7. Die Taste 5 Sekunden lang drücken. Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von Sekunde. Lassen Sie die Einheit 0 Minuten lang arbeiten und lassen Sie sich dann erneut über die Fernbedienung die Temperatur im Brauchwassertank anzeigen. Wenn die Temperatur um etwa 5 C angestiegen ist, kann das als Indiz gewertet werden, dass die Warmwasserbereitung ordnungsgemäß funktioniert. 4 Der Warmwasserbereitungsbetrieb wird automatisch beendet, wenn der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. INSTNDHLTUNG UND WRTUNG Um einen optimalen Betrieb der nlage zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen bständen eine Reihe von Kontrollen und Inspektionen der nlage und der Verkabelung vor Ort durchgeführt werden. Die Wartung sollte durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex Niederlassung durchgeführt werden. Zur usführung der unten beschriebenen Wartungsarbeiten muss nur die vordere Zierblende abgenommen werden. x Zum bnehmen der vorderen Zierblende die unteren Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. Wartungsarbeiten WRNUNG: STROMSCHLG Bevor Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden, immer erst im Verteilerschrank den Netzschalter auf us schalten, die Sicherungen herausnehmen oder die elektrische Verbindung durch entsprechende Schalterstellung an der Sicherungseinrichtung unterbrechen. Vergewissern Sie sich vor der ufnahme von Wartungs- oder Reparaturmaßnahmen, dass auch die Stromversorgung der ußeneinheit abgeschaltet ist. Nach bschalten der Stromversorgung 0 Minuten lang keine stromführenden Teile berühren. Sonst besteht aufgrund von möglicher Hochspannung immer noch Stromschlaggefahr. ußerdem an den in bbildung 5 gezeigten Punkten mit einem Prüfgerät die Spannung prüfen, um sicher zu gehen, dass am Kondensator des Hauptstromkreises keine Spannung anliegt, die höher als 50 V Gleichspannung beträgt. Das Heizgerät des Verdichters kann sogar dann arbeiten, wenn das Hauptsystem abgeschaltet ist. Beachten Sie, dass einige Bereiche des Elektroschaltkastens extrem heiß sind. chten Sie darauf, dass Sie kein leitfähiges Teil berühren. Die Inneneinheit nicht abspülen. Es besteht sonst Stromschlag- und Feuergefahr. Prüfungen Gehen Sie auf Nummer Sicher! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sollten elektrostatische ufladungen beseitigt werden. Berühren Sie dazu ein Metallteil (z.b. das bsperrventil). Dadurch wird die Platine geschützt. Die beschriebenen Kontrollen müssen mindestens -mal im Jahr von einer Fachkraft durchgeführt werden. Wasser-Druckentlastungsventil Das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes Funktionieren prüfen. Dazu den roten Knopf auf dem Ventil gegen den Uhrzeigersinn drehen. Falls Sie kein Klack-Geräusch hören, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Falls das Wasser weiterhin aus der Einheit herausläuft, schließen Sie die bsperrventile am Einlass und uslass. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Schlauch für Druckentlastungsventil Sorgen Sie dafür, dass der Schlauch für das Druckentlastungsventil so positioniert ist, dass das Wasser abfließen kann. Schaltkasten der Inneneinheit Führen Sie eine gründliche Sichtprüfung des Schaltkastens durch und suchen Sie nach offensichtlichen Defekten wie zum Beispiel lose nschlüsse oder defekte Verkabelung. 4 Wasserdruck Prüfen Sie, dass der Wasserdruck über Bar ist. Falls erforderlich, Wasser hinzufügen. 5 Wasserfilter Reinigen Sie den Wasserfilter. Füllen und bsaugen Wenn beim R4a-Kreislauf Füllen, Kältemittelrückgewinnung oder bsaugen durchzuführen sind, muss die bauseitige Einstellung [E-00] aktiviert sein. Siehe dazu die Erläuterungen zu bauseitigen Einstellungen in "[E] Wartungsmodus" auf Seite 8. Informationen zum Füllen, zur Kältemittelrückgewinnung und zum bsaugen des R40-Kreislaufs finden Sie in der Installationsanleitung der ußeneinheit. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 8

43 FEHLERDIGNOSE UND -BESEITIGUNG Dieser bschnitt enthält nützliche Informationen zur Diagnose und Behebung möglicher Fehler und Störungen. Wartungs- und gegebenenfalls erforderliche Reparaturarbeiten sollten nur durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex Niederlassung durchgeführt werden. llgemeiner Leitfaden Unterziehen Sie die Einheit einer gründlichen Sichtprüfung, und achten Sie auf offensichtliche Defekte wie lose nschlüsse oder fehlerhafte Verkabelung, bevor Sie mit weiterer Fehlersuche fortfahren. Wurde eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst, schalten Sie die Einheit ab, stellen Sie die Ursache fest und beseitigen diese, bevor Sie die Sicherheitseinrichtung zurücksetzen (Reset vornehmen). Die Sicherheitseinrichtungen dürfen auf keinen Fall überbrückt werden. Ferner dürfen ihre werksseitigen Einstellungen nicht geändert werden. Kann die Störungsursache nicht gefunden werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Falls das Druckentlastungsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert und ausgewechselt werden muss, schließen Sie auf jeden Fall immer den flexiblen Schlauch an, der am Druckentlastungsventil angebracht ist, damit kein Wasser aus dem Gerät austreten kann. Einheit öffnen chten Sie darauf, dass der Hauptschalter der Einheit ausgeschaltet ist, bevor Sie eine Inspektion des Schaltkastens durchführen. Um an das Entlüftungsventil, den Thermoschutz, das -Wege-Ventil, die Thermistoren, die Kabelführung der bauseitigen Kabel usw. zu gelangen, kann die obere Zierblende entfernt werden. Dazu hinten die Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. Beide blaufbleche können entfernt werden. x 4x Die vorderen Schrauben lösen und den gesamten Schaltkasten herausheben. Der Schaltkasten kann jetzt einfach vor die Einheit gestellt werden. Wollen Sie den Schaltkasten weiter entfernt von der Einheit abstellen, dann können Sie das sich auf der Rückseite der Einheit befindliche Verdichterkabel lösen. 4x Die gesamte Stromversorgung abschalten - auch die der ußeneinheit usw. Erst dann darf die bdeckung der Wartungsöffnung des Schaltkastens entfernt werden. MX. 5cm Beim Herausnehmen des Schaltkastens darauf achten, dass die bdeckung des Schaltkastens dabei fest angebracht ist. Teile im Inneren können heiß sein und bei Berühren zu Verbrennungen führen. Unbedingt darauf achten, dass alle Stromversorgungsquellen abgeschaltet sind und das Gerät nicht mehr unter Spannung stehen kann, bevor Sie den Schaltkasten aus der Einheit entfernen. 5 4 Um von vorne ins Innere der Inneneinheit zu gelangen, kann der gesamte Schaltkasten aus der Inneneinheit entfernt werden. Zum bnehmen der vorderen Zierblende die unteren Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. x Installationsanleitung 9 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

44 llgemeine Symptome Symptom : Die Einheit ist eingeschaltet (die LED heizt nicht wie erwartet MÖGLICHE URSCHEN Die Temperatureinstellung ist nicht korrekt. Der Wasserdurchfluss ist zu gering. Die Wassermenge in der nlage ist zu niedrig. Zu schwache Leistung Symptom : Die Pumpe gibt Geräusche von sich (Kavitation) MÖGLICHE URSCHEN Es befindet sich Luft im System. Der Wasserdruck am Pumpeneinlass ist zu niedrig. Symptom : Das Wasser-Druckentlastungsventil öffnet sich MÖGLICHE URSCHEN Das usdehnungsgefäß ist defekt. Die Wassermenge in der nlage ist zu hoch. leuchtet), aber sie BHILFE Prüfen Sie den beim Regler eingestellten Sollwert. Überprüfen Sie, dass alle bsperrventile des Wasserkreislaufs vollständig geöffnet sind. Prüfen Sie, ob der Wasserfilter gereinigt werden muss. Sorgen Sie dafür, dass sich keine Luft im System befindet (Entlüften). Prüfen Sie anhand des Manometers, ob der Wasserdruck ausreichend ist. Der Wasserdruck muss >0, Bar (Wasser ist kalt) und >>0, Bar (Wasser ist heiß) betragen. Vergewissern Sie sich, dass das usdehnungsgefäß nicht defekt ist. chten Sie darauf, dass die Wassermenge in der nlage über dem erforderlichen Mindestwert liegt (siehe "Die Wassermenge im usdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen" auf Seite 4). Überprüfen Sie, dass der Lüfter auf der Rückseite des Schaltkastens ordnungsgemäß funktioniert. Überprüfen Sie, dass die Einheit nicht an einem Platz installiert ist, an dem es zu heiß ist (>0 C). BHILFE Entlüften Sie das System. Prüfen Sie anhand des Manometers, ob der Wasserdruck ausreichend ist. Der Wasserdruck muss >0, Bar (Wasser ist kalt) und >>0, Bar (Wasser ist heiß) betragen. Prüfen Sie, ob das Manometer nicht defekt ist Prüfen Sie, ob das usdehnungsgefäß nicht defekt ist Prüfen Sie, ob die Einstellung des Vordrucks des usdehnungsgefäßes korrekt ist (siehe "Vordruck des usdehnungsgefäßes einstellen" auf Seite 5). BHILFE Tauschen Sie das usdehnungsgefäß aus. chten Sie darauf, dass das Volumen des Wassers in der nlage unter dem maximal zulässigen Wert liegt (siehe "Die Wassermenge im usdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen" auf Seite 4). Symptom 4: Das Wasser-Druckentlastungsventil ist undicht Symptom 5: Die Benutzerschnittstelle zeigt " bestimmte Tasten drücken " an, wenn Sie Symptom 6: Bei niedrigen ußentemperaturen ist die Heizleistung der Raumheizung mangelhaft Fehlercodes MÖGLICHE URSCHEN Der uslass des Wasser- Druckentlastungsventils wird durch Schmutz blockiert. MÖGLICHE URSCHEN Die aktuell geltende Zugriffserlaubnisstufe ist so eingestellt, dass der Gebrauch bestimmter Tasten verhindert wird. MÖGLICHE URSCHEN Der Betrieb der Reserveheizung ist nicht aktiviert (bei nlagen mit Reserveheizung). BHILFE Prüfen Sie das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes Funktionieren, indem Sie den roten Knopf am Ventil gegen den Uhrzeigersinn drehen: Falls Sie kein Klack-Geräusch hören, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Falls das Wasser weiterhin aus der Einheit herausläuft, schließen Sie die bsperrventile am Einlass und uslass. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. BHILFE Ändern Sie die bauseitige Einstellung für die "Zugriffserlaubnisstufe" [0-00]; siehe "Bauseitige Einstellungen" in der Bedienungsanleitung. BHILFE Wenn eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst hat, blinkt die LED der Benutzerschnittstelle, und es wird ein Fehlercode angezeigt. In der folgenden Tabelle sind alle möglichen Fehler aufgelistet sowie die Maßnahmen, die zur ihrer bhilfe getroffen werden können. Zum Zurückstellen der Sicherheitseinrichtung die Taste drücken. Falls der Versuch, die Sicherheitseinrichtung zurückzusetzen, nicht erfolgreich ist, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Fehlercode Störungsursache bhilfe 6 9 Fehler beim Schreiben in den Speicher (EEPROM-Fehler) Fehler bei der Pumpe im Wasserkreislauf (MP) Fehler bei R40 Expansionsventil (KE) Fehler beim Thermoschutz vom Heizungs-Kit (falls das optionale Heizungs-Kit installiert ist) m Niedertarif-Netzanschluss angeschlossenes Heizungs-Kit Prüfen Sie, dass bei der bauseitigen Einstellung [6-0] der "Status Reserveheizungsbetrieb" (heater kit operation status) auf Ein geschaltet ist; siehe "Bauseitige Einstellungen" in der Bedienungsanleitung. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Dafür sorgen, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). Sauberes Wasser durch die Einheit pressen. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Vergewissern Sie sich, dass der Kreislauf mit Wasser gefüllt ist (keine Luft im Kreislauf). Sorgen Sie dafür, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). Sorgen Sie dafür, dass das Heizungs-Kit am normalen Netzanschluss angeschlossen ist. J Fehler bei erbrachter Leistung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. C C4 Störung bei CS- Kommunikation Fehler bei R40 Flüssigkeits- Thermistor (RT) Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 40

45 Fehlercode Störungsursache bhilfe C5 C9 C CJ Fehler bei Thermistor des Brauchwassertanks (RT) Fehler bei Thermistor für zurückfließendes Wasser (Rücklauftemperatur) (R4T) Fehler bei Thermistor für abfließendes Wasser (Vorlauftemperatur) (R5T) Fehler bei Thermistor des Fernbedienung-Thermostats Elektrische nschlüsse überprüfen. Prüfen Sie, dass die Option Brauchwassertank freigeschaltet ist (siehe bauseitige Einstellung [6-00]). Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E Fehler auf Verdichter-Platine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E E E4 E5 E9 F J J5 J JC L L4 Fehler bei Hochdruckschalter (SPH) Fehler bei Thermoschutz- usschalter (QL) Fehler bei Niederdruck-Sensor (BPL) ktivierung des Überlastschutzes des Verdichters (MC) Fehler bei R4a Expansionsventil (KE) Fehler bei ustrittstemperatur- Sensor Fehler bei blass-thermistor (R6T) Fehler bei R4a Flüssigkeits- Thermistor Fehler bei R4a Hochdruck- Sensor (BPH) Fehler bei R4a Niederdruck- Sensor (BPL) Fehler auf Verdichter-Inverter- Platine Fehler bei Kühlrippen- Thermistor Elektrische nschlüsse und Verbindungen bei Innen- und ußeneinheit überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass der Kreislauf mit Wasser gefüllt ist (keine Luft im Kreislauf; ist das Entlüftungsventil geöffnet?) Prüfen, dass der Brauchwassertank mit Wasser gefüllt ist. Dafür sorgen, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). Prüfen, dass sich der Wasserfilter nicht zugesetzt hat. Prüfen, dass alle Kältemittel- bsperrventile geöffnet sind. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Den Thermoschutz- usschalter zurücksetzen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse und Verbindungen bei Innen- und ußeneinheit überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Fehlercode Störungsursache bhilfe L5 L8 L9 LC Fehler auf Verdichter-Inverter- Platine Fehler auf Verdichter-Inverter- Platine Fehler auf Verdichter-Inverter- Platine Problem bei der Inverter- Kommunikation Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. LH Fehler bei Umsetzer (Konverter) Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. P PJ Fehler bei Hauptplatine des Verdichters Fehlerhafte Kombination von Inverter-Komponenten Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U Fehler bei Stromversorgung Elektrische nschlüsse überprüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U4 Problem bei Q-Übertragung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U5 Fehler bei Fernbedienung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U Problem bei Verbindung der Typen Warten Sie, bis die Initialisierung des Zusammenspiels zwischen ußen- und Inneneinheit abgeschlossen ist (nach dem Einschalten mindestens Minuten warten). Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UC Fehler durch dressen-duplikat Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UF Übertragungsproblem bei der Kommunikation mit der ußeneinheit Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UF Q-Schreibproblem Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UH dressierungsfehler Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Installationsanleitung 4 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

46 GERÄTESPEZIFIKTIONEN Technische Daten V Y V Y V Y Nennleistung (kw),, Material des Gehäuses Vorbeschichtete Blechverkleidung Vorbeschichtete Blechverkleidung Vorbeschichtete Blechverkleidung bmessungen H x B x T (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Gewicht mit Verpackung (kg) ohne Verpackung (kg) nschlüsse Wassereinlass und Wasserauslass G " (weiblich) G " (weiblich) G " (weiblich) G " (weiblich) G " (weiblich) G " (weiblich) Wasserablauf blassventil blassventil blassventil blassventil blassventil blassventil Material des Wasserauslass- bsperrventils Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Kältemittel auf der Flüssigkeitsseite (mm) Ø9,5 (/8 Inch) Ø9,5 (/8 Inch) Ø9,5 (/8 Inch) Ø9,5 (/8 Inch) Ø9,5 (/8 Inch) Ø9,5 (/8 Inch) Kältemittel auf der Gasseite (mm) Ø5,9 (5/8 Inch) Ø5,9 (5/8 Inch) Ø5,9 (5/8 Inch) Ø5,9 (5/8 Inch) Ø5,9 (5/8 Inch) Ø5,9 (5/8 Inch) usdehnungsgefäß Volumen (l) Maximaler Betriebsdruck (MWP) (Bar) Pumpe Typ Drehzahl Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Gleichstrom- Motor durch Inverter gesteuert Schalldruckpegel (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Interne Wassermenge (l) Druckentlastungsventil des (Bar) Wasserkreislaufs Betriebsbereich auf der Wasserseite ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Betriebsbereich - außen Raumheizung ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 Brauchwasser (Warmwasser) ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) Bei m vor der Einheit (im Freifeld): Umgebungstemperatur 7 C/6 C und Sollwert für Heizen 55 C/65 C. Technische Daten zur Elektrik V Y V Y V Y Phase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frequenz (Hz) Spannungsbereich Minimum (V) Maximum (V) Spannungstoleranz 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Maximaler Betriebsstrom (),5,5,8,5,8,5 Empfohlene bauseitige Sicherung () RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 4

47 NHNG llgemeiner Überblick und Leitfaden zur Inbetriebnahme Raumheizung Die Taste drücken Temperatur-Sollwert wird blinkend angezeigt " " Ist der Raumthermostatbetrieb der Fernbedienung gewählt? [8-00]=, Standard (Seite 6) Ja Raumtemperatur Ja Sie haben die Betriebsart Vorlauftemperatur- ussteuerung gewählt [8-00]=0 (Seite 6) Nein Nein Haben Sie eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster B gewählt einschließlich Steuerung durch Fernbedienung- Raumthermostat? [7-0]= und ([7-0]= oder/und [7-04]=) (Seite 6) Ja Raumtemperatur Was für eine Einrichtung haben Sie? Temperatur externer Raumthermostat Temperatur externer Raumthermostat Ja Ja Sie haben den Betriebsmodus mit externem Raumthermostat gewählt [6-0]= (Seite 6) Nein Sie haben eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster B gewählt einschließlich Steuerung durch externen Raumthermostat [7-0]= und ([7-0]= oder/und [7-04]=) [6-0]= (Seite 6) Nein nzeige leer Die Taste drücken " " Für die Fernbedienung ist Zugriffserlaubnisstufe gewählt [0-00]= (Seite ) Sie haben automatische Vorlauftemperatur- ussteuerung gewählt (Seite 4) [-0] oder/und [-04] Wassertemperatur [-0] oder/und [-04] Ja Sie haben eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster gewählt [7-0]=0 und ([7-0]= oder/und [7-04]=) (Seite 6) Verstellwert EIN/US drücken Installationsanleitung 4 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

48 Was für eine Einrichtung haben Sie? Bodenheizung Radiator Ventilator-Konvektor Ja Hohe Temperatur? Nein ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] Standardwert ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] Nein utomatische Nein utomatische Nein ussteuerung der ussteuerung der Vorlauftemperatur? Vorlauftemperatur? utomatische ussteuerung der Vorlauftemperatur? utomatische ussteuerung der Vorlauftemperatur? Ja Ja Ja Ja Einstellungen der automatischen ussteuerung der Vorlauftemperatur [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Einstellungen der automatischen ussteuerung der Vorlauftemperatur [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Einstellungen der automatischen ussteuerung der Vorlauftemperatur [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Einstellungen der automatischen ussteuerung der Vorlauftemperatur [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Nein RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 44

49 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Ja Normaler Betrieb der Warmwasserbereitung? Nein Ja Speicherbetrieb? Nein Erzwungener Betrieb Speicherfunktion Warmhaltefunktion Ja utomatisch? Nein Sollwert automatischer Speicherbetrieb [b-0]? Ja Nein Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] usschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-0] Desinfektionsfunktion [4-00] (Standard) Manuelles Einschalten des Speicherbetriebs Speicherbetrieb Sollwert [b-0] Desinfektionsbetrieb Sollwert [5-00] Sollwert automatischer Speicherbetrieb [b-0]? Ja Nein Vorprogrammiert auf täglich automatisch? Ja Nein Taste drücken Desinfektion, Laufzeitgrenze [5-0] Speicherbetrieb Sollwert [b-0] utomatischer Speicherbetrieb (Standard) Timerprogrammierter Speicherbetrieb Warmhalten freigeschaltet, das Symbol ist immer sichtbar uswahl des Wochentags [4-0] Ja Genug Warmwasser? Nein Timergesteuerte Warmwasserbereitung Taste drücken (*) uswahl der Stunde [4-0] Die Taste 5 Sekunden lang drücken Täglicher Tag- Speicherbetrieb aktiv [-0] Startzeit wählen [-0] utomatischer Tag-Speicherbetrieb täglich utomatischer Nacht- Speicherbetrieb täglich [-00] und [-0] Taste drücken Das Symbol wird angezeigt, bei der nächsten programmierten ktion wird das Warmwasser beheizt. Warmwasserbereitung benutzerdefiniert programmiert Warmhaltebetrieb deaktiviert Symbol nicht sichtbar (*) Es ist nicht möglich zu sehen, wann die ufheizung des Warmwassers geschieht. Wenn Sie die Warmhaltefunktion deaktivieren wollen und gleichzeitig wünschen, das die Warmwasserbereitung wie beim Warmhaltebetrieb erfolgt, müssen Sie -mal die Taste drücken: -mal um den aktuell stattfindenden Warmhaltebetrieb für den Brauchwassertank zu beenden und -mal, um den Warmhaltebetrieb generell zu deaktivieren. Die Desinfektionsfunktion arbeitet nach Einstellung Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von 0,5 Sekunde Die Warmwasserbereitung beginnt sofort Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von Sekunde Taste drücken Taste drücken Der aktuell stattfindende Desinfektionsbetrieb wird angehalten, bei der nächsten programmierten ktion wird er aber wieder neu gestartet. Die nzeige des Symbols wird wieder dem vorigen Status entsprechen. Die Warmwasserbereitung wird sofort beendet. Die nzeige des Symbols wird wieder dem vorigen Status entsprechen. Wenn die Warmwasserzubereitung stattfindet, blinkt das Symbol (in Intervallen von Sekunde). Taste drücken Die aktuell stattfindende ufheizung des Warmwassers wird angehalten, bei der nächsten programmierten ktion wird der Betrieb aber wieder neu gestartet. Die nzeige des Symbols wird wieder dem vorigen Status entsprechen. Stopp Stopp und Neustart ktivieren/deaktivieren Installationsanleitung 45 RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06

50 Gleichzeitige nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Gleichzeitige nforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung? Nein Normaler Raumheizungsbetrieb und normaler Betrieb für Warmwasserbereitung Ja () Die Warmwasserbereitung beginnt. Wird bei der Warmwasserbereitung die Temperatur =Minimum ([b-0]; 55 C) erreicht? Ja Nein Die ufheizung des Warmwassers wird ohne Zeitbegrenzung so lange fortgesetzt, bis Grenzwert erreicht ist. Vorlauftemperatur- ussteuerung? Ja Nein Steuerung durch externen Raumthermostat? Nein Ja Sollwert für Speicherbetrieb [b-0] erreicht? (*) Nein Ja Ja () Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Timer [d-0] (0 Minuten) seitdem verstrichen? () Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Nein Betrieb wird fortgesetzt für Warmwasserbereitung Timer [d-0] (5 Minuten) seitdem verstrichen? () Ja Nein Raumheizungsbetrieb wird fortgesetzt, bis Timer abgelaufen ist. Steuerung durch Fernbedienung- Raumthermostat Sollwert für Speicherbetrieb [b-0] erreicht? (*) Nein Raumtemperatur <T set C? Nein Timer [d-0] (0 Minuten) seitdem verstrichen? () Ja Ja Nein Wechsel auf Raumheizungsbetrieb () stehen in Beziehung zueinander () stehen in Beziehung zueinander (*) Der Sollwert für Speicherbetrieb kann automatisch ausgesteuert sein wenn [b-0]= Betrieb wird fortgesetzt für Warmwasserbereitung Nein Timer [d-00] (0 Minuten) seitdem verstrichen? () Ja () Ja () Ja Timer [d-0] (5 Minuten) seitdem verstrichen? () Nein Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Raumheizungsbetrieb wird fortgesetzt, bis Timer abgelaufen ist RKHBRD0~06BV+Y Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW68-C 0.06 Installationsanleitung 46

51 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Indoor unit for air to water heat pump system Installation manual CONTENTS Page Introduction... General information... Scope of this manual... Model identification... Typical application examples... pplication examples with only heat emitter and heat source (RKHBRD unit)... pplication examples with or more different heat emitters and heat source (RKHBRD unit)... 4 pplication examples with different heat sources (auxiliary boiler + RKHBRD unit)... 5 Design of the hydraulic system... 6 ccessories... 7 ccessories supplied with this unit... 7 Overview of the indoor unit... 7 Main components... 7 Switch box main components... 8 Functional diagram... 8 Installation of the indoor unit... 9 Selecting an installation location... 9 Dimensions and service space... 9 Inspecting and handling the unit... 9 Installing the indoor unit... 9 Piping connection work... Refrigerant piping work... Guidelines for flare connection... Water piping work... Checking the water circuit... Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure... Setting the pre-pressure of the expansion vessel... 4 Connecting the water circuit... 4 Precautions when connecting field piping and regarding insulation... 4 Charging water... 4 Method for adding water... 4 Electrical wiring work... 5 Precautions on electrical wiring work... 5 Internal wiring - Parts table... 5 System overview of field wiring... 6 Connection of the indoor unit power supply and communication cable(s)... 6 Installation of the remote controller... 7 Connection to a benefit kwh rate power supply... 7 Start-up and configuration... 9 Pre-operation checks... 9 Field settings... 9 Procedure... 0 Detailed description... 0 Simultaneous demand of space heating and domestic water heating... 6 Multiple set point control... 9 Field settings table... Final check and test run... 4 Final check... 4 Test run... 4 Temperature read-out mode... 4 Procedure for space heating... 4 Procedure for domestic water heating... 4 Maintenance and service... 5 Maintenance activities... 5 Troubleshooting... 5 General guidelines... 5 Opening the unit... 6 General symptoms... 6 Error codes... 7 Unit specifications... 8 Technical specifications... 8 Electrical specifications... 8 nnex... 9 RED THESE INSTRUCTIONS CREFULLY BEFORE INSTLLTION. KEEP THIS MNUL IN HNDY PLCE FOR FUTURE REFERENCE. IMPROPER INSTLLTION OR TTCHMENT OF EQUIPMENT OR CCESSORIES COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEKS, FIRE OR OTHER DMGE TO THE EQUIPMENT. BE SURE ONLY TO USE CCESSORIES, OPTIONL EQUIPMENT, ND SPRE PRTS MDE BY ROTEX WHICH RE SPECIFICLLY DESIGNED FOR USE WITH THE EQUIPMENT ND HVE THEM INSTLLED BY PROFESSIONL. LL CTIVITIES DESCRIBED IN THIS MNUL SHLL BE CRRIED OUT BY LICENSED TECHNICIN. BE SURE TO WER DEQUTE PERSONEL PROTEC- TION EQUIPMENT (PROTECTION GLOVES, SFETY GLSSES,...) WHEN PERFORMING INSTLLTION, MINTENNCE OR SERVICE TO THE UNIT. IF UNSURE OF INSTLLTION PROCEDURES OR USE, LWYS CONTCT YOUR ROTEX DELER FOR DVICE ND INFORMTION. THE UNIT DESCRIBED IN THIS MNUL IS DESIGNED FOR INDOOR INSTLLTION ONLY ND FOR MBIENT TEMPERTURES RNGING 5 C~0 C. The English text is the original instruction. Other languages are translations of the original instructions. INTRODUCTION General information Thank you for purchasing this unit. The unit is the indoor part of the air to water RRRQ heat pump. The unit is designed for floor standing indoor installation and used for heating applications. The unit can be combined with space heating radiators (field supply) and with an RKHTS domestic hot water tank (option). remote controller with room thermostat functionality is standard supplied with this unit to control your installation. NOTE n RKHBRD indoor unit can only be connected to an RRRQ outdoor unit. Domestic hot water tank (option) n optional RKHTS domestic hot water tank can be connected to the indoor unit. The domestic hot water tank is available in two different water capacities: 00 and 60 litre. Refer to the domestic hot water tank installation manual for further details. Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

52 Remote controller (option) n optional secondary RKRUHT remote controller (with room thermostat functionality) can be connected to the indoor unit. Purpose is to provide the possibility to install the standard remote controller near the unit (for service reasons), and install another remote controller in another place (e.g. living room) to operate your installation. Refer to the "Installation of the remote controller" on page 7 for further details. Room thermostat (option) n optional room thermostat RKRTR or RKRTW can be connected to the indoor unit. Refer to the room thermostat installation manual for further details. If this option is installed it is not possible to use the remote controller thermostat function. Heater kit (option) n optional RKBUH heater kit can be combined with the indoor unit. Purpose is to provide an additional heating capacity during cold outdoor temperatures. The heater kit has a heating capacity of 6 kw, and available for both -phase and -phase power supply specifications. When using this heater kit, installation of the optional demand PCB is required as well. Refer to the heater kit installation manual for further details. P H Scope of this manual This installation manual describes the procedures for handling, installing and connecting all RKHBRD indoor unit models. NOTE Model identification Indoor unit Installation of the RRRQ heat pump outdoor is described in the outdoor unit installation manual. Operation of the indoor unit is described in the indoor unit operation manual. RK HBR D 06 B V V = N~, 0-40 V, 50 Hz Y = N~, V, 50 Hz Series Indication of heating capacity (kw) (a) Refrigerant type R4a Hydro box - high temperature heating only Rotex kit (a) For exact values, refer to "Unit specifications" on page 8. Typical application examples The application examples given below are for illustration purposes only. pplication examples with only heat emitter and heat source (RKHBRD unit) T Heat pump capacity Required heating capacity (site dependent) dditional heating capacity provided by the heater kit T mbient (outdoor) temperature P H Heating capacity If only heat emitter (= all system has water set point), it is recommended NOT to use a balancing bottle. Using a balancing bottle will affect the optimal pump control of the unit and will increase the cost of the system unnecessarily. pplication Space heating and domestic hot water heating with a single remote controller installed in the living room B C Digital I/O PCB (option) n optional EKRPHB digital I/O PCB can be connected to the indoor unit and be used to remotely monitor your system. This address card offers voltage free outputs. Refer to the operation manual of the indoor unit and to the digital I/O PCB installation manual for more information. Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this PCB to the unit. Demand PCB (option) n optional EKRPHT demand PCB can be connected to the indoor unit. This PCB is needed when the optional heater kit RKBUH or Rotex room thermostat RKRTR or RKRTW is installed or when multiple set point control is used, and provides the communication with the indoor unit. Refer to the demand PCB installation manual for further details. Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this PCB to the unit. 5 8 M Outdoor unit 9 Domestic hot water Indoor unit tank (optional) Refrigerant heat 0 Collector (field supply) exchanger Radiator (field supply) 4 Water heat exchanger Electronic expansion 5 Compressor valve 6 Pump By-pass valve (field 7 Shut-off valve supply) 8 Motorized -way valve C Remote controller (optional) Installation place B Living room 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual

53 The remote controller gives immediate feedback to the indoor unit and by doing so it matches in a smart way the unit performance to the demanded space heating requirements. In this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This remote controller has also a smart logic functionality which controls the combined space heating and domestic hot water demand (e.g. if room temperature drops more than C during domestic hot water operation, the unit will automatically switch back to space heating). There is no remote controller near the unit. During service maintenance an additional remote controller can be connected by a service person. pplication Space heating and domestic hot water heating with one remote controller installed with the unit, and another remote controller installed in the living room. C Outdoor unit 0 Collector (field supply) Indoor unit Radiator (field supply) Refrigerant heat exchanger Electronic expansion valve 4 Water heat exchanger By-pass valve (field 5 Compressor supply) 6 Pump C Remote controller 7 Shut-off valve (master) 8 Motorized -way valve (optional) 9 Domestic hot water tank (optional) M 6 The remote controller gives immediate feedback to the indoor unit and by doing so it matches in a smart way the unit performance to the demanded space heating requirements. In this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This remote controller has also a smart logic functionality which controls the combined space heating and domestic hot water demand (e.g. if room temperature drops more than C during domestic hot water operation, the unit will automatically switch back to space heating). The main remote controller (C) is installed in the living room and can access all settings (master). The second remote controller (C) can not access schedule and field settings (slave). C B 7 0 Optional remote controller (slave) Installation place Living room B C 9 Master Slave Operation ON/OFF Operable Operable Domestic water heating operation ON/OFF Operable Operable Setting the leaving water temperature Operable Operable Setting the room temperature Operable Operable Quiet mode ON/OFF Operable Operable Weather dependent set point operation Operable Operable ON/OFF Setting the clock Operable Operable Programming the schedule timer Operable Schedule timer operation ON/OFF Operable Field settings Operable Error code display Operable Operable Test operation Operable Operable Room thermostat functionality Operable Refer to the chapter "Electrical wiring work" on page 5 about connecting the master and slave remote controller. pplication Space heating and domestic hot water heating with a single remote controller installed with the unit, and the external room thermostat installed in the living room. Optionally the Rotex room thermostat RKRTR or RKRTW can be connected to the Rotex system. Rotex can not guarantee neither good operation nor reliability of the system if another thermostat is used. For those reasons Rotex can not give warranty of the system in such case. C 5 Outdoor unit 0 Collector (field supply) Indoor unit Radiator (field supply) Refrigerant heat exchanger 4 8 M B T Electronic expansion valve 4 Water heat exchanger By-pass valve (field 5 Compressor supply) 6 Pump C Remote controller 7 Shut-off valve T Room thermostat 8 Motorized -way valve Installation place (optional) B Living room 9 Domestic hot water tank (optional) 9 There is only a room thermostat on/off control. There is no smart logic functionality for space heating. When there is simultaneous demand of space heating and domestic hot water, the domestic hot water operation is performed according to the minimum and maximum timer operation. Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

54 pplication examples with or more different heat emitters and heat source (RKHBRD unit) Using different heat emitters means using different water set points for the system. Such installations must be done using a balancing bottle and each kind of heat emitter should have a specific pump. pplication 4 Space heating provided through a combination of floor heating loops, fan coil unit and radiator heating. For floor heating applications in combination with radiators the water temperature delivered by the Rotex system is too high. For this reason a temperature reducing device (field supply) is required to lower the water temperature (the hot water will be mixed with cold water to lower the temperature). The control of this field supplied valve is not done by the heat pump system. The operation and configuration of the field water circuit and selection of the balancing bottle, the pumps, etc..., are the responsibility of the installer. Rotex only offers the possibility to have multiple set points on request. Pattern The domestic hot water tank is installed in parallel with the temperature reducing device(s). This allows operating the unit in space heating and domestic water heating simultaneously. The balancing of the water distribution is in this case the responsibility of the installer. Shut off valve (field supply) or EKVKHPC -way valve kit for heat pump convector (optional) Pattern B The domestic hot water tank is installed in a separate circuit (with a -way valve) of the temperature reducing device(s). This configuration does not allow simultaneous domestic hot water and space heating operation. C C TRD TRD M 0 0 Remote controller Temperature reducing device Temperature reducing device C FHL 5 C 45 C FCU 65 C TRD TRD FHL 5 C TRD Outdoor unit 4 By-pass valve Indoor unit (field supply) Electronic expansion valve 4 Refrigerant heat exchanger 5 FCU: Fan coil unit or FWXV (optional) 6 Shut-off valve (field supply) 5 Water heat exchanger 7 Radiator (field supply) 6 Pump 8 Mixing valve 8 Domestic hot water (field supply) tank (optional) 9 Pump (field supply) 9 Compressor 0 Non-return valve 0 Shut-off valve (field supply) Balancing bottle (field supply) FHL: Floor heating loop (field supply) 45 C FCU 65 C TRD Valve (field supply) (refer to "Multiple set point control" on page 9 for more details) Outdoor unit Shut off valve (field Indoor unit supply) or EKVKHPC -way valve kit for heat Electronic expansion valve pump convector (optional) 4 Refrigerant heat exchanger 5 Water heat exchanger 4 By-pass valve (field supply) 5 FCU: Fan coil unit or FWXV (optional) 6 Pump 6 Shut-off valve 7 Motorized -way valve (field supply) (optional) 7 Radiator (field supply) 8 Domestic hot water tank (optional) 8 Mixing valve (field supply) 9 Compressor 9 Pump (field supply) 0 Shut-off valve 0 Non-return valve Balancing bottle (field supply) (field supply) C Remote controller FHL: Floor heating loop (field supply) TRD Temperature reducing device TRD Temperature reducing device Refer to the chapter "Multiple set point control" on page 9 for more information about the configuration of your system. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 4

55 pplication examples with different heat sources (auxiliary boiler + RKHBRD unit) When using heat sources, it is recommended to use a balancing bottle as follows: pplication 5 Space heating with an auxiliary boiler (alternating operation) Space heating application by either the Rotex indoor unit or by an auxiliary boiler connected in the system. n auxiliary contact decides whether either the RKHBRD* indoor unit or the boiler will operate. This auxiliary contact can e.g. be an outdoor temperature thermostat, an electricity tariff contact, a manually operated contact, etc. Bivalent operation is only possible for space heating operation, not for the domestic hot water heating operation. Domestic hot water in such an application is always provided by the domestic hot water tank which is connected to the Rotex indoor unit. The auxiliary boiler must be integrated in the piping work and in the field wiring according to the illustrations below. Be sure that the boiler and the integration of the boiler in the system is in accordance with relevant European and national regulations. Rotex can not be put responsible for incorrect or unsafe situations in the boiler system M C B 7 8 Field wiring Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K K Boiler thermostat RKHBRD* 8P 4 5 uxiliary contact (normal closed) Heating only room thermostat uxiliary relay for activation of RKHBRD* unit (field supply) uxiliary relay for activation of boiler (field supply) Boiler thermostat K Operation When the room thermostat (th) closes, either the RKHBRD* unit or the boiler starts operating, depending on the position of the auxiliary contact (C). NOTE Make sure that auxiliary contact (C) has sufficient differential or time delay so as to avoid frequent changeover between the RKHBRD* unit and the boiler. If the auxiliary contact (C) is an outdoor temperature thermostat, make sure to install the thermostat in the shade, so that it is not influenced or turned ON/OFF by the sun. Frequent switching may cause corrosion of the boiler in an early stage. Contact the manufacturer of the boiler. During heating operation of the RKHBRD* unit, the unit will operate so as to achieve the target leaving water temperature as set on the user interface. When weather dependent operation is active, the water temperature is determined automatically depending on the outdoor temperature. During heating operation of the boiler, the boiler will operate so as to achieve the target leaving water temperature as set on the boiler controller. Never set the target leaving water temperature set point on the boiler controller above 80 C. X Y Outdoor unit Shut-off valve Indoor unit Non-return valve Electronic expansion (field supply) valve 4 Pump (field supply) Installation manual 5 4 Refrigerant heat exchanger 5 Water heat exchanger 5 Collector (field supply) 6 By-pass valve (field supply) 6 Pump 7 Shut off valve (field 7 Motorised -way valve supply) (optional) 8 Radiator (field supply) 8 Domestic hot water tank (optional) 9 quastat valve (field supply) 9 Compressor 0 Shut-off valve 0 Boiler (field supply) (field supply) Balancing bottle C Remote controller (field supply) Installation place B Living room (a) Make sure that return water to the RKHBRD* heat exchanger never exceeds 80 C. For this reason, never put the target leaving water temperature set point on the boiler controller above 80 C and install an aquastat (a) valve in the return water flow of the RKHBRD* unit. Make sure that the non-return valves (field supply) are correctly installed in the system. Make sure that the room thermostat (th) is not frequently turned ON/OFF. Rotex shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe this rule. The aquastat valve must be set for 80 C and must operate to close the return water flow to the unit when the measured temperature exceeds 80 C. When the temperature drops to a lower level, the aquastat valve must operate to open the return water flow to the RKHBRD* unit again. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

56 Simultaneous operation of the auxiliary boiler and the RKHBRD* unit is NOT allowed. Pay special attention to the control of the circulation pump of the auxiliary boiler. This pump should not operate simultaneously with the RKHBRD* unit. simultaneous operation of both systems will risk the plate heat exchanger of the RKHBRD* unit to freezeup! Design of the hydraulic system When designing the hydraulic system, always consult "Typical application examples" on page for references. When designing the hydraulic system always consider the available external static pressure of the RKHBRD* unit. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] External static pressure (kpa) Flow (l/min) Without -way valve Including -way valve Maximum external static pressure if ΔT = 0 C Maximum external static pressure if ΔT = 5 C NOTE When replacing an old gas or fuel oil boiler by a air to water heat pump system (RKHBRD*): please always check the specifications of the pump of the old unit; if the external static pressure of that pump is higher than the external static pressure of the air to water heat pump system, please install an additional pump with higher external static pressure in combination with a balancing bottle. 4 ir to water heat pump system (RKHBRD*) Balancing bottle High external static pressure pump (field supply) 4 High external static pressure system Example of a high external static pressure system B C The pump will adjust its rpm (rotations per minute) as to control a fixed ΔT between return and leaving water temperature. This external static pressure-graph is valid at maximum pump rpm. 0 9 C Outdoor unit Indoor unit Electronic expansion valve 4 Refrigerant heat exchanger 5 Water heat exchanger 6 Pump 7 Compressor 8 Balancing bottle (field supply) 9 Pump (field supply) 0 Collector (field supply) By-pass valve (field supply) Shut off valve (field supply) Radiator (field supply) C Remote controller Installation place B Living room C Example of a high static pressure system: radiators installed in series or very small piping RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 6

57 CCESSORIES ccessories supplied with this unit (See figure ) Installation manual Operation manual Unpacking instruction sheet 4 Wiring diagram 5 User interface kit (remote controller, 4 fixing screws, plugs) 6 Screws (x top plate fixing screws + 4x lifting plate screws) 7 Clamp 8 O-ring (spare part) 9 Grommet (small) 0 Grommet (large) Top plate insulation Lifting plate (for lifting the unit) Flexible water outlet piping 4 Flexible water inlet piping (with manometer) OVERVIEW OF THE INDOOR UNIT Main components ir purge valve Remaining air in the water circuit will be automatically removed via the air purge valve.. Temperature sensors (thermistors) Temperature sensors determine the water and refrigerant temperature at various points in the circuit.. Switch box The switch box contains the main electronic and electrical parts of the indoor unit. 4. Heat exchangers 5. Refrigerant liquid connection R40 6. Refrigerant gas connection R40 7. Shut-off valves The shut-off valves on the water inlet connection and water outlet connection allow isolation of the indoor unit water circuit side from the residential water circuit side. This facilitates draining and filter cleaning of the indoor unit. 8. Water inlet connection 9. Water outlet connection 0. Drain valve. Water filter The water filter removes dirt from the water to prevent damage to the pump or blockage of the heat exchanger. The water filter must be cleaned on a regular base. See "Maintenance activities" on page 5.. Expansion vessel ( l). Manometer The manometer allows readout of the water pressure in the water circuit. 4. Pump The pump circulates the water in the water circuit. 5. Pressure relief valve The pressure relief valve prevents excessive water pressure in the water circuit by opening at bar and discharging some water. 6. Service ports R4a 7. Compressor 8. ccumulator 9. -way valve (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot water tank) The motorized -way valve controls whether the water outlet is used for space heating or the domestic hot water tank way valve. Thermal cut-out. Electronic expansion valve. T-piece (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot water tank) 7 9 Installation manual 7 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

58 Switch box main components V unit types (-phase) Terminal block XM Field wiring terminal block for DC connections.. Terminal block XM Field wiring terminal block for C connections.. DC connector XY. Pump connector XY 4. C connector XY 5. Cable tie mountings The cable tie mountings allow to fix the field wiring with cable ties to the switch box to ensure strain relief. 6. Power wiring entry 7. C field wiring entry 8. DC field wiring entry 9. Compressor cable entry 0. Interface relay K. Wiring bridges. Fuse F (only Y). Fuse F (only Y) NOTE Functional diagram The electrical connection diagram can be found on the inside of the switch box cover. Y unit types (-phase) Main PCB The main PCB (Printed Circuit Board) controls the functioning of the unit.. Control PCB. Inverter PCB 4. Inverter control PCB (only Y) 5. Q PCB (only V) 6. Filter PCB 7. Digital I/O PCB (optional) 8. Demand PCB (optional) 9. Terminal block XM Main terminal block which allows easy connection of field wiring for power supply. 9 Outdoor unit 6 Fill valve (field supply) Indoor unit 7 Shut-off valve water inlet Refrigerant-refrigerant heat exchanger ccumulator Shut-off valve water outlet 9 Domestic hot water tank (optional) 5 Compressor 0 Motorized -way valve 6 Service port (optional) 7 Refrigerant-water heat Thermal cut-out (QL) exchanger High pressure switch (SPH) 8 Drain valve High pressure sensor (BPH) 9 Electronic expansion 4 Low pressure sensor (BPL) valve 5 Discharge thermistor (R6T) 0 Pressure relief valve 6 Leaving water thermistor (R5T) Pump 7 Returning water thermistor ir purge valve (R4T) Manometer 8 Liquid thermistor R4a (R7T) 4 Expansion vessel 9 Liquid thermistor R40 (RT) 5 Water filter 4 M RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 8

59 INSTLLTION OF THE INDOOR UNIT Selecting an installation location NOTE Make sure to provide for adequate measures in order to prevent that the indoor unit should be used as a shelter by small animals. Small animals making contact with electrical parts can cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the customer to keep the area around the unit clean. The unit is to be placed in an indoor location that meets the following requirements: The installation location is frost-free. The space around the unit is adequate for servicing. (See figure ). The space around the unit allows for sufficient air circulation. There is a provision for pressure relief valve blow-off. There is no danger of fire due to leakage of inflammable gas. The equipment is not intended for use in a potentially explosive atmosphere. ll piping lengths and distances have been taken into consideration. Dimensions and service space Unit of measurement: mm Dimensions of the unit, see figure 4 Gas pipe connection 0 Water inlet connection Liquid pipe connection Water outlet connection Service port Low voltage electrical 4 Manometer wiring knock out hole 5 Pressure relief valve High voltage electrical 6 Water circuit drain valve wiring and power supply wiring knock out hole 7 ir purge valve 4 Water piping knock out 8 Shut-off valve holes 9 Water filter 5 Levelling feet Required service space, see figure B C D E Space required for switch box removal Left installation (top view) Right installation (top view) Space required for wiring (in case wiring is routed to the right) Space required for refrigerant (in case of connection to the left) Inspecting and handling the unit Requirement Maximum allowable refrigerant piping length between outdoor unit and indoor unit Minimum required refrigerant piping length between outdoor unit and indoor unit Maximum allowable height difference between outdoor unit and indoor unit Maximum allowable distance between the domestic hot water tank and the indoor unit (only for installations with domestic hot water tank). Value 50 m m 0 m 0 m t delivery, the unit must be checked and any damage must be reported immediately to the carrier claims agent. Bring the unit as close as possible to its final installation position in its original package in order to prevent damage during transport. Unpack the indoor unit completely according to the instructions mentioned on the unpacking instructions sheet. Check if all indoor unit accessories (see "ccessories" on page 7) are enclosed. NOTE If the installation is equipped with a domestic hot water tank (optional), please refer to the domestic hot water tank installation manual. Installing the indoor unit Do not install the unit in places often used as workplace. In case of construction works (e.g. grinding works) where a lot of dust is created, the unit must be shut down and covered. Do not install the unit in places with high humidity (e.g. bathroom) (maximum humidity (RH)=85%). If the sound is measured under actual installation conditions, the measured value will be higher than the sound pressure level mentioned in the "Unit specifications" on page 8 due to environmental noise and sound reflections. Choose the installation location carefully and do not install in a sound sensitive environment (e.g. living room, bedroom,...). Take care that in the event of a water leak, water can not cause any damage to the installation space and surroundings. The foundation must be strong enough to support the weight of the unit (or unit and optional domestic hot water tank completely filled with water in case the optional domestic hot water tank is mounted on top of the unit). The floor is flat to prevent vibrations and noise generation and to have sufficient stability especially when the optional domestic hot water tank is mounted on top of the unit. Do not place any objects or equipment on top of the unit (top plate). Do not climb, sit or stand on top of the unit. Be sure that sufficient precautions are taken, in accordance with relevant local and national regulations, in case of refrigerant leakage. NOTE For installation of the outdoor unit, refer to the installation manual of the outdoor unit. For connecting piping and electrical cables, knock-out holes are provided at the back of the unit. Knock-out holes are foreseen at both sides of the unit. Pay attention to knock out the correct holes depending on your installation location. Refrigerant piping and water piping must go through different knock-out holes. The low voltage electrical wiring (LV) and the high voltage electrical wiring plus the power supply wiring (HV+PS) must always enter the unit separate through the upper knock-out holes at the left side of the unit (see figure 4). Do NOT use the lower left knock-out hole. To punch a knock-out hole, hit on it with a hammer. When passing electrical wiring or piping through the knockout holes, remove any burrs from the knock-out holes. Installation manual 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

60 Install the grommets (accessories) around the knock-out holes to prevent damage. First connect the flexible water piping delivered with the unit to the field piping. Then connect the flexible water piping through the foreseen knock-out holes with the unit water system to prevent excessive bending (kink) of the flexible water piping in the process. 4 Knock-out hole Grommet Burr 4 Putty or insulation materials (field supply) Place the unit in the appropriate installation location. The weight of the unit is approximately 45 kg. t least two persons are required to lift the unit. Use the plates delivered with the unit to lift the unit. NOTE Consider carefully the installation location of the flexible water inlet pipe. ccording to the direction of the water flow, the water filter must be positioned as shown in the figure. 45 kg Provide sufficient space allowing easy access to clean the water filter and regular operation check of the safety valve. Provide a flexible hose for pressure relief valve blow-off (field supply). Consider to support the water inlet pipe and water outlet pipe so not to stress the field piping. Level the unit to a stable position using the levelling feet and minimize the gap between the frame and the floor. Close the sound panel(s) and decoration panel(s) which will be on the wall side and for which fixation is not possible anymore after the unit is put on its final location. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 0

61 It is very important to keep good visibility of the manometer. The position of the manometer can be changed as shown in the figure below. Make sure that the capillary tube does not come in contact with sharp edges and prevent bending of the capillary tube as much as possible. Change the position of the manometer when piping is on the left side of the unit Close the unit Fix the top panel on the unit with the appropriate screws. 4x 4 Fix the front and remaining side decoration panel(s) back to the unit using the appropriate screws Mounting of the manometer against a wall (the screws are field supply). x x x Stick the top plate insulation (accessory) at the inside of the top decoration panel according to the figure below. Perform the piping work as described in the chapter "Piping connection work" on page. Fill the system with water as described in the chapter "Charging water" on page 4. Perform the electrical wiring work as described in the chapter "Electrical wiring work" on page 5. To make the casing completely sealed, plug the knock-out holes with putty or insulation materials (to be prepared on-site). Perform the pre-operation checks as described in the chapter "Start-up and configuration" on page 9. 5 mm 4 4 Fix the top decoration panel on top of the unit using the appropriate screws. In case a domestic hot water tank (optional) is installed, refer to the domestic hot water tank installation manual. x Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

62 PIPING CONNECTION WORK Refrigerant piping work For all guidelines, instructions and specifications regarding refrigerant piping work between the indoor unit and the outdoor unit, please refer to the outdoor unit installation manual. Before brazing protect the inside of the unit against damage caused by the flame when brazing. When brazing the refrigerant connections make sure to cool the refrigerant filters of the R40 circuit (with a cloth soaked with cold water) inside the unit. For location of the refrigerant filters refer to the figure below. When loosening a flare nut, always use two wrenches together. When connecting the piping, always use a spanner and torque wrench together to tighten the flare nut to prevent flare nut cracking and leaks. 4 Piping union Spanner Flare nut 4 Torque wrench Not recommended, but in case of emergency Should you be forced to connect the piping without a torque wrench, follow the following installation method: Tighten the flare nut using a spanner until the tightening torque suddenly increases. From that position further tighten the flare nut the angle listed below: Piping size (mm) Further tightening angle (degrees) Recommended arm length of spanner (mm) Ø9.5 60~90 ±00 Ø5.9 0~60 ±00 Water piping work 50 mm Guidelines for flare connection Flares should not be re-used. New ones should be made in order to prevent leaks. Use a pipe cutter and flare tool suitable for the refrigerant used. Only use the annealed flare nuts included with the unit. Using different flare nuts may cause the refrigerant to leak. Please refer to the table for flaring dimensions and tightening torques (too much tightening will result in splitting the flare). Piping size (mm) Tightening torque (N m) Flare dimensions (mm) Ø9.5 ~9.8~. Ø5.9 6~75 9.4~9.7 Flare shape (mm) R=0.4~0.8 When connecting the flare nut, coat the flare inner surface with ether oil or ester oil and initially tighten or 4 turns by hand before tightening firmly. 90 ± 45 ± Checking the water circuit The units are equipped with a water inlet and water outlet for connection to a water circuit. This circuit must be provided by a licensed technician and must comply with all relevant European and national regulations. The unit is only to be used in a closed water system. pplication in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping. Before continuing the installation of the unit, check the following points: The maximum water pressure is 4 bar. The maximum water temperature is 85 C. Drain taps must be provided at all low points of the system to permit complete drainage of the circuit during maintenance. One drain valve in the indoor unit is provided to drain the water from the indoor unit water system. Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve to avoid any water coming into contact with electrical parts. ir vents must be provided at all high points of the system. The vents should be located at points which are easily accessible for servicing. n automatic air purge is provided inside the indoor unit. Check that this air purge valve is not tightened too much so that automatic release of air in the water circuit remains possible. Take care that the components installed in the field piping can withstand the water pressure and temperature. lways use materials which are compatible with the water used in the system and with the materials used on the indoor unit. WRNING It is strongly recommended to install an additional filter on the heating water circuit. Especially to remove metallic particles from the field heating piping, it is advised to use a magnetic or cyclone filter which can remove small particles. Small particles can damage the unit and will not be removed by the standard filter of the heat pump unit. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual

63 Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure The unit is equipped with an expansion vessel of litre which has a default pre-pressure of bar. To assure proper operation of the unit, the pre-pressure of the expansion vessel might need to be adjusted and the minimum and maximum water volume must be checked. Check that the total water volume in the installation, excluding the internal water volume of the unit, is 0 l minimum. In most applications this minimum water volume will have a satisfying result. In critical processes or in rooms with a high heat load though, extra water volume might be required. When circulation in each space heating/radiator loop is controlled by remotely controlled valves, it is important that this minimum water volume of 0 l is kept even if all the valves are closed. Example C B Outdoor unit 0 Radiator (field supply) Indoor unit Electronic expansion Refrigerant heat valve exchanger C Remote controller 4 Water heat exchanger M...M Individual motorized valve 5 Compressor to control loop radiators (field supply) 6 Pump T...T Individual room 7 Shut-off valve thermostat (field supply) 8 Collector (field supply) Installation space 9 By-pass valve (field supply) B Living room M M M T T T Using the table and instructions below, determine if the expansion vessel pre-pressure requires adjustment and determine if the total water volume in the installation is below the maximum allowed water volume. Installation height difference (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l No pre-pressure adjustment required. ctions required: pre-pressure must be increased, calculate according to "Calculating the pre-pressure of the expansion vessel" check if the water volume is lower than maximum allowed water volume (use graph below) Water volume 65 C >70 l 80 C >80 l ctions required: pre-pressure must be decreased, calculate according to "Calculating the pre-pressure of the expansion vessel" check if the water volume is lower than maximum allowed water volume (use graph below) Expansion vessel of the unit too small for the installation. (a) Installation height difference: height difference (m) between the highest point of the water circuit and the indoor unit. If the indoor unit is located at the highest point of the installation, the installation height is considered 0 m. Calculating the pre-pressure of the expansion vessel The pre-pressure (Pg) to be set depends on the maximum installation height difference (H) and is calculated as below: Pg=(H/0+0.) bar Checking the maximum allowed water volume To determine the maximum allowed water volume in the entire circuit, proceed as follows: Determine for the calculated pre-pressure (Pg) the corresponding maximum water volume using the graph below. Check that the total water volume in the entire water circuit is lower than this value. If this is not the case, the expansion vessel inside the indoor unit is too small for the installation. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = pre-pressure = maximum water volume = increase pre-pressure vessel volume = decrease pre-pressure vessel volume Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

64 Example The indoor unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 00 l. In this example, no action or adjustment is required. Example The indoor unit is installed at the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 80 l. Result: Since 80 l is higher than 80 l or 70 l, the pre-pressure must be decreased (see table above). The required pre-pressure is: Pg=(H/0+0.) bar=(0/0+0.) bar=0. bar The corresponding maximum water volume can be read from the graph: approximately 80 l for leaving water of 65 C and approximately 50 l for leaving water of 80 C. In case of 65 C leaving water, since the total water volume (80 l) is not higher than the maximum water volume (80 l), the expansion vessel suffices for the installation. In case of 80 C leaving water, because the total water volume (80 l) is higher than the maximum water volume (50 l) of the expansion vessel, an additional expansion vessel must be installed. Setting the pre-pressure of the expansion vessel When it is required to change the default pre-pressure of the expansion vessel ( bar), keep in mind the following guidelines: Use only dry nitrogen to set the expansion vessel pre-pressure. Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure will lead to malfunction of the system. Therefore, the pre-pressure should only be adjusted by a licensed installer. To be able setting the pre-pressure of the expansion vessel, the switch box needs to be removed from the unit. How this must be done is explained in the chapter "Opening the unit" on page 6. Connecting the water circuit Water connections must be made. The location of the water inlet connection and the water outlet connection on the indoor unit is shown in the chapter "Main components" on page 7. Be careful not to deform the unit piping by using excessive force when connecting the piping. Deformation of the piping can cause the unit to malfunction. Precautions when connecting field piping and regarding insulation The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to prevent reduction of the heating capacity. If the indoor ambient temperature is higher than 0 C and the humidity is higher than RH 80% then the thickness of the insulation materials should be at least 0 mm in order to avoid condensation on the surface of the insulation. CHRGING WTER Method for adding water Connect the water supply to a fill valve (field supply). Make sure the automatic air purge valve is open (at least turns). Fill with water until the manometer indicates a pressure of approximately.0 bar. Remove air in the circuit as much as possible using the air purge valves (refer to "[E-04] Pump only operation" on page 5). ir present in the water circuit might cause malfunctioning of the heater kit (if installed). 4 For units with optional heater kit: remove air in the heater vessel using the heater kit air purge valve. NOTE During filling, it might not be possible to remove all air in the system. Remaining air will be removed through the automatic air purge valves during first operating hours of the system. dditional filling with water afterwards might be required. The water pressure indicated on the manometer will vary depending on the water temperature (higher pressure at higher water temperature). However, at all times water pressure should remain above 0. bar to avoid air entering the circuit. The unit might dispose some excessive water through the pressure relief valve. Water quality must be according to EU directive 98/8 EC. If air, moisture or dust gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always take into account the following when connecting the water circuit: Use clean pipes only. Hold the pipe end downwards when removing burrs. Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no dust and dirt enter. Use a good thread sealant for the sealing of the connections. When using non-brass metallic piping, make sure to insulate both materials from each other to prevent galvanic corrosion. Because brass is a soft material, use appropriate tooling for connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause damage to the pipes. The unit is only to be used in a closed water system. pplication in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping. Never use Zn-coated parts in the water circuit. Excessive corrosion of these parts may occur as copper piping is used in the unit's internal water circuit. NOTE When using a -way valve or a -way valve in the water circuit, the maximum changeover time of the valve shall be less than 60 seconds. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 4

65 ELECTRICL WIRING WORK Precautions on electrical wiring work WRNING main switch or other means for disconnection, having a contact separation in all poles, must be incorporated in the fixed wiring in accordance with relevant local and national regulations. Switch off the power supply before making any connections. Use only copper wires. ll field wiring and components must be installed by a licensed electrician and must comply with relevant European and national regulations. Be sure to install the required fuses as mentioned on the electrical wiring diagram. The field wiring must be carried out in accordance with the wiring diagram supplied with the unit and the instructions given below. Never squeeze bundled cables and make sure that it does not come in contact with the piping and sharp edges. Make sure no external pressure is applied to the terminal connections. Be sure to use a dedicated power supply. Never use a power supply shared by another appliance. Be sure to establish an earth. Do not earth the unit to a utility pipe, surge absorber, or telephone earth. Incomplete earth may cause electrical shock. Be sure to install an earth leakage protector in accordance with relevant local and national regulations. Failure to do so may cause electrical shock. When installing the earth leakage protector make sure that it is compatible with the inverter (resistant to high frequency electrical noise) to avoid unnecessary opening of the earth leakage protector. s this unit is equipped with an inverter, installing a phase advancing capacitor not only will deteriorate power factor improvement effect, but also may cause capacitor abnormal heating accident due to highfrequency waves. Therefore, never install a phase advancing capacitor. Be sure that after installation work all the rubber bushings are put back in place to protect the wires from touching sharp edges. For V models only Equipment complying with EN/IEC (a) This equipment complies with EN/IEC (b) provided that the system impedance Z sys is less than or equal to Z max at the interface point between the user's supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with a system impedance Z sys less than or equal to Z max Z max = 0.4 Ω 0. Ω 0. Ω (a) European/International Technical Standard setting the limits for harmonic currents produced by equipment connected to public low-voltage systems with input current >6 and 75 per phase. (b) European/International Technical Standard setting the limits for voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems for equipment with rated current 75. Internal wiring - Parts table Refer to the internal wiring diagram supplied with the unit. The abbreviations used are listed below. switch box components list P... Main PCB P... Remote controller PCB (user interface) P... Control PCB 4P...*... Inverter PCB 4P... #... Inverter control PCB 5P...*... Q PCB 5P... #... Inverter PCB 6P... Filter PCB 7P... Digital I/O PCB (optional) 8P... Demand PCB (optional) 0P... Thermostat PCB (optional) P... Receiver PCB (optional) BPH... High pressure sensor BPL... Low pressure sensor BSK... Solar pump station relay (optional) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Push button C...*... Capacitor C,C... #... Filter capacitor C,C (5P)... #... PCB capacitor C~C (4P)...*... PCB capacitor C,C...*... Filter capacitor DS (*P)... DIP switch E7H... Bottom plate heater (only in combination with RRRQ* outdoor unit) EHC... Crankcase heater F,F... #... Inline fuse FU (P,P)... Fuse (T,.5, 50 V) FU (6P)...*... Fuse (T, 6., 50 V) FU,FU (4P)... #... Fuse (.5, 500 V) FU,FU (7P)... Fuse (5, 50 V) (optional) FU,F4U...*... Fuse (T, 6., 50 V) FU,F6U (4P)... #... Fuse (6., 50 V) HP~H7P (9P)..*... PCB LED HP (*P)... PCB LED IPM...*... Integrated power module K... Interface relay KE,KE... Electronic expansion valve KM,KM... #... PCB contactor K*R (*P)... PCB relay KS... -way valve (optional) MC... Compressor MF,MF... Switch box cooling fan MP... DC inverter pump PC (P)... Power circuit (optional) PHC... Optocoupler input circuit PS (*P)... Switching power supply QDI,QDI... Earth leakage protector (field supply) QL... Thermal protector water piping R (5P)... #... Resistance R,R (4P)...*... Resistance RL...*... Reactor RL~RL... #... Reactor RH... Humidity sensor (optional) (RKRTR) RT... mbient sensor (optional) (RKRTW/R) RT... Domestic hot water tank thermistor (RKHTS) (optional) RT... External sensor (floor or ambient) (EKRTETS*) (optional) RT... Liquid thermistor R40 R4T... Returning water thermistor Installation manual 5 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

66 R5T... Leaving water thermistor R6T... Discharge thermistor R7T... Liquid thermistor R4a R8T... Fin thermistor RC (*P)... Receiver circuit SPH... High pressure switch SS... Benefit kwh rate power supply contact (field supply) SS... Mixing station input (field supply) S4S... Mixing station input (field supply) SS (P)... Selector switch (emergency) SS (P)... Selector switch (master/slave) SS (7P)... Selector switch (optional) TC (*P)... Transmitter circuit TR,TR (*P)... Diode bridge TR...*... Power module VC~V8C...*... Ferrite core noise filter VC~VC... #... Ferrite core noise filter XM~XM... Terminal block XY~X4Y... Connector X*M (*P)... Terminal block on PCB (optional) YR... 4-way valve ZF~Z5F (*P)... Noise filter * V models only # Y models only System overview of field wiring Most field wiring on the indoor unit side is to be made on the terminal block inside the switch box. To gain access to the terminal blocks, remove switch box service panel. Refer to the unit switch box cover for instructions how to remove this panel and gain access to the inside of the switch box. Cable tie mountings are provided at the wiring entries of the switch box. See "Switch box main components" on page 8. NOTE The electrical connection diagram can be found on the inside of the switch box cover. Install the indoor and outdoor unit, power supply cable and communication cable(s) at least meter away from televisions or radios to prevent image interference or noise. (Depending on the radio waves, a distance of meter may not be sufficient to eliminate the noise.) Connection of the indoor unit power supply and communication cable(s) Cable requirements Item Cable bundle Description Required number of conductors Maximum running current In case of normal kwh rate power supply installation ~ ~ PS Normal kwh rate power supply +GND 4+GND (b) In case of benefit kwh rate power supply installation ~ ~ PS Normal kwh rate power +GND +GND.5 supply PS Benefit kwh rate power +GND 4+GND (b).5 supply LV Outdoor unit communication (F/F) (c) 4 LV Standard remote controller (P/P) 5 LV Secondary remote controller (P/P) (a) (c) 6 LV Domestic hot water tank (d) thermistor (RT) (a) 7 LV External room thermostat 00 m (c) signal ON/OFF (a) 8 LV Benefit kwh rate power 00 m (c) supply switch (SS) (a) 9 LV Multiple set point signal (a) 00 m (c) 0 LV Multiple set point signal (a) 00 m (c) LV Heater kit signal (a) Refer to the installation manual of the heater kit HV Bottom plate heater (E7H) (a) 0.5 (c) HV -way valve (KS) (a) (d) (c) 4 HV External room thermostat power supply (a) 00 m 5 HV Heater kit control (a) Refer to the installation manual of the heater kit PS = Power supply (see figure ) LV = Low voltage (see figure ) HV = High voltage (see figure ) (a) Optional (b) Refer to the nameplate on the indoor unit. (c) Minimum cable section 0.75 mm. (d) This device and connection cable is delivered with the domestic hot water tank. NOTE Select all cables and wire sizes in accordance with relevant local and national regulations. fter finishing the electric work, confirm that each electric part and terminal inside the electric parts box is connected securely. (c) Procedure Open the unit and put the switch box in front of the unit as described in "Opening the unit" on page 6. Open the switch box cover. Using the appropriate cable, connect the power supply and communication cable(s) to the appropriate terminals as shown on the wiring diagram and according to figure. To avoid receiving electric noise, be sure that the cables are put in the correct bundle and routed in the correct bundle tray as shown in figure. When wiring, route the cable bundles that are outside the unit away from each other by at least 5 mm in order to avoid receiving electric noise (external noise). Be sure to route all cables between the unit side plate and the wiring retention bar as shown in figure. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 6

67 4 Fix the cables with cable ties to the cable tie mountings to ensure strain relief and to make sure that it does not come in contact with the piping and sharp edges. Never squeeze bundled cables. Note: only relevant field wiring is shown in figure. 5 Close the switch box cover and install the switch box back into the unit by following the instructions described in "Opening the unit" on page 6 in reverse order. XM P P XM 6 P P Installation of the remote controller The unit is equipped with a remote controller offering user-friendly way to set up, use and maintain the unit. Before operating the remote controller, follow this installation procedure. P P P P NOTE The wiring for connection is not included. 4 5 The remote controller, delivered in a kit, has to be mounted indoors. When the remote controller thermostat function is used, select the installation location considering it should be a place: - where the average temperature in the room can be detected, - that is not exposed to direct sunlight, - that is not near a heat source, - that is not affected by outside air or air draught due to e.g. door opening/closing, - where the display is kept clean, - where the temperature is between 0 C and 50 C, - where the relative humidity is maximum 80%. Remove the front part of the remote controller. Insert a slotted screwdriver into the slots () in the rear part of the remote controller, and remove the front part of the remote controller. Fasten the remote controller on a flat surface. Unit Rear part of the remote controller Front part of the remote controller 4 Wired from the rear 5 Wired from the top 6 Notch the part for the wiring to pass through with nippers, etc. Connect the terminals on top of the front part of the remote controller and the terminals inside the unit (P to XM:P, P to XM:P). NOTE Peel the shield for the part that has to pass through the inside of the remote controller case ( l ). 4 Reattach the upper part of the remote controller. Be careful not to pinch the wiring when attaching. First begin fitting from the clips at the bottom. NOTE Wire the unit. NOTE Be careful not to distort the shape of the lower part of the remote controller by over tightening the mounting screws. If next to the standard remote controller the optional remote controller is installed as well: Connect the electrical wires of both remote controllers in the same way like described below. Select a master and a slave remote controller by switching the SS selector switch. S M PCB SS S Slave M Master Only the remote controller set as master can work as room thermostat. Connection to a benefit kwh rate power supply Electricity companies throughout the world work hard to provide reliable electric service at competitive prices and are often authorized to bill clients at benefit rates. E.g. time-of-use rates, seasonal rates, Wärmepumpentarif in Germany and ustria,... This equipment allows for connection to such benefit rate power supply delivery systems. Consult with the electricity company acting as provider at the site where this equipment is to be installed to know whether it is appropriate to connect the equipment in one of the benefit kwh rate power supply delivery systems available, if any. When the equipment is connected to such benefit kwh rate power supply, the electricity company is allowed to: interrupt power supply to the equipment for certain periods of time; demand that the equipment only consumes a limited amount of electricity during certain periods of time. The indoor unit is designed to receive an input signal by which the unit switches into forced off mode. t that moment, the unit compressors will not operate. WRNING For a benefit kwh rate power supply like illustrated below as type During the period that the benefit kwh rate is active and power supply is continuous, then stand-by power consumption of the inverter PCB is possible. Installation manual 7 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

68 Possible types of benefit kwh rate power supply For Y unit types only (~) Possible connections and requirements to connect the equipment to such power supply are illustrated in the figures below: [6-04]= [6-04]= For V unit types only (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 L L L L L L L L L N N N SS SS SS L L L L L L L L L N N N SS SS SS L N L N L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM 4 5 L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM XM Benefit kwh rate power supply box Receiver controlling the signal of the electricity company Benefit kwh rate power supply 4 Voltage free contact to indoor unit 5 Normal kwh rate power supply 6 Fuse (field supply) Benefit kwh rate power supply box Receiver controlling the signal of the electricity company Benefit kwh rate power supply 4 Voltage free contact to indoor unit 5 Normal kwh rate power supply 6 Fuse (field supply) In case of benefit kwh rate power supply installation, remove the wiring bridges on XM before installing the normal kwh rate power supply. When the indoor and outdoor unit are connected to a benefit kwh rate power supply, the voltage free contact of the receiver controlling the benefit kwh rate signal of the electricity company must be connected to clamps 7 and 8 of XM (as illustrated in the figure above). When parameter [6-04]= at the moment that the benefit kwh rate signal is sent by the electricity company, that contact will open and the unit will go in forced off mode (). When parameter [6-04]= at the moment that the benefit kwh rate signal is sent by the electricity company, that contact will close and the unit will go in forced off mode (). () When the signal is released again, the voltage free contact will close and the unit will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-0]" in the chapter "Field settings" on page 9. () When the signal is released again, the voltage free contact will open and the unit will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-0]" in the chapter "Field settings" on page 9. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 8

69 Type The benefit kwh rate power supply is of the type that power supply is not interrupted. Type The benefit kwh rate power supply is of the type that power supply will be interrupted after elapse of time. Type The benefit kwh rate power supply is of the type that power supply is interrupted immediately. NOTE If the benefit kwh rate power supply is of the type that power supply is not interrupted, the unit will be forced to off. STRT-UP ND CONFIGURTION The indoor unit should be configured by the installer to match the installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and user expertise. It is important that all information in this chapter is read sequentially by the installer and that the system is configured as applicable. When a power failure occurred and the power returns to the unit, the system will automatically restore it's settings and restart. Pre-operation checks Switch off the power supply before making any connections. fter the installation of the unit, check the following: Field wiring Make sure that the field wiring has been carried out according to the instructions described in the chapter "Electrical wiring work" on page 5, according to the wiring diagrams and according to European and national regulations. Fuses and protection devices Check that the fuses and other locally installed protection devices are of the size and type specified in the chapter "Electrical specifications" on page 8. Make sure that neither a fuse nor a protection device has been bypassed. 8 Water leak Check the inside of the unit on water leakage. In case there is a water leakage close the water inlet and water outlet shut-off valves and call your local dealer. 9 Power supply voltage Check the power supply voltage on the local supply panel. The voltage must correspond to the voltage on the identification label of the unit. 0 ir purge valve Make sure the air purge valve of the heat pump is open (at least turns). Make sure the air purge valve of the heater kit is open (at least turns). See installation manual of the heater kit. Shut-off valves Make sure that the shut-off valves are correctly installed and fully open. Once all checks are fulfilled, the unit must be closed, only then can the unit be powered up. When the power supply to the indoor unit is turned on, "88" is displayed on the remote controller during its initialization, which might take up to 0 seconds. During this process the remote controller can not be operated. Field settings Operating the system with closed valves will damage the pump! The indoor unit should be configured by the installer to match the installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and user demand. Thereto, a number of so called field settings are available. These field settings are accessible and programmable through the user interface on the indoor unit. Each field setting is assigned a -digit number or code, for example [5-0], which is indicated on the user interface display. The first digit [5] indicates the 'first code' or field setting group. The second and third digit [0] together indicate the 'second code'. list of all field settings and default values is given in the "Field settings table" on page. In this list we provided for columns to register the date and value of altered field settings at variance with the default value. detailed description of each field setting is given under "Detailed description" on page 0. Refer to the nnex on page 9 for a detailed overview and guide to start-up of the unit. Earth wiring Make sure that the earth wires have been connected properly and that the earth terminals are tightened. 4 Internal wiring Visually check the switch box and the inside of the unit on loose connections or damaged electrical components. 5 Installation Check that the unit is properly installed, to avoid abnormal noises and vibrations when starting up the unit. 6 Damaged equipment Check the inside of the unit on damaged components or squeezed pipes. 7 Refrigerant leak Check the inside of the unit on refrigerant leakage. If there is a refrigerant leak, call your local dealer. Do not touch any refrigerant which has leaked out of refrigerant piping connections. This may result in frostbite. Installation manual 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

70 Procedure To change one or more field settings, proceed as follows. Press the button for a minimum of 5 seconds to enter FIELD SET MODE. The icon () will be displayed. The current selected field setting code is indicated (), with the set value displayed to the right (). Press the button to select the appropriate field setting first code. Press the button to select the appropriate field setting second code. 4 Press the button and button to change the set value of the select field setting. 5 Save the new value by pressing the button. 6 Repeat step through 4 to change other field settings as required. 7 When finished, press the button to exit FIELD SET MODE. NOTE Changes made to a specific field setting are only stored when the button is pressed. Navigating to a new field setting code or pressing the button will discard the change made. The field settings are grouped by their field setting first code. For example field settings [0-00], [0-0], [0-0] and [0-0] are defined as group "0". When different values are changed within the same group, pressing the button will save all the values changed within this group. Be aware of this when changing field settings within the same group and pressing the button. NOTE Before shipping, the set values have been set as shown under "Field settings table" on page. When exiting FIELD SET MODE, "88" may be displayed on the remote controller LCD while the unit initializes itself. When running through the field settings you may notice that there are some more field settings as there are mentioned in the "Field settings table" on page. These field settings are not applicable and may not be changed! Detailed description [0] Remote control setup [0-00] User permission level The remote controller can be programmed to make certain buttons and functions unavailable for the user. There are permission levels defined. Both levels (level and level ) are basically the same, the only difference is that for level no water temperature settings are possible (see table below). Permission level level Operation ON/OFF Operable Operable Domestic water heating operation Operable Operable ON/OFF Setting the leaving water temperature Operable Setting the room temperature Operable Operable Quiet mode ON/OFF Weather dependent set point operation Operable ON/OFF Setting the clock Programming the schedule timer Schedule timer operation ON/OFF Operable Operable Field settings Error code display Operable Operable Test operation By default no level is defined so all buttons and functions are operable. The actual permission level is determined by field setting. For permission level, set field setting [0-00] is to, for permission level, set field setting [0-00] to. Once the field setting is set, the chosen permission level is not yet active. Enabling the selected permission level is done by simultaneously pressing buttons and immediately followed by simultaneously pressing buttons and, and keeping all 4 buttons pressed for at least 5 seconds. Note that no indication on the remote controller is given. fter the procedure the blocked buttons will not be available anymore. Deactivating the selected permission level is done on the same way. [0-0] Room temperature compensation value If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the unit by a correction value. This can be used as countermeasure for thermistor tolerances or capacity shortage. The compensated temperature (= measured temperature plus compensation value) is then used for controlling the system and will be displayed in the temperature read-out mode. See also "[9] utomatic temperature compensation" on page 4 for compensation values for leaving water temperature and domestic hot water temperature. [0-0] Status: defines whether the ON/OFF instruction can be used in the schedule timer for space heating. The schedule timer for space heating can be programmed on different ways: based on the temperature set point (both leaving water temperature and room temperature) and based on the ON/OFF instruction. NOTE By default space heating based on temperature set point (method ) is enabled, so only temperature shifts are possible (no ON/OFF instruction). dvantage of this method is that you can simply switch off the space heating operation by pushing the button without disabling the automatic domestic hot water storage operation (e.g. during summertime when no space heating is required). RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 0

71 In the following tables both methods on how to interpret the schedule timer are shown. Method [0-0]= (default) Space heating based on temperature set point (a) During operation When pushing the button When pushing the / button (a) During schedule timer operation the operation LED is lit continuously. The schedule timer for space heating will stop and will not start again. The controller will be switched off (operation LED will stop working). However, the schedule timer icon will stay displayed which means that the domestic water heating stays enabled. The schedule timer for space heating and domestic water heating along with the quiet mode will be stopped and will not start again. The schedule timer icon will not be displayed anymore. For leaving water temperature and/or room temperature Operation example: Schedule timer based on temperature set points. When setback function is enabled, the setback operation will have priority over the scheduled action in the schedule timer. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:00 :00 0:0 Schedule timer Setback function When both setback function and schedule timer are enabled Setback function t Time T Temperature set point Room temperature 60 C 8 C Leaving water temperature 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Method [0-0]=0 Space heating based on ON/OFF instruction During operation When the schedule timer switches space heating OFF, the controller will be switched off (operation LED will stop working). Note that this has no influence on the domestic water heating. When pushing the button When pushing the / button The schedule timer for space heating will stop (when active at that moment) and will start again at the next scheduled ON function. The "last" programmed command overrules the "preceding" programmed command and will remain active until the "next" programmed command occurs. Example: imagine the actual time is 7:0 and actions are programmed at :00, 6:00 and 9:00. The "last" programmed command (6:00) overruled the "previous" programmed command (:00) and will remain active until the "next" programmed command (9:00) occurs. So in order to know the actual setting, one should consult the last programmed command. It is clear that the "last" programmed command may date from the day before. Refer to the operation manual. The controller will be switched off (operation LED will stop working). However the schedule timer icon will stay displayed which means that the domestic heating stays enabled. The schedule timer for space heating and domestic water heating along with the quiet mode will be stopped and will not start again. The schedule timer icon will not be displayed anymore. Operation example: Schedule timer based on ON/OFF instruction. When setback function is enabled, the setback operation will have priority over the scheduled action in the schedule timer if ON instruction is active. If OFF instruction is active this will have priority over the setback function. t any time the OFF instruction will have the highest priority. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 Schedule timer Setback function When both setback function and schedule timer are enabled Setback function B ON/OFF instruction t Time T Temperature set point Room temperature 0:0 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t Leaving water temperature Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

72 [] utomatic storage timing for domestic water heating In this mode, the indoor unit will deliver hot water to the domestic hot water tank based on the daily fixed pattern. This mode will continue until storage temperature is reached. utomatic storage is the advised domestic hot water mode. In this mode water heats up during the night (when space heating requirements are lower) until the storage set point. The heated water is stored in the domestic hot water tank at a higher temperature so it can fulfil the domestic hot water requirements throughout the day. The storage temperature set point and timing are field settings. [-00] Status: defines whether the domestic water heating (storage mode) during night is enabled () or not (0). [-0] Start time: time of the night at which the domestic water should be heated. [-0] Status: defines whether the domestic water heating (storage mode) during daytime is enabled () or not (0). [-0] Start time: time of the day at which the domestic water should be heated. NOTE Make sure the domestic hot water is only heated up to the domestic hot water temperature you require. Start with a low domestic hot water storage temperature set point, and only increase if you feel that the domestic hot water supply temperature is not sufficient for your needs (this depends on your water using pattern). Make sure the domestic hot water is not heated unnecessary. Start with activating automatic storage during night (default setting). If it seems that the domestic hot water night storage operation is not sufficient for your needs, an additional storage during daytime can be set. For energy-saving purposes, it is advised to enable the weather dependent domestic water heating. Refer to setting "[b-0]" on page 5. To activate the domestic hot water mode press the button, the icon should be displayed. Refer to "[b] Domestic hot water set points" on page 5 for temperature set points. [] utomatic setback function Setback function provides the possibility to lower the room temperature. The setback function can for instance be activated during the night because the temperature demands during night and day are not the same. NOTE By default the setback function is enabled. The setback function can be combined with the automatic weather dependent set point operation. Setback function is an automatic daily scheduled function. [-00] Status: defines whether the setback function is turned ON () or OFF (0) [-0] Start time: time at which setback is started [-0] Stop time: time at which setback is stopped Setback can be configured for both room temperature control and leaving water temperature control. t T B t T T C [5-0] 8 C 65 C B 60 C Normal room temperature set point Time Temperature Normal leaving water temperature set point Leaving water setback temperature Time Temperature [-0] [-0] [-0] [-0] It is advised to set the start time of automatic storage during night [-0] on the moment that the setback function starts [-0]. Refer to "[5] utomatic setback and disinfection set point" on page for temperature set points. [] Weather dependent set point When weather dependent operation is active, the leaving water temperature is determined automatically depending on the outdoor temperature: colder outdoor temperatures will result in warmer water and vice versa. The unit has a floating set point. ctivating this operation will result in a lower power consumption than use with a manually fixed leaving water set point. During weather dependent operation, the user has the possibility to shift up or down the target water temperature by a maximum of 5 C. This " " is the temperature difference between the temperature set point calculated by the controller and the real set point. E.g. a positive shift value means that the real temperature set point will be higher than the calculated set point. It is advised to use the weather dependent set point because it adjusts the water temperature to the actual needs for space heating. It will prevent the unit from switching too much between thermo ON operation and thermo OFF operation when using the remote controller room thermostat or external room thermostat. T t Lo_Ti Hi_Ti T 5 C [5-0] t t Shift value Lo_ Hi_ T T t T Target water temperature mbient (outdoor) temperature = Shift value RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual

73 [-00] Low ambient temperature (Lo_): low outdoor temperature. [-0] High ambient temperature (Hi_): high outdoor temperature. [-0] Set point at low ambient temperature (Lo_Ti): the target outgoing water temperature when the outdoor temperature equals or drops below the low ambient temperature (Lo_). Note that the Lo_Ti value should be higher than Hi_Ti, as for colder outdoor temperatures (i.e. Lo_) warmer water is required. [-0] Set point at high ambient temperature (Hi_Ti): the target outgoing water temperature when the outdoor temperature equals or rises above the high ambient temperature (Hi_). Note that the Hi_Ti value should be lower than Lo_Ti, as for warmer outdoor temperatures (i.e. Hi_) less warm water suffices. NOTE If by mistake the value of [-0] is set higher than the value of [-0], the value of [-0] will always be used. [4] Disinfection function This mode will disinfect the domestic hot water tank by periodically heating the domestic water to a specific temperature. NOTE If a domestic hot water tank is installed, the disinfection function is enabled by default. [4-00] Status: defines whether the disinfection function is turned ON () or OFF (0). [4-0] Operation interval: day of the week at which the domestic water should be heated. [4-0] Start time: time at which the disinfection operation is started Even if all schedule timers are de-activated and there is no reheat function active, the disinfection function will operate if a domestic hot water tank is installed and field setting [4-00] is set to ON. The disinfection function field settings must be configured by the installer according to national and local regulations. Refer to "[5] utomatic setback and disinfection set point" for temperature set points. [5] utomatic setback and disinfection set point See also "[4] Disinfection function" on page for more information about the disinfection operation. [5-00] Set point: disinfection water temperature to be reached [5-0] Interval: time period defining how long the disinfection temperature set point should be maintained T D E F G B C [5-0] Storage operation (if activated) B Reheat operation (if activated) C Disinfection operation (if activated) Field settings D Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70 C) E Hot water storage temperature [b-0] (e.g. 60 C) F Reheat maximum water temperature [b-0] (e.g. 45 C) G Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 5 C) t Time T Domestic hot water tank temperature t See also "[] utomatic setback function" on page for more information about the setback operation. [5-0] Leaving water setback temperature [5-0] Room setback temperature [6] Option setup [6-00] Domestic hot water tank option If the domestic hot water tank is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [6-00]=0 which means no tank is installed. Set [6-00] to if the optional domestic hot water tank is installed. NOTE When enabling the domestic hot water tank option be aware that the advised default settings become active: [-00]==automatic night storage [4-00]==disinfection function [6-0] External room thermostat option If the optional external room thermostat is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [6-0]=0, which means no external room thermostat is installed. Set [6-0] to if the optional external room thermostat is installed. The external room thermostat only gives an ON/OFF signal to the heat pump based on the room temperature. Because it does not give continuous feedback information to the heat pump, it is supplementary to the remote controller room thermostat function. To have a good control of the system and avoiding frequent ON/OFF it is advised to use the automatic weather dependent set point operation. [6-0] Heater kit Once installed, you can activate the heater kit by changing field setting [6-0]=. From that moment on, the heat pump system will take the heater kit into account whilst deciding operation. When the heater is actually operating, the heater symbol is shown on the remote controller. There is no step - indication. For more information, see installation manual of the heater kit, especially concerning the test run for the heater kit. [6-0] Solar support For more information refer to the EKHWP installation manual. [6-04] Benefit kwh rate power supply mode If benefit kwh rate power supply is used, the mode must be selected. Default [6-04]=0 which means no benefit kwh rate power supply is used. Set [6-04] to to use benefit kwh rate power supply mode (normally closed contact which will open when the power supply is interrupted), or set [6-04] to to use benefit kwh rate power supply mode (normally opened contact which will close when the power supply is interrupted). See "Connection to a benefit kwh rate power supply" on page 7 for more information. [7] Option setup [7-00] Bottom plate heater option n optional bottom plate heater can be installed in your outdoor unit. In case an RRRQ* outdoor unit (special model with freezeup countermeasures) is installed, the unit will have the bottom plate heater already standard installed. If the bottom plate heater is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [7-00]= which means the bottom plate heater is installed. Set [7-00] to 0 if no bottom plate heater is installed. [7-0] See chapter "Multiple set point control" on page 9 [7-0] See chapter "Multiple set point control" on page 9 [7-04] See chapter "Multiple set point control" on page 9 Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

74 [8] Option setup [8-00] Remote controller temperature control When using the remote control delivered with the unit, types of temperature control are possible. Default [8-00]= which means that the remote controller is used as room thermostat, so the remote controller can be placed in the living room to control the room temperature. Set [8-00] to 0 to use the unit in leaving water temperature control. [8-0] Backup heater optional setting This setting applies to installations with a backup heater installed (refer to "[6-0] Heater kit" on page ). [8-0]=0 (default) During benefit kwh rate power supply mode the backup heater will not operate. No automatic heat pump operation stop is performed at lower ambient temperatures. [8-0]= During benefit kwh rate power supply mode the backup heater will operate automatically in emergency mode. If the ambient temperature is lower than 5 C, the heat pump operation will stop and the unit will automatically change to emergency operation. For more information about connections to the backup heater, refer to the backup heater installation manual. [8-0] Emergency operation During emergency mode, heating is only done by the heater kit, not by the heat pump. ctivation of emergency mode is done by changing field setting [8-0]=. ctivating the emergency mode will stop the heat pump operation. The pump of the indoor unit will be started, but heating itself is done by the heater kit. If there are no error conditions in leaving or returning water thermistors, the heater kit can start to follow emergency operation. NOTE Before activating emergency operation, be sure to activate the heater kit. The heater will stay in emergency mode until the field setting is set back to default [8-0]=0. [8-0] Quiet mode The unit has a quiet mode functionality for which levels can be selected: [8-0]= low noise level (default) [8-0]= low noise level [8-0]= low noise level (is the most quiet) ctivating this quiet mode is done by pushing the QUIET MODE button on the remote controller or through the schedule timer. [8-04] Freeze-up prevention The unit has a freeze-up prevention functionality for which levels can be selected: [8-04]=0 prevention level 0 (default: no prevention) [8-04]= prevention level [8-04]= prevention level The freeze-up prevention is only active when the unit is in thermo OFF condition. If prevention level is enabled, the freeze-up prevention will start if the outdoor ambient temperature <4 C and if leaving or return water temperature <7 C. For prevention level, the freeze-up prevention will start as soon as the ambient temperature <4 C. For both cases the pump will operate and if leaving or return water <5 C for 5 minutes the unit will start up to prevent too low temperatures. It is advised to enable freeze-up prevention if the indoor unit is located in a colder ambient room (e.g. garage,...) to prevent water freeze-up. [9] utomatic temperature compensation If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the unit by a correction value. This can be used as countermeasure for thermistor tolerances or capacity shortage. The compensated temperature (= measured temperature plus compensation value) is then used for controlling the system and will be displayed in the temperature read-out mode. [9-00] Leaving water temperature compensation value [9-0] Domestic hot water tank compensation value [9-0] Thermo ON/OFF admission By changing this value the operation range for space heating operation can be modified. If the ambient temperature becomes higher than (4 C + the value of [9-0]) no space heating is possible. Space heating can be requested as long as the ambient temperature is lower than (0 C + the value of [9-0]). Example: [9-0]= C T B C T No space heating operation possible Request for space heating possible Hysteresis area mbient temperature [] Option setup [-0] Current limitation This setting provides the possibility to limit the power consumption of the indoor unit as follows: Setting V Y [-0]=0 (default) [-0]= [-0]= The indoor unit current is limited, the outdoor unit is slave and will also reduce its power consumption consequentially. However transient conditions with higher power consumption are possible. [-0] Temperature difference for leaving and returning water The unit is designed to support radiator operation. The advised leaving water temperature (set by the remote controller) for radiators is 65 C. In such a case the unit will be controlled to realize a temperature difference (ΔT) of 0 C, which means that the returning water to the unit is around 55 C. Depending on the installed application (radiators, fan coil units,...) or situation, it can be required to change the ΔT. This can be done by changing field setting [-0]. NOTE C B 4 C C = C 0 C C = 8 C To prevent excessive corrosion of the unit water piping a ΔT 0 is strongly advised when the low water temperature can become higher than 60 C. [-0] See chapter "Multiple set point control" on page 9. [-04] See chapter "Multiple set point control" on page 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 4

75 [b] Domestic hot water set points The reheat mode will prevent the domestic hot water from cooling down lower than a certain temperature. When enabled the indoor unit will deliver hot water to the domestic hot water tank if the reheat minimum value is reached. The domestic water heating will continue until the reheat maximum temperature is reached. In this way always a minimum of domestic hot water is available. [b-00] Set point: reheat minimum temperature (see figure below). [b-0] Set point: reheat maximum temperature (see figure below). T D E F G Storage operation (if activated) B Reheat operation (if activated) (a) C Disinfection operation (if activated) Field settings D Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70 C) E Hot water storage temperature [b-0] (e.g. 60 C) F Reheat maximum water temperature [b-0] (e.g. 45 C) (a) G t T Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 5 C) (a) Time Domestic hot water tank temperature (a) Reheat operation is activated when the icon is displayed. button is pressed and when the [b-0] Status: defines whether the weather dependent domestic water heating is turned ON () or OFF (0). If enabled, the storage set point will be set weather dependent. In case of a higher ambient temperature (e.g. during summertime), the cold supply water to the mixing tap (e.g. shower, bath) will also have a higher temperature. This makes that the temperature of the hot water from the domestic hot water tank may be lower to reach the same water mixing temperature from the shower or bath mixing tap. In this way, with a lower domestic hot water tank temperature setting the comfort level can be kept the same but with a lower energy consumption. T [b-04] 55 C T B C 5 C 5 C mbient temperature Domestic hot water storage temperature t [b-0] Set point: storage temperature (see figure above) only valid when [b-0]=0. NOTE If weather dependent domestic water heating is enabled [b-0], the storage temperature will be set automatically and the field setting [b-0] will be of no importance. [b-04] utomatic maximum domestic hot water storage temperature: default = 70 C. [C] Leaving water temperature limits To prevent misuse concerning leaving water temperatures, it is possible to limit the set points. [C-00] Set point: leaving water maximum temperature [C-0] Set point: leaving water minimum temperature [d] Domestic water heating retention times The heat pump can only work in either space heating operation or domestic water heating operation. No simultaneous operation is possible, except when using multiple set point control (see chapter "Multiple set point control" on page 9 for more information). [d-00] Set point: minimum operation time for domestic water heating [d-0] Set point: maximum operation time for domestic water heating [d-0] Set point: interval minimum stop time of domestic water heating Changing the timer values can have an impact on space heating and domestic water heating heat up timers. The default values are proposed but can be changed depending on the complete system installation. For a detailed explanation about simultaneous request of space heating and domestic water heating, see chapter "Simultaneous demand of space heating and domestic water heating" on page 6. [E] Service mode [E-00] Vacuum, recovery, charging mode When recovering/vacuuming of the indoor unit is needed, field setting [E-00] must be activated. It will force the unit into thermo OFF and will open the expansion valve of the indoor unit R4a circuit so full vacuuming is possible. By default [E-00]=0, set to to enable the vacuum mode. NOTE Do not forget to restore the field setting [E-00] to the default value when vacuuming is finished! When [E-00] is set to (recovery mode), [E-04] can be set to to enhance recovery of the refrigerant. [E-04] Pump only operation When commissioning and installing the unit it is very important to get all air out of the water circuit. Through this field setting the pump can be operated without actual operation of the unit. By doing so this will enhance the air removal from the circuit. The pump can operate at different speed: [E-04]=0 normal operation of the unit (default) [E-04]= low pump speed operation NOTE The ambient temperatures for weather dependent domestic water heating (see figure) are fixed and can not be changed. Installation manual 5 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

76 [E-04]= high pump speed operation If you select [E-04]= or and [6-00]=, the unit will activate the domestic hot water -way valve. This function is a helpful feature to get all air removed out of the system (as well in space heating as in domestic hot water heating). [E-04]= or Pump operation of 0 minutes -way valve in space heating mode if [6-00]= Pump operation of 0 minutes -way valve in domestic hot water heating mode See chapter "Final check" on page 4 for more information. NOTE Do not forget to restore the field setting [E-04] to the default value when commissioning is finished! Simultaneous demand of space heating and domestic water heating Remote controller leaving water temperature control When the reheat temperature is reached, the further heat up till storage temperature of the domestic hot water tank will be decided by the running timers which are programmed by the installer. Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. D J C H B Operation Space heating ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated according to running timer, then space heating will start again according to running timer, then domestic water heating will start again according to running timer, this will continue till storage set point is reached. D C J H B B C D F G Operation Space heating Domestic water heating Domestic hot water storage thermo-on request Domestic hot water tank temperature Leaving water thermo-on request Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] ON ON OFF OFF Minimum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-0]) Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 5 minutes [d-0]) Maximum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-0]) ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B C D F G H J ON OFF Domestic water heating Domestic hot water reheat thermo-on request Domestic hot water tank temperature Leaving water thermo-on request Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] ON OFF RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 6

77 External room thermostat When the reheat temperature is reached, the further heat up of the domestic hot water tank will be decided by the external room thermostat thermo conditions and running timers which are programmed by the installer. Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated according to running timer, then space heating will start again according to running timer, then domestic water heating will start again according to running timer, this will continue till storage set point is reached. E K +X C L X C E K +X C L X C D ON OFF D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D E F G H J K L ON OFF Operation Space heating Domestic water heating Domestic hot water reheat thermo-on request Domestic hot water tank temperature Room temperature thermo-on request Remote controller room temperature Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] External room thermostat set point External room thermostat ON/OFF hysteresis ON OFF B C D E F G Operation Space heating Domestic water heating Domestic hot water storage thermo-on request Domestic hot water tank temperature Room temperature thermo-on request Remote controller room temperature Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] K External room thermostat set point L External room thermostat ON/OFF hysteresis ON ON OFF OFF Minimum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-0]) Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 5 minutes [d-0]) Maximum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-0]) Installation manual 7 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

78 Remote controller room temperature control When the reheat temperature is reached, the further heat up till storage temperature of the domestic hot water tank will be decided by the remote controller room thermostat in order to prevent the room temperature to drop too much. Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated, but as soon as the room temperature drops C from set point, space heating will start till 0.5 C above set point, then domestic water will be heated again till storage set point. K E +0.5 C 0.5 C.0 C K E +0.5 C 0.5 C.0 C D ON OFF G 75 C D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B F 5 C ON OFF B C D E F G H J K ON OFF Operation Space heating Domestic water heating Domestic hot water reheat thermo-on request Domestic hot water tank temperature Room temperature thermo-on request Remote controller room temperature Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] Remote controller thermostat set point ON OFF B C D E F G Operation Space heating Domestic water heating Domestic hot water storage thermo-on request Domestic hot water tank temperature Room temperature thermo-on request Remote controller room temperature Domestic hot water lower limit temperature Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-0] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-0] K Remote controller thermostat set point ON ON OFF OFF Minimum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-00]) (a) Maximum operation time for domestic water heating (initial 0 minutes [d-0]) (b) Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 5 minutes [d-0]) 4 No simultaneous operation 5 Timers for domestic water heating start 6 Timer for space heating start (a) The minimum operation time is only valid when room temperature is more than C lower as set point and set point J is reached. (b) The maximum operation time is only valid when room temperature is more than 0.5 C lower as set point and set point J is reached. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 8

79 Multiple set point control If you want to use multiple set point control, a temperature reducing device ( ) is needed. The temperature reducing device converts the high inlet water temperature to a reduced water outlet temperature which will be delivered to the appliance(s). When temperature reducing devices are installed, the system can be configured to use multiple water set points. The water set points can be selected in function of multiple set point operation patterns. Below the possible patterns are explained in detail. Multiple set point control according to pattern During normal operation, domestic water heating and space heating modes are separated and activated intermittent to fulfil a simultaneous request. Therefore multiple set point pattern can be configured to allow simultaneous domestic water heating and space heating operation without intermission. Schematic overview: The request signals for space heating can be implemented in different ways (installer choice): thermo ON/OFF signal (from external room thermostat) Space TRD status signal (active/not active) from the corresponding temperature reducing device ( ) Space Space TRD Space DHW DHW Pattern design Classic design TRD TRD Space DHW Space M TRD Protection is required by means of a temperature reducing device ( ) (depending on set point) DHW Indoor unit Domestic hot water tank Temperature reducing device Space Space Space Space Balancing bottle Indoor unit Domestic hot water shut off valve (field supply) Domestic hot water tank Temperature reducing device Space Space Balancing bottle During space heating operation, water is provided based on the selected water temperature set point for space heating. shut-off valve (field supply) must be installed in the domestic hot water tank coil circuit. The valve must be closed to protect the domestic hot water tank from cooling down by lower temperature water going through the coil during space heating. Connection and control of this shut off valve is the responsibility of the installer. During domestic water heating operation, the water temperature set point is normally higher than the set point requested during space heating operation. The valve allowing water to enter the domestic hot water tank coil is open. The heat pump will deliver water with a higher temperature which is needed for production of the domestic hot water. t that time, the lower temperature appliances have to be protected against the higher water temperature by a temperature reducing valve. The configuration of pattern allows space heating set points and one (same as in the classic design) domestic hot water set point. The electrical connections on the unit should be done on the optional demand PCB. The configuration of pattern is done by field settings: Select the appropriate pattern: [7-0]=0 Turn on multiple set point : [7-0]=0 [7-0]= Turn on multiple set point : [7-04]=0 [7-04]= Enter the temperature multiple set point : [-0] (see below) Enter the temperature multiple set point : [-04] (see below) Configuration example: Domestic hot water Set point 70 C (a) Field setting Thermo status [b-0] OFF ON OFF OFF OFF Space 65 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Space 5 C [-04] OFF ON/OFF ON OFF ON Resulting heat pump water OFF >70 C 65 C 65 C 5 C (a) The water temperature needed to reach this set point of course is higher than 70 C. Installation manual 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

80 NOTE If the system is configured according to pattern, nor the remote controller room thermostat function (default OFF if multiple set point is selected) nor the external room thermostat (as replacement of the remote controller room thermostat function) may be used. The remote controller water temperature value is ignored when pattern is active. It is the installers responsibility to make sure no unwanted situations can occur (e.g. too high water temperatures towards floor heating loops, etc.). It is the installers responsibility to make sure the water circuit is well balanced (e.g. when a domestic hot water request occurs, there will be sufficient flow towards other appliances as well, etc.) Rotex does not offer any temperature reducing device ( ). This system only provides the possibility to use multiple set points. It is advised to only use the automatic storage functionality for domestic water heating when applying pattern (with a high set point temperature). Multiple set point control according to pattern B The basic setup of multiple set point pattern B is the same as a normal classic design, so again no domestic water heating and space heating is possible simultaneously. Multiple set point pattern B is focused on space heating operation and allows using multiple water set points in combination with the remote controller or external room thermostat. The configuration of pattern B allows space heating set points and domestic hot water set point. The request signals for space heating can be implemented in different ways (installer choice): thermo ON/OFF signal (from external room thermostat) Space TRD Space Space 0 TRD M DHW status signal (active/not active) from the corresponding temperature reducing device Space Space Space 0 TRD TRD M DHW Indoor unit Domestic hot water tank Temperature reducing device Space 0 Space 0 Space Space Space Space Balancing bottle Classic room thermostat control with remote controller room thermostat function and external room thermostat Space 0, not using a temperature reducing device ( ), always needs to be linked with the highest water temperature set point and can be controlled by the remote controller room thermostat function or by the external room thermostat. Settings for space 0 can be made on the remote controller (same as during normal operation () ). () When using the automatic weather dependent function for setting of space 0, you have to make sure that the lowest possible temperature of the space 0 floating set point (including the possible negative shift value) is higher than the temperature set point of spaces and. This means that field setting [-0] of space 0 needs to be higher than temperature set point of spaces and. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 0

81 The electrical connections on the unit should be done on the optional demand PCB. The configuration of pattern B is done by field settings: Select the appropriate pattern: [7-0]= Turn on multiple set point : [7-0]=0 [7-0]= Turn on multiple set point : [7-04]=0 [7-04]= Enter the temperature multiple set point : [-0] (see below) Enter the temperature multiple set point : [-04] (see below) Configuration example: Set point Field setting Thermo status Space 0 65 C Remote OFF ON OFF OFF OFF controller Space 45 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Space 5 C [-04] OFF ON/OFF OFF ON ON Resulting heat pump water OFF 65 C 45 C 45 C 5 C Pattern B can also be used to do some primary multi zoning (if all set point temperatures are selected the same, no temperature reducing device ( ) is required). Multiple thermo ON signals for rooms can be generated. Thermo OFF signals are only valid if all requests are OFF. NOTE Leaving water control is not allowed for pattern B. It is the installers responsibility to make sure no unwanted situations can occur (e.g. too high water temperatures towards floor heating loops, etc.). It is the installers responsibility to make sure the water circuit is well balanced (e.g. when a domestic hot water request occurs, there will be sufficient flow towards other appliances as well, etc.) Rotex does not offer any temperature reducing device ( ). This system only provides the possibility to use multiple set points. When space 0 is in thermo OFF, but space or are active, space 0 will be fed with water at a temperature equal to the highest set point of spaces and. This can lead to unwanted heating of space 0. Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

82 Field settings table First code Second code Setting name Installer setting at variance with default value Date Value Date Value Default value Range Step Unit 0 Remote control setup 00 User permission level ~ 0 Room temperature compensation value 0 5~5 0.5 C 0 Not applicable. Do not change the default value. (ON) 0 Status: space heating schedule timer mode Method = / Method = 0 (ON) 0/ utomatic storage timing for domestic water heating 00 Status: night time storage (ON) 0/ 0 Night time storage start time :00 0:00~:00 :00 hour 0 Status: day time storage 0 (OFF) 0/ 0 Day time storage start time 5:00 0:00~:00 :00 hour utomatic setback function 00 Status: setback operation (ON) 0/ 0 Setback operation start time :00 0:00~:00 :00 hour 0 Setback operation stop time 5:00 0:00~:00 :00 hour Weather dependent set point 00 Low ambient temperature (Lo_) 0 0~5 C 0 High ambient temperature (Hi_) 5 0~0 C 0 Set point at low ambient temperature (Lo_Ti) 70 5~80 C 0 Set point at high ambient temperature (Hi_Ti) 45 5~80 C 4 Disinfection function 00 Status: disinfection operation (ON) 0/ 0 Disinfection operation day selection Fri Mon~Sun 0 Disinfection operation start time :00 0:00~:00 :00 hour 5 utomatic setback and disinfection set point 00 Set point: disinfection operation temperature 70 60~75 5 C 0 Disinfection operation time duration 0 5~60 5 min 0 Leaving water setback temperature 5 0~0 C 0 Room setback temperature 8 7~ C 6 Option setup 00 Domestic hot water tank installed 0 (OFF) 0/ 0 Optional room thermostat installed 0 (OFF) 0/ 0 Optional backup heater installed 0 (OFF) 0/ 0 Optional solar kit installed 0 (OFF) 0/ 04 Benefit kwh power supply mode 0 0/ 7 Option setup 00 Optional bottom plate heater installed (ON) 0/ 0 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) 0 Multiple set point pattern 0 () 0/ 0 Multiple set point 0 (OFF) 0/ 04 Multiple set point 0 (OFF) 0/ 8 Option setup 00 Remote controller temperature control (ON) 0/ 0 Backup heater kit optional setting (ON) 0/ 0 Emergency mode 0 (OFF) 0/ 0 Status: low noise level ~ 04 Status: freeze-up prevention 0 0~ RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual

83 First code Second code Setting name Installer setting at variance with default value Date Value Date Value Default value Range Step Unit 9 utomatic temperature compensation 00 Leaving water temperature compensation value 0 ~ 0. C 0 Domestic hot water tank compensation value 0 5~5 0.5 C 0 Thermo ON/OFF admission 0 5~5 0.5 C Option setup 00 Current limitation. 0 0~ 0 Not applicable. Do not change the default value. 0 0~ 0 Set point: required temperature difference for leaving and returning water 0 Set point: multiple set point required temperature value 04 Set point: multiple set point required temperature value 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Domestic hot water set points 00 Set point: reheat minimum temperature 5 5~65 C 0 Set point: reheat maximum temperature 45 5~75 C 0 Status: weather dependent domestic water heating (ON) 0/ 0 Set point: storage temperature 70 45~75 C 04 utomatic maximum domestic hot water storage temperature 70 55~75 C C Leaving water temperature limits 00 Set point: leaving water maximum temperature 80 7~80 C 0 Set point: leaving water minimum temperature 5 5~7 C 0 Not applicable. Do not change the default value. 0 8~ C 0 Not applicable. Do not change the default value. 5 5~8 C d Domestic water heating retention times 00 Set point: minimum time for domestic water heating 0 Set point: maximum time for domestic water heating 0 Set point: interval minimum stop time of domestic water heating 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Service mode 00 Vacuum mode 0 0/ 0 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) 0/ 0 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) 0/ 0 Not applicable. Do not change the default value. 0~ 04 Pump only operation 0 0~ Installation manual RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

84 FINL CHECK ND TEST RUN Final check Before switching on the unit, read the following: When the complete installation and all necessary settings have been carried out, be sure that all panels of the unit are closed. Is this not the case, inserting your hand through the remaining openings can cause serious injury due to electrical and hot parts inside the unit. The service panel of the switch box may only be opened by a licensed electrician for maintenance purposes. In order to purge most of the air out of the system perform a pump operation as described below: Change field setting [E-04] The default value is 0. When changing the setting to, the pump will operate at low speed (pump only, the unit will not operate). When changing the field setting to, the pump will operate at high speed. When air purging is finished, change the field setting back to 0. It is the responsibility of the installer to make sure that the air is purged out of the unit and system. NOTE Test run NOTE When using thermostatic radiator valves, make sure to open all valves during air purging operation. When the indoor and outdoor unit are powered on for the first time, an initialisation takes place. This will take maximum minutes. When using the remote controller during the initialisation, an error code (UH) will be displayed. The installer is obliged to verify correct operation of the indoor and outdoor unit after installation. Therefore a test run must be performed according to the procedures described below. t any time it is possible to check correct operation of space heating and domestic water heating. NOTE During the first start up of the unit (the first 48 hours of compressor running), it might happen that the noise level of the unit is higher than mentioned in the technical specifications. This is not an abnormal event. Start up of the unit in space heating mode is only possible when the outdoor ambient temperature is lower than 0 C. Refer to "[9-0] Thermo ON/OFF admission" on page 4 how to increase this temperature limit. Temperature read-out mode On the remote controller, the actual temperatures can be displayed. Push and hold the button for 5 seconds. The leaving water temperature is displayed (icons and and are blinking). Use the and buttons to display: The entering water temperature (icons and are blinking and the icon is flashing slowly). The indoor temperature (icons and are blinking). The outdoor temperature (icons and are blinking). The hot water supply tank temperature (icons and are blinking). Push the button again to leave this mode. If no button is pressed, the remote controller leaves the display mode after 0 seconds. Procedure for space heating Check the leaving water and entering water temperature through the remote controller read-out mode and write down the displayed values. See "Temperature read-out mode" on page 4. Push the button 4 times so the icon will be displayed. Perform the test as follows (when no action is performed, the user interface will return to normal mode after 0 seconds or by pressing the button once): To test the space heating operation push the button to start the test run operation. 4 The test run operation will end automatically after 0 minutes or when reaching the set temperature. The test run operation can be stopped manually by pressing the button once. If there are misconnections or malfunctions, an error code will be displayed on the user interface. Otherwise, the user interface will return to normal operation. 5 To resolve the error codes, see "Error codes" on page 7. 6 Check the leaving water and entering water temperature through the remote controller read-out mode and compare them with the values noted with step. fter 0 minutes of operation an increase of the values should confirm the space heating operation. NOTE NOTE To display the last resolved error code, push the button time. Push the button again 4 times to return to normal mode. It is not possible to perform a test run if a forced operation from the outdoor unit is in progress. Should forced operation be started during a test run, the test run will be aborted. Procedure for domestic water heating Check the domestic hot water tank temperature through the remote controller read-out mode. See "Temperature read-out mode" on page 4. Push the button for 5 seconds. The icon will start blinking with second intervals. Keep the unit operating for 0 minutes and check the domestic hot water tank temperature through the remote controller again. n increase of the value with 5 C should confirm the domestic water heating operation. 4 The operation will stop if the tank storage temperature has been reached. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 4

85 MINTENNCE ND SERVICE In order to ensure optimal availability of the unit, a number of checks and inspections on the unit and the field wiring have to be carried out at regular intervals. This maintenance should be carried out by your local Rotex technician. To execute the maintenance activities as mentioned below, it is only required to remove the front decoration panel. x To take away the front decoration panel, remove the bottom screws and then unhitch the panel. Maintenance activities WRNING: ELECTRIC SHOCK Before carrying out any maintenance or repair activity, always switch off the circuit breaker on the supply panel, remove the fuses or open the protection devices of the unit. Make sure that before starting any maintenance or repair activity, also the power supply to the outdoor unit is switched off. Do not touch live parts for 0 minutes after the power supply is turned off because of high voltage risk. dditionally, measure the points as shown in figure 5 with a tester and confirm that the voltage of the capacitor in the main circuit is no more than 50 V DC. The heater of the compressor may operate even in stop mode. Please note that some sections of the electric component box are hot. Make sure you do not touch a conductive section. Do not rinse the indoor unit. This may cause electric shocks or fire. 4 Water pressure Check if the water pressure is above bar. If necessary add water. 5 Water filter Clean the water filter. Charging and vacuuming When charging, recovery and vacuuming the R4a circuit is required, field setting [E-00] must be activated. Refer to field settings described in "[E] Service mode" on page 5. For charging, recovery and vacuuming of the R40 circuit, refer to the outdoor unit installation manual. TROUBLESHOOTING This section provides useful information for diagnosing and correcting certain troubles which may occur in the unit. This troubleshooting and related corrective actions may only be carried out by your local Rotex technician. General guidelines Before starting the troubleshooting procedure, carry out a thorough visual inspection of the unit and look for obvious defects such as loose connections or defective wiring. When carrying out an inspection on the switch box of the unit, always make sure that the main switch of the unit is switched off. When a safety device was activated, stop the unit and find out why the safety device was activated before resetting it. Under no circumstances safety devices may be bridged or changed to a value other than the factory setting. If the cause of the problem can not be found, call your local dealer. If the pressure relief valve is not working correctly and is to be replaced, always reconnect the flexible hose attached to the pressure relief valve, to avoid water dripping out of the unit! Checks Play it safe! Touch a metal part by hand (such as the stop valve) in order to eliminate static electricity and to protect the PCB before performing service. The described checks must be executed at least once a year by qualified personnel. Water pressure relief valve Check for correct operation of the pressure relief valve by turning the red knob on the valve counter-clockwise: If you do not hear a clacking sound, contact your local dealer. In case the water keeps running out of the unit, close both the water inlet and outlet shut-off valves first and then contact your local dealer. Pressure relief valve hose Check that the pressure relief valve hose is positioned appropriately to drain the water. Indoor unit switch box Carry out a thorough visual inspection of the switch box and look for obvious defects such as loose connections or defective wiring. Installation manual 5 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

86 Opening the unit To facilitate access to the air purge valve, thermal cut-out, -way valve, thermistors, field wiring duct,..., the top decoration panel of the unit can be removed by removing the screws at the rear and then unhitch the panel. Both the drain plates can be removed. To gain access to the indoor unit at the front side, the total switch box can be removed from the unit. To remove the front decoration panel, remove the bottom screws and then unhitch the panel. x x 4x General symptoms Symptom : The unit is turned on ( LED is lit) but the unit is not heating as expected POSSIBLE CUSES The temperature setting is not correct. The water flow is too low. The water volume in the installation is too low. Capacity shortage CORRECTIVE CTION Check the controller set point. Check that all shut-off valves of the water circuit are completely open. Check if the water filter needs cleaning. Make sure there is no air in the system (purge air). Check on the manometer that there is sufficient water pressure. The water pressure must be >0. bar (water is cold), >>0. bar (water is hot). Make sure that the expansion vessel is not broken. Make sure that the water volume in the installation is above the minimum required value (refer to "Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure" on page ). Check if the cooling fan at the rear of the switch box is working properly. Check if the unit is not installed in a too hot location (>0 C). Symptom : Pump is making noise (cavitation) Loosen the front screws and unhitch the total switch box. Switch off all power supply also outdoor unit power supply, etc.,... before removing the switch box service cover. The switch box can now be placed just before the indoor unit. The compressor cable located at the backside of the unit can be untied to place the switch box further away from the unit. 4x MX. 5cm Make sure to always fix the cover with the screws when removing the switch box. Parts inside the unit can be hot and burning is possible. Make sure to switch off all power supplies before removing the switch box from the unit. 5 4 POSSIBLE CUSES There is air in the system. Water pressure at pump inlet is too low. Symptom : The water pressure relief valve opens POSSIBLE CUSES The expansion vessel is broken. The water volume in the installation is too high. Purge air. Symptom 4: The water pressure relief valve leaks POSSIBLE CUSES Dirt is blocking the water pressure relief valve outlet. CORRECTIVE CTION Check on the manometer that there is sufficient water pressure. The water pressure must be >0. bar (water is cold), >>0. bar (water is hot). Check that the manometer is not broken. Check that the expansion vessel is not broken. Check that the setting of the prepressure of the expansion vessel is correct (refer to "Setting the prepressure of the expansion vessel" on page 4). CORRECTIVE CTION Replace the expansion vessel. Make sure that the water volume in the installation is under the maximum allowed value (refer to "Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure" on page ). CORRECTIVE CTION Check for correct operation of the pressure relief valve by turning the red knob on the valve counter clockwise: If you do not hear a clacking sound, contact your local dealer. In case the water keeps running out of the unit, close both the water inlet and outlet shut-off valves first and then contact your local dealer. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 6

87 Symptom 5: The user interface displays " certain buttons POSSIBLE CUSES The current permission level is set to a level that prevents using the pressed button. Symptom 6: Space heating capacity shortage at low outdoor temperatures Error codes Installation manual 7 POSSIBLE CUSES The heater kit is not activated. " when pressing CORRECTIVE CTION Change the "user permission level" field setting [0-00], see "Field settings" in the operation manual. CORRECTIVE CTION Check that the "heater kit operation status" field setting [6-0] is turned on, see "Field settings" in the operation manual of the indoor unit. When a safety device is activated, the user interface LED will be flashing, and an error code will be displayed. list of all errors and corrective actions can be found in the table below. Reset the safety by pushing the button. In case this procedure for resetting the safety is not successful, contact your local dealer. Error code Failure cause Corrective action 6 9 Failure of writing memory (EEPROM error) Malfunction of pump in water circuit (MP) R40 expansion valve error (KE) Heater kit thermal cut out error (if the heater kit option installed) Heater kit connected to the benefit kwh rate power supply Contact your local dealer. Make sure waterflow is possible (open all valves in the circuit). Force clean water through the unit. Check wiring connections. Contact your local dealer. Make sure the circuit is filled with water (no air inside). Make sure waterflow is possible (open all valves in the circuit). Make sure the heater kit is connected to a normal power supply. J Capacity error Contact your local dealer. C Bad CS communication Contact your local dealer. C4 R40 liquid thermistor error (RT) Check wiring connections. Contact your local dealer. C5 C9 C Domestic hot water tank thermistor error (RT) Returning water thermistor error (R4T) Leaving water thermistor error (R5T) Check wiring connections. Check if the domestic hot water option is turned active (refer to field setting [6-00]). Contact your local dealer. Check wiring connections. Contact your local dealer. Check wiring connections. Contact your local dealer. CJ Remote controller thermostat Contact your local dealer. thermistor error E Compressor PCB error Contact your local dealer. E High pressure error (SPH) Check wiring connections on outdoor unit and indoor unit. Make sure the circuit is filled with water (no air inside, e.g. is the air purge open?) Make sure the domestic hot water tank is filled with water. Make sure water flow is possible (open all valves in the circuit). Make sure the water filter is not blocked. Make sure all refrigerant stop valves are open. Contact your local dealer. E Thermal cut-out error (QL) Reset the thermal cut-out. Contact your local dealer. Error code Failure cause Corrective action E4 Low pressure error (BPL) Check wiring connections on outdoor unit and indoor unit. Contact your local dealer. E5 E9 Overload activation of compressor (MC) R4a expansion valve error (KE) Contact your local dealer. Check wiring connections. Contact your local dealer. F Discharge temperature error Contact your local dealer. J Discharge thermistor error (R6T) Check wiring connections. Contact your local dealer. J5 R4a liquid thermistor error Check wiring connections. Contact your local dealer. J R4a high pressure sensor error (BPH) Check wiring connections. Contact your local dealer. JC R4a low pressure sensor error (BPL) Check wiring connections. Contact your local dealer. L Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L4 Fin thermistor error Check wiring connections. Contact your local dealer. L5 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L8 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L9 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. LC Inverter communication problem Contact your local dealer. LH Converter error Contact your local dealer. P Main compressor PCB error Contact your local dealer. PJ Bad combination inverter Contact your local dealer. components U Power supply error Check wiring connections. Contact your local dealer. U4 Q transmission problem Contact your local dealer. U5 Remote controller error Contact your local dealer. U Type connection problem Wait till initialisation between outdoor unit and indoor unit is finished (after power ON, wait at least minutes). Contact your local dealer. UC ddress duplication error Contact your local dealer. UF Transmission problem with Contact your local dealer. outdoor unit UF Q wiring problem Contact your local dealer. UH ddress error Contact your local dealer. RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

88 UNIT SPECIFICTIONS Technical specifications V Y V Y V Y Nominal capacity (kw) Casing material Pre-coated sheet metal Pre-coated sheet metal Pre-coated sheet metal Dimensions H x W x D (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Weight with packaging (kg) without packaging (kg) Connections water inlet/outlet G "(female) G " (female) G " (female) G " (female) G " (female) G " (female) water drain drain valve drain valve drain valve drain valve drain valve drain valve water shut-off valve material Brass-CW 67N Brass-CW 67N Brass-CW 67N Brass-CW 67N Brass-CW 67N Brass-CW 67N refrigerant liquid side (mm) Ø9.5 (/8 inch) Ø9.5 (/8 inch) Ø9.5 (/8 inch) Ø9.5 (/8 inch) Ø9.5 (/8 inch) Ø9.5 (/8 inch) refrigerant gas side (mm) Ø5.9 (5/8 inch) Ø5.9 (5/8 inch) Ø5.9 (5/8 inch) Ø5.9 (5/8 inch) Ø5.9 (5/8 inch) Ø5.9 (5/8 inch) Expansion vessel volume (l) maximum working pressure (MWP) (bar) Pump type DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor no. of speed inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled Sound pressure level (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Internal water volume (l) Pressure relief valve water circuit (bar) Operation range - water side ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Operation range - outdoor space heating ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 domestic hot water ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) t m in front of the unit (free field condition) at nominal values: ambient temperaure of 7 C/6 C and heating set point 55 C/65 C. Electrical specifications V Y V Y V Y Phase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frequency (Hz) Voltage range minimum (V) maximum (V) Voltage tolerance 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Maximum running current () Recommended field fuse () RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 8

89 NNEX General overview and guide to start up the unit Space heating Push the button Temperature set point start blinking " " You selected remote controller room temperature thermostat operation? [8-00]=, default (page 4) Yes Room temperature Yes You selected leaving water control operation [8-00]=0 (page 4) No No You selected multiple set point control operation pattern B including remote room thermostat controller control? [7-0]= and ([7-0]= or/and [7-04]=) (page ) Yes Room temperature What type of appliance do you have? External room thermostat temperature External room thermostat temperature Yes Yes You selected external room thermostat operation [6-0]= (page ) No You selected multiple set point control operation pattern B including external room thermostat [7-0]= and ([7-0]= or/and [7-04]=) [6-0]= (page ) No Blank display Push the button " " You selected permission level on remote controller [0-00]= (page 0) You selected automatic leaving water control (page ) [-0] or/and [-04] Water temperature [-0] or/and [-04] Yes You selected multiple set point control operation pattern [7-0]=0 and ([7-0]= or/and [7-04]=) (page ) Shift value Push ON/OFF What type of appliance do you have? Floor heating Radiator Fan coil Yes High temperature? No ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] default value ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] No utomatic leaving No utomatic leaving No water temperature? water temperature? utomatic leaving water temperature? utomatic leaving water temperature? Yes Yes Yes Yes utomatic leaving water settings [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C utomatic leaving water settings [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C utomatic leaving water settings [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C utomatic leaving water settings [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C No Installation manual 9 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

90 Domestic water heating Yes Normal domestic hot water operation? No Yes Storage operation? No Forced operation Storage function Reheat function Yes utomatic? No utomatic storage set point [b-0]? Yes No Reheat minimum temperature [b-00] Reheat maximum temperature [b-0] Disinfection function [4-00] (default) Manual storage function Storage set point [b-0] Disinfection set point [5-00] utomatic storage set point [b-0]? No Yes utomatic daily pre-programmed? Yes No Push button Disinfection retention time [5-0] Storage set point [b-0] utomatic storage function (default) Schedule storage function Reheat enabled, icon continuous visible Day selection [4-0] Yes Sufficient hot water? Schedule domestic hot water Push button (*) Hour selection [4-0] Push button for 5 seconds No ctive daily day storage [-0] Choose start time [-0] utomatic daily day storage utomatic daily night storage [-00] and [-0] Push button icon will appear, domestic hot water will be produced at next scheduled action. Custom made domestic hot water schedule Reheat disabled icon not visible (*) It is not possible to see when actual domestic hot water is made. If you want to disable reheat function and at the same time domestic hot water is being produced in reheat operation, you have to push times the button; time to stop current reheat domestic hot water operation and time to stop reheat enable. Disinfection function will operate depending on settings request icon will start blinking with 0.5 second intervals Domestic hot water production will start immediately icon will start blinking with second intervals Push button Push button Current disinfection operation will stop, but restart next scheduled action. icon will return to previous state. Domestic hot water production will stop. icon will return to previous state. When making domestic hot water, icon will be blinking ( second interval) Push button Current domestic hot water operation will stop, but restart next scheduled action. icon will return to previous state. Stop Stop and restart Enable/disable RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06 Installation manual 40

91 Simultaneous demand of space heating and domestic water heating Simultaneous request space heating and domestic water heating? No Normal operation space heating or domestic water heating Yes () Domestic hot water production will start Domestic hot water temperature reached =minimum ([b-0]; 55 C)? Yes No Domestic hot water production will continue without time limit till is reached. Leaving water control? Yes No External room thermostat control? No Yes Storage setpoint [b-0] reached? (*) No Timer [d-0] (0 minutes) passed since? () Yes Yes () Operation will switch to space heating Operation will switch to space heating No Operation will continue in domestic hot water Timer [d-0] (5 minutes) passed since? () Yes No Space heating operation will continue till timer finished Remote controller room thermostat control. Storage setpoint [b-0] reached? (*) No Room temperature <T set C? No Timer [d-0] (0 minutes) passed since? () Yes Yes No Operation will switch to space heating () are in relation with each other () are in relation with each other (*) Storage set point can be automatic value if [b-0]= Operation will continue in domestic hot water No Timer [d-00] (0 minutes) passed since? () Yes () Yes () Operation will switch to space heating Yes Timer [d-0] (5 minutes) passed since? () No Space heating operation will continue timer till finished Installation manual 4 RKHBRD0~06BV+Y Indoor unit for air to water heat pump system 4PW68-C 0.06

92 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua Manuale d'installazione INDICE Pagina Presentazione... Informazioni generali... Scopo del presente manuale... Identificazione del modello... Esempi di applicazioni tipiche... Esempi di applicazione con solo emettitore di calore e sola fonte di calore (unità RKHBRD)... Esempi di applicazione con o più emettitori di calore diversi e sola fonte di calore (unità RKHBRD)... 4 Esempi di applicazione con diverse fonti di calore (caldaia ausiliaria + unità RKHBRD)... 5 Progettazione dell'impianto idraulico...7 ccessori... 8 ccessori forniti insieme all'unità...8 Panoramica dell'unità interna... 8 Componenti principali...8 Componenti principali del quadro elettrico...9 Schema funzionale...9 Installazione dell'unità interna... 0 Scelta della posizione d'installazione...0 Dimensioni e spazio di servizio...0 Ispezione e movimentazione dell'unità...0 Installazione dell'unità interna... Collegamento delle tubazioni... Installazione delle tubazioni del refrigerante... Indicazioni sugli attacchi svasati... Installazione delle tubazioni idrauliche... Controllo del circuito idraulico... Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione... 4 Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione... 5 Collegamento del circuito idraulico... 5 Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento. 5 Carico dell'acqua... 5 Metodo di aggiunta dell'acqua...5 Installazione dei collegamenti elettrici... 6 Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici... 6 Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti...6 Panoramica dei collegamenti del sistema...7 Collegamento del/i cavo/i di alimentazione e di collegamento dell'unità interna... 7 Installazione del comando a distanza... 8 Collegamento a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta... 9 vvio e configurazione... 0 Controlli prima della messa in funzione...0 Impostazioni in loco... Procedura... Descrizione dettagliata... Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici... 9 Controllo del set point multiplo... Tabella delle impostazioni in loco... 5 Controllo finale e prova di funzionamento... 7 Controllo finale...7 Prova di funzionamento...7 Modalità di lettura della temperatura... 7 Procedura per il riscaldamento dell'ambiente... 7 Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici... 7 Manutenzione e assistenza... 8 Interventi di manutenzione...8 Individuazione e risoluzione dei problemi... 8 Linee guida generali...8 pertura dell'unità...9 Sintomi generici...9 Codici d'errore...40 Specifiche dell'unità... 4 Specifiche tecniche...4 Specifiche elettriche...4 llegato... 4 LEGGERE TTENTMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIM DI INSTLLRE L'PPRECCHIO. UN VOLT LETTO, QUESTO MNULE DEVE ESSERE CONSER- VTO IN UN LUOGO PORTT DI MNO IN MODO D ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTZIONI. L'INSTLLZIONE O IL MONTGGIO IMPROPRI DELL'PPRECCHIO O DI UN SUO CCESSORIO POTREBBERO DR LUOGO FOLGORZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DNNI LLE TUBZIONI O D LTRE PRTI DELL'PPRECCHIO. USRE SOLO CCESSORI, TTREZZTURE OPZIONLI E RICMBI ORIGINLI ROTEX, SPECIFICMENTE PROGETTTI PER QUESTI PPRECCHI, E FRLI INSTLLRE SOLO D PERSONLE SPECILIZZTO. TUTTE LE OPERZIONI DESCRITTE IN QUESTO MNULE SRNNO ESEGUITE D UN TECNICO UTORIZZTO. SSICURRSI DI INDOSSRE L'PPRECCHITUR DI PROTEZIONE PERSONLE (GUNTI DI PROTE- ZIONE, OCCHILI DI SICUREZZ, ECC.) DURNTE LE OPERZIONI DI INSTLLZIONE, MNUTENZIONE O SSISTENZ DELL'UNITÀ CONTTTRE L'INSTLLTORE ROTEX CHE H PROVVEDUTO L MONTGGIO NEL CSO SI BBINO DUBBI RELTIVI LLE PROCEDURE DI MONTGGIO O LLE PROCEDURE D'USO. L'UNITÀ DESCRITT NEL PRESENTE MNULE È DTT PER L'INSTLLZIONE LL'INTERNO E SOLO PER TEMPERTURE MBIENTE COMPRESE TR 5 C E 0 C. Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali. PRESENTZIONE Informazioni generali Grazie per avere acquistato questa unità. L'unità corrisponde alla parte interna della pompa di calore ariaacqua RRRQ. L'unità è stata progettata per l'installazione interna con montaggio a pavimento e viene utilizzata per le applicazioni di riscaldamento. L'unità può essere combinata con radiatori per il riscaldamento dell'ambiente (non di fornitura) e con un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS (opzionale). Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di termostato ambiente al fine di controllare l'installazione. NOT Un'unità interna RKHBRD può essere collegata soltanto a un unità esterna RRRQ. Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS opzionale all'unità interna. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile con due capacità: 00 e 60 litri. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

93 Comando a distanza (opzionale) È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario RKRUHT (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità interna. Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il comando a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di manutenzione), installando un secondo comando a distanza in un altro posto (ad es. soggiorno) per effettuare l'installazione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione del comando a distanza" a pagina 8. Termostato ambiente (opzionale) È possibile collegare un termostato ambiente opzionale RKRTR o RKRTW all'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente. Se viene installata questa opzione, non è possibile utilizzare la funzione di termostato del comando a distanza. Kit del riscaldatore (opzionale) È possibile combinare l'unità interna con un kit del riscaldatore RKBUH opzionale. Lo scopo è quello di aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il kit del riscaldatore ha una capacità di riscaldamento pari a 6 kw ed è disponibile per specifiche di alimentazione di un impianto monofasico e trifasico. Quando si utilizza il kit del riscaldatore è necessaria l'installazione del PCB di richiesta opzionale. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del kit del riscaldatore. Scopo del presente manuale Questo manuale d'installazione descrive le procedure per il trattamento, l'installazione e il collegamento di tutti i modelli di unità interna RKHBRD. NOT Identificazione del modello Unità interna L'installazione della pompa di calore da esterno RRRQ è descritta nel manuale d'installazione dell'unità esterna. Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel manuale d'uso dell'unità interna. RK HBR D 06 B V V = N~, 0-40 V, 50 Hz Y = N~, V, 50 Hz Serie Indicazione della capacità di riscaldamento Tipo di refrigerante usato R4a Hydro box solo riscaldamento ad alte temperature Kit Rotex (a) Per i valori esatti, fare riferimento a "Specifiche dell'unità" a pagina 4. P H Capacità della pompa di calore Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente dall'installazione locale) Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal kit del riscaldatore T Temperatura ambiente (esterna) P H Capacità di riscaldamento PCB del sistema I/O digitale (opzionale) È possibile collegare un PCB del sistema I/O digitale EKRPHB opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il sistema. La scheda di indirizzo dispone di uscite senza tensione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna e al manuale d'installazione del PCB del sistema I/O digitale. Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti. PCB di richiesta (opzionale) È possibile collegare un PCB di richiesta EKRPHT opzionale all'unità interna. Il PCB è necessario quando viene installato il kit del riscaldatore RKBUH opzionale o il termostato ambiente Rotex RKRTR o RKRTW oppure quando viene utilizzato un controllo del set point multiplo e rende possibile la comunicazione con l'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del PCB di richiesta. Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti. T Manuale d'installazione RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

94 Esempi di applicazioni tipiche Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo. Esempi di applicazione con solo emettitore di calore e sola fonte di calore (unità RKHBRD) Con solo emettitore di calore (= l'intero sistema ha solo set point dell'acqua), NON si raccomanda l'uso di una bombola di compensazione. L'utilizzo di una bombola di compensazione incide sul controllo ottimale della pompa dell'unità, aumentando inutilmente i costi del sistema. pplicazione Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici con un unico comando a distanza installato in soggiorno. pplicazione Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un comando a distanza installato con l'unità e un altro installato in soggiorno. C M B C 9 Unità esterna 9 Serbatoio dell'acqua Unità interna calda per usi domestici (opzionale) Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua M Collettore (non di fornitura) Radiatore (non di fornitura) 5 Compressore Valvola d'espansione 6 Pompa elettronica 7 Valvola di chiusura Valvola by-pass 8 Valvola tridirezionale (non di fornitura) motorizzata (opzionale) C Comando a distanza Luogo di installazione B Soggiorno Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Non è previsto alcun comando a distanza vicino all'unità. Un addetto all'assistenza potrà collegare un altro comando a distanza durante la manutenzione di servizio. B Unità esterna 0 Collettore (non di 9 C Unità interna Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua fornitura) Radiatore (non di fornitura) Valvola d'espansione elettronica 5 Compressore Valvola by-pass 6 Pompa (non di fornitura) 7 Valvola di chiusura C Comando a distanza 8 Valvola tridirezionale (principale) motorizzata (opzionale) C Comando a distanza 9 Serbatoio dell'acqua opzionale (secondario) calda per usi domestici Luogo di installazione (opzionale) B Soggiorno Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Il comando a distanza principale (C) è installato in soggiorno e permette di accedere a tutte le impostazioni (principale). Il secondo comando a distanza (C) non permette di accedere alle impostazioni dell'orario e alle impostazioni in loco (secondario). Principale Funzione ON/OFF Sì Sì ccensione/spegnimento del Sì Sì riscaldamento dell'acqua per usi domestici Impostazione della temperatura dell'acqua Sì Sì in uscita Impostazione della temperatura ambiente Sì Sì Modalità ON/OFF a basso rumore Sì Sì ccensione/spegnimento del set point Sì Sì dipendente dal clima Impostazione dell'orologio Sì Sì Programmazione del timer Sì ccensione/spegnimento del timer di Sì programmazione Impostazioni in loco Sì Visualizzazione codice di errore Sì Sì Prova di funzionamento Sì Sì Funzionalità termostato ambiente Sì Secondario Fare riferimento al capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 6 dedicato al collegamento dei comandi a distanza principale e secondario. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

95 pplicazione Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un unico comando a distanza installato con l'unità e il termostato ambiente esterno installato in soggiorno. In alternativa, il termostato ambiente Rotex RKRTR o RKRTW può essere collegato al sistema Rotex. Nel caso in cui venga utilizzato un termostato diverso, Rotex non garantisce il corretto funzionamento né l'affidabilità del sistema. Per tali motivi, Rotex non può concedere alcuna garanzia per il sistema in tali circostanze. Modello Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in parallelo con il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Ciò consente di utilizzare contemporaneamente l'unità per il riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici. In questo caso, il bilanciamento della distribuzione dell'acqua è responsabilità dell'installatore. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C Unità esterna 0 Collettore Unità interna (non di fornitura) Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua È previsto soltanto un comando di attivazione/disattivazione del termostato ambiente. Non è prevista alcuna funzionalità logica intelligente per il riscaldamento dell'ambiente. In caso di richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e di acqua calda per usi domestici, il riscaldamento dell'acqua per usi domestici viene effettuato secondo il funzionamento minimo e massimo del timer. Esempi di applicazione con o più emettitori di calore diversi e sola fonte di calore (unità RKHBRD) L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti set point dell'acqua per il sistema. Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato di una pompa specifica. pplicazione 4 Riscaldamento dell'ambiente tramite una combinazione di anelli di riscaldamento a pavimento, ventilconvettore e riscaldamento a radiatore. Per il riscaldamento a pavimento in combinazione con i radiatori, la temperatura dell'acqua fornita dal sistema Rotex è eccessiva. Per tale motivo, è necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura (non di fornitura) al fine di abbassare la temperatura dell'acqua (a questo scopo, l'acqua calda sarà miscelata con l'acqua fredda). Il controllo di questa valvola non di fornitura non viene eseguito dal sistema a pompe di calore. Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco e la selezione della bombola di compensazione, delle pompe, ecc. sono responsabilità dell'installatore. Rotex offre unicamente la possibilità di avere set point multipli su richiesta. Manuale d'installazione 4 Radiatore (non di fornitura) Valvola d'espansione elettronica 5 Compressore Valvola by-pass 6 Pompa (non di fornitura) 7 Valvola di chiusura C Comando a distanza 8 Valvola tridirezionale T Termostato ambiente motorizzata (opzionale) Luogo di installazione 9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) B Soggiorno 9 8 TRD Unità esterna 4 Valvola by-pass Unità interna (non di fornitura) Valvola d'espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 5 FCU: ventilconvettore o FWXV (opzionale) 6 Valvola di chiusura (non di fornitura) 7 Radiatore (non di fornitura) 6 Pompa 8 Valvola miscelatrice (non di fornitura) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 9 Pompa (non di fornitura) 9 Compressore 0 Valvola di ritegno 0 Valvola di chiusura (non di fornitura) Bombola di compensazione (non di fornitura) FHL: nello di riscaldamento a pavimento (non di Valvola di chiusura (non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a vie per convettore pompa di calore (opzionale) TRD 9 Valvola (non di fornitura) (vedere "Controllo del set point multiplo" a pagina per ulteriori informazioni) fornitura) C Telecomando TRD Dispositivo per la riduzione della temperatura TRD Dispositivo per la riduzione della temperatura RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C

96 Modello B Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in un circuito a parte (con un valvola tridirezionale) dove si trova(no) il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Questa configurazione non consente il riscaldamento simultaneo dell'acqua calda per usi domestici e dell'ambiente. C M Esempi di applicazione con diverse fonti di calore (caldaia ausiliaria + unità RKHBRD) Se si utilizzano fonti di calore, si raccomanda l'impiego di una bombola di compensazione, come di seguito illustrato: pplicazione 5 Riscaldamento dell'ambiente con caldaia ausiliaria (funzionamento alternato) pplicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità interna Rotex o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. Un contatto ausiliario stabilisce se deve entrare in funzione l'unità interna RKHBRD* o la caldaia. Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc. Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il quale è collegato all'unità interna Rotex. La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso. 9 8 FHL 5 C TRD 45 C FCU 65 C TRD ssicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alle normative europee e nazionali. Rotex non si assume alcuna responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia. Unità esterna Valvola di chiusura Unità interna (non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a Valvola d'espansione elettronica vie per convettore pompa di calore 4 Scambiatore di calore refrigerante 4 (opzionale) Valvola by-pass 5 Scambiatore di calore (non di fornitura) 6 ad acqua Pompa 5 FCU: ventilconvettore o FWXV (opzionale) 7 Valvola a vie motorizzata (opzionale) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 9 Compressore 6 Valvola di chiusura (non di fornitura) 7 Radiatore (non di fornitura) 8 Valvola miscelatrice (non di fornitura) 0 Valvola di chiusura 9 Pompa (non di fornitura) Bombola di compensazione (non di fornitura) FHL: nello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura) 0 Valvola di ritegno (non di fornitura) Per ulteriori informazioni sulla configurazione del sistema, fare riferimento al capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina. C TRD TRD Telecomando Dispositivo per la riduzione della temperatura Dispositivo per la riduzione della temperatura RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 5

97 B C Funzionamento Quando il termostato ambiente (th) si chiude, l'unità RKHBRD* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del contatto ausiliario (C). Unità esterna Valvola di chiusura Unità interna Valvola di ritegno Valvola d'espansione (non di fornitura) elettronica 4 Pompa 4 Scambiatore di calore (non di fornitura) refrigerante 5 Collettore 5 Scambiatore di calore (non di fornitura) 6 ad acqua Pompa 6 Valvola by-pass (non di fornitura) 7 Valvola a vie motorizzata (opzionale) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 9 Compressore Collegamenti elettrici 7 Valvola di chiusura (non di fornitura) 8 Radiatore (non di fornitura) 9 Valvola di regolazione dell'acqua (non di fornitura) 0 Caldaia (non di fornitura) 0 Valvola di chiusura (non di fornitura) Bombola di compensazione (non di fornitura) Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K 9 0 M K C B Termostato della caldaia RKHBRD* 8P 4 5 Telecomando Luogo di installazione Soggiorno Contatto ausiliario (normale chiuso) K Termostato ambiente solo per il riscaldamento Relè ausiliario di attivazione dell'unità RKHBRD* (non di fornitura) Relè ausiliario di attivazione della caldaia (non di fornitura) 7 8 Boiler thermostat X Y NOT ccertarsi che il contatto ausiliario (C) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità RKHBRD* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (C) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o ne provochi l'accensione/spegnimento. Frequenti commutazioni possono causare la corrosione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia. Durante il funzionamento dell'unità RKHBRD* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia utente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna. Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando. Non impostare mai il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80 C sull'unità di comando della caldaia. (a) ccertarsi che la temperatura dell'acqua di ritorno allo scambiatore di calore RKHBRD* non superi gli 80 C. Per questo motivo, evitare sempre di impostare il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80 C sull'unità di comando della caldaia e installare una valvola di regolazione dell'acqua (a) nel flusso di ritorno dell'unità RKHBRD*. ssicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura) siano correttamente installate nel sistema. ssicurarsi che non si verifichi frequentemente l'accensione/spegnimento del termostato ambiente (th). Rotex non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola. La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata sugli 80 C e viene attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera gli 80 C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità RKHBRD*. Il funzionamento simultaneo della caldaia ausiliaria e dell'unità RKHBRD* NON è consentito. Prestare particolare attenzione al controllo della pompa di circolazione della caldaia ausiliaria. Questa pompa non deve funzionare simultaneamente con l'unità RKHBRD*. Il funzionamento simultaneo di entrambi i sistemi rischierebbe di creare depositi di ghiaccio nello scambiatore di calore piatto dell'unità RKHBRD*. Manuale d'installazione 6 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

98 Progettazione dell'impianto idraulico Durante la progettazione dell'impianto idraulico consultare sempre "Esempi di applicazioni tipiche" a pagina. Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre la pressione statica esterna disponibile dell'unità RKHBRD*. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Pressione statica esterna (kpa) Flusso (l/min) Senza valvola tridirezionale Con valvola tridirezionale Pressione statica esterna massima se ΔT = 0 C Pressione statica esterna massima se ΔT = 5 C I giri al minuto della pompa vengono regolati per mantenere un ΔT fisso tra la temperatura dell'acqua di ritorno e la temperatura dell'acqua in uscita. Questo grafico della pressione statica esterna è valido quando la pompa raggiunge il massimo dei giri al minuto. NOT Se si sostituisce una vecchia caldaia a gas o a olio combustibile con un impianto a pompa di calore ariaacqua (RKHBRD*): controllare sempre le specifiche della pompa della vecchia unità; se la pressione statica esterna della pompa è superiore alla pressione statica esterna dell'impianto a pompa di calore aria-acqua, installare una pompa addizionale con una pressione statica esterna superiore in combinazione con una bombola di compensazione. 4 Impianto a pompa di calore aria-acqua (RKHBRD*) Bombola di compensazione Pompa con pressione statica esterna elevata (non di fornitura) Esempio di un impianto con pressione statica esterna elevata B C C Unità esterna Unità interna Valvola d'espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 6 Pompa 7 Compressore 8 Bombola di compensazione (non di fornitura) 9 Pompa (non di fornitura) 0 Collettore (non di fornitura) Valvola by-pass (non di fornitura) Valvola di chiusura (non di fornitura) Radiatore (non di fornitura) C Telecomando Luogo di installazione B Soggiorno C Esempio di un impianto con pressione statica elevata: radiatori installati in serie o tubature molto piccole RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 7

99 CCESSORI ccessori forniti insieme all'unità (Vedere la figura ) Manuale d'installazione Manuale d'uso Foglio di istruzioni per il disimballaggio 4 Schema elettrico 5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di fissaggio, tappi) 6 Viti (x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del pannello di sollevamento) 7 Fascetta 8 Guarnizione circolare (pezzo di ricambio) 9 Guarnizione (piccola) 0 Guarnizione (grande) Materiale isolante per pannello superiore Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità) Tubo flessibile di uscita dell'acqua 4 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro) PNORMIC DELL'UNITÀ INTERN Componenti principali Valvola di spurgo dell'aria L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.. Sensori della temperatura (termistori) I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito.. Quadro elettrico Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici principali dell'unità interna. 4. Scambiatori di calore 5. ttacco del refrigerante liquido R40 6. ttacco del refrigerante gassoso R40 7. Valvole di chiusura Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità interna. 8. ttacco d'ingresso acqua 9. ttacco d'uscita acqua 0. Valvola di scarico. Filtro dell'acqua Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "Interventi di manutenzione" a pagina 8.. Serbatoio di espansione ( l). Manometro Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico. 4. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua. 5. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a bar e scaricando parte dell'acqua. 6. perture di servizio R4a 7. Compressore 8. ccumulatore 9. Valvola tridirezionale (opzionale) (in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*) La valvola tridirezionale motorizzata controlla se l'uscita dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. 0. Valvola quadridirezionale. Disgiuntore termico. Valvola d'espansione elettronica. Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*) 7 9 Manuale d'installazione 8 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

100 Componenti principali del quadro elettrico Tipi di unità V (monofase) Morsettiera XM Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti C.. Connettore CC XY. Connettore della pompa XY 4. Connettore C XY 5. Supporti a fascetta per cavi I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni. 6. Ingresso dei fili di alimentazione 7. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco C 8. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco CC 9. Ingresso del cavo del compressore 0. Relè di interfaccia K. Ponti dei collegamenti elettrici. Fusibile F (solo Y). Fusibile F (solo Y) NOT Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno del coperchio del quadro elettrico. 6 Schema funzionale 9 Tipi di unità Y (trifase) PCB principale La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) principale controlla il funzionamento dell'unità.. PCB di controllo. PCB dell'inverter 4. PCB per il controllo dell'inverter (solo Y) 5. PCB Q (solo V) 6. PCB del filtro 7. PCB del sistema I/O digitale (opzionale) 8. PCB di richiesta (opzionale) 9. Morsettiera XM Morsettiera principale che consente di effettuare facilmente i collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione. 0. Morsettiera XM Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti CC. Unità esterna 7 Valvola di chiusura dell'attacco Unità interna di ingresso dell'acqua Scambiatore di calore refrigeranterefrigerante 4 ccumulatore 8 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua 9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 5 Compressore 0 Valvola tridirezionale 6 pertura di servizio motorizzata (opzionale) 7 Scambiatore di calore refrigerante-acqua 8 Valvola di scarico 9 Valvola d'espansione elettronica 4 Disgiuntore termico (QL) Pressostato di alta pressione (SPH) Sensore di alta pressione (BPH) 0 Valvola di sicurezza 4 Sensore di bassa pressione Pompa (BPL) Valvola di spurgo dell'aria Manometro 4 Serbatoio di espansione 4 5 Termistore di scarico (R6T) 6 Termistore dell'acqua in uscita (R5T) 7 Termistore dell'acqua di ritorno (R4T) 5 Filtro dell'acqua 8 Termistore del liquido R4a (R7T) 6 Valvola di alimentazione (non di fornitura) 5 5 M Termistore del liquido R40 (RT) RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 9

101 INSTLLZIONE DELL'UNITÀ INTERN Scelta della posizione d'installazione NOT ssicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di evitare che l'unità interna diventi un rifugio per i piccoli animali. I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità. L'unità deve essere collocata in una posizione interna che soddisfi i seguenti requisiti: La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di ghiaccio. Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di manutenzione. (Vedere la figura ). Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria sufficiente. La posizione è predisposta per uno scarico della valvola di sicurezza. Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas infiammabili. L'apparecchio non è utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive. Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le distanze delle tubazioni. Requisito Lunghezza massima consentita delle tubature del refrigerante tra unità esterna e interna Lunghezza minima richiesta per le tubature del refrigerante tra unità esterna e interna Differenza di altezza massima consentita tra unità esterna e interna Distanza massima consentita tra il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici). NOT Valore 50 m Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere arrestata e coperta. Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità (ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%). Se il livello del suono viene misurato alle condizioni d'installazione correnti, il valore misurato sarà superiore al livello di pressione del suono riportato nella sezione "Specifiche dell'unità" a pagina 4 a causa del rumore ambientale e delle riflessioni acustiche. Scegliere con cura la posizione d'installazione escludendo gli ambienti sensibili al suono (ad es. soggiorno, stanza da letto, ecc.). In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non deve causare danni allo spazio di installazione e all'area circostante. m 0 m 0 m Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installazione. La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso dell'unità (oppure l'unità e il serbatoio dell'acqua calda opzionale per usi domestici completamente pieno d'acqua nel caso in cui quest'ultimo sia montato sopra l'unità). Il pavimento deve essere piano così da evitare la generazione di rumori e vibrazioni e avere una stabilità sufficiente soprattutto quando il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale è montato sopra l'unità. Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità (pannello superiore). Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità. In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le dovute precauzioni, in conformità con le normative locali e nazionali vigenti in materia. Dimensioni e spazio di servizio Unità di misura: mm Dimensioni dell'unità, vedere la figura 4 Collegamento del tubo del gas Collegamento del tubo del liquido Spazio di servizio richiesto, vedere la figura Ispezione e movimentazione dell'unità 0 ttacco d'ingresso acqua ttacco d'uscita acqua Foro cieco per i collegamenti elettrici a basso voltaggio pertura di servizio 4 Manometro Foro cieco per i collegamenti 5 Valvola di sicurezza elettrici e per i collegamenti dell'alimentazione ad alto voltaggio 6 Valvola di scarico del circuito idraulico 7 Valvola di spurgo dell'aria 4 Fori ciechi per tubazioni 8 Valvola di chiusura idrauliche 9 Filtro dell'acqua 5 Piedini di livellamento B C D E Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico Installazione laterale sinistra (vista dall'alto) Installazione laterale destra (vista dall'alto) Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (nel caso in cui i collegamenti elettrici vengano instradati a destra) Spazio richiesto per il refrigerante (in caso di collegamento a sinistra) l momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore. Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione. Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo. ccertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna (vedere "ccessori" a pagina 8). Manuale d'installazione 0 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

102 Installazione dell'unità interna Livellare l'unità in una posizione stabile utilizzando i piedini di livellamento e minimizzare lo spazio tra il telaio e il pavimento. NOT Per informazioni sull'installazione dell'unità esterna, consultare il relativo manuale d'installazione. Per la connessione delle tubazioni e dei cavi elettrici, sono previsti dei fori ciechi sul retro dell'unità. I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità. Fare attenzione ad aprire i fori appropriati a seconda della posizione di installazione. Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua devono passare in fori ciechi diversi. I collegamenti elettrici a basso voltaggio (LV) e i collegamenti elettrici ad alto voltaggio, così come i collegamenti dell'alimentazione (HV+PS), devono sempre essere inseriti nell'unità separatamente attraverso i fori ciechi superiori sul lato sinistro dell'unità (vedere figura 4). NON utilizzare il foro cieco inferiore a sinistra. Chiudere il/i pannello/i acustico/i e quello/i decorativo/i che saranno dalla parte del muro e per i quali il fissaggio non sarà più possibile dopo che l'unità sarà stata definitivamente collocata nella posizione finale. Collegare prima il tubo esistente al tubo flessibile dell'acqua in dotazione con l'unità. Collegare quindi il tubo flessibile dell'acqua con l'impianto idraulico dell'unità attraverso i fori ciechi appositamente predisposti, per prevenire un eccessivo piegamento (attorcigliamento) del tubo flessibile dell'acqua a seguito dell'operazione. Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello. Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori ciechi, rimuovere tutte le sbavature dai bordi dei fori ciechi. Installare le guarnizioni (accessori) intorno ai fori ciechi per evitare di danneggiarli. 4 Foro cieco Guarnizione Sbavatura 4 Stucco o materiali isolanti (non di fornitura) NOT Scegliere attentamente la posizione di installazione del tubo flessibile di ingresso dell'acqua. In base alla direzione del flusso dell'acqua, il filtro dell'acqua deve essere posizionato come mostrato nella figura. Collocare l'unità nella posizione d'installazione adeguata. L'unità interna pesa circa 45 kg. Il sollevamento dell'unità richiede l'intervento di almeno due persone. Sollevare l'unità utilizzando le piastre consegnate insieme alla stessa. Lasciare uno spazio sufficiente in modo da consentire facile accesso per la pulizia del filtro dell'acqua e per i controlli periodici del funzionamento della valvola di sicurezza. Predisporre un tubo flessibile per lo scarico della valvola di sicurezza (non di fornitura). Sorreggere se necessario il tubo di ingresso dell'acqua e il tubo di uscita dell'acqua in modo da non sottoporre a sollecitazioni meccaniche le tubature esistenti. 45 kg RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

103 È molto importante mantenere il manometro in una posizione ben visibile. La posizione del manometro può essere cambiata come mostrato nella figura sotto. ssicurarsi che il tubo capillare non venga in contatto con bordi affilati e prevenire quanto più possibile il piegamento del tubo capillare. Quando le tubature si trovano sul lato sinistro dell'unità, cambiare la posizione del manometro Chiudere l'unità. Fissare il/i pannello/i superiore/i sull'unità con le apposite viti. 4x 4 Fissare di nuovo il/i pannello/i anteriore/i e quello/i decorativo/i laterale/i sull'unità utilizzando le apposite viti Installazione del manometro a una parete (le viti non sono di fornitura). x x x Incollare il materiale isolante del panello superiore (accessorio) all'interno del pannello decorativo superiore come indicato nella figura in basso. Eseguire il collegamento delle tubazioni secondo le modalità descritte nel capitolo "Collegamento delle tubazioni" a pagina. Riempire il sistema d'acqua secondo le modalità descritte nel capitolo "Carico dell'acqua" a pagina 5. Effettuare i collegamenti elettrici secondo le modalità descritte nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 6. Per sigillare completamente il telaio, sigillare i fori ciechi con lo stucco o altro materiale isolante (da preparare sul posto). Eseguire i controlli prima della messa in funzione secondo le modalità descritte nel capitolo "vvio e configurazione" a pagina 0. 5 mm 4 4 Fissare il pannello decorativo superiore sopra l'unità utilizzando le apposite viti. Nel caso venga installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento al relativo manuale d'installazione. x Manuale d'installazione RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

104 COLLEGMENTO DELLE TUBZIONI Installazione delle tubazioni del refrigerante Per tutte le linee guida, le istruzioni e le specifiche relative all'installazione delle tubazioni del refrigerante tra l'unità interna e quella esterna, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna. Prima di effettuare la brasatura, proteggere l'interno dell'unità dai danni causati dalla fiamma durante la brasatura stessa. Durante la brasatura dei collegamenti per il refrigerante, assicurarsi di raffreddare i filtri del refrigerante del circuito R40 (con un panno imbevuto di acqua fredda) all'interno dell'unità. Per conoscere la posizione dei filtri del refrigerante, fare riferimento alla seguente figura. Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre due chiavi contemporaneamente. Quando si collegano le tubazioni, usare sempre una chiave inglese e una torsiometrica contemporaneamente per stringere il dado svasato, onde evitare perdite e rotture del dado svasato. 4 Unione della tubazione Chiave fissa Dado svasato 4 Chiave torsiometrica Non consigliato ma solo in caso di emergenza. Nel caso fosse necessario collegare la tubazione con una chiave torsiometrica, attenersi al seguente metodo di installazione: Serrare il dado svasato con una chiave inglese fino al punto in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente. Da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato con un angolo simile a quello elencato di seguito: Dimensioni delle tubazioni (mm) Ulteriore angolo di serraggio (gradi) Lunghezza del braccio della chiave raccomandata (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Installazione delle tubazioni idrauliche 50 mm Indicazioni sugli attacchi svasati I dadi svasati non devono essere riutilizzati. Utilizzarne di nuovi onde evitare perdite. Utilizzare un tagliatubi ed uno strumento per svasature adeguati al tipo di refrigerante impiegato. Usare unicamente i dadi svasati temprati consegnati con l'unità. L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del refrigerante. Fare riferimento alla tabella con le dimensioni delle svasature e le coppie di serraggio (un serraggio troppo elevato può produrre la spaccatura della svasatura). Dimensioni delle tubazioni (mm) Coppia di serraggio (N m) Dimensioni della svasatura (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Sagoma della svasatura (mm) R=0.4~0.8 Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna della filettatura con olio eterico o esterico, quindi avvitarlo a mano per o 4 giri prima di serrarlo definitivamente. 90 ± 45 ± Controllo del circuito idraulico Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali. L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni idrauliche. Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i seguenti punti: La pressione massima dell'acqua è 4 bar. La temperatura massima dell'acqua è 85 C. In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua durante la manutenzione. Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unità interna è prevista un'apposita valvola. ssicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con i componenti elettrici. In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna. Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantirel'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico. ccertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura dell'acqua. Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità interna. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

105 VVERTENZ Si consiglia di installare un filtro supplementare sul circuito idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento installata, si consiglia di utilizzare un filtro magnetico o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono danneggiare l unità e non vengono rimosse dal filtro standard dell unità della pompa di calore. Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione L'unità è dotata di un serbatoio di espansione di litri con pre-pressione predefinita di bar. Per garantire il corretto funzionamento dell'unità, regolare la pre-pressione del serbatoio di espansione e controllare i volumi minimo e massimo dell'acqua. Controllare che il volume totale di acqua nell'installazione, escluso il volume d'acqua interno dell'unità, sia di 0 l minimo. Nella maggior parte delle applicazioni tale volume minimo di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti. In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente caldi, è necessario un volume di acqua maggiore. Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/radiatore dell'ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che tale volume minimo dell'acqua di 0 l venga mantenuto anche se tutte le valvole sono chiuse. Esempio C Unità esterna 0 Radiatore Unità interna (non di fornitura) Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 5 Valvola d'espansione elettronica C M...M B Comando a distanza Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori ad anello (non di fornitura) 7 Valvola di chiusura T...T Termostato ambiente 8 individuale Collettore (non di fornitura) (non di fornitura) mbiente d'installazione 9 Valvola by-pass (non di fornitura) B Soggiorno M M M T T T Utilizzare la tabella e le istruzioni successive per determinare la necessità di regolazione della pre-pressione massima del serbatoio di espansione e per determinare se il volume totale dell'acqua nella fase di installazione è inferiore al massimo volume d'acqua consentito. Differenza di altezza dell'installazione (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l l Non è richiesta la regolazione della prepressione. zioni necessarie: aumentare la prepressione e calcolare il nuovo valore seguendo le istruzioni in "Calcolo della pre-pressione del serbatoio di espansione" verificare se il volume dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito) Volume d'acqua 65 C>70 l 80 C>80 l zioni necessarie: diminuire la pre-pressione e calcolare il nuovo valore seguendo le istruzioni in "Calcolo della prepressione del serbatoio di espansione" verificare se il volume dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito) Serbatoio di espansione dell'unità troppo piccolo per l'installazione. (a) Differenza di altezza dell'installazione: differenza di altezza (m) tra il punto più alto del circuito idraulico e l'unità interna. Se l'unità interna si trova nel punto d'installazione più alto, l'altezza di installazione è considerata 0 m. Calcolo della pre-pressione del serbatoio di espansione La pre-pressione (Pg) dipende dalla differenza di altezza massima dell'installazione (H) ed è calcolata con la formula seguente: Pg=(H/0+0,) bar Controllo del massimo volume d'acqua consentito Per determinare il massimo volume d'acqua consentito nell'intero circuito, attenersi alla procedura riportata di seguito: Utilizzando il grafico riportato di seguito, determinare il massimo volume d'acqua consentito in base alla pre-pressione calcolata (Pg). Verificare che il volume di acqua totale nell'intero circuito idraulico sia inferiore a questo valore. In caso contrario, il serbatoio di espansione all'interno dell'unità interna è troppo piccolo per l'installazione. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = pre-pressione = massimo volume d'acqua = aumentare il volume del serbatoio di pre-pressione = diminuire il volume del serbatoio di pre-pressione Manuale d'installazione 4 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

106 Esempio L'unità interna viene installata 5 m al di sotto del punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 00 l. In questo esempio, non sono richieste azioni o regolazioni. Esempio Un'unità interna viene installata nel punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 80 l. Risultato: 80 l è maggiore di 80 l o 70 l, pertanto la pre-pressione deve essere diminuita (vedere la tabella precedente). La pre-pressione richiesta è la seguente: Pg = (H/0 + 0,) bar = (0/0 + 0,) bar = 0, bar Il massimo volume d'acqua corrispondente può essere letto dal grafico: circa 80 l di acqua in uscita a 65 C e circa 50 l di acqua in uscita a 80 C. Nel caso dell'acqua in uscita a 65 C, il volume d'acqua totale (80 l) non supera il massimo volume d'acqua (80 l), pertanto il serbatoio di espansione è sufficiente per l'installazione. Nel caso dell'acqua in uscita a 80 C, il volume d'acqua totale (80 l) supera il massimo volume d'acqua (50 l) del serbatoio di espansione, pertanto è necessario installare un ulteriore serbatoio di espansione. Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione Nel caso sia necessario modificare la pre-pressione predefinita del serbatoio di espansione ( bar), attenersi alle seguenti linee guida: Utilizzare solo azoto secco per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione. Un'impostazione inadeguata della pre-pressione del serbatoio di espansione può provocare malfunzionamenti del sistema. Di conseguenza, la pre-pressione deve essere regolata da un installatore qualificato. Per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione, è necessario rimuovere il quadro elettrico dall'unità. Per ottenere istruzioni in merito, consultare il capitolo "pertura dell'unità" a pagina 9. Collegamento del circuito idraulico È necessario effettuare i collegamenti idraulici. Le posizioni dei collegamenti degli attacchi dell'acqua in ingresso e in uscita sull'unità interna sono indicate nel capitolo "Componenti principali" a pagina 8. Fare attenzione a non deformare le tubazioni dell'unità esercitando una forza eccessiva durante i collegamenti. La deformazione delle tubazioni può causare il malfunzionamento dell'unità. Possono insorgere dei problemi in caso di presenza nel circuito di sporcizia. Per l'esecuzione dei collegamenti del circuito idraulico occorre quindi tenere in considerazione quanto segue: Usare solo tubi puliti. Tenere i tubi rivolti verso il basso durante ogni operazione di eliminazione delle sbavature. Coprire l'estremità del tubo prima di farlo passare all'interno del foro praticato nella parete, in modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia. Utilizzare un buon sigillante per filettature per sigillare gli attacchi. Se si utilizzano tubazioni metalliche non in rame, isolare tali materiali dagli altri per impedire la corrosione galvanica. Poiché il rame è un materiale duttile, utilizzare utensili adatti per il collegamento del circuito idraulico. L'utilizzo di utensili non adatti potrebbe causare danni alle tubature. NOT L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni idrauliche. Non utilizzare mai componenti rivestiti in zinco nel circuito idraulico. Può verificarsi una corrosione eccessiva di queste parti se nel circuito idraulico interno dell'unità sono utilizzate tubazioni in rame. Quando si utilizza una valvola tri- o bidirezionale nel circuito idraulico, il tempo di commutazione massimo per la valvola dovrà essere inferiore a 60 secondi. Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento L'intero circuito idraulico, comprese tutte le tubazioni, devono essere isolate in modo da prevenire la riduzione della capacità di riscaldamento. Se la temperatura ambiente interna è superiore a 0 C e l'umidità relativa è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe essere di almeno 0 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell'isolamento. CRICO DELL'CQU Metodo di aggiunta dell'acqua Collegare l'alimentazione dell'acqua a una valvola di alimentazione (non di fornitura). ssicurarsi che la valvola automatica di spurgo dell'aria sia aperta (almeno giri). Riempire con acqua fino a quando il manometro indica una pressione di circa,0 bar. Rimuovere la maggior quantità di aria possibile dal circuito utilizzando le valvole di spurgo (vedere "[E-04] Funzionamento modalità solo pompa" a pagina 9). L'aria presente nel circuito idraulico può causare il malfunzionamento del kit del riscaldatore (se installato). 4 Per le unità con kit del riscaldatore opzionale: rimuovere l'aria nel serbatoio del riscaldatore utilizzando la valvola di spurgo dell'aria del kit del riscaldatore. NOT Durante il riempimento potrebbe non essere possibile eliminare tutta l'aria dal sistema. L'aria rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo dell'aria automatiche durante le prime ore di funzionamento del sistema. In seguito potrebbe essere necessario rabboccare l'acqua. La pressione dell'acqua indicata sul manometro dipende dalla temperatura dell'acqua (la pressione aumenta all'aumentare della temperatura). Tuttavia, la pressione dell'acqua deve essere sempre superiore a 0, bar per evitare l'ingresso di aria nel circuito. L'unità è in grado di smaltire l'acqua in eccesso tramite la valvola di sicurezza. La qualità dell'acqua deve essere conforme alla normativa EU 98/8 CE. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 5

107 INSTLLZIONE DEI COLLEGMENTI ELETTRICI Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici VVERTENZ In conformità alle normative locali e nazionali vigenti in materia, i cavi fissi devono essere dotati di un interruttore generale o comunque di altri dispositivi per lo scollegamento che dispongano della separazione dei contatti in tutti i poli. Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è indispensabile togliere l'alimentazione. Utilizzare solo fili di rame. L'installazione dei componenti elettrici e i collegamenti in loco devono essere effettuati da un elettricista qualificato e in conformità con le normative europee e nazionali vigenti in materia. ccertarsi di installare i fusibili richiesti come indicato nello schema elettrico. Inoltre, i collegamenti in loco devono inoltre essere eseguiti in conformità alle indicazioni riportate sullo schema elettrico fornito insieme all'unità e alle istruzioni riportate di seguito. Non comprimere mai i cavi legati in fascio e assicurarsi che non vengano in contatto con le tubazioni e gli angoli vivi. ssicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna. ccertarsi che venga usata un'alimentazione dedicata. Non alimentare l'apparecchio attraverso una linea alla quale sono collegate anche altre utenze. ccertarsi di installare un collegamento a terra. Non collegare l'unità a tubi accessori, ad assorbitori di sovratensione o ad una messa a terra del telefono. Una messa a terra incompleta può provocare folgorazioni elettriche. ccertarsi di installare un interruttore di dispersione a terra in conformità con le normative locali e nazionali vigenti in materia. La mancata osservanza di tale norma può provocare folgorazioni elettriche. Durante l'installazione dell'interruttore di dispersione a terra, accertarsi della sua compatibilità com l'inverter (resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore di dispersione a terra. Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter, l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo che tale dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può anche provocare un eccessivo surriscaldamento del condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza. Quindi, non installare mai un condensatore di rifasatura. ccertarsi che dopo l'installazione siano ripristinate tutte le boccole in gomma così da evitare il contatto dei fili con gli angoli vivi. Solo per i modelli V pparecchiatura conforme a EN/IEC (a) La presente apparecchiatura è conforme alla certificazione EN/IEC (b) se l'impedenza del sistema Z sys è minore o uguale a Z max nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e il sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utente dell'apparecchiatura di verificare, consultandosi con l'operatore della rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente ad un'alimentazione con un sistema di impedenza Z sys minore o uguale a Z max Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso voltaggio pubblico con corrente di alimentazione >6 e 75 ogni fase. (b) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per le variazioni, gli sbalzi e lo sfarfallio di voltaggio nei sistemi di alimentazione pubblica a basso voltaggio per apparecchiature con corrente 75. Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti Fare riferimento allo schema elettrico dei collegamenti interni che correda l'apparecchio. Di seguito è riportata la legenda delle abbreviazioni che sono usate in tale schema. Elenco dei componenti del quadro elettrico P... PCB principale P... PCB del comando a distanza (interfaccia dell'utente) P... PCB di controllo 4P...*... PCB dell'inverter 4P... #... PCB per il controllo dell'inverter 5P...*... PCB Q 5P... #... PCB dell'inverter 6P... PCB del filtro 7P... PCB del sistema I/O digitale (opzionale) 8P... PCB di richiesta (opzionale) 0P... PCB del termostato (opzionale) P... PCB del ricevitore (opzionale) BPH... Sensore di alta pressione BPL... Sensore di bassa pressione BSK... Relè della postazione della pompa solare (opzionale) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Pulsante C...*... Condensatore C,C... #... Condensatore del filtro C,C (5P)... #... Condensatore del PCB C~C (4P)...*... Condensatore del PCB C,C...*... Condensatore del filtro DS (*P)... Commutatore a due vie E7H... Elettroriscaldatore della piastra di fondo (solo in combinazione con l'unità esterna RRRQ*) EHC... Elettroriscaldatore dell'olio F,F... #... Fusibile in linea FU (P,P)... Fusibile (T,5, 50 V) FU (6P)...*... Fusibile (T 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Fusibile (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Fusibile (5, 50 V) (opzionale) FU,F4U...*... Fusibile (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Fusibile (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... LED PCB HP (*P)... LED PCB IPM...*... Modulo di potenza integrato K... Relè di interfaccia KE,KE... Valvola d'espansione elettronica Manuale d'installazione 6 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

108 KM,KM... #... Contattore PCB K*R (*P)... Relè PCB KS... Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) MC... Compressore MF,MF... Ventola di raffreddamento del quadro elettrico MP... Pompa inverter CC PC (P)... Circuito di alimentazione (opzionale) PHC... Circuito di ingresso dell'accoppiatore ottico PS (*P)... limentatore a commutazione QDI,QDI... Interruttore di dispersione a terra (non di fornitura) QL... Protezione termica tubazioni dell'acqua R (5P)... #... Resistenza R,R (4P)...*... Resistenza RL...*... Reattore RL~RL... #... Reattore RH... Sensore dell'umidità (opzionale) (RKRTR) RT... Sensore di temperatura ambiente (opzionale) (RKRTW/R) RT... Termistore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (RKHTS) (opzionale) RT... Sensore esterno (per per riscaldamento a pavimento o temperatura ambiente) (EKRTETS*) (opzionale) RT... Termistore del liquido R40 R4T... Termistore dell'acqua di ritorno R5T... Termistore dell'acqua in uscita R6T... Termistore di scarico R7T... Termistore del liquido R4a R8T... Termistore dell'alettatura RC (*P)... Circuito del ricevitore SPH... Pressostato di alta pressione SS... Contatto dell'alimentazione a tariffa kwh ridotta (non di fornitura) SS... Ingresso unità di miscelatura (non di fornitura) S4S... Ingresso unità di miscelatura (non di fornitura) SS (P)... Commutatore (emergenza) SS (P)... Commutatore (principale/secondario) SS (7P)... Commutatore (opzionale) TC (*P)... Trasduttore TR,TR (*P)... Ponte del diodo TR...*... Modulo di alimentazione VC~V8C...*... Filtro antirumore del nucleo di ferrite VC~VC... #... Filtro antirumore del nucleo di ferrite XM~XM... Morsettiera XY~X4Y... Connettore X*M (*P)... Morsettiera sul PCB (opzionale) YR... Valvola quadridirezionale ZF~Z5F (*P)... Filtro antirumore * Solo per i modelli V # Solo per i modelli Y Panoramica dei collegamenti del sistema La maggior parte dei collegamenti in loco sull'unità interna deve essere eseguita sulla morsettiera all'interno del quadro elettrico. Per accedere alle morsettiere, rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico. Fare riferimento al coperchio del quadro elettrico dell'unità per le istruzioni su come rimuovere il coperchio e accedere all'interno del quadro elettrico. I supporti a fascetta per cavi sono disponibili sugli ingressi dei fili di collegamento del quadro elettrico. Vedere "Componenti principali del quadro elettrico" a pagina 9. NOT Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno del coperchio del quadro elettrico. Installare le unità interne ed esterne, il cavo dell'alimentazione e il/i filo/i di collegamento a una distanza minima di metro da televisori e radio per evitare interferenze all'immagine e rumori. ( seconda del tipo di onde radio, la distanza di metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.) Collegamento del/i cavo/i di alimentazione e di collegamento dell'unità interna Requisiti dei cavi Componente Fascio di cavi Descrizione Numero richiesto di conduttori Massimo assorbimento in funzionamento In caso di collegamento a un'alimentazione a tariffa kwh normale ~ ~ PS limentazione a tariffa kwh normale +GND 4+GND (b) In caso di collegamento a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta ~ ~ PS limentazione a tariffa kwh +GND +GND,5 normale PS limentazione a tariffa kwh +GND 4+GND (b),5 ridotta LV Collegamento dell'unità esterna (F/F) (c) 4 LV Comando a distanza standard (P/P) (c) 5 LV Comando a distanza secondario (P/P) (a) (c) 6 LV Termistore del serbatoio (d) dell'acqua calda per usi domestici (RT) (a) 7 LV ccensione/spegnimento del 00 m (c) segnale del termostato ambiente esterno (a) 8 LV Interruttore 00 m (c) dell'alimentazione a tariffa kwh ridotta (SS) (a) 9 LV Segnale del set point 00 m (c) multiplo (a) 0 LV Segnale del set point 00 m (c) multiplo (a) LV Segnale kit del riscaldatore (a) Vedere il manuale di installazione del kit del riscaldatore (c) HV Riscaldatore della pannello inferiore (E7H) (a) 0,5 HV Valvola tridirezionale (KS) (a) (d) 4 HV limentazione del termostato ambiente esterno (a) 00 m (c) 5 HV Controllo kit del riscaldatore (a) Vedere il manuale di installazione del kit del riscaldatore PS = Circuito di alimentazione (vedere figura ) LV = Basso voltaggio (vedere figura ) HV = lto voltaggio (vedere figura ) (a) Opzionale (b) Fare riferimento alla piastra informativa dell'unità interna. (c) Sezione minima del cavo 0,75 mm (d) Il dispositivo e il cavo di collegamento vengono forniti con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. NOT Le dimensioni dei cavi e dei fili elettrici devono essere conformi alle normative vigenti in materia a livello locale e nazionale. Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi che ogni parte e terminale elettrici all'interno del quadro elettrico siano ben saldi. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 7

109 Procedura Collegare i cavi all'unità. prire l'unità e collocare il quadro elettrico davanti all'unità, come descritto in "pertura dell'unità" a pagina 9. prire il coperchio del quadro elettrico. Utilizzando il cavo adatto, collegare il circuito di alimentazione e il/i cavo/i di collegamento ai terminali appropriati come illustrato nello scherma elettrico e nella figura. Per prevenire l'acquisizione di disturbi elettrici, accertarsi che i cavi si trovino nel fascio adeguato e che siano instradati nel portacavi appropriato come indicato nella figura. Quando si effettuano i collegamenti elettrici, instradare i fasci dei cavi fuori dell'unità lasciando una distanza di almeno 5 mm tra l'uno e l'altro in modo da evitare l'acquisizione di disturbi elettrici (rumore esterno). ssicurarsi di instradare tutti i cavi tra il pannello laterale dell'unità e la barra di ritenzione dei collegamenti elettrici come mostrato in figura. 4 Fissare i cavi agli appositi supporti utilizzando le fascette per garantire la resistenza alle sollecitazioni e per evitare che vengano in contatto con le tubazioni e gli angoli vivi. Non comprimere mai i cavi legati in fascio. Nota: La figura mostra solo i collegamenti in loco rilevanti. 5 Chiudere il coperchio del quadro elettrico e reinstallare il quadro elettrico nell'unità seguendo le istruzioni fornite in "pertura dell'unità" a pagina 9 in ordine inverso. Installazione del comando a distanza XM NOT P P P P Nel caso in cui venga installato il comando a distanza opzionale accanto al comando a distanza standard: Collegare i fili elettrici di entrambi i comandi a distanza come descritto in basso. Selezionare un comando a distanza principale e uno secondario commutando il selettore SS. Soltanto il comando a distanza impostato come principale può funzionare come termostato ambiente. S M XM 6 P P P P PCB SS S Secondario M Principale L'unità è dotata di un comando a distanza avente caratteristiche che facilitano particolarmente la configurazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Prima di utilizzare il comando a distanza, effettuare la procedura di installazione. NOT I cavi per i collegamenti non sono in dotazione. Il sistema di comando a distanza, presente nel kit, deve essere installato in ambienti interni. Quando viene utilizzata la funzione termostato del comando a distanza, selezionare la posizione di installazione tenendo conto che deve essere una posizione: - dove è possibile rilevare la temperatura ambiente media, - non esposta alla luce diretta del sole, - lontana dalle fonti di calore, - non influenzata dall'aria esterna né dalla secchezza dell'aria a causa, per esempio, dell'apertura/chiusura della porta, - dove il display si mantiene pulito, - dove la temperature è compresa tra 0 C e 50 C, - dove l'umidità relativa massima è dell'80%. 4 5 Unità Parte posteriore del comando a distanza Parte anteriore del comando a distanza 4 Collegamenti elettrici dal lato posteriore 5 Collegamenti elettrici dal lato superiore 6 prire il foro di passaggio per i cavi tramite un tronchesino o un attrezzo analogo. Collegare i morsetti che si trovano sulla parte anteriore del comando a distanza ai morsetti all'interno dell'unità (da P a XM:P, da P a XM:P). NOT Togliere la schermatura della parte del cavo che deve essere inserita all'interno dell'involucro del comando a distanza ( l ). 4 Rimontare la parte superiore del comando a distanza. Durante il montaggio fare attenzione a non pizzicare il cavo. Iniziare il montaggio dalle clip di fondo. Rimuovere la parte anteriore del sistema di comando a distanza. Inserire un cacciavite con taglio nelle fessure () che si trovano nella parte posteriore del comando a distanza, quindi rimuovere la parte anteriore del comando a distanza. vvitare il comando a distanza su una superficie piana. NOT Fare attenzione a non deformare la sagoma della parte inferiore del comando a distanza a causa di un eccessivo serraggio delle viti di fissaggio. Manuale d'installazione 8 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

110 Collegamento a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta L'obiettivo delle aziende fornitrici di energia elettrica di tutto il mondo è quello di fornire servizi elettrici a prezzi competitivi, con la possibilità, in molti casi di applicare, ai clienti tariffe ridotte, ad esempio, tariffe multiorarie, tariffe stagionali o la "Wärmepumpentarif" (tariffa per riscaldamento con pompe di calore) in Germania e in ustria... Il presente apparecchio consente un collegamento a questi sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa ridotta. Per valutare l'opportunità di collegare l'apparecchio a uno dei sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa ridotta eventualmente disponibili, consultare l'azienda fornitrice di energia elettrica nell'area in cui l'apparecchio deve essere installato. Se l'apparecchio è collegato a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta, l'azienda fornitrice di energia elettrica è autorizzata a: interrompere l'alimentazione dell'apparecchio per determinati periodi di tempo; richiedere che in determinati periodi di tempo il consumo di elettricità dell'apparecchio sia sottoposto a limitazioni. L'unità interna è progettata per ricevere un segnale di ingresso tramite il quale l'unità passa alla modalità di disattivazione forzata. In tale circostanza, i compressori dell'unità smettono di funzionare. VVERTENZ Per un'alimentazione a tariffa kwh ridotta come riportato sotto per il tipo Quando l'alimentazione a tariffa kwh ridotta è attivata e l'alimentazione non subisce interruzioni, può verificarsi un consumo energetico anche del PCB dell'inverter. Tipi possibili di alimentazione a tariffa kwh ridotta I collegamenti possibili e i requisiti necessari al collegamento dell'apparecchio a questo tipo di alimentazione sono illustrati nelle figure in basso: Solo per le unità tipo V (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L 4 4 N N N SS SS SS 4 4 L N L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Contatore dell'alimentazione a tariffa kwh ridotta Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica limentazione a tariffa kwh ridotta 4 Contatto pulito verso l'unità interna 5 limentazione a tariffa kwh normale 6 Fusibile (non di fornitura) RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 9

111 Solo per le unità tipo Y (~) Tipo [6-04]= [6-04]= Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede interruzioni dell'alimentazione. L L L N SS L L L N SS Tipo Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione dell'alimentazione dopo un periodo di tempo. Tipo L L L N SS 4 L L L N SS 4 Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione immediata dell'alimentazione. NOT Se l'alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede interruzioni di alimentazione, l'unità entrerà in disattivazione forzata. L L L N SS 4 L L L N SS 4 VVIO E CONFIGURZIONE L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così via) e all'esperienza dell'utente. 4 4 È importante che tutte le informazioni contenute nel presente capitolo vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema venga configurato come pertinente. L N Quando si verifica un'interruzione dell'alimentazione e l'alimentazione elettrica viene riattivata, il sistema ripristinerà automaticamente le impostazioni e si riavvierà L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Contatore dell'alimentazione a tariffa kwh ridotta Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica limentazione a tariffa kwh ridotta 4 Contatto pulito verso l'unità interna 5 limentazione a tariffa kwh normale 6 Fusibile (non di fornitura) 6 Nel caso di installazione di un'alimentazione a tariffa kwh ridotta, rimuovere i ponti dei collegamenti elettrici su XM prima dell'installazione di un'alimentazione a tariffa kwh normale. Quando l'unità esterna e l'unità interna sono collegate a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta, il contatto pulito del ricevitore che controlla il segnale della tariffa kwh ridotta dell'azienda elettrica deve essere collegato ai morsetti 7 e 8 di XM (come illustrato nella figura sopra). Quando il parametro [6-04]= nel momento in cui il segnale di tariffa kwh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si apre e l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (). Quando il parametro [6-04]= nel momento in cui il segnale di tariffa kwh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si chiude e l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (). Controlli prima della messa in funzione Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è indispensabile togliere l'alimentazione. Dopo l'installazione dell'unità occorre controllare quanto segue: Collegamenti elettrici ccertarsi che i collegamenti siano stati effettuati secondo le istruzioni indicate nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 6, conformemente agli schemi elettrici nonché alle relative norme locali ed europee. Fusibili e dispositivi di protezione Verificare che i fusibili e gli altri dispositivi di protezione predisposti localmente siano della grandezza e del tipo indicati nel capitolo "Specifiche elettriche" a pagina 4. Verificare inoltre che non sia stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di protezione. Collegamento a terra ccertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati collegati in modo adeguato e che i relativi morsetti siano stati ben serrati. 4 Collegamenti elettrici interni Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e dell'interno dell'unità per verificare che non vi siano collegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati. 5 Installazione Verificare che l'unità sia stata adeguatamente installata, in modo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento dell'accensione. 6 Componenti danneggiati ccertarsi che all'interno dell'apparecchio non vi siano componenti danneggiati o tubi schiacciati. () Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si chiude e l'unità riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione di riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale, [8-0]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina. () Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si apre e l'unità riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione di riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale, [8-0]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina. Manuale d'installazione 0 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

112 7 Perdite di refrigerante Controllare che all'interno dell'apparecchio non vi siano perdite di refrigerante. Se si trovassero perdite di refrigerante occorre interpellare il Servizio d'ssistenza. Non toccare i refrigeranti se nelle tubature di collegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbero provocare ustioni da gelo. 8 Perdite di acqua Controllare che all'interno dell'unità non vi siano perdite di acqua. In caso di perdite di acqua, chiudere le valvole di chiusura dell'attacco di ingresso e di uscita dell'acqua e rivolgersi al proprio rivenditore locale. 9 Tensione della linea d'alimentazione Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del pannello locale d'alimentazione. Tale tensione deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta presente sull'unità. 0 Valvola di spurgo dell'aria ssicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria della pompa di calore sia aperta (almeno giri). ssicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria del kit del riscaldatore sia aperta (almeno giri). Consultare il manuale di installazione del kit del riscaldatore. Valvole di chiusura ccertarsi che le valvole di chiusura siano installate correttamente e siano aperte completamente. Il funzionamento del sistema a valvole chiuse provoca il danneggiamento della pompa! Una volta eseguiti tutti i controlli, chiudere l'unità; solo a questo punto è possibile accendere l'unità. Quando l'alimentazione dell'unità interna viene attivata, sul display del comando a distanza viene visualizzata l'indicazione "88" durante l'inizializzazione, la quale potrebbe richiedere fino a 0 secondi. Durante tale processo, il comando a distanza non può essere utilizzato. Impostazioni in loco L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così via) e alle necessità dell'utente. Sono pertanto disponibili alcune impostazioni in loco, accessibili e programmabili dall'interfaccia dell'utente sull'unità interna. d ogni impostazione in loco è assegnato un codice o numero di tre cifre (ad esempio [5-0]), indicato sul display dell'interfaccia dell'utente. La prima cifra [5] indica il "primo codice" o il gruppo di impostazioni in loco; la seconda e la terza cifra [0] insieme indicano il "secondo codice". Un elenco di tutte le impostazioni in loco, comprensivo dei valori predefiniti, è fornito in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 5. Nello stesso elenco sono state inserite colonne per registrare la data e il valore delle impostazioni in loco modificate rispetto al valore predefinito. Una descrizione dettagliata di ogni impostazione in loco è fornita nella sezione "Descrizione dettagliata" a pagina. Fare riferimento a llegato a pagina 4 per una panoramica dettagliata e la guida per la messa in funzione dell'unità. Procedura Per modificare una o più impostazioni in loco, attenersi alla procedura riportata di seguito. Premere il pulsante per almeno 5 secondi per accedere alla MODLITÀ DI IMPOSTZIONE IN LOCO. Viene visualizzata l'icona (). Il codice dell'impostazione in loco attualmente selezionato è indicato da () con il valore impostato visualizzato a destra (). Premere il pulsante per selezionare il primo codice dell'l'impostazione in loco adeguata. Premere il pulsante per selezionare il secondo codice dell'impostazione in loco adeguata. 4 Premere i pulsanti e per cambiare il valore impostato per l'impostazione in loco selezionata. 5 Per salvare il nuovo valore, premere il pulsante. 6 Ripetere i passi da a 4 per cambiare le altre impostazioni in loco secondo necessità. 7 l termine, premere il pulsante per uscire dalla MODLITÀ DI IMPOSTZIONE IN LOCO. NOT Le modifiche apportate a una specifica impostazione in loco vengono memorizzate solo se si preme il pulsante. La modifica apportata viene annullata se si immette un nuovo codice di impostazione in loco o si preme il pulsante. Le impostazioni in loco sono raggruppate in base al primo codice. d esempio, le impostazioni in loco [0-00], [0-0], [0-0] e [0-0] sono definite gruppo "0". Quando vengono modificati diversi valori all'interno dello stesso gruppo, premere il pulsante per salvare tutti i valori modificati all'interno di tale gruppo. Ciò va tenuto presente quando si modificano le impostazioni in loco all'interno dello stesso gruppo e si preme il pulsante. NOT Prima della spedizione, i valori devono essere impostati come indicato in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 5. ll'uscita dalla MODLITÀ DI IMPOSTZIONE IN LOCO, durante l'inizializzazione dell'unità sul display LCD del comando a distanza potrebbe essere visualizzata l'indicazione "88". Mentre si scorrono le impostazioni in loco, è possibile notare che vi sono più impostazioni in loco di quante ve ne siano descritte in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 5. Tali impostazioni in loco non sono applicabili e non possono essere cambiate! RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

113 Descrizione dettagliata [0] Impostazione del comando a distanza [0-00] Livello di autorizzazione utente È possibile programmare il sistema di comando a distanza in modo da rendere inaccessibili all'utente alcuni tasti e funzioni. Sono previsti livelli di autorizzazione. Entrambi i livelli (livello e ) sono praticamente identici, l'unica differenza risiede nel fatto che il livello non prevede la possibilità di impostare la temperatura dell'acqua (vedere la tabella in basso). utorizzazione livello livello ccensione/spegnimento Sì Sì Funzione ON/OFF riscaldamento Sì Sì dell'acqua per usi domestici Impostazione della temperatura Sì dell'acqua in uscita Impostazione della temperatura Sì Sì ambiente Modalità ON/OFF a basso rumore Funzione ON/OFF del set point Sì dipendente dal clima Impostazione dell'orologio Programmazione del timer Funzione ON/OFF del timer di Sì Sì programmazione Impostazioni in loco Visualizzazione codice di errore Sì Sì Prova di funzionamento Per impostazione predefinita, non è stato definito alcun livello, pertanto tutti i tasti e le funzioni sono utilizzabili. Il livello di autorizzazione reale è determinato dall'impostazione in loco. Per il livello di autorizzazione, impostare il valore [0-00] su, per il livello di autorizzazione, impostare il valore [0-00] su. Una volta effettuata l'impostazione in loco, il livello di autorizzazione prescelto non è ancora attivo. Per attivare il livello di autorizzazione selezionato, premere contemporaneamente i pulsanti e e, subito dopo, i pulsanti e, tenendo premuti i 4 pulsanti per almeno 5 secondi. Sul comando a distanza non viene visualizzata alcuna indicazione. l termine della procedura, i pulsanti bloccati non saranno più disponibili. Seguire la stessa procedura per la disattivazione del livello di autorizzazione selezionato. [0-0] Valore di compensazione della temperatura ambiente Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare questa funzione come contromisura alle tolleranze del termistore o all'insufficienza di capacità. La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il valore di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare il sistema e verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura. Vedere anche "[9] Compensazione automatica della temperatura" a pagina 7 per i valori di compensazione della temperatura sia dell'acqua in uscita che dell'acqua calda per usi domestici. [0-0] Stato: indica se il comando di accensione/spegnimento può essere utilizzato nel timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente. Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente può essere programmato in modi diversi: in base al set point della temperatura (sia dell'acqua in uscita che dell'ambiente) e sulla base del comando di accensione/spegnimento. NOT Per impostazione predefinita, è attivo il riscaldamento dell'ambiente basato sul set point della temperatura (metodo ), pertanto è possibile soltanto variare la temperatura (nessun comando di accensione/spegnimento). Il vantaggio di questo metodo risiede nel fatto che è possibile spegnere il riscaldamento dell'ambiente semplicemente premendo il pulsante senza disattivare la conservazione dell'acqua calda per usi domestici (ad es. durante l'estate quando il riscaldamento dell'ambiente non è necessario). Nelle tabelle riportate di seguito si mostrano le modalità di interpretazione del timer di programmazione per entrambi i metodi. Metodo [0-0]= (predefinito) Durante il funzionamento Quando si preme il pulsante Quando si preme il pulsante / (a) Riscaldamento dell'ambiente basato sul set point della temperatura (a) Durante il funzionamento del timer di programmazione, il LED di funzionamento è costantemente acceso. Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente si arresterà e non si riavvierà Il comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è attivo. Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e non si riattiveranno. L'icona del timer di programmazione non verrà più visualizzata. Per la temperatura dell'acqua in uscita e/o la temperatura ambiente Manuale d'installazione RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

114 Esempio di funzionamento: timer di programmazione basato su set point della temperatura. Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà la priorità sull'azione programmata dal timer. T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:0 9:00 t Metodo [0-0]=0 Quando si preme il pulsante / Riscaldamento dell'ambiente basato su accensione/spegnimento Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e non si riattiveranno. L'icona del timer di programmazione non verrà più visualizzata. Esempio di funzionamento: Timer di programmazione basato su accensione/spegnimento Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà la priorità sull'azione programmata dal timer se esiste un'istruzione di accensione. Se è attiva un'istruzione di spegnimento, questa avrà la priorità sulla funzione di set-back. L'istruzione di spegnimento ha sempre la massima priorità. T Programma del timer Funzione di set-back Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di programmazione Funzione di set-back t Tempo T Set point della temperatura Metodo [0-0]=0 Durante il funzionamento 6:00 :00 0:0 Quando si preme il pulsante 60 C Temperatura ambiente 8 C 57 C :00 5:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C Temperatura dell'acqua in uscita 5:00 6:0 9:00 Riscaldamento dell'ambiente basato su accensione/spegnimento Quando il timer di programmazione disattiva il riscaldamento dell'ambiente, il sistema di comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Si noti che tale operazione non influisce sul riscaldamento dell'acqua per usi domestici. Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente si arresta (se attivo in quel momento) e riprenderà a funzionare alla successiva funzione di accensione programmata. L'ultimo comando programmato ha la precedenza sul precedente comando programmato e rimane attivo fino all'esecuzione del successivo comando programmato. Esempio: si supponga che attualmente sono le 7:0 e che le azioni sono programmate per le :00, le 6:00 e le 9:00. L'ultimo comando programmato (6.00) ha la precedenza sul precedente comando programmato (.00) e rimane attivo fino all'esecuzione del successivo comando programmato (9.00). Per conoscere l'impostazione attuale, quindi, è necessario fare riferimento all'ultimo comando programmato. È evidente che l'ultimo comando programmato può risalire al giorno precedente. Consultare il manuale di istruzioni. Il sistema di comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è attivo. t t B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 Programma del timer Funzione di set-back Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di programmazione Funzione di set-back B Istruzione di accensione/spegnimento t Tempo T Set point della temperatura Temperatura ambiente 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF Temperatura dell'acqua in uscita 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

115 [] Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici In questa modalità, l'unità interna fornisce acqua calda al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici in base allo schema giornaliero fisso. La modalità rimane attiva fino al raggiungimento della temperatura di conservazione. La conservazione automatica è la modalità consigliata per l'acqua calda per usi domestici. In questa modalità, l'acqua viene riscaldata durante la notte (quando i requisiti di riscaldamento dell'ambiente sono inferiori) fino al raggiungimento del set point della temperatura di conservazione. L'acqua riscaldata viene conservata nel serbatoio dell'acqua calda per usi domestici a una temperatura più elevata in modo che possa soddisfare i requisiti di acqua calda per usi domestici nell'intera giornata. Il set point della temperatura di conservazione e i tempi sono impostazioni in loco. [-00] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante la notte è attivato () o disattivato (0). [-0] Ora di avvio: ora della notte in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. [-0] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante il giorno è attivato () o disattivato (0). [-0] Ora di avvio: ora del giorno in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. NOT ssicurarsi che l'acqua calda per usi domestici sia riscaldata solo fino al raggiungimento della temperatura dell'acqua desiderata. Iniziare con un set point della temperatura di conservazione dell'acqua per usi domestici basso e aumentarlo solo se si ritiene che la temperatura di erogazione dell'acqua non sia sufficiente per le proprie esigenze. ssicurarsi che l'acqua calda per usi domestici non sia riscaldata inutilmente. Iniziare con l'attivazione della conservazione automatica durante la notte (impostazione predefinita). Se si ritiene che l'operazione di conservazione notturna dell'acqua calda per usi domestici non sia sufficiente per le proprie esigenze, è possibile impostare una conservazione aggiuntiva durante il giorno. Per risparmiare energia, è consigliabile abilitare il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima. Fare riferimento all'impostazione "[b-0]" a pagina 8. Per attivare la modalità dell'acqua calda per usi domestici, premere il pulsante, verrà visualizzata l'icona. Fare riferimento a "[b] Set point dell'acqua calda per usi domestici" a pagina 8 per i set point della temperatura. [] Funzione di set-back automatico La funzione di set-back consente di abbassare la temperatura ambiente. d esempio, la funzione di set-back può essere attivata durante la notte, dal momento che la temperatura richiesta di notte è diversa da quella del giorno. NOT Per impostazione predefinita la funzione di setback è abilitata. La funzione di set-back può essere combinata con la funzione automatica del set point dipendente dal clima. Funzione di set-back nella funzione di programmazione giornaliera automatica. [-00] Stato: definisce se la funzione di set-back è attivata () o disattivata (0). [-0] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di set-back [-0] Ora di arresto: ora di arresto della funzione di set-back La funzione di set-back può essere configurata per la regolazione sia della temperatura ambiente che della temperatura dell'acqua in uscita. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Set point della temperatura ambiente normale Tempo Temperatura 5 C [5-0] Set point della temperatura dell'acqua in uscita normale Temperatura di set-back dell'acqua in uscita Tempo Temperatura [-0] [-0] [-0] [-0] È consigliabile impostare l'ora di avvio della conservazione automatica di notte [-0] nel momento in cui si avvia la funzione di set-back [-0]. Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back automatico" a pagina 5 per i set point della temperatura. t t Manuale d'installazione 4 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

116 [] Set point dipendente dal clima Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua in uscita viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna: a temperature esterne più fredde corrisponde un'acqua più calda e viceversa. L'unità ha un set point variabile. ttivando questa funzione si otterrà un consumo energetico inferiore rispetto all'uso con un set point dell'acqua in uscita fisso e impostato manualmente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, l'utente può aumentare o diminuire la temperatura target dell'acqua di un massimo di 5 C. Il " " è la differenza di temperatura tra il set point della temperatura calcolato dal sistema di comando e il set point reale. d esempio, un valore di scostamento positivo significa che il set point della temperatura reale sarà superiore rispetto al set point calcolato. Si consiglia di utilizzare il set point dipendente dal clima, in quanto la temperatura dell'acqua viene regolata secondo le effettive esigenze di riscaldamento dello spazio. In questo modo si evita che l'unità passi troppo dall'attivazione alla disattivazione (e viceversa) della funzione termica durante l'uso del termostato ambiente del comando a distanza o del termostato ambiente esterno. T t Lo_Ti Hi_Ti T t T Temperatura target dell'acqua Temperatura ambiente (esterna) = Valore di scostamento [-00] Temperatura ambiente bassa (Lo_): temperatura esterna bassa. [-0] Temperatura ambiente alta (Hi_): temperatura esterna alta. [-0] Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti): la temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura esterna è uguale o inferiore alla temperatura ambiente bassa (Lo_). Il valore Lo_Ti deve essere maggiore di Hi_Ti, in quanto per temperature esterne più fredde (Lo_) è richiesta acqua più calda. [-0] Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti): la temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura esterna è uguale o superiore alla temperatura ambiente alta (Hi_). Il valore Hi_Ti deve essere minore di Lo_Ti, in quanto per temperature esterne più calde (Hi_) è sufficiente acqua meno calda. NOT Lo_ Hi_ T Shift value Se per errore il valore di [-0] è maggiore del valore di [-0], sarà sempre utilizzato il valore di [-0]. [4] Funzione di disinfezione Questa modalità consente di disinfettare il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici mediante il riscaldamento periodico dell'acqua per usi domestici ad una temperatura specifica. NOT Se è installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, la funzione di disinfezione è attivata per impostazione predefinita. [4-00] Stato: definisce se la funzione di disinfezione è attivata () o disattivata (0). [4-0] Intervallo di funzionamento giorno della settimana in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. [4-0] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di disinfezione nche quando tutti i timer di programmazione sono disattivati e la funzione di riscaldamento non è attiva, la funzione di disinfezione sarà attivata quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'impostazione in loco [4-00] viene attivata. Le impostazioni in loco per la funzione di disinfezione devono essere configurate dall'installatore conformemente alle normative locali e nazionali. Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back automatico" per i set point della temperatura. [5] Set point per la disinfezione e set-back automatico Per ulteriori informazioni sull'operazione di disinfezione, vedere anche "[4] Funzione di disinfezione" a pagina 5. [5-00] Set point: temperatura dell'acqua da raggiungere per la disinfezione. [5-0] Intervallo: periodo di tempo che determina per quanto tempo deve essere mantenuto il set point della temperatura di disinfezione T D E F G B C [5-0] Operazione di conservazione (se attivata) B Operazione di riscaldamento (se attivata) C Operazione di disinfezione (se attivata) Impostazioni in loco D Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70 C) E Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-0] (es. 60 C) F Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-0] (es. 45 C) G Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00] (es. 5 C) t Tempo T Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Per ulteriori informazioni sull'operazione di set-back, vedere anche "[] Funzione di set-back automatico" a pagina 4. [5-0] Temperatura di set-back dell'acqua in uscita [5-0] Temperatura di set-back ambiente t RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 5

117 [6] Impostazione opzionale [6-00] Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale Quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [6-00]=0 indica che non è presente alcun serbatoio installato. Se si decide di installare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, impostare [6-00] su. NOT Quando si attiva l'opzione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, si attivano le impostazioni predefinite consigliate. [-00]==conservazione automatica notturna [4-00]==funzione di disinfezione [6-0] Termostato ambiente esterno opzionale Quando viene installato un termostato ambiente esterno, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [6-0]=0 indica che non è presente alcun termostato ambiente installato. Se si decide di installare un termostato ambiente esterno, impostare [6-0] su. Il termostato ambiente esterno trasmette soltanto un segnale di accensione/spegnimento alla pompa di calore a seconda della temperatura ambiente. Poiché il termostato non trasmette costantemente informazioni di feedback alla pompa di calore, è supplementare alla funzione termostato ambiente del comando a distanza. Per avere una buona regolazione del sistema ed evitare che si verifichino frequentemente l'accensione e lo spegnimento, si consiglia di utilizzare la funzione con set point dipendente dal clima. [6-0] Kit del riscaldatore Dopo l'installazione, è possibile attivare il kit del riscaldatore modificando l'impostazione in loco [6-0]=. Da questo momento in poi, il sistema a pompa di calore attiverà il kit del riscaldatore mentre si stabilisce l'operazione da effettuare. Quando il riscaldatore è in funzione, il simbolo del riscaldatore viene visualizzato sul telecomando. Non vi è alcuna indicazione dei passaggi -. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di installazione del kit del riscaldatore, specialmente riguardo alla prova di funzionamento per il kit del riscaldatore. [6-0] Supporto solare Per ulteriori informazioni fare riferimento al manuale d'installazione EKHWP. [6-04] Modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta Se si utilizza l'alimentazione a tariffa kwh ridotta, selezionare questa modalità. Il valore predefinito [6-04]=0 indica che non si sta utilizzando un'alimentazione a tariffa kwh ridotta. Impostare [6-04] su per utilizzare la modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta (contatto normalmente chiuso che si apre quando si interrompe l'alimentazione), oppure impostare [6-04] su per utilizzare la modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta (contatto normalmente aperto che si chiude quando si interrompe l'alimentazione). Per ulteriori informazioni, consultare "Collegamento a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta" a pagina 9. [7] Impostazione opzionale [7-00] Riscaldatore del pannello inferiore opzionale È possibile installare un riscaldatore della pannello inferiore opzionale nell'unità esterna. Nel caso sia installata un'unità esterna RRRQ* (modello speciale con protezione antigelo), l'unità sarà fornita con il riscaldatore del pannello inferiore preinstallato. Quando viene installato un riscaldatore del pannello inferiore, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [7-00]= indica che è installato il riscaldatore del pannello inferiore. Se non è installato alcun riscaldatore del pannello inferiore, impostare [7-00] su 0. [7-0] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina [7-0] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina [7-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina [8] Impostazione opzionale [8-00] Controllo della temperatura del comando a distanza Quando si utilizza un comando a distanza fornito con l'unità, sono possibili tipologie di controllo della temperatura. Il valore predefinito [8-00]= indica che il comando a distanza è utilizzato come termostato ambiente, il comando a distanza, quindi, può essere pozionato in soggiorno per controllare la temperatura ambiente. Impostare [8-00] su 0 per utilizzare l'unità nella modalità di controllo della temperatura dell'acqua in uscita. [8-0] Impostazione opzionale del riscaldatore di riserva Questa impostazione si applica alle installazioni con un riscaldatore di riserva (vedere "[6-0] Kit del riscaldatore" a pagina 6). [8-0]=0 (predefinito) In modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta, il riscaldatore di riserva non viene utilizzato. temperature ambiente basse non avviene alcun arresto automatico della pompa di calore. [8-0]= In modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta, il riscaldatore di riserva entra automaticamente in funzione in modalità di emergenza. Se la temperatura ambiente è inferiore a 5 C, la pompa di calore si arresta e l'unità passa automaticamente al funzionamento di emergenza. Per ulteriori informazioni sui collegamenti al riscaldatore di riserva, consultare il manuale d'installazione del riscaldatore di riserva. [8-0] Funzionamento di emergenza Durante il funzionamento di emergenza, il riscaldamento viene prodotto esclusivamente dal kit del riscaldatore, non dalla pompa di calore. L'attivazione della modalità di emergenza viene effettuata modificando l'impostazione in loco [8-0]=. L'attivazione della modalità di emergenza interrompe il funzionamento della pompa di calore. La pompa dell'unità interna viene attivata, ma il riscaldamento stesso viene prodotto dal kit del riscaldatore. Se non ci sono condizioni di errore nei termistori dell'acqua in uscita o dell'acqua di ritorno, il kit del riscaldatore può iniziare a seguire il funzionamento di emergenza. NOT Prima di attivare il funzionamento di emergenza, accertarsi di aver attivato il kit del riscaldatore. Il riscaldatore resta nella modalità di emergenza finché l'impostazione non viene ripristinata ai valori predefiniti [8-0]=0. Manuale d'installazione 6 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

118 [8-0] Modalità a basso rumore L'unità dispone di una funzionalità a basso rumore per la quale è possibile selezionare livelli: [8-0]= livello basso rumore (predefinito) [8-0]= livello basso rumore [8-0]= livello basso rumore (livello minimo) Per attivare della modalità a basso rumore, premere il pulsante MODLITÀ BSSO RUMORE sul comando a distanza o tramite il timer di programmazione. [8-04] Protezione antigelo L'unità dispone di una funzionalità di protezione antigelo per la quale è possibile selezionare livelli: [8-04]=0 livello di protezione 0 (predefinito: nessuna protezione) [8-04]= livello di protezione [8-04]= livello di protezione La protezione antigelo è attiva soltanto quando la funzione termica dell'unità è disattiva. Se si attiva il livello di protezione, la protezione antigelo entra in funzione se la temperatura ambiente esterna è di <4 C e se la temperatura dell'acqua in uscita o di ritorno è di <7 C. Nel caso del livello di protezione, la protezione antigelo entra in funzione non appena la temperatura ambiente raggiunge i <4 C. In entrambi i casi, si attiverà la pompa e se la temperatura dell'acqua in uscita o di ritorno sarà di <5 C per 5 minuti, l'unità si avvierà per evitare di raggiungere temperature eccessivamente basse. Se l'unità interna si trova in un ambiente più freddo (ad es., in garage), si consiglia di attivare la protezione antigelo per evitare il congelamento. [9] Compensazione automatica della temperatura Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare questa funzione come contromisura alle tolleranze del termistore o all'insufficienza di capacità. La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il valore di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare il sistema e verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura. [9-00] Valore di compensazione della temperatura dell'acqua in uscita [9-0] Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici [9-0] Soglia di accensione/spegnimento funzione termica Modificando questo valore, è possibile cambiare l'intervallo di funzionamento per il riscaldamento dell'ambiente. Se la temperature ambiente supera (4 C + il valore di [9-0]), il riscaldamento dell'ambiente non si attiverà. Il riscaldamento dell'ambiente sarà possibile solo finché la temperatura ambiente sarà inferiore a (0 C + il valore di [9-0]). Esempio: [9-0]= C T B C T Il riscaldamento dell'ambiente non si attiverà. È possibile attivare il riscaldamento dell'ambiente rea di isteresi C B Temperatura ambiente 4 C C = C 0 C C = 8 C [] Impostazione opzionale [-0] Limitazione corrente Questa impostazione consente di limitare il consumo energetico dell'unità interna come di seguito illustrato: Setting V Y [-0]=0 (predefinito) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 La corrente dell'unità interna è limitata, l'unità esterna è secondaria e di conseguenza viene ridotto anche il suo consumo energetico. È possibile tuttavia che in alcuni momenti il consumo energetico sia più elevato. [-0] Differenza di temperatura per l'acqua in uscita e quella di ritorno L'unità è progettata per supportare il funzionamento dei radiatori. La temperatura dell'acqua in uscita consigliata (impostata tramite il comando a distanza) per i radiatori è di 65 C. In questo caso l'unità sarà controllata al fine di rilevare una differenza di temperatura (ΔT) pari a 0 C, il che implica che l'acqua di ritorno all'unità è di circa 55 C. In base all'applicazione installata (radiatori, unità fan coil, ecc.) o della situazione, può essere necessario modificare il ΔT. È possibile effettuare questa operazione, modificando l'impostazione in loco [-0]. NOT Per prevenire un'eccessiva corrosione delle tubature dell'acqua dell'unità, si consiglia vivamente un ΔT 0 quando la temperatura minima dell'acqua può superare i 60 C. [-0] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina. [-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 7

119 [b] Set point dell'acqua calda per usi domestici Questa modalità di riscaldamento impedisce il raffreddamento dell'acqua calda per usi domestici al di sotto di una specifica temperatura. Se abilitata, l'unità interna fornisce acqua calda al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici quando viene raggiunto il valore minimo di riscaldamento. Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici continua fino al raggiungimento della temperatura massima di riscaldamento. In questo modo è sempre disponibile una quantità minima di acqua calda per usi domestici. [b-00] Set point: temperatura minima di riscaldamento (vedere la figura in basso). [b-0] Set point: temperatura massima di riscaldamento (vedere la figura in basso). T D E F G Operazione di conservazione (se attivata) B Operazione di riscaldamento (se attivata) (a) C Operazione di disinfezione (se attivata) Impostazioni in loco D Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70 C) E Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-0] (es. 60 C) F Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-0] (es. 45 C) (a) G Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00] (es. 5 C) (a) t T Tempo B C [5-0] Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (a) L'operazione di riscaldamento viene attivata quando si preme il pulsante viene visualizzata l'icona. [b-0] Stato: definisce se la funzione di riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima è attivata () o disattivata (0). Se la funzione è abilitata, il set point di conservazione sarà impostato in modo dipendente dal clima. Nel caso di una temperatura ambiente più alta (ad es. in estate), anche l'erogazione dell'acqua fredda al rubinetto miscelatore (ad es. doccia, vasca da bagno) avverrà a una temperatura più elevata. Di conseguenza, la temperatura dell'acqua calda proveniente dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici potrebbe essere inferiore in modo raggiungere la stessa temperatura di miscelatura dell'acqua proveniente dalla doccia o dal rubinetto miscelatore della vasca da bagno. In questo modo, assegnando alla temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici un valore inferiore, è possibile mantenere lo stesso livello di comfort con un consumo energetico minore. t e NOT Le temperature ambiente per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima (vedere la figura) sono fisse e non possono essere modificate. [b-0] Set point: temperatura di conservazione (vedere la figura in alto) valida solo se [b-0]=0. NOT Quando il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima è attivato [b-0], la temperatura di conservazione sarà impostata automaticamente e l'impostazione in loco [b-0] non sarà rilevante. [b-04] Temperatura di conservazione automatica massima dell'acqua calda per usi domestici: predefinita = 70 C. [C] Limiti della temperatura dell'acqua in uscita Per evitare un uso scorretto delle temperature dell'acqua in uscita, è possibile limitare i set point. [C-00] Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita [C-0] Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita [d] Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi domestici La pompa di calore può funzionare solamente o in modalità riscaldamento dell'ambiente oppure in modalità di riscaldamento dell'acqua. Non è possibile il funzionamento simultaneo, eccetto quando si utilizza il controllo del set point multiplo (per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina ). [d-00] Set point: tempo di funzionamento minimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici [d-0] Set point: tempo di funzionamento massimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici [d-0] Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del riscaldamento dell'acqua per usi domestici La modifica dei valori del timer può influire sui timer di riscaldamento dell'acqua e dell'ambiente. I valori predefiniti sono quelli consigliati ma possono essere modificati in base all'installazione completa del sistema. Per una descrizione dettagliata della richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici, consultare il capitolo "Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici" a pagina 9. T [b-04] 55 C 5 C 5 C T Temperatura ambiente Temperatura di conservazione dell'acqua calda per usi domestici Manuale d'installazione 8 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

120 [E] Modalità di manutenzione [E-00] Modalità a vuoto, di recupero, di caricamento Quando è necessaria la funzione recupero/messa a vuoto dell'unità interna, va attivata l'impostazione in loco [E-00]. Tale funzione disattiverà la funzione termica dell'unità e aprirà la valvola d'espansione del circuito R4 dell'unità interna e, in questo modo, sarà possibile la messa a vuoto completa. Impostare il valore predefinito [E-00]=0 su per attivare la modalità di messa a vuoto. NOT Non dimenticare di ripristinare il valore predefinito dell'impostazione in loco [E-00] al termine della messa a vuoto! Quando [E-00] è impostato su (modalità di recupero), [E-04] può essere impostato su per migliorare il recupero del refrigerante. [E-04] Funzionamento modalità solo pompa In sede di messa in esercizio e installazione dell'unità, è molto importante far uscire tutta l'aria dal circuito idraulico. Grazie a questa impostazione in loco è possibile attivare la pompa anche se l'unità non è in funzione. In questo modo, l'eliminazione dell'aria dal circuito sarà migliore. La pompa può funzionare a diverse velocità: [E-04]=0 funzionamento normale dell'unità (predefinito) [E-04]= funzionamento della pompa a bassa velocità [E-04]= funzionamento della pompa ad alta velocità Selezionando [E-04]= o e [6-00]=, l'unità attiverà la valvola tridirezionale dell'acqua calda per usi domestici. Questa funzione è utile per far uscire completamente l'aria dal sistema (sia nel riscaldamento dell'ambiente che dell'acqua calda per usi domestici). [E-04]= o Pompa in funzione per 0 minuti valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento dell'ambiente se [6-00]= Pompa in funzione per 0 minuti valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Controllo finale" a pagina 7. NOT Non dimenticare di ripristinare il valore predefinito dell'impostazione in loco [E-04] al termine della messa in esercizio! Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici Controllo della temperatura dell'acqua in uscita del comando a distanza Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla temperatura di conservazione viene determinato dai timer di funzionamento programmati dall'installatore. Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. D J C H B B C D F G H J ON OFF Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Richiesta di attivazione della funzione termica per l'acqua in uscita Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] CCESO SPENTO ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 9

121 Operazione di conservazione Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set point di conservazione. D ON OFF Termostato ambiente esterno Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici viene determinato dal termostato ambiente esterno e dai timer di funzionamento programmati dall'installatore. Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. C J H G 75 C F 5 C E D K +X C L X C ON OFF B Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D F Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Funzione termica su richiesta per l'acqua in uscita Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] ON CCESO OFF SPENTO Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-0]) Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (5 minuti iniziali [d-0]) Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-0]) B C D E F G H J K L ON OFF Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente Temperatura ambiente del comando a distanza Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] Set point del termostato ambiente esterno Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato ambiente esterno CCESO SPENTO Manuale d'installazione 0 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

122 Operazione di conservazione Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set point di conservazione. E K +X C L X C Controllo della temperatura ambiente del comando a distanza Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla temperatura di conservazione viene determinato dal termostato ambiente del comando a distanza per evitare un calo eccessivo della temperatura ambiente. Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C K E D +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF B ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente B C D E F G H J K L Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente Temperatura ambiente del comando a distanza Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] Set point del termostato ambiente esterno Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato ambiente esterno ON CCESO OFF SPENTO Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-0]) Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (5 minuti iniziali [d-0]) Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-0]) B C D E F G H J K ON OFF Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente Temperatura ambiente del comando a distanza Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] Set point del termostato del comando a distanza CCESO SPENTO RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

123 Operazione di conservazione Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici verrà riscaldata non appena la temperatura ambiente scenderà di C rispetto al set point. Il riscaldamento dell'ambiente inizierà quando la temperatura sarà di 0,5 C superiore rispetto al set point, dopodiché verrà riscaldata di nuovo l'acqua per usi domestici fino al set point di conservazione. K E D C J H B B C D E F 5 Manuale d'installazione 6 Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente Temperatura ambiente del comando a distanza Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-0] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-0] K Set point del termostato del comando a distanza ON CCESO OFF SPENTO Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-00]) (a) Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (0 minuti iniziali [d-0]) (b) Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (5 minuti iniziali [d-0]) 4 Non è possibile il funzionamento simultaneo 5 Timer per l'avvio del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 6 Timer per l'avvio del riscaldamento dell'ambiente (a) Il tempo minimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura ambiente è inferiore di C rispetto al set point e quando viene raggiunto il set point J. (b) Il tempo massimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura ambiente è inferiore di 0,5 C rispetto al set point e quando viene raggiunto il set point J. 4 Controllo del set point multiplo Se si desidera utilizzare il controllo del set point multiplo, è necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Il dispositivo per la riduzione della temperatura converte la temperatura alta dell'acqua in ingresso a una temperatura dell'acqua in uscita ridotta, la quale sarà distribuita agli apparecchi. Quando vengono installati i dispositivi per la riduzione della temperatura, è possibile configurare il sistema in modo che utilizzi set point multipli dell'acqua. È possibile selezionare i set point dell'acqua in funzione dei modelli di funzionamento dei set point multipli. Di seguito si riporta la spiegazione dettagliata dei modelli disponibili. Controllo dei set point multipli secondo il modello Durante il funzionamento normale, le modalità di riscaldamento sia dell'acqua calda per usi domestici che dell'ambiente sono separate e si attivano a intermittenza per soddisfare la richiesta simultanea. questo scopo, è possibile configurare il modello del set point multiplo per consentire il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua per usi domestici che dell'ambiente senza interruzioni. Panoramica schematica: Schema del modello Space DHW Space TRD È necessaria la protezione tramite un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ) (in base al set point) Schema classico Unità interna Valvola di chiusura dell'acqua calda per usi domestici (non di fornitura) Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Dispositivo per la riduzione della temperatura Space mbiente Bombola di compensazione Durante il riscaldamento dell'ambiente, l'acqua viene distribuita sulla base del set point della temperatura dell'acqua selezionato per il riscaldamento dell'ambiente. È necessario installare una valvola di chiusura (non di fornitura) nel circuito della serpentina del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. La valvola deve essere chiusa al fine di proteggere il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici dal raffreddamento causato dalla temperatura inferiore dell'acqua che passa nella serpentina durante il riscaldamento dell'ambiente. Il collegamento e il controllo di questa valvola di chiusura è responsabilità dell'installatore. Durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, il set point della temperatura dell'acqua di norma è superiore al set point richiesto durante il riscaldamento dell'ambiente. La valvola che consente all'acqua di entrare nella serpentina del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è aperta. La pompa di calore distribuirà l'acqua a una temperatura superiore necessaria per la produzione dell'acqua calda per usi domestici. questo punto, gli apparecchi che si trovano a temperature inferiori devono essere protetti dall'acqua che si trova a una temperatura più alta tramite una valvola per la riduzione della temperatura. La configurazione del modello contempla set point per il riscaldamento dell'ambiente (come nello schema classico) e uno per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 M DHW

124 È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in modi diversi (a scelta dell'installatore): segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal termostato ambiente esterno) Space TRD segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo per la riduzione della temperatura ( ) Space TRD Unità interna Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Dispositivo per la riduzione della temperatura Space mbiente Space mbiente Bombola di compensazione I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di richiesta opzionale. La configurazione del modello avviene tramite le impostazioni in loco:t Selezionare il modello appropriato: [7-0]=0 ttivare il set point multiplo : [7-0]=0 [7-0]= ttivare il set point multiplo : [7-04]=0 [7-04]= Inserire il set point multiplo della temperatura : [-0] (vedere sotto) Inserire il set point multiplo della temperatura : [-04] (vedere sotto) Esempio di configurazione: cqua calda per usi domestici Space TRD Space TRD Set point 70 C (b) DHW DHW Impostazioni in loco Stato del termostato (a) [b-0] OFF ON OFF OFF OFF mbiente 65 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF mbiente 5 C [-04] OFF ON/OFF ON OFF ON cqua della pompa di calore risultante OFF >70 C 65 C 65 C 5 C (a) ON=ccesso, OFF=Spento (b) Ovviamente, la temperatura dell'acqua necessaria al raggiungimento del set point è superiore a 70 C. NOT Se il sistema viene configurato in base al modello, non è possibile utilizzare la funzione di termostato ambiente del comando a distanza (disattivazione predefinita quando si seleziona il set point multiplo), né il termostato ambiente esterno (al posto della funzione di termostato ambiente del comando a distanza). Quando il modello è attivo, il valore della temperatura dell'acqua del comando a distanza viene ignorato. È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.). È responsabilità dell'installatore accertarsi che il circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad es. quando si verifica una richiesta di acqua calda per usi domestici, dovrà esserci un flusso sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi, ecc.) Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Tale sistema fornisce soltanto la possibilità di utilizzare set point multipli. Si consiglia di utilizzare soltanto la funzionalità di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici quando si applica il modello (con un'alta temperatura di set point). Controllo dei set point multipli secondo il modello B La configurazione di base del modello B dei set point multipli corrisponde a quella dello schema classico; di conseguenza, anche in questo caso il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua che dell'ambiente non è possibile. Il modello dei set point multipli è incentrato sul riscaldamento dell'ambiente e consente l'utilizzo di set point multipli dell'acqua in combinazione con il termostato esterno o del comando a distanza. La configurazione del modello B prevede set point per il riscaldamento dell'ambiente e set point per l'acqua calda per usi domestici. È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in modi diversi (a scelta dell'installatore): segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal termostato ambiente esterno) Space TRD Space Space 0 TRD M DHW RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione

125 segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo per la riduzione della temperatura Space Space Space 0 Unità interna DHW Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici TRD Dispositivo per la riduzione della temperatura Space 0 mbiente 0 Space mbiente Space mbiente TRD TRD Bombola di compensazione DHW Controllo classico del termostato ambiente con funzione di termostato ambiente del comando a distanza e termostato ambiente esterno. L'ambiente 0, senza l'utilizzo di un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ), deve essere sempre collegato al set point della temperatura dell'acqua più alto e può essere controllato tramite la funzione di termostato ambiente del comando a distanza o il termostato ambiente esterno. Le impostazioni per l'ambiente 0 possono essere fatte tramite il comando a distanza (come nel caso del funzionamento normale () ). I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di richiesta opzionale. La configurazione del modello B avviene tramite le impostazioni in loco: Selezionare il modello appropriato: [7-0]= ttivare il set point multiplo : [7-0]=0 [7-0]= ttivare il set point multiplo : [7-04]=0 [7-04]= Inserire il set point multiplo della temperatura : [-0] (vedere sotto) Inserire il set point multiplo della temperatura : [-04] (vedere sotto) Esempio di configurazione: M È possibile generare segnali multipli di attivazione della funzione termica per stanze. I segnali di disattivazione della funzione termica sono validi soltanto se tutte le richieste sono disattivate. NOT Il controllo dell'acqua in uscita nono è possibile nel modello B. È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.). È responsabilità dell'installatore accertarsi che il circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad es. quando si verifica una richiesta di acqua calda per usi domestici, dovrà esserci un flusso sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi, ecc.) Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Tale sistema fornisce soltanto la possibilità di utilizzare set point multipli. Quando la funzione termica nell'ambiente 0 è disattiva, ma è attiva negli ambienti o, all'ambiente 0 sarà fornita acqua la cui temperatura sarà pari al set point massimo per gli ambienti e. Ciò può portare al riscaldamento indesiderato dell'ambiente 0. Set point Impostazioni in loco (a) ON=ccesso, OFF=Spento Stato del termostato (a) mbiente 0 65 C Comando OFF ON OFF OFF OFF a distanza mbiente 45 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF mbiente 5 C [-04] OFF ON/OFF OFF ON ON cqua della pompa di calore risultante OFF 65 C 45 C 45 C 5 C Il modello B può anche essere utilizzato per effettuare una multizonizzazione primaria (se tutte le temperature dei set point hanno lo stesso valore, non è necessario alcun dispositivo per la riduzione della temperatura, ). () Quando si utilizza la funzione automatica dipendente dal clima per l'impostazione dell'ambiente 0, è necessario accertarsi che la temperatura minima possibile del set point variabile dell'ambiente 0 (compreso il possibile valore di scostamento negativo) sia superiore al set point della temperatura per gli ambienti e. Ciò implica che per l'impostazione di campo [-0] dell'ambiente 0 è necessario un set point della temperatura superiore rispetto agli ambienti e. Manuale d'installazione 4 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

126 Tabella delle impostazioni in loco Primo codice Secondo codice Nome impostazione Impostazione dell'installatore diversa rispetto al valore di default Data Valore Data Valore Valore di default Intervallo Incremento Unità 0 Configurazione del comando a distanza 00 Livello di autorizzazione utente ~ 0 Valore di compensazione della temperatura ambiente 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 Stato: modalità del timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente Metodo = / Metodo = 0 0 5~5 0,5 C (ON) (ON) 0/ Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 00 Stato: conservazione notturna (ON) 0/ 0 Ora di inizio conservazione notturna :00 0:00~:00 :00 ore 0 Stato: conservazione diurna 0 (OFF) 0/ 0 Ora di inizio conservazione diurna 5:00 0:00~:00 :00 ore Funzione di set-back automatico 00 Stato: operazione di set-back (ON) 0/ 0 Ora di inizio operazione di set-back :00 0:00~:00 :00 ore 0 Ora di fine operazione di set-back 5:00 0:00~:00 :00 ore Set point dipendente dal clima 00 Temperatura ambiente bassa (Lo_) 0 0~5 C 0 Temperatura ambiente alta (Hi_) 5 0~0 C 0 Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti) 70 5~80 C 0 Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti) 45 5~80 C 4 Funzione di disinfezione 00 Stato: operazione di disinfezione (ON) 0/ 0 Selezione giorno operazione di disinfezione Fri Mon~Sun 0 Ora di inizio operazione di disinfezione :00 0:00~:00 :00 ore 5 Set point disinfezione e set-back automatico 00 Set point: temperatura operazione di disinfezione 70 60~75 5 C 0 Durata operazione di disinfezione 0 5~60 5 min 0 Temperatura di set-back dell'acqua in uscita 5 0~0 C 0 Temperatura di set-back ambiente 8 7~ C 6 Impostazione opzionale 00 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato 0 (OFF) 0/ 0 Termostato ambiente opzionale installato 0 (OFF) 0/ 0 Riscaldatore di riserva opzionale installato 0 (OFF) 0/ 0 Kit solare opzionale installato 0 (OFF) 0/ 04 Modalità di alimentazione a tariffa kwh ridotta 0 0/ 7 Impostazione opzionale 00 Riscaldatore della pannello inferiore opzionale installato 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. (ON) 0/ 0 (OFF) 0 Modello dei set point multipli 0 () 0/ 0 Set point multiplo 0 (OFF) 0/ 04 Set point multiplo 0 (OFF) 0/ RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 5

127 Primo codice Secondo codice Nome impostazione Impostazione dell'installatore diversa rispetto al valore di default Data Valore Data Valore Valore di default Intervallo Incremento Unità 8 Impostazione opzionale 00 Controllo della temperatura del comando a distanza 0 Impostazione opzionale del kit del riscaldatore di riservastato: funzione di riavvio automatico (ON) 0/ (ON) 0/ 0 Modalità di emergenza 0 (OFF) 0/ 0 Stato: livello basso rumore ~ 04 Stato: protezione antigelo 0 0~ 9 Compensazione automatica della temperatura 00 Valore di compensazione della temperatura dell'acqua in uscita 0 Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici 0 Soglia di accensione/spegnimento funzione termica 0 ~ 0, C 0 5~5 0,5 C 0 5~5 0,5 C Impostazione opzionale 00 Limitazione corrente 0 0~ 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 Set point: differenza di temperatura richiesta per l'acqua in uscita e di ritorno 0 Set point: temperatura richiesta per il set point multiplo 04 Set point: temperatura richiesta per il set point multiplo 0 0~ 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Set point dell'acqua calda per usi domestici 00 Set point: temperatura minima di riscaldamento 5 5~65 C 0 Set point: temperatura massima di riscaldamento 45 5~75 C 0 Stato: riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima (ON) 0/ 0 Set point: temperatura di conservazione 70 45~75 C 04 Temperatura di conservazione automatica massima dell'acqua calda per usi domestici 70 55~75 C C Limiti della temperatura dell'acqua in uscita 00 Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita 80 7~80 C 0 Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita 5 5~7 C 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 8~ C 5 5~8 C d Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 00 Set point: tempo minimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 0 Set point: tempo massimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 0 Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Modalità di manutenzione 00 Modalità di messa a vuoto 0 0/ 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 (OFF) 0/ 0 (OFF) 0/ 0~ 04 Funzionamento modalità solo pompa 0 0~ Manuale d'installazione 6 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

128 CONTROLLO FINLE E PROV DI FUNZIONMENTO Controllo finale Prima dell'accensione dell'unità, leggere le seguenti istruzioni: Una volta completata l'installazione ed eseguite tutte le impostazioni necessarie, accertarsi che tutti i pannelli dell'unità siano chiusi. In caso contrario, l'inserimento delle mani nelle aperture rimanenti può causare gravi lesioni a causa dei componenti elettrici e caldi all'interno dell'unità. Il coperchio di servizio del quadro elettrico può essere aperto solo a scopo di manutenzione e da parte di un elettricista qualificato. l fine di far fuoriuscire gran parte dell'aria dal sistema, mettere in funzione la pompa come indicato di seguito: Modifica delle impostazioni in loco [E-04] Il valore di default corrisponde a 0. Quando si imposta il valore su, la pompa funzionerà a bassa velocità (soltanto la pompa, l'unità non sarà in funzione). Quando si imposta il valore, la pompa funzionerà ad alta velocità. Quando la fuoriuscita dell'aria è terminata, riportare l'impostazione del campo a 0. È responsabilità dell'installatore accertarsi che l'aria fuoriesca dall'unità e dal sistema. NOT Quando si utilizzano le valvole dei radiatori termostatici, accertarsi di aprire tutte le valvole durante l'operazione di fuoriuscita dell'aria. Prova di funzionamento NOT Quando l'unità esterna e l'unità interna vengono attivate per la prima volta, si verifica un processo di inizializzazione. Tale processo dura al massimo minuti. Se si utilizza il telecomando durante l'inizializzazione, verrà visualizzato un codice di errore (UH). L'installatore è obbligato a verificare il corretto funzionamento dell'unità dopo l'installazione. questo scopo, è necessario eseguire una prova di funzionamento in base alle procedure riportate in basso. È possibile controllare il corretto funzionamento del riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua in qualsiasi momento. NOT Durante il primo avviamento dell'unità (le prime 48 ore di funzionamento del compressore), è possibile che il livello del rumore dell'unità sia superiore a quello indicato nelle specifiche tecniche. Questo non è anomalo. L'avviamento dell'unità in modalità di riscaldamento dell'ambiente è possibile solo quando la temperatura dell'ambiente esterno è inferiore a 0 C. Fare riferimento a "[9-0] Soglia di accensione/spegnimento funzione termica" a pagina 7 per sapere come aumentare tale limite di temperatura. Modalità di lettura della temperatura È possibile visualizzare le temperature effettive sul comando a distanza. Tenere premuto il pulsante per 5 secondi. Viene visualizzata la temperatura dell'acqua in uscita (le icone, e lampeggiano). Utilizzare i pulsanti e per visualizzare: La temperatura dell'acqua in entrata (le icone e lampeggiano, mentre l'icona lampeggia lentamente). La temperatura interna (le icone e lampeggiano). La temperatura esterna (le icone e lampeggiano). La temperatura del serbatoio di erogazione dell'acqua calda (le icone e lampeggiano). Premere di nuovo il pulsante per disattivare questa modalità. Se non viene premuto alcun pulsante, la modalità di visualizzazione viene annullata dopo 0 secondi. Procedura per il riscaldamento dell'ambiente Controllare la temperatura dell'acqua in uscita e in entrata tramite la modalità di lettura del comando a distanza e annotare i valori visualizzati. Vedere "Modalità di lettura della temperatura" a pagina 7. Premere il pulsante 4 volte fino a visualizzare l'icona. Eseguire il test come indicato di seguito (se non viene effettuata alcuna azione, l'interfaccia utente tornerà alla modalità normale dopo 0 secondi oppure premendo una volta il pulsante ): Per provare riscaldamento dell'ambiente, premere il pulsante : in questo modo si avvierà il test di funzionamento. 4 Il funzionamento di prova terminerà automaticamente dopo 0 minuti o al raggiungimento della temperatura impostata. Il funzionamento di prova può essere interrotto manualmente premendo una volta il pulsante. In caso di malfunzionamenti o collegamenti errati, verrà visualizzato un codice di errore sull'interfaccia dell'utente. In caso contrario, il regolatore digitale tornerà al funzionamento normale. 5 Per risolvere l'errore, vedere "Codici d'errore" a pagina Controllare la temperatura dell'acqua in entrata e in uscita tramite la modalità di lettura del comando a distanza e confrontarla con i valori annotati nel passaggio. Dopo 0 minuti di funzionamento, un aumento dei valori dovrebbe confermare il funzionamento del riscaldamento dell'ambiente. NOT NOT Per visualizzare l'ultimo errore risolto, premere una volta il pulsante. Premere altre 4 volte il pulsante per riprendere il normale funzionamento. Non è possibile eseguire una prova di funzionamento se è in corso il funzionamento forzato dell'unità esterna. Se il funzionamento forzato viene avviato durante una prova di funzionamento, quest'ultima viene interrotta. Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici Controllare la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici tramite la modalità di lettura del comando a distanza. Vedere "Modalità di lettura della temperatura" a pagina 7. Premere il pulsante per 5 secondi. L'icona inizia a lampeggiare con intervalli di un secondo. Mantenere l'unità in funzione per 0 minuti e controllare di nuovo la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici tramite il comando a distanza. Un aumento del valore di 5 C dovrebbe confermare il funzionamento del riscaldamento dell'acqua calda per uso domestici. 4 Quando è stata raggiunta la temperatura di conservazione del serbatoio, l'operazione si arresta. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 7

129 MNUTENZIONE E SSISTENZ Per garantire la piena capacità termofrigorifera dell'apparecchio, effettuare ad intervalli regolari determinati controlli e ispezioni sia su di esso sia sui collegamenti elettrici esterni. La manutenzione deve essere effettuata dal tecnico Rotex di zona. l fine di effettuare gli interventi di manutenzione come indicato in basso, è necessario soltanto rimuovere il pannello decorativo anteriore. x Per rimuovere il pannello decorativo anteriore, rimuovere le viti sul fondo e, quindi, staccare il pannello. Interventi di manutenzione TTENZIONE: FOLGORZIONE Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile aprire sempre il magnetotermico del pannello d'alimentazione, togliere i fusibili o provocare l'apertura dei dispositivi di protezione dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile disattivare anche l'alimentazione dell'unità esterna. Non toccare parti sotto tensione prima di almeno 0 minuti dopo lo spegnimento dell'alimentazione perché esposte al rischio di alto voltaggio. Misurare inoltre i punti indicati nella figura 5 con un tester e verificare che il voltaggio del condensatore nel circuito principale non sia superiore a 50 V CC. Il riscaldatore del compressore può funzionare anche in modalità di arresto. lcune sezioni del quadro dei componenti elettrici sono calde. Non toccare le sezioni conduttive. Non pulire l'unità interna con acqua. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi. Sicurezza innanzitutto! Prima di eseguire la manutenzione, toccare con la mano una parte metallica (come ad esempio la valvola di arresto) per eliminare l'elettricità statica e proteggere così la scheda. Controlli I controlli di seguito elencati devono essere eseguiti almeno con frequenza annuale da personale qualificato. Valvola di sfogo dell'alta pressione Controllare il corretto funzionamento della valvola di sfogo dell'alta pressione ruotando in senso antiorario la manopola rossa sulla valvola: Se non si sente un rumore secco, rivolgersi al rivenditore locale. Nel caso l'acqua fuoriesca dall'unità, chiudere le valvole di chiusura dell'ingresso e dell'uscita dell'acqua, quindi rivolgersi al rivenditore locale. Tubo flessibile della valvola di sicurezza Verificare che il tubo flessibile della valvola di sicurezza sia posizionato in modo appropriato per il drenaggio dell'acqua. Quadro elettrico dell'unità interna Eseguire un'approfondita ispezione visiva del quadro elettrico per controllare che non esistano difetti evidenti, ad esempio allentamenti dei collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici. 4 Pressione dell'acqua ccertarsi che la pressione dell'acqua sia superiore a bar. Se necessario, rifornire di acqua. 5 Filtro dell'acqua Pulire il filtro dell'acqua. Caricamento e messa a vuoto Quando è necessario il caricamento, il recupero e la messa a vuoto del circuito R4a, deve essere attivata l'impostazione in loco [E-00]. Consultare le impostazioni in loco riportate in "[E] Modalità di manutenzione" a pagina 9. Per il caricamento, il recupero e la messa a vuoto del circuito R40, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna. INDIVIDUZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Questa parte contiene informazioni utili ai fini della diagnosi e della correzione di alcuni inconvenienti che potrebbero manifestarsi nell'apparecchio. La risoluzione dei problemi e i relativi interventi correttivi possono essere effettuati esclusivamente dal tecnico Rotex di zona. Linee guida generali Prima di avviare una procedura di diagnosi, è bene eseguire un'approfondita ispezione visiva dell'apparecchio per controllare che non esistano difetti evidenti, ad esempio allentamenti dei collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici. ccertarsi sempre di avere disattivato il sezionatore generale prima di eseguire un'ispezione del quadro elettrico del refrigeratore. In caso d'intervento di un dispositivo di sicurezza, arrestare l'apparecchio ed individuare il motivo dell'intervento di tale dispositivo prima di eseguire il riarmo. Per nessun motivo un dispositivo di sicurezza deve essere cavallottato o deve subire un'alterazione della taratura che gli è stata assegnata in fabbrica. Interpellare comunque il rivenditore locale se non si riesce ad individuare la causa del problema. Se la valvola di sicurezza non funziona correttamente e deve essere sostituita, ricollegare sempre il tubo flessibile collegato alla valvola di sicurezza onde evitare la fuoriuscita di acqua dall'unità. Manuale d'installazione 8 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

130 pertura dell'unità l fine di facilitare l'accesso alla valvola di spurgo dell'aria, al disgiuntore termico, alla valvola tridirezionale, ai termistori, ai canali dei collegamenti elettrici, ecc., è possibile rimuovere il pannello decorativo superiore dell'unità togliendo le viti sul retro e staccando il pannello. questo punto è possibile rimuovere entrambe le piastre di drenaggio. Per accedere all'unità interna dalla parte anteriore, è possibile rimuovere completamente il quadro elettrico dall'unità. Per rimuovere il pannello decorativo anteriore, togliere le viti sul fondo e, quindi, staccare il pannello. x llentare le viti anteriori e staccare l'intero quadro elettrico. Interrompere l'alimentazione, compresa quella dell'unità esterna, ecc., prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico. Ora è possibile posizionare il quadro elettrico proprio davanti all'unità interna. È possibile sciogliere il cavo del compressore sul retro dell'unità per posizionare il quadro elettrico a una distanza maggiore dall'unità. 4x MX. 5cm ccertarsi di fissare sempre il coperchio con le viti quando si rimuove il quadro elettrico. I componenti all'interno dell'unità possono essere caldi e scottare. ccertarsi di interrompere l'alimentazione prima di rimuovere il quadro elettrico dall'unità. 5 x 4x 4 Sintomi generici Sintomo : L'unità è accesa (il LED funzione di riscaldamento prevista PROBBILE CUS L'impostazione della temperatura non è corretta. Il flusso dell'acqua è limitato. Il volume dell'acqua nell'installazione è limitato. Conservazione della capacità Sintomo : La pompa è rumorosa (cavitazione) PROBBILE CUS È presente aria nel sistema. La pressione dell'acqua all'ingresso nella pompa è troppo bassa. Sintomo : La valvola di sicurezza si apre PROBBILE CUS Il serbatoio di espansione è rotto. Il volume dell'acqua nell'installazione è eccessivo. Sintomo 4: La valvola di sicurezza perde PROBBILE CUS La sporcizia blocca l'uscita della valvola di sicurezza. è acceso) ma non esegue la ZIONE CORRETTIV Verificare il set point del sistema di comando. Verificare che le valvole di chiusura del circuito idraulico siano completamente aperte. Verificare se il filtro dell'acqua necessita di pulitura. ccertarsi dell'assenza di aria nel sistema (spurgare l'aria). Verificare che la pressione dell'acqua sia sufficiente utilizzando il manometro. La pressione dell'acqua deve essere >0, bar (acqua fredda), >>0, bar (acqua calda). ccertarsi che il serbatoio di espansione non sia rotto. ccertarsi che il volume dell'acqua nell'installazione sia superiore al valore minimo richiesto (vedere "Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 4). Controllare che la ventola di raffreddamento sul retro del quadro elettrico funzioni correttamente. Controllare che l'unità non sia installata in un luogo troppo caldo (>0 C). Spurgare l'aria. ZIONE CORRETTIV Verificare che la pressione dell'acqua sia sufficiente utilizzando il manometro. La pressione dell'acqua deve essere >0, bar (acqua fredda), >>0, bar (acqua calda). Verificare che il manometro non sia guasto. Verificare che il serbatoio di espansione non sia rotto. ccertarsi che l'impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione sia corretta (vedere "Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 5). ZIONE CORRETTIV Sostituire il serbatoio di espansione. ccertarsi che il volume dell'acqua nell'installazione sia inferiore al valore massimo consentito (vedere "Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 4). ZIONE CORRETTIV Controllare il corretto funzionamento della valvola di sfogo dell'alta pressione ruotando in senso antiorario la manopola rossa sulla valvola: Se non si sente un rumore secco, rivolgersi al rivenditore locale. Nel caso l'acqua fuoriesca dall'unità, chiudere le valvole di chiusura dell'ingresso e dell'uscita dell'acqua, quindi rivolgersi al rivenditore locale. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 9

131 Sintomo 5: L'interfaccia dell'utente visualizza l'indicazione " " quando si premono determinati pulsanti PROBBILE CUS Il livello di autorizzazione corrente è importato su un livello che impedisce l'utilizzo del pulsante premuto. Sintomo 6: Insufficienza della capacità di riscaldamento dell'ambiente a temperature esterne ridotte PROBBILE CUS Il funzionamento del riscaldatore non è stato attivato (valido solo per le installazioni con un riscaldatore di riserva). Codici d'errore Se viene attivato un dispositivo di protezione, il LED dell'interfaccia dell'utente lampeggia e viene visualizzato un codice di errore. Un elenco degli errori e delle azioni correttive è riportato nella tabella seguente. Ripristinare il sistema di sicurezza premendo il pulsante. Nel caso in cui tale procedura per impostare nuovamente il sistema di sicurezza non sia efficace, contattare il rivenditore locale. Manuale d'installazione 40 ZIONE CORRETTIV Modificare l'impostazione in loco per il "livello di autorizzazione utente" [0-00], vedere "Impostazioni in loco" nel manuale d'uso. ZIONE CORRETTIV Controllare che l'impostazione in loco [6-0] per lo "stato del funzionamento del kit del riscaldatore" sia attiva, vedere "Impostazioni in loco" nel manuale d'uso. Codice di errore Causa del problema zione correttiva 6 9 Problema di scrittura nella memoria (errore EEPROM) Malfunzionamento della pompa nel circuito idraulico (MP) Errore della valvola d'espansione R40 (KE) Errore del disgiuntore termico del kit del riscaldatore (se l'opzione kit del riscaldatore è installata) Kit del riscaldatore collegato all'alimentazione a tariffa kwh ridotta Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. ccertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). Far passare acqua pulita nell'unità. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. ccertarsi che il circuito sia pieno di acqua (che non vi sia aria all'interno). ccertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). ccertarsi che il kit del riscaldatore sia collegato a un'alimentazione normale. J Errore di capacità Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. C Collegamento CS errato Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. C4 C5 C9 C CJ Errore del liquido del termistore R40 (RT) Errore del termistore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (RT) Errore del termistore dell'acqua di ritorno (R4T) Errore del termistore dell'acqua in uscita (R5T) Errore del termistore del termostato del comando a distanza Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Controllare che il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale sia attivo (fare riferimento all'impostazione in loco [6-00]. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Codice di errore Causa del problema zione correttiva E Errore del PCB del compressore Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. E E E4 E5 E9 F J J5 J JC L L4 L5 L8 L9 LC Errore del pressostato di alta pressione (SPH) Errore del disgiuntore termico (QL) Errore di bassa pressione (BPL) ttivazione del sovraccarico del compressore (MC) Errore della valvola d'espansione R4a (KE) Errore della temperatura di scarico Errore del termistore di scarico (R6T) Errore del termistore del liquido R4a Errore sensore di alta pressione R4a (BPH) Errore sensore di bassa pressione R4a (BPL) Errore del PCB dell'inverter del compressore Errore del termistore dell'alettatura Errore del PCB dell'inverter del compressore Errore del PCB dell'inverter del compressore Errore del PCB dell'inverter del compressore Problema di comunicazione dell'inverter Controllare i collegamenti elettrici dell'unità sia interna che esterna. ccertarsi che il circuito sia pieno di acqua (che non vi sia aria all'interno, ad es. controllare se lo spurgo dell'aria è aperto) ccertarsi che il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici sia pieno d'acqua. ccertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). ccertarsi che il filtro dell'acqua non sia bloccato. ccertarsi che tutte le valvole di arresto del refrigerante siano aperte. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Ripristinare il disgiuntore termico. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici dell'unità sia interna che esterna. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. LH Errore del trasformatore Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. P PJ Errore del PCB principale del compressore Collegamento errato dei componenti dell'inverter Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. U Errore di alimentazione Controllare i collegamenti elettrici. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

132 Codice di errore Causa del problema zione correttiva U4 Problema di trasmissione Q Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. U5 Errore del comando a distanza Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. U UC UF Problema nella tipologia di collegamento Errore di duplicazione dell'indirizzo Problema di trasmissione con l'unità esterna spettare il termine dell'inizializzazione tra l'unità esterna e quella interna (dopo l'accensione, attendere almeno minuti). Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. UF Problema di collegamento Q Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. UH Errore di indirizzo Contattare il Servizio d'ssistenza di zona. SPECIFICHE DELL'UNITÀ Specifiche tecniche V Y V Y V Y Capacità nominale (kw),, Materiale dell'involucro Lastra di metallo prerivestita Lastra di metallo prerivestita Lastra di metallo prerivestita Dimensioni x L x P (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Peso con imballaggio (kg) senza imballaggio (kg) ttacchi attacco di ingresso/uscita dell'acqua G " (femmina) G " (femmina) G " (femmina) G " (femmina) G " (femmina) G " (femmina) scarico acqua valvola di scarico valvola di scarico valvola di scarico valvola di scarico valvola di scarico valvola di scarico materiale della valvola di chiusura dell'acqua Rame-CW 67N Rame-CW 67N Rame-CW 67N Rame-CW 67N Rame-CW 67N Rame-CW 67N refrigerante liquido (mm) Ø9,5 (/8 pollici) Ø9,5 (/8 pollici) Ø9,5 (/8 pollici) Ø9,5 (/8 pollici) Ø9,5 (/8 pollici) Ø9,5 (/8 pollici) refrigerante gassoso (mm) Ø5,9 (5/8 pollici) Ø5,9 (5/8 pollici) Ø5,9 (5/8 pollici) Ø5,9 (5/8 pollici) Ø5,9 (5/8 pollici) Ø5,9 (5/8 pollici) Serbatoio di espansione volume (l) pressione massima di funzionamento (bar) (MWP) Pompa tipo motore CC motore CC motore CC motore CC motore CC motore CC num. velocità controllato dall'inverter controllato dall'inverter controllato dall'inverter controllato dall'inverter controllato dall'inverter controllato dall'inverter Livello di pressione del suono (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Volume d'acqua interno (l) Circuito idraulico con valvola di (bar) sicurezza Gamma di funzionamento - lato ( C) acqua 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Gamma di funzionamento all'esterno riscaldamento dell'ambiente ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 acqua calda per usi domestici ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) m davanti all'unità (a campo libero): temperatura ambiente pari a 7 C/6 C e set point di riscaldamento pari a 55 C/65 C. Specifiche elettriche V Y V Y V Y Fase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frequenza (Hz) Campo di tensione minimo (V) massimo (V) Tolleranza sulla tensione 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Massimo assorbimento in () funzionamento,5,5,8,5,8,5 Fusibile locale consigliato () RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 4

133 LLEGTO Panoramica generale e guida all'avvio dell'unità Riscaldamento dell'ambiente Premere il pulsante Il set point della temperatura inizia a lampeggiare " " È stata selezionata la funzione del termostato di temperatura ambiente del comando a distanza? [8-00]=, predefinito (pagina 6) Sì Temperatura ambiente Sì È stata selezionata la funzione di controllo dell'acqua in uscita [8-00]=0 (pagina 6) No No È stato selezionato il modello B per il controllo dei set point multipli comprensivo del controllo del comando a distanza del termostato ambiente? [7-0]= e ([7-0]= e/o [7-04]=) (pagina 6) Sì Temperatura ambiente Di che tipo di apparecchio si dispone? Temperatura termostato ambiente esterno Temperatura termostato ambiente esterno Sì Sì È stata selezionata la funzione di termostato ambiente esterno [6-0]= (pagina 6) No È stato selezionato il modello B per il controllo del set point multiplo comprensivo del termostato ambiente esterno? [7-0]= e ([7-0]= e/o [7-04]=) [6-0]= (pagina 6) No Display vuoto Premere il pulsante " " È stato selezionato il livello di autorizzazione sul comando a distanza [0-00]= (pagina ) È stato selezionato il controllo automatico dell'acqua in uscita (pagina 4) [-0] e/o [-04] Temperatura dell'acqua [-0] e/o [-04] Sì È stato selezionato il modello per la funzione di controllo dei set point multipli [7-0]=0 e ([7-0]= e/o [7-04]=) (pagina 6) Valore di scostamento Premere ON/OFF Manuale d'installazione 4 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

134 Di che tipo di apparecchio si dispone? Riscaldamento a pavimento Radiatore Fan coil Sì Temperatura alta? No ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] valore predefinito ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] No Temperatura No Temperatura No automatica dell'acqua automatica dell'acqua in uscita? in uscita? Temperatura automatica dell'acqua in uscita? Temperatura automatica dell'acqua in uscita? Sì Sì Sì Sì Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C No RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 4

135 Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Sì Funzionamento normale dell'acqua calda per usi domestici? No Sì Operazione di No conservazione? Funzionamento forzato Funzione di conservazione Funzione di riscaldamento Sì utomatico? No Set point di conservazione automatica [b-0]? Sì No Temperatura minima di riscaldamento [b-00] Temperatura massima di riscaldamento [b-0] Funzione di disinfezione [4-00] (predefinita) Funzione di conservazione manuale Set point di conservazione [b-0] Set point di disinfezione [5-00] Set point di conservazione automatica [b-0]? Sì No utomatica giornaliera pre-programmata? Sì No Premere il pulsante Tempo di conservazione della disinfezione [5-0] Set point di conservazione [b-0] Funzione di conservazione automatica (predefinita) Funzione di conservazione programmata Riscaldamento attivato, l'icona è ancora visibile Selezione del giorno [4-0] Sì cqua calda sufficiente? No cqua calda per usi domestici programmata Premere il pulsante (*) Selezione dell'orario [4-0] Premere il pulsante per 5 secondi Conservazione diurna giornaliera attiva [-0] Scegliere l'ora di avvio [-0] Conservazione diurna giornaliera automatica Conservazione notturna giornaliera automatica [-00] e [-0] Premere il pulsante pparirà l'icona, l'acqua calda per usi domestici verrà prodotta nell'azione successiva programmata. Programmazione dell'acqua calda per usi domestici personalizzata Riscaldamento disattivato L'icona non è visibile (*) È impossibile vedere quando l'acqua calda per usi domestici viene realmente scaldata. Se si desidera disattivare la funzione di riscaldamento e allo stesso tempo viene prodotta l'acqua calda nella funzione di riscaldamento, è necessario premere volte il pulsante : volta per arrestare il riscaldamento corrente dell'acqua calda per usi domestici e volta per attivare l'arresto del riscaldamento. Il funzionamento della funzione di disinfezione dipenderà dalla richiesta delle impostazioni L'icona inizia a lampeggiare con intervalli di 0,5 secondi. Premere il pulsante La funzione di disinfezione in corso si arresterà, ma si riavvierà l'azione successiva programmata. L'icona tornerà allo stato precedente. La produzione di acqua calda per usi domestici inizierà immediatamente L'icona inizia a lampeggiare con intervalli di secondo. Premere il pulsante La produzione di acqua calda per usi domestici si arresterà. L'icona tornerà allo stato precedente. Quando si riscalda l'acqua per usi domestici, l'icona lampeggia (con intervalli di secondo) Premere il pulsante Il funzionamento in corso dell'acqua calda per usi domestici si arresterà, ma si riavvierà l'azione successiva programmata. L'icona tornerà allo stato precedente. rresto rresto e riavvio ttivazione/disattivazione Manuale d'installazione 44 RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06

136 Richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici Richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici? Sì () No Funzionamento normale del riscaldamento dell'ambiente oppure dell'acqua per usi domestici La produzione di acqua calda per usi domestici si avvierà La temperatura dell'acqua calda per usi domestici ha raggiunto il valore =minimo ([b-0]; 55 C)? Sì No La produzione dell'acqua calda per usi domestici continuerà senza limiti di tempo fino al raggiungimento della temperatura. Controllo dell'acqua in uscita? Sì No Controllo del termostato ambiente esterno? No Sì È stato raggiunto il set point di conservazione [b-0]? (*) No Sì Sì () Si passerà al riscaldamento dell'ambiente È stato superato il tempo del timer [d-0] (0 minuti)? () Si passerà al riscaldamento dell'ambiente No Proseguirà il riscaldamento dell'acqua per usi domestici È stato superato il tempo del timer [d-0] (5 minuti)? () Sì No Proseguirà il riscaldamento dell'ambiente fino al termine del tempo previsto dal timer Controllo del termostato ambiente del comando a distanza È stato raggiunto il set point di conservazione [b-0]? (*) No Temperatura ambiente <T set C? No È stato superato il tempo del timer [d-0] (0 minuti)? () Sì Sì No Si passerà al riscaldamento dell'ambiente () sono in relazione fra loro () sono in relazione fra loro (*) Il set point di conservazione può essere un valore automatico se [b-0]= Proseguirà il riscaldamento dell'acqua per usi domestici No È stato superato il tempo del timer [d-00] (0 minuti)? () Sì () Sì () Si passerà al riscaldamento dell'ambiente Sì È stato superato il tempo del timer [d-0] (5 minuti)? () No Proseguirà il riscaldamento dell'ambiente fino al termine del tempo previsto dal timer RKHBRD0~06BV+Y Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW68-C 0.06 Manuale d'installazione 45

137 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau Manuel d'installation TBLE DES MTIÈRES Page Introduction... Informations générales... Portée de ce manuel... Identification du modèle... Exemples d'application typiques... Exemples d'application avec seulement émetteur de chaleur et source de chaleur (unité RKHBRD)... Exemples d'application avec seulement émetteurs de chaleur différents ou plus et source de chaleur (unité RKHBRD)... 4 Exemples d'application avec sources de chaleur différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD)... 5 Conception du système hydraulique... 6 ccessoires... 7 ccessoires fournis avec cette unité... 7 perçu de l'unité intérieure... 7 Principaux composants... 7 Composants principaux du coffret électrique... 8 Schéma fonctionnel... 8 Installation de l'unité intérieure... 9 Sélection d'un lieu d'installation... 9 Dimensions et espace de service... 9 Inspection et manipulation de l'unité... 9 Installation de l'unité intérieure... 0 Branchement des tuyauteries... Travaux sur les tuyaux de réfrigérant... Directives pour la connexion des évasements... Travaux sur les tuyaux d'eau... Vérification du circuit d'eau... Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion... Réglage de la pré-pression du vase d'expansion... 4 Raccordement du circuit d'eau... 4 Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et de l'isolation correspondante... 4 Remplissage d'eau... 4 Méthode d'ajout d'eau... 4 Travaux de câblage électrique... 5 Précautions concernant le travail de câblage électrique... 5 Câblage interne - Tableau des pièces... 5 perçu du système de câblage fourni... 6 Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et de(s) câble(s) de communication... 6 Installation de la commande à distance... 7 Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit... 8 Mise en route et configuration... 9 Vérifications avant utilisation... 9 Réglages sur place... 0 Procédure... 0 Description détaillée... Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire.. 7 Régulation avec points de consigne multiples... 0 Tableau de réglage sur place... Vérification finale et test de fonctionnement... 5 Vérification finale... 5 Essai de fonctionnement... 5 Mode de relevé de température... 5 Procédure de chauffage de volume... 5 Procédure de chauffage d'eau sanitaire... 5 Maintenance et entretien... 6 Opérations de maintenance... 6 Dépannage... 6 Directives générales... 6 Ouverture de l'unité... 7 Symptômes généraux... 7 Codes d'erreur... 8 Spécifications de l'unité... 9 Spécifications techniques... 9 Spécifications électriques... 9 nnexe LIRE TTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS VNT L'INSTLLTION. CONSERVER CE MNUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISTION ULTÉRIEURE. UNE INSTLLTION OU UNE FIXTION INCORRECTE DE L'ÉQUIPEMENT OU DES CCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURT- CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMGER L'ÉQUIPEMENT. VEILLEZ À N'UTILISER QUE LES CCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS EN OPTION ET PIÈCES DÉTCHÉES FBRIQUÉS PR ROTEX QUI SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS VEC L'ÉQUIPEMENT ET À CONFIER LEUR INSTLLTION À UN PROFESSIONNEL. TOUTES LES CTIVITÉS DÉCRITES DNS CE MNUEL SERONT EFFECTUÉES PR UN TECHNICIEN GRÉÉ. VEILLER À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE DÉQUT (GNTS DE PROTECTION, LUNETTES DE SÉCURITÉ,...) LORS DE L'INSTLLTION, DE L MINTENNCE OU DE L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ. EN CS DE DOUTE QUNT UX PROCÉDURES D'INSTLLTION OU D'UTILISTION, PRENDRE TOUJOURS CONTCT VEC VOTRE DISTRIBUTEUR ROTEX POUR TOUT CONSEIL ET INFORMTION. L'UNITÉ DÉCRITE DNS CE MNUEL EST CONÇUE POUR UNE INSTLLTION À L'INTÉRIEUR UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRTURES MBINTES LLNT DE 5 C À 0 C. Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine. INTRODUCTION Informations générales Merci d'avoir acheté cette unité. Cette unité correspond à l'unité intérieure de la pompe à chaleur air/eau RRRQ. L'unité est conçue pour une installation intérieure à poser au sol et est utilisée pour des applications de chauffage. L'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage (à prévoir) et avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS (option). Une commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation. REMRQUE Une unité intérieure RKHBRD peut uniquement être raccordée à une unité extérieure RRRQ. Ballon d'eau chaude sanitaire (option) Un ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS en option peut uniquement être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire est disponible en deux volumes d'eau différents: 00 et 60 litres. Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire pour plus de détails. Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

138 Commande à distance (option) Une seconde commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée RKRUHT (option) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une autre commande à distance à un autre endroit (par ex. le salle de séjour) pour piloter l'installation. Se reporter à "Installation de la commande à distance" à la page 7 pour plus de détails. Thermostat d'ambiance (option) Un thermostat d'ambiance en option RKRTR ou RKRTW peut être raccordé à l'unité intérieure. Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour plus de détails. Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la sonde d'ambiance de la commande à distance. Kit de chauffage (option) Un kit de chauffage RKBUH en option peut être combiné à l'unité intérieure. Le but consiste à fournir une capacité de chauffage supplémentaire lors de températures extérieures fraîches. Le kit de chauffage affiche une capacité de chauffage de 6 kw et est disponible pour des spécifications d'alimentation électrique mono- et triphasée. Lors de l'utilisation de ce kit de chauffage, la pose d'une carte PCB de demande en option est également requise. Se référer au manuel d'installation du kit de chauffage pour plus de détails. P H Portée de ce manuel Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement de tous les modèles d'unité intérieure RKHBRD. REMRQUE Identification du modèle Unité intérieure L'installation de la pompe à chaleur extérieure RRRQ est décrite dans le manuel d'installation de l'unité extérieure. L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel d'utilisation de l'unité intérieure. RK HBR D 06 B V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Série Indication de capacité de chauffage (kw) (a) Type de réfrigérant R4a Hydro box chauffage haute température uniquement Kit Rotex (a) Pour connaître les valeurs exactes, se reporter à "Spécifications de l'unité" à la page 9. Exemples d'application typiques Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustration uniquement. Exemples d'application avec seulement émetteur de chaleur et source de chaleur (unité RKHBRD) Capacité de la pompe à chaleur Capacité de chauffage requise (en fonction du site) Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le kit de chauffage T Température extérieure T Si seulement émetteur de chaleur (= tous les systèmes ont point de consigne d'eau), il est recommandé de NE PS utiliser une bouteille de compensation. L'utilisation d'une bouteille de compensation affectera la commande optimale de pompe de l'unité et augmentera inutilement le coût du système. pplication Chauffage de volume et chauffage d'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée dans le salon. B C P H Capacité de chauffage Carte PCB E/S (option) Une carte PCB E/S numérique EKRPHB peut être raccordée à l'unité intérieure et être utilisée pour surveiller à distance votre système. Cette carte d'adresse offre sorties libres de tension: Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus d'informations. Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité. Carte PCB de demande (option) Une carte PCB de demande EKRPHT en option peut être raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque le kit de chauffage optionnel RKBUH ou le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW est installé ou lorsqu'une régulation avec points de consigne multiples est utilisée, et assure la communication avec l'unité intérieure. Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour plus de détails. Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité. Unité extérieure 9 Vanne à voies Unité intérieure motorisée (option) Echangeur thermique 0 Collecteur (non fourni) de réfrigérant Radiateur (non fourni) 4 Echangeur thermique d'eau 5 8 M Vanne d'expansion électronique 5 Compresseur Vanne de dérivation 6 Pompe (non fournie) 7 Vanne d'arrêt C Commande à distance 8 Ballon d'eau chaude Lieu d'installation sanitaire (option) B Salle de séjour 9 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation

139 La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). Il n'y a pas de commande à distance près de l'unité. Pendant les opérations de Service, une commande à distance additionnelle peut être raccordée par le technicien. pplication Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une commande à distance installée avec l'unité, et une autre commande à distance installée dans la salle de séjour. C Unité extérieure 0 Collecteur (non fourni) Unité intérieure Radiateur (non fourni) Echangeur thermique de réfrigérant 4 Echangeur thermique d'eau M B C Vanne d'expansion électronique Vanne de dérivation (non fournie) 5 Compresseur C Commande à distance 6 Pompe (maître) 7 Vanne d'arrêt C Commande à distance 8 Vanne à voies en option (esclave) motorisée (option) Lieu d'installation 9 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) B Salle de séjour La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). La commande à distance principal (C) est installée dans la salle de séjour et peut accéder à tous les réglages (maître). La deuxième commande à distance (C) ne peut pas accéder aux réglages de programmation et sur place (esclave). 9 Maître Esclave Mode ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF du chauffage de l'eau Utilisable Utilisable sanitaire Réglage de la température d'eau de Utilisable Utilisable sortie Réglage de la température ambiante Utilisable Utilisable Mode discret ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF de loi d'eau Utilisable Utilisable Réglage de l'horloge Utilisable Utilisable Définition de la programmation des Utilisable temporisations Mode ON/OFF du programmateur de Utilisable temporisation Réglages sur place Utilisable ffichage de code d'erreur Utilisable Utilisable Test de fonctionnement Utilisable Utilisable Sonde d'ambiance Utilisable Se reporter au chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 5 concernant le raccordement de la commande à distance maître et esclave. pplication Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée avec l'unité et le thermostat d'ambiance extérieur installé dans la salle de séjour. En option, le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW peut être raccordé au système Rotex. Rotex ne peut garantir ni le bon fonctionnement, ni la fiabilité du système si un autre thermostat est utilisé. Pour ces raisons, Rotex ne peut donner aucune garantie sur le système dans pareil cas. C Unité extérieure 9 Ballon d'eau chaude Unité intérieure sanitaire (option) Echangeur thermique 0 Collecteur (non fourni) de réfrigérant Radiateur (non fourni) 4 Echangeur thermique d'eau M B T Vanne d'expansion électronique 5 Compresseur Vanne de dérivation 6 Pompe (non fournie) 7 Vanne d'arrêt C Commande à distance 8 Vanne à voies T Thermostat d'ambiance motorisée (option) Lieu d'installation B Salle de séjour 9 Il y a seulement une commande ON/OFF du thermostat d'ambiance. Il n'y a pas de fonction logique intelligente pour le chauffage de volume. Lorsqu'il y a une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire, le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire est effectué conformément au fonctionnement minimum et maximum du programmateur. Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

140 Exemples d'application avec seulement émetteurs de chaleur différents ou plus et source de chaleur (unité RKHBRD) L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signifie l'emploi de points de consigne d'eau différents pour le système. Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une pompe spécifique. pplication 4 Chauffage de volume fourni au travers d'une combinaison de boucles de chauffage au sol, de ventilo-convecteurs et de radiateurs. Pour les applications de chauffage par le sol combinées à des radiateurs, la température d'eau fournie par le système Rotex est trop élevée. Pour cette raison, un dispositif de réduction de température (non fourni) est nécessaire pour abaisser la température d'eau (l'eau chaude sera mélangée à l'eau froide pour abaisser la température). Le contrôle de la valve non fournie n'est pas assuré par le système de pompe à chaleur. Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau sur place et la sélection de la bouteille de compensation, des pompes, etc..., relèvent de la responsabilité de l'installateur. Rotex offre uniquement la possibilité d'avoir plusieurs points de consigne sur demande. Schéma Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé en parallèle avec le ou les dispositifs de réduction de température. Cela permet d'utiliser l'unité simultanément pour le chauffage de volume et le chauffage de l'eau sanitaire. L'équilibrage de la distribution d'eau incombe à l'installateur dans ce cas. Bouteille de compensation (non fournie) FHL: boucle de chauffage dans le sol (non fournie) Vanne d'arrêt (non fournie) ou EKVKHPC kit de vanne à voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option) Schéma B Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé dans un circuit séparé (avec une vanne à voies) du ou des dispositifs de réduction de température. Cette configuration ne permet pas un fonctionnement simultané du chauffage de l'eau chaude sanitaire et du chauffage de volume. C Valve (non fournie) (se reporter à "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 pour plus de détails) C TRD TRD M 0 0 Commande à distance Dispositif de réduction de température Dispositif de réduction de température C FHL 5 C 45 C FCU 65 C TRD TRD FHL 5 C TRD Unité extérieure 4 Vanne de dérivation Unité intérieure (non fournie) Vanne d'expansion électronique 45 C FCU 65 C TRD RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C FCU: ventiloconvecteur ou FWXV (option) 4 Echangeur thermique de réfrigérant 6 Vanne d'arrêt (non fournie) 5 Echangeur de chaleur à eau 7 Radiateur (non fourni) 6 Pompe 8 Vanne de mélange 8 Ballon d'eau chaude (non fournie) sanitaire (option) 9 Pompe (non livrée) 9 Compresseur 0 Clapet de non-retour 0 Vanne d'arrêt (non fourni) Unité extérieure Vanne d'arrêt (non Unité intérieure Vanne d'expansion électronique fournie) ou EKVKHPC kit de soupape à voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option) 6 Pompe 7 Vanne à voies motorisée (option) 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) 4 Echangeur thermique de réfrigérant 4 Vanne de dérivation (non fournie) 5 Echangeur de chaleur à eau 5 FCU: ventiloconvecteur ou FWXV (option) 6 Vanne d'arrêt (non fournie) 7 Radiateur (non fourni) 8 Vanne de mélange 9 Compresseur (non fournie) 0 Vanne d'arrêt 9 Pompe (non livrée) Bouteille de compensation (non fournie) FHL: boucle de chauffage dans le sol (non fournie) 0 Clapet de non-retour (non fourni) Se reporter au chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 pour plus d'informations sur la configuration du système. C TRD TRD Commande à distance Dispositif de réduction de température Dispositif de réduction de température Manuel d'installation 4

141 Exemples d'application avec sources de chaleur différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD) Lors de l'utilisation de sources de chaleur, il est recommandé d'utiliser une bouteille de compensation comme suit: pplication 5 Chauffage en relève de chaudière (fonctionnement alternatif) pplication de chauffage de volume au moyen de l'unité intérieure Rotex et d'une chaudière auxiliaire raccordée au système. Un contact auxiliaire décide si l'unité intérieure RKHBRD* ou la chaudière se mettra en marche. Ce contact auxiliaire peut consister par ex. en un thermostat de température extérieur, un contact pour compteur de nuit, un contact à commande manuelle, etc. Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage de volume, pas pour le chauffage d'eau chaude sanitaire. L'eau chaude sanitaire dans cette application est toujours fournie par le ballon d'eau chaude sanitaire qui est raccordé à l'unité intérieure Rotex. La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le montage hydraulique et électrique à réaliser sur place conformément aux illustrations ci-dessous. Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la chaudière dans le système soit conforme aux normes européennes et nationales en vigueur. Rotex ne peut être tenu responsable de situations incorrectes ou non sûres dans le système de la chaudière. Unité extérieure Vanne d'arrêt Unité intérieure Clapet de non-retour Vanne d'expansion (non fourni) électronique 4 Pompe (non livrée) 4 Echangeur thermique de réfrigérant 5 Echangeur de chaleur à eau 6 Pompe M B 5 Collecteur (non fourni) 6 Vanne de dérivation (non fournie) 7 Vanne d'arrêt (non fournie) C Vanne motorisée à voies (option) 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) Câblage sur place 8 Radiateur (non fourni) 9 Vanne aquastat (non fournie) 0 Vanne d'arrêt 9 Compresseur (non fournie) 0 Boiler (non fourni) C Commande à distance Bouteille de Lieu d'installation compensation (non fournie) B Salle de séjour Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K RKHBRD* 8P 4 5 Thermostat de la chaudière Contact auxiliaire (normalement fermé) Thermostat d'ambiance chauffage uniquement Relais auxiliaire pour activation de l'unité RKHBRD* (non fournie) Relais auxiliaire pour activation de la chaudière (non fourni) Utilisation Lorsque le thermostat d'ambiance (th) se ferme, soit l'unité RKHBRD*, soit la chaudière commence à fonctionner en fonction de la position du contact auxiliaire (C). K Boiler thermostat K REMRQUE S'assurer que le contact auxiliaire (C) dispose d'un différentiel ou d'un délai suffisant de manière à éviter un changement fréquent entre l'unité RKHBRD* et la chaudière. Si le contact auxiliaire (C) est un thermostat de température extérieur, veiller à installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par le soleil. Une activation fréquente peut provoquer une corrosion prématurée de la chaudière. Contacter le fabricant de la chaudière. En mode chauffage de l'unité RKHBRD*, l'unité fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure. Pendant le fonctionnement en chauffage de la chaudière, la chaudière fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de sortie cible telle que définie sur la commande de la chaudière. Ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande au-dessus de 80 C. X Y Manuel d'installation 5 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

142 (a) Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de chaleur RKHBRD* ne dépasse jamais 80 C. Pour cette raison, ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande de la chaudière au-dessus de 80 C et si nécessaire, placer un aquastat (a) sur la conduite d'eau de retour de l'unité RKHBRD*. S'assurer que les clapets anti retour (non fournis) sont bien montés dans le système. S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait pas de cycles marche/arrêt trop fréquents. Rotex ne pourra être tenu responsable des dommages résultant du non-respect de cette consigne. L'aquastat doit être réglé sur 80 C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 80 C. Lorsque la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le débit d'eau de retour vers l'unité RKHBRD*. Le fonctionnement simultané de la chaudière auxiliaire et de l'unité RKHBRD* n'est PS permis. Faire particulièrement attention à la commande de la pompe de circulation de la chaudière auxiliaire. Cette pompe ne doit pas fonctionner simultanément avec l'unité RKHBRD*. Un fonctionnement simultané des deux systèmes risque d'entraîner le gel de l'échangeur de chaleur à plaque de l'unité RKHBRD*! Conception du système hydraulique Lors de la conception du système hydraulique, toujours consulter "Exemples d'application typiques" à la page à titre de référence. Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte de la pression statique externe disponible de l'unité RKHBRD*. REMRQUE Lors du remplacement d'une vieille chaudière au gaz ou au fuel par un système de pompe à chaleur air/eau (RKHBRD*): toujours vérifier les spécifications de la pompe de l'ancienne unité; si la pression statique externe de cette pompe est supérieure à la pression statique externe de la pompe à chaleur air/eau, prière d'installer une pompe supplémentaire avec une pression statique externe supérieure combinée à une bouteille de compensation. 4 Système de pompe à chaleur air-eau (RKHBRD*) Bouteille de compensation Pompe à pression statique externe élevée (non fournie) Exemple de système de pression statique externe élevée B C ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Pression statique externe (kpa) Débit (l/min) Sans vanne à voies vec vanne à voies Pression statique externe maximale si ΔT = 0 C Pression statique externe maximale si ΔT = 5 C La pompe ajustera son régime (tours par minutes) de manière à contrôler un ΔT fixe entre la température d'eau de retour et de sortie. Ce graphe de pression statique externe est valable au régime de pompe maximum. 0 9 Unité extérieure Unité intérieure Vanne d'expansion électronique 4 Echangeur thermique de réfrigérant 5 Echangeur de chaleur à eau 6 Pompe 7 Compresseur 8 Bouteille de compensation (non fournie) 9 Pompe (non livrée) 0 Collecteur (non fourni) Vanne de dérivation (non fournie) Vanne d'arrêt (non fournie) Radiateur (non fourni) C Commande à distance Lieu d'installation B Salle de séjour C Exemple de système de pression statique élevée: radiateurs installés en série ou très petite tuyauterie C RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 6

143 CCESSOIRES ccessoires fournis avec cette unité (Voir la figure ) Manuel d'installation Mode d'emploi Feuille d'instruction de déballage 4 Schéma de câblage 5 Kit d'interface utilisateur (dispositif de régulation à distance, 4 vis de fixation, chevilles) 6 Vis ( vis de fixation de plaque supérieure + 4 vis de plaque de levage) 7 ttache 8 Joint torique (pièce de rechange) 9 Passe-câble (petit) 0 Passe-câble (grand) Isolation de plaque supérieure Plaque de levage (pour lever l'unité) Tuyau flexible de sortie d'eau 4 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre) PERÇU DE L'UNITÉ INTÉRIEURE Principaux composants Purgeur L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement expulsé par le purgeur.. Capteurs de température (thermistances) Les capteurs de température déterminent la température de l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.. Coffret électrique Le coffret électrique contient les composants électroniques et électriques principaux de l'unité intérieure. 4. Echangeurs thermiques 5. Raccordement frigorifique liquide R40 6. Raccordement frigorifique gaz R40 7. Vannes d'arrêt Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de l'unité intérieure. 8. Connexion d'arrivée d'eau 9. Connexion de sortie d'eau 0. Vanne de purge. Filtre à eau Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "Opérations de maintenance" à la page 6.. Vase d'expansion ( l). Manomètre Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit d'eau. 4. Pompe La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau. 5. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à bar et en déchargeant un peu d'eau. 6. Orifices d'entretien R4a 7. Compresseur 8. ccumulateur 9. Vanne à voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS*) La vanne à voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude sanitaire (option). 0. Vanne à 4 voies. Coupure thermique. Vanne d'expansion électronique. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS*) 7 9 Manuel d'installation 7 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

144 Composants principaux du coffret électrique Types d'unité V (monophasée) Bornier XM Bornier du câblage à prévoir pour les raccords C.. Connecteur CC XY. Connecteur de pompe XY 4. Connecteur C XY 5. Fixations des attache-câbles Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes. 6. Entrée du câblage électrique 7. Entrée du câblage C non fourni 8. Entrée du câblage CC non fourni 9. Entrée du câble de compresseur 0. Relais d'interface K. Ponts de câblage. Fusible F (uniquement Y). Fusible F (uniquement Y) REMRQUE Le schéma de raccordement électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique. 6 Schéma fonctionnel 9 Types d'unité Y (triphasée) Carte PCB principale La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le fonctionnement de l'unité.. Carte PCB de contrôle. Carte PCB d'inverter 4. Carte PCB de contrôle d'inverter (uniquement Y) 5. Carte PCB Q (uniquement V) 6. Carte PCB de filtre 7. Carte PCB E/S numérique (option) 8. Carte PCB de demande (option) 9. Bornier XM Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique. 0. Bornier XM Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CC. Unité extérieure 7 Entrée d'eau de la vanne Unité intérieure d'arrêt Echangeur thermique réfrigérant-réfrigérant 4 ccumulateur 8 Sortie d'eau de la vanne d'arrêt 9 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) 5 Compresseur 0 Vanne à voies motorisée 6 Orifice de service (option) 7 Echangeur thermique réfrigérant-eau 8 Vanne de purge 9 Vanne d'expansion électronique 0 Soupape de décharge de pression Pompe Purgeur Coupure thermique (QL) Contacteur haute pression (SPH) Capteur haute pression (BPH) 4 Capteur basse pression (BPL) 5 Thermistance de décharge (R6T) 6 Thermistance d'eau de sortie (R5T) Manomètre 7 Thermistance d'eau de retour 4 Vase d'expansion (R4T) 5 Filtre à eau 8 Thermistance de liquide R4a 6 Vanne de remplissage (R7T) (non fournie) 9 Thermistance liquide R40 (RT) M RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 8

145 INSTLLTION DE L'UNITÉ INTÉRIEURE Sélection d'un lieu d'installation REMRQUE Veiller à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée comme abri par les petits animaux. Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demander au client de garder la zone autour de l'unité propre. L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux exigences suivantes: Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter des risques de gel. L'espace autour de l'unité doit être suffisamment dégagé afin de permettre les opérations de service. (Voir la figure ). L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante. Il doit y avoir un endroit pour le déclenchement de la soupape de décharge de pression. Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz inflammable. L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive. Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en considération. Exigence Longueur maximale autorisée des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures Longueur minimale requise des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures Différence de hauteur maximale autorisée entre les unités extérieures et intérieures Distance maximale admise entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude sanitaire). REMRQUE Valeur 50 m Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent comme atelier. S'il y a des travaux de construction (par ex. travaux de découpe) occasionnant beaucoup de poussière, l'unité doit être arrêtée et couverte. Ne pas installer l'unité à des endroits à forte humidité (par ex. salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%). Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "Spécifications de l'unité" à la page 9 en raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement. Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne pas installer dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre,...). Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas endommager l'espace d'installation et ses environs. Les fondations doivent être suffisamment robustes pour soutenir le poids de l'unité (ou l'unité et le ballon d'eau chaude sanitaire en option complètement rempli d'eau au cas où le ballon d'eau chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité). Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est monté sur le dessus de l'unité. m 0 m 0 m Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude sanitaire (option), se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire. Ne pas placer d'objets ou d'équipement sur le dessus de l'unité (plaque supérieure). Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de l'unité. Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant. Dimensions et espace de service Unité de mesure: mm Dimensions de l'unité, voir la figure 4 Raccordement du tuyau de gaz Raccordement du tuyau de liquide Espace de service requis, voir la figure Inspection et manipulation de l'unité 0 Connexion d'arrivée d'eau Trou à défoncer du câblage électrique basse tension Orifice de service 4 Manomètre Câblage électrique haute tension et trou à défoncer 5 Soupape de décharge de du câblage d'alimentation pression électrique 6 Vanne de purge du circuit d'eau Trous à défoncer de tuyau de réfrigérant 7 Purgeur 4 Trous à défoncer de tuyau 8 Vanne d'arrêt d'eau 9 Filtre à eau 5 Pieds de mise à niveau B C D E Espace requis pour la dépose du coffret électrique Installation à gauche (vue du dessus) Installation à droite (vue du dessus) Espace requis pour le câblage (au cas où le câblage est acheminé vers la droite) Espace requis pour le réfrigérant (en cas de connexion sur la gauche) la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être signalé immédiatement au responsable des réclamations du transporteur. mener l'unité le plus près possible de sa position d'installation finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport. Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de déballage. Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir "ccessoires" à la page 7) sont inclus. Manuel d'installation 9 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

146 Installation de l'unité intérieure REMRQUE Pour l'installation de l'unité extérieure, se référer aux instructions d'installation de l'unité extérieure. Mettre l unité à niveau en position stable en utilisant les pieds de mise à niveau et réduisez au minimum l écart entre le cadre et le sol. Pour raccorder les tuyaux et les câbles électriques, des trous à défoncer sont prévus à l'arrière de l'unité. Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés de l'unité. Faire attention à défoncer les trous corrects en fonction du lieu d'installation. Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent traverser des trous à défoncer différents. Le câblage électrique basse tension (LV) et le câblage électrique haute tension plus le câblage d alimentation électrique (HV+PS) doivent toujours entrer dans l'unité séparément par les trous à défoncer supérieurs du côté gauche de l'unité (voir la figure 4). Ne PS utiliser le trou à défoncer inférieur gauche. Fermer le(s) panneau(x) phonoabsorbant(s) et le(s) panneau(x) de décoration qui se trouveront sur le côté du mur et pour lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à son endroit définitif. Connecter d'abord le tuyau d'eau flexible fourni avec l'unité à la tuyauterie sur place. Ensuite, connecter le tuyau d'eau flexible par les trous à défoncer prévus au système d'eau de l'unité pour empêcher un coude excessif du tuyau d'eau flexible pendant le processus. Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un marteau. u moment de passer les fils électriques ou le tuyau par les trous à défoncer, éliminer toute bavure des trous à défoncer. Poser les passe-câbles (accessoires) autour des trous à défoncer pour éviter des dégâts. 4 Trou à défoncer Passe-câble Bavures 4 Mastic et matériau isolant (non fourni) Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié. Le poids de l'unité est d'environ 45 kg. u moins deux personnes sont nécessaires pour lever l'unité. Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la soulever. REMRQUE Tenir compte de l'emplacement d'installation du tuyau d'entrée d'eau flexible. En fonction du sens du débit d'eau, le filtre doit être positionner comme le montre la figure. Laisser un espace suffisant pour prévoir un accès aisé pour nettoyer le filtre à eau et vérifier régulièrement la vanne de sécurité. Prévoir un flexible pour la mise à l'atmosphère de la vanne de surpression (non fournie). Ne pas oublier de soutenir le tuyau d'entrée d'eau et le tuyau de sortie d'eau de manière à ne pas forcer le tuyau sur place. 45 kg RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 0

147 Il est très important d'avoir une bonne visibilité sur le manomètre. La position du manomètre peut être changée comme le montre la figure suivante. S'assurer que le tube capillaire n'entre pas en contact avec des bords tranchants et empêcher autant que possible de plier le tube capillaire. Changer la position du manomètre lorsque le tuyau est du côté gauche de l'unité. Fermer l'unité. Fixer le panneau supérieur de l'unité avec les vis appropriées. 4x 4 6 Remettre le(s) panneau(x) de décoration avant et latéral restant(s) sur l'unité à l'aide des vis appropriées. 5 5 Montage du manomètre contre un mur (les vis sont à prévoir). x x x Coller la plaque isolante (accessoire) à l'intérieur du panneau de décoration supérieur conformément à la figure ci-dessous. Effectuer les travaux de tuyauterie décrits dans le chapitre "Branchement des tuyauteries" à la page. Remplir le système d'eau comme décrit dans le chapitre "Remplissage d'eau" à la page 4. Effectuer les travaux de câblage électrique décrits dans le chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 5. Pour rendre le boîtier complètement étanche, boucher les trous à défoncer avec du mastic ou du matériau d'isolation (à préparer sur place). Effectuer les vérifications avant fonctionnement comme décrit dans le chapitre "Mise en route et configuration" à la page 9. 5 mm 4 4 Fixer le panneau de décoration sur le dessus de l'unité avec les vis appropriées. Si un ballon d'eau chaude sanitaire (option) est installé, se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire. x Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

148 BRNCHEMENT DES TUYUTERIES Travaux sur les tuyaux de réfrigérant Pour toutes les directives, instructions et spécifications relatives aux tuyauteries de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure, se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure. vant le brasage, protéger l'intérieur de l'unité contre tout dommage provoqué par la flamme du brasage. Lors du brasage des raccords de réfrigérant, veiller à refroidir les filtres réfrigérants du circuit R40 (avec un chiffon trempé dans l'eau froide) à l'intérieur de l'unité. Pour connaître l'emplacement des filtres réfrigérants, se reporter à la figure ci-dessous. Lors du desserrage d'un écrou évasé, utiliser toujours deux clés ensemble. Lors du raccordement du tuyau, utiliser toujours une clé à vis et une clé dynamométrique ensemble pour serrer l'écrou évasé afin d'éviter qu'il se fissure et présente une fuite. 4 Raccord de tuyaux Clé à vis Ecrou évasé 4 Clé dynamométrique Non recommandé, uniquement en cas d'urgence. Si vous êtes amené à raccorder un tuyau sans clé dynamométrique, suivre la méthode d'installation ci-dessous: Serrer l'écrou évasé à l'aide de la clé jusqu'à ce que le couple de serrage augmente soudainement. partir de cette position, serrer davantage l'écrou évasé selon l'angle illustré ci-dessous: Taille des tuyaux (mm) ngle de serrage supplémentaire (degrés) Longueur de bras recommandée pour la clé (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 50 mm Directives pour la connexion des évasements Les évasements ne doivent pas être réutilisés. En refaire de nouveaux pour éviter les fuites. Utiliser un coupe-tubes et un outil pour évasement adapté au réfrigérant utilisé. Utiliser uniquement les écrous évasés recuits accompagnant l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la fuite de réfrigérant. Se reporter au tableau des dimensions d'évasements et des couples de serrage (trop de serrage entraînera un éclatement de l'évasement). Taille des tuyaux (mm) Couple de serrage (N m) Dimensions d'évasement (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Forme de l'évasement (mm) R=0.4~0.8 u moment de placer le boulon du raccord, enduire sa surface interne d'huile volatile (éther ou ester), puis donner ou 4 tours à la main avant de le serrer fermement. 90 ± 45 ± Travaux sur les tuyaux d'eau Vérification du circuit d'eau Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées. L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau. vant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points suivants: La pression d'eau maximum est de 4 bar. La température d'eau maximum est de 85 C. Les robinets de vidange doivent être prévus à tous les points bas du système pour permettre une vidange complète du circuit pendant la maintenance. Une vanne de vidange est prévue dans l'unité pour purger l'eau du circuit d'eau de l'unité intérieure. Veiller à vidanger correctement la soupape de décharge de pression pour éviter tout contact de l'eau avec les composants électriques. Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifier que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible. Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie fournie sur place puissent résister à la pression et à la température d'eau. Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité intérieure. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation

149 VERTISSEMENT L installation d un filtre supplémentaire sur le circuit d alimentation en eau de chauffage est fortement recommandée. Il est conseillé d utiliser un filtre magnétique ou à cyclone capable d éliminer de petites particules, en particulier pour éliminer des particules métalliques de la tuyauterie de chauffage fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent endommager l unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de l unité de pompe à chaleur. Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion L'unité est équipée d'un vase d'expansion de litres qui présente une pré-pression de défaut de bar. Pour garantir le fonctionnement adéquat de l'unité, il se peut que la pré-pression du vase d'expansion nécessite un ajustement et que les volumes d'eau minimum et maximum soient vérifiés. Vérifier que le volume d'eau total dans l'installation, à l'exclusion du volume d'eau interne de l'unité, est de 0 l minimum. Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum donnera un résultat satisfaisant. Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec une charge thermique élevée, un volume d'eau supplémentaire peut être nécessaire. Lorsque la circulation dans chaque boucle de radiateur/chauffage de volume est contrôlée par les vannes commandées à distance, il est important que ce volume minimal de 0 l d'eau soit maintenu, même si toutes les vannes sont fermées. Exemple C Unité extérieure 0 Radiateur (non fourni) Unité intérieure Vanne d'expansion Echangeur thermique électronique de réfrigérant C Commande à distance 4 Echangeur thermique d'eau 5 Compresseur 5 M...M B Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle de contrôle (non fournie) 6 Pompe T...T Thermostat d'ambiance 7 Vanne d'arrêt individuel (non fourni) 8 Collecteur (non fourni) Espace d'installation 9 Vanne de dérivation (non fournie) B Salle de séjour M M M T T T l'aide du tableau et des instructions ci-dessous, déterminer si la prépression du vase d'expansion nécessite un ajustement et déterminer si le volume d'eau total dans l'installation est en dessous du volume d'eau maximal autorisé. Différence de hauteur d'installation (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l ucun réglage de pré-pression requis ctions requises: la pré-pression doit être augmentée, calculer en fonction de "Calcul de la pré-pression du vase d'expansion" vérifier si le volume d'eau est inférieur au volume d'eau maximal autorisé (utiliser le graphique ci-dessous) Volume d'eau 65 C >70 l 80 C >80 l ctions requises: la pré-pression doit être diminuée, calculer en fonction de "Calcul de la pré-pression du vase d'expansion" vérifier si le volume d'eau est inférieur au volume d'eau maximal autorisé (utiliser le graphique ci-dessous) Vase d'expansion de l'unité trop petit pour l'installation. (a) Différence de hauteur d'installation: hauteur de différence (m) entre le point le plus eau du circuit d'eau et l'unité intérieure. Si l'unité est située au point le plus haut de l'installation, la hauteur d'installation est considérée à 0 m. Calcul de la pré-pression du vase d'expansion La pré-pression (Pg) à régler dépend de la différence de hauteur d'installation maximale (H) et est calculée comme ci-dessous: Pg=(H/0+0,) bar Vérification du volume d'eau maximal autorisé Pour déterminer le volume d'eau autorisé maximal dans l'ensemble du circuit, procéder comme suit: Déterminer le volume d'eau maximal correspondant à la pré-pression calculée (Pg) à l'aide du graphique ci-dessous. Vérifier que le volume d'eau total dans l'ensemble du circuit d'eau est inférieur à cette valeur. Si ce n'est pas le cas, le vase d'expansion à l'intérieur de l'unité intérieure est trop petit pour l'installation. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = pré-pression = volume d'eau maximal = augmenter volume de pré-pression = diminuer volume de pré-pression Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

150 Exemple L'unité intérieure est installée 5 m en dessous du point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 00 l. Dans cet exemple, aucune action ou réglage n'est requis. Exemple L'unité intérieure est installée au point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 80 l. Résultat: Etant donné que 80 l est supérieur à 80 l ou 70 l, la pré-pression doit être réduite (voir le tableau ci-dessus). La pré-pression requise est: Pg=(H/0+0,) bar=(0/0+0,) bar=0, bar Le volume d'eau maximal correspondant peut être lu à partir du graphique: environ 80 l pour l'eau de sortie de 65 C et environ 50 l pour l'eau de sortie de 80 C. Si l'eau de sortie est à 65 C et étant donné que le volume d'eau total (80 l) n'est pas supérieur au volume d'eau maximum (80 l), le vase d'expansion suffit pour l'installation. Si l'eau de sortie est à 80 C et étant donné que le volume d'eau total (80 l) est supérieur au volume d'eau maximum (50 l) du vase d'expansion, un vase d'expansion supplémentaire doit être installé. REMRQUE L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau. Ne jamais utiliser de composants revêtus de zinc dans le circuit d'eau. Une corrosion excessive de ces pièces peut se produire étant donné que des tuyaux de cuivre sont utilisés dans le circuit d'eau interne de l'unité. Lors de l'utilisation d'une vanne à voies ou d'une vanne à voies dans le circuit d'eau, le délai de changement maximal de la vanne sera inférieur à 60 secondes. Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et de l'isolation correspondante L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher une réduction de la capacité de chauffage. Si la température ambiante intérieure est supérieure à 0 C et si l'humidité relative est supérieure à 80% d'humidité relative, l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors être d'au moins 0 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface de l'isolation. Réglage de la pré-pression du vase d'expansion Lorsqu'il est nécessaire de changer la pré-pression par défaut du vase d'expansion ( bar), garder à l'esprit les directives suivantes: Utiliser uniquement de l'azote sec pour régler la pré-pression du vase d'expansion. Un réglage inapproprié de la pré-pression du vase d'expansion entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, la pré-pression doit uniquement être ajustée par un technicien qualifié. Pour pouvoir régler la pré-pression du vase d'expansion, le coffret électrique doit être retiré de l'unité. La manière de procéder est expliquée dans le chapitre "Ouverture de l'unité" à la page 7. Raccordement du circuit d'eau Les raccordements d'eau doivent être faits. L'emplacement du raccord d'entrée d'eau et le raccord de sortie d'eau sur l'unité intérieure sont illustrés dans le chapitre "Principaux composants" à la page 7. Veiller à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en utilisant une force excessive lors du raccordement du tuyau. La déformation de la tuyauterie pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil. La présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, prière de tenir compte des points suivants: N'utiliser que des conduites propres. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures. Couvrir l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté. Utiliser un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les raccords étanches. Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veiller à isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion galvanique. Etant donné que le laiton est un matériau doux, utiliser l'outillage adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux. REMPLISSGE D'EU Méthode d'ajout d'eau Raccorder l'alimentation en eau à la vanne de remplissage (non fournie). S'assurer que le purgeur automatique est ouvert (au moins tours). Remplir d'eau jusqu'à ce que le manomètre indique une pression d'environ,0 bar. Retirer l'air du circuit autant que possible à l'aide des vannes de purge d'air (se reporter à "[E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement" à la page 7). La présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer un dysfonctionnement du kit de chauffage (le cas échéant). 4 Pour les unités avec kit de chauffage en option: éliminer l'air dans la cuve de chauffage à l'aide de la vanne de purge d'air du kit de chauffage. REMRQUE Pendant le remplissage, il se peut qu'il ne soit pas possible de retirer tout l'air du circuit. L'air restant sera retiré par les vannes de purge d'air automatique pendant les premières heures d'utilisation du système. Un remplissage supplémentaire d'eau par la suite sera peut-être nécessaire. La pression d'eau indiquée sur le manomètre variera en fonction de la température d'eau (pression supérieure à une température d'eau supérieure). Toutefois, la pression d'eau doit rester au-dessus de 0, bar à tout moment pour éviter la pénétration d'air dans le circuit. Il se peut que l'unité élimine un peu d'eau excessive par la vanne de surpression. La qualité de l'eau doit être conforme à la directive européenne 98/8 CE. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 4

151 TRVUX DE CÂBLGE ÉLECTRIQUE Précautions concernant le travail de câblage électrique VERTISSEMENT Un commutateur principal ou d'autres moyens de débranchement ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être intégré dans le câblage fixe en fonction de la législation locale et nationale correspondante. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'effectuer tout raccordement. Utiliser uniquement des câbles en cuivre Tous les câblages sur place et les éléments doivent être installés par un technicien qualifié et satisfaire aux réglementations nationales et européennes appropriées. Veiller à installer les fusibles requis comme indiqué sur le schéma de câblage électrique. Le câblage sur place doit être réalisé conformément au schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux instructions données ci-dessous. Ne jamais pincer les faisceaux de câbles et s'assurer qu'ils n'entrent pas en contact avec la tuyauterie et des bords tranchants. S'assurer qu'aucune pression externe n'est appliquée sur les connexions du bornier. Veiller à utiliser une alimentation spécifique. Ne jamais utiliser une alimentation électrique partagée par un autre appareil. Veiller à établir une connexion à la terre. Ne pas utiliser une canalisation publique, un parasurtenseur ou la terre du téléphone comme terre pour l'unité. Une mise à la terre incomplète peut provoquer des électrocutions. Veiller à installer une protection de fuite à la terre conformément à la législation locale et nationale en la matière. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des chocs électriques. Lors de la pose d'une protection de fuite à la terre, veiller à ce qu'elle soit compatible avec l'inverter (résistant aux parasites électriques haute fréquence) pour éviter un déclenchement inutile de la protection de fuite à la terre. Cette unité étant équipée d'un inverseur, l'installation d'un condensateur à compensation de phase détériorera non seulement l'effet d'amélioration du facteur puissance, mais entraînera également un échauffement anormal du condensateur dû à des ondes haute fréquence. Donc, ne jamais installer de condensateur à compensation de phase. Veiller à ce qu'après les travaux d'installation, tous les coussinets en caoutchouc soient remis en place pour éviter que les fils ne touchent des bords tranchants. Pour modèles V uniquement Equipement conforme à EN/IEC (a) Cet équipement est conforme à EN/IEC (b) pour autant que l'impédance du système Z sys soit inférieur ou égale à Z max au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a la responsabilité éventuellement en consultant l'opérateur du réseau de distribution de veiller à ce que l'équipement soit uniquement raccordé à l'alimentation avec une impédance du système Z sys inférieure ou égale à Z max. Câblage interne - Tableau des pièces Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des courants harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes basse tension publiques avec une entrée de courant de >6 et 75 par phase. (b) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des variations de tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publiques pour équipements avec courant nominal de 75. Se reporter au schéma de câblage interne fourni avec l'unité. Une liste des abréviations utilisées est donnée ci-dessous. Liste des composants du coffret électrique P... Carte PCB principale P... Carte PCB de la commande à distance (interface utilisateur) P... Carte PCB de contrôle 4P...*... Carte PCB d'inverter 4P... #... Carte PCB de contrôle d'inverter 5P...*... Carte PCB Q 5P... #... Carte PCB d'inverter 6P... Carte PCB de filtre 7P... Carte PCB E/S numérique (option) 8P... Carte PCB de demande (option) 0P... Carte PCB de thermostat (option) P... Carte PCB de récepteur (option) BPH... Capteur haute pression BPL... Capteur basse pression BSK... Relais de station de pompe solaire (option) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Bouton poussoir C...*... Capacitance C,C... #... Capacitance de filtre C,C (5P)... #... Capacitance de carte PCB C~C (4P)...*... Capacitance de carte PCB C,C...*... Capacitance de filtre DS (*P)... Microcommutateur E7H... Chauffage de la plaque de fond (uniquement en combinaison avec l'unité extérieure RRRQ*) EHC... Chauffage de carter F,F... #... Fusible en ligne FU (P,P)... Fusible (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Fusible (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Fusible (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Fusible (5, 50 V) (option) FU,F4U...*... Fusible (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Fusible (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... DEL de carte PCB HP (*P)... DEL de carte PCB IPM...*... Module de puissance intégré K... Relais d'interface KE,KE... Détendeur électronique Manuel d'installation 5 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

152 KM,KM... #... Contacteur de carte PCB K*R (*P)... Relais de carte PCB KS... Vanne à voies (option) MC... Compresseur MF,MF... Ventilateur de refroidissement de coffret électrique MP... Pompe d'inverter à CC PC (P)... Circuit électrique (option) PHC... Circuit d'entrée de l'optocoupleur PS (*P)... Source d'alimentation de commutation QDI,QDI... Protection de fuite à la terre (non fournie) QL... Protection thermique de tuyau d'eau R (5P)... #... Résistance R,R (4P)...*... Résistance RL...*... Réactance RL~RL... #... Réactance RH... Capteur d'humidité (option) (RKRTR) RT... Capteur ambiant (option) (RKRTW/R) RT... Thermistance de ballon d'eau chaude sanitaire (RKHTS) (option) RT... Capteur externe (sol ou ambiant) (EKRTETS*) (option) RT... Thermistance liquide R40 R4T... Thermistance d'eau de retour R5T... Thermistance d'eau de sortie R6T... Thermistance de décharge R7T... Thermistance de liquide R4a R8T... Thermistance à ailettes RC (*P)... Circuit récepteur SPH... Contacteur haute pression SS... Contact d'alimentation électrique au tarif réduit (non fourni) SS... Entrée de station de mélange (non fournie) S4S... Entrée de station de mélange (non fournie) SS (P)... Sélecteur (d'urgence) SS (P)... Sélecteur (maître/esclave) SS (7P)... Sélecteur (option) TC (*P)... Circuit transmetteur TR,TR (*P)... Pont à diode TR...*... Module d'alimentation VC~V8C...*... Filtre antiparasite à âme en ferrite VC~VC... #... Filtre antiparasite à âme en ferrite XM~XM... Bornier XY~X4Y... Connecteur X*M (*P)... Bornier sur carte PCB (option) YR... Vanne à 4 voies ZF~Z5F (*P)... Filtre antiparasite * Modèles V uniquement # Modèles Y uniquement perçu du système de câblage fourni La plupart du câblage local de l'unité intérieure doit être fait sur le bornier à l'intérieur du coffret électrique. Pour accéder aux borniers, retirer le panneau de service du coffret électrique. Se reporter au couvercle du coffret électrique de l'unité pour connaître les instructions permettant de détacher ce panneau et d'accéder à l'intérieur du coffret électrique. Des attache-câbles sont prévus aux entrées de câblage du coffret électrique. Voir "Composants principaux du coffret électrique" à la page 8. REMRQUE Le schéma de raccordement électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique. Installez les unités extérieure et intérieure, le câble d'alimentation électrique et le(s) câble(s) de communication à au moins un mètre des télévisions ou radios pour éviter les interférences d'image ou des parasites. (Suivant les ondes radio, une distance d'un mètre peut ne pas être suffisante pour éliminer les interférences). Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et de(s) câble(s) de communication Exigences des câbles Elément Faisceau de câbles Description Nombre de conducteurs requis Courant de service maximal En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif du kwh normal ~ ~ PS limentation électrique au tarif du kwh normal +GND 4+GND (b) En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif du kwh préférentiel ~ ~ PS limentation électrique au +GND +GND,5 tarif du kwh normal PS limentation électrique à tarif +GND 4+GND (b),5 réduit LV Communication de l'unité extérieure (F/F) (c) 4 LV Commande à distance (c) standard (P/P) 5 LV Commande à distance (c) secondaire (P/P) (a) 6 LV Thermistance du ballon (d) d'eau chaude sanitaire (RT) (a) 7 LV Signal ON/OFF du 00 m (c) thermostat d'ambiance externe (a) 8 LV Interrupteur d'alimentation 00 m (c) électrique à tarif réduit (SS) (a) 9 LV Signal de points de consigne 00 m (c) multiples (a) 0 LV Signal de points de consigne 00 m (c) multiples (a) LV Signal du kit de chauffage (a) Se reporter au manuel d'installation du kit de chauffage HV Chauffage de la plaque de 0,5 fond (E7H) (a) HV Vanne à voies (KS) (a) (d) 4 HV limentation électrique du thermostat d'ambiance externe (a) 5 HV Contrôle du kit de chauffage (a) PS = limentation électrique (voir la figure ) LV = Basse tension (voir la figure ) HV = Haute tension (voir la figure ) 00 m (c) (a) En option (b) Se reporter à la plaquette signalétique sur l'unité intérieure. (c) Section minimale du câble 0,75 mm. (d) Ce dispositif et le câble de connexion est fourni avec le ballon d'eau chaude sanitaire. REMRQUE Se reporter au manuel d'installation du kit de chauffage Sélectionner les dimensions de tous les câbles et fils conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur. près avoir terminé le travail électrique, confirmer que chaque composant électrique et la borne à l'intérieur du coffret électrique sont raccordés fermement. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 6

153 Procédure Câbler l'unité. Ouvrir l'unité et mettre le coffret électrique à l'avant de l'unité comme décrit dans "Ouverture de l'unité" à la page 7. Ouvrir le couvercle du coffret électrique. l'aide du câble approprié, raccorder le(s) câble(s) d'alimentation électrique et de communication aux bornes appropriées comme indiqué dans le schéma de câblage et conformément à la figure. Pour éviter de recevoir des parasites électriques, veiller à ce que les câbles soient mis dans le bon faisceau et acheminés dans le bon caniveau de câbles comme illustré dans la figure. Lors de l'acheminement du câblage qui se trouvent en dehors de l'unité, éloigner les faisceaux de câbles d'au moins 5 mm l'un de l'autre pour éviter la réception de parasites électriques (parasites externes). Veiller à acheminer tous les câbles entre la plaque latérale de l'unité et la barre de rétention du câblage comme le montre la figure. 4 Monter les câbles avec des attache-câbles sur les supports d'attache-câbles pour garantir un relâchement de la contrainte et s'assurer qu'il n'entre pas en contact avec la tuyauterie et des bords tranchants. Ne jamais écraser des faisceaux de câbles. Remarque: seul le câblage local pertinent est illustré dans la figure. 5 Fermer le couvercle du coffret électrique et mettre en place le dos du coffret électrique dans l'unité en suivant les instructions décrites dans "Ouverture de l'unité" à la page 7 dans l'ordre inverse. REMRQUE XM P P Si la commande à distance standard est également installée à côté de la commande à distance en option: Raccorder les fils électriques des deux commandes à distance de la même manière que décrit ci-dessous. Sélectionner une commande à distance maître et un esclave en commutant le sélecteur SS. Seule la commande à distance définie comme maître peut fonctionner comme thermostat d'ambiance. Elle devra donc être installée dans la pièce ou l'on souhaite contrôler la température ambiante. S M XM 6 P P PCB SS S Esclave M Maître Installation de la commande à distance L'unité est équipée d'une commande à distance permettant de configurer, d'utiliser et d'entretenir de manière conviviale l'unité. vant d'utiliser la commande à distance, suivre la procédure d'installation. REMRQUE Le câblage pour la connexion n'est pas inclus. La commande à distance, fourni en kit, doit être montée à l'intérieur. Lorsque la sonde d'ambiance de la commande à distance est utilisée, sélectionner l'emplacement d'installation en tenant compte du fait qu'il doit s'agir d'un lieu: - où la température moyenne dans la pièce peut être détectée, - qui n'est pas exposé à la lumière directe du soleil, - qui n'est pas près d'une source de chaleur, - qui n'est pas affecté par l'air extérieur ou les courants d'air en raison d'une ouverture/fermeture de porte par ex., - où l'écran d'affichage restera propre, - où la température est comprise entre 0 C et 50 C, - où l'humidité relative est de maximum 80%. Retirer la partie avant de la commande à distance. Insérer un tournevis plat dans les fentes () sur la partie arrière de commande à distance et retirer la partie avant de la commande à distance. Fixer la commande à distance sur une surface plane. P P Unité Partie arrière de la commande à distance Partie avant de la commande à distance 4 Câblage par l'arrière 5 Câblage par le haut 6 Faire une encoche pour que le câblage passe par les pinces, etc. Raccorder les bornes sur le dessus de la partie avant de la commande à distance et les bornes à l'intérieur de l'unité (P à XM:P, P à XM:P). REMRQUE P P 4 5 Dénuder le blindage sur la partie qui doit être introduite dans le boîtier de la commande à distance ( l ). 4 Remettre en place la partie supérieure de la commande à distance. ttention à ne pas coincer les câbles pendant la fixation de la partie supérieure. Commencer le montage par les attaches du bas. REMRQUE ttention à ne pas déformer la partie inférieure de la commande à distance en serrant excessivement les vis de fixation. Manuel d'installation 7 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

154 Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit Les compagnies d'électricité du monde entier mettent tout en œuvre pour offrir un service d'électricité fiable à des prix compétitifs et sont souvent autorisés à facturer leurs clients à des tarifs préférentiels. Par ex. tarifs multiples, tarifs saisonniers, Wärmepumpentarif (tarif pompe à chaleur) en llemagne et en utriche,... Cet équipement autorise une connexion à ces systèmes d'alimentation électrique avec tarif réduit. S'adresser au fournisseur d'électricité à l'endroit d'installation de cet équipement pour savoir s'il est recommandé de brancher l'équipement à l'un des systèmes d'alimentation électrique à tarif réduit disponibles le cas échéant. Si l'équipement est raccordé à ce type d'alimentation à tarif réduit, la compagnie d'électricité est autorisée à: couper l'alimentation électrique de l'équipement pendant une certaine période; limiter la consommation électrique de l'équipement pendant une certaine période. L'unité intérieure est conçue pour recevoir un signal d'entrée grâce auquel l'unité bascule en mode d'arrêt forcé. Pendant cette période, les compresseurs des unités ne fonctionneront pas. VERTISSEMENT Pour une alimentation électrique à tarif réduit comme illustré ci-dessous de type Pendant la période d'activation du tarif réduit, l'alimentation électrique est maintenue continuellement sur les platines électroniques générant ainsi une consommation électrique résiduelle. Types possibles d'alimentation à taux réduit Les figures ci-dessous représentent les connexions possibles et les exigences pour raccorder l'équipement à ce type d'alimentation électrique: Pour types d'unité V uniquement (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L 4 4 N N N SS SS SS 4 4 L N L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Boîtier de signal du tarif réduit Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité limentation électrique à tarif réduit 4 Contact sans tension vers l'unité intérieure 5 limentation électrique au tarif du kwh normal 6 Fusible (non fourni) RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 8

155 Pour types d'unité Y uniquement (~) Type [6-04]= [6-04]= L'alimentation électrique à tarif réduit est du type non interruption de l'alimentation électrique. L L L N SS L L L N SS Type L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption de l'alimentation électrique après un certain temps. Type L L L N SS 4 L L L N SS 4 L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption immédiate de l'alimentation électrique. REMRQUE Si l'alimentation électrique à tarif réduit est du type à non interruption de l'alimentation électrique, l'unité se mettra à l'arrêt de force. L L L N SS 4 L L L N SS 4 MISE EN ROUTE ET CONFIGURTION L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur de telle manière qu'elle corresponde à l'environnement d'installation (climat extérieur, options installées, etc.) et au mieux au besoin de l'utilisateur. 4 4 Il est important que toutes les informations dans ce chapitre soient lues dans l'ordre par l'installateur et que le système soit configuré comme il le faut. L N Lorsqu'une panne de courant s'est produite et que l'alimentation revient, l'unité reprendra automatiquement ses réglages et redémarrera L L L 6 N XM 7 8 XM 8 9 XM Vérifications avant utilisation Déconnecter l'alimentation électrique avant d'effectuer tout raccordement. près l'installation de l'unité, vérifier les points suivants: Boîtier de signal du tarif réduit Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité limentation électrique à tarif réduit 4 Contact sans tension vers l'unité intérieure 5 limentation électrique au tarif du kwh normal 6 Fusible (non fourni) En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif préférentiel, retirer les ponts de câblage sur XM avant d'installer l'alimentation électrique au tarif du kwh normal. Lorsque les unités intérieure et extérieure sont connectées à une alimentation électrique à tarif réduit, le contact sans tension du récepteur contrôlant le signal de tarif réduit de la compagnie d'électricité doit être connecté aux pinces 7 et 8 de XM (comme illustré dans la figure ci-dessus). Lorsque le paramètre [6-04]= au moment où le signal de tarif plein est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact s'ouvrira et l'unité passera en mode d'arrêt forcé (). Lorsque le paramètre [6-04]= au moment où le signal de tarif plein est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact se fermera et l'unité passera en mode d'arrêt forcé (). () Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension se fermera et l'unité recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction de redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8] Configuration des options, [8-0]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la page 0. () Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension s'ouvrira et l'unité recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction de redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8] Configuration des options, [8-0]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la page 0. Manuel d'installation XM Câblage sur place S'assurer que le câblage a bien été exécuté conformément aux instructions du chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 5, aux schémas de câblage et aux réglementations européennes et nationales en vigueur. Fusibles et dispositifs de protection Vérifier que les fusibles et autres dispositifs de protection installés localement sont de la taille et du type spécifiés dans le chapitre "Spécifications électriques" à la page 9. S'assurer qu'aucun fusible ou dispositif de protection n'a été court-circuité. Câblage de mise à la terre S'assurer que les câbles de mise à la terre ont été correctement raccordés et que les bornes de terre sont bien serrées. 4 Câblage interne Vérifier visuellement le coffret électrique et l'intérieur de l'unité pour voir s'il n'y a pas de connexions détachées ou tout endommagement des composants électriques. 5 Installation fin d'éviter des vibrations et des bruits anormaux au démarrage de l'unité, s'assurer que l'unité est correctement installée. 6 Equipement endommagé Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'aucun composant n'est endommagé ou qu'aucune conduite n'est coincée. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

156 7 Fuite de réfrigérant Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas de fuites de réfrigérant. En cas de fuite du réfrigérant, appeler votre revendeur le plus proche. Ne pas toucher du réfrigérant qui a fuit pas les raccords des canalisations de réfrigérant. Cela peut entraîner des gelures. 8 Fuite d'eau Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas de fuite d'eau. En cas de fuite d'eau, fermer les vannes de coupure d'entrée et de sortie d'eau et appeler un distributeur local. 9 Tension de l'alimentation S'assurer que la tension de l'alimentation du panneau d'alimentation local correspond à la tension indiquée sur l'étiquette d'identification de l'unité. 0 Purgeur S'assurer que la vanne de purge d'air de la pompe à chaleur est ouverte (au moins tours). S'assurer que la vanne de purge d'air du kit de chauffage est ouverte (au moins tours). Voir le manuel d'installation du kit de chauffage. Vannes d'arrêt S'assurer que les vannes d'arrêt sont correctement installées et entièrement ouvertes. Faire fonctionner le système avec des vannes fermées endommagera la pompe. Une fois que toutes les vérifications sont effectuées, l'unité doit être fermée, et ce n'est qu'alors que l'unité peut être mise sous tension. Lorsque l'unité intérieure est alimentée en électricité, "88" s'affiche sur la commande à distance pendant son initialisation, ce qui peut prendre jusqu'à 0 secondes. Pendant ce processus, la commande à distance ne peut pas fonctionner. Réglages sur place L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur pour qu'elle corresponde à l'environnement d'installation (climat extérieur, options installées, etc.) et la demande de l'utilisateur. Pour ce faire, un nombre de réglages sur place est disponible. Ces réglages sur place sont accessibles et programmables via l'interface utilisateur de l'unité intérieure. Chaque réglage sur place reçoit un numéro à chiffres ou code, par exemple [5-0], qui apparaît à l'écran de l'interface utilisateur. Le premier chiffre [5] indique le 'premier code' ou le groupe de réglage sur place. Les second et troisième chiffres [0] ensemble indiquent le 'second code'. Une liste de tous les réglages sur place et des valeurs par défaut est donnée dans le "Tableau de réglage sur place" à la page. Dans cette liste, il y a colonnes permettant d'enregistrer la date et la valeur des réglages sur place modifiés par rapport à la valeur par défaut. Une description détaillée de chaque réglage sur place est donnée sous "Description détaillée" à la page. Se reporter à nnexe à la page 40 pour un aperçu détaillé et le guide de démarrage de l'unité. Procédure Pour changer un ou plusieurs réglages sur place, procéder comme suit. ppuyer sur le bouton pendant un minimum de 5 secondes pour entrer en FIELD SET MODE. L'icône () s'affichera. Le code de réglage sur place actuellement sélectionné s'affiche (), avec la valeur réglée affichée à droite (). ppuyer sur le bouton pour sélectionner le premier code de réglage sur place approprié. ppuyer sur le bouton pour sélectionner le second code de réglage sur place approprié. 4 ppuyer sur le bouton et sur le bouton pour changer la valeur réglée du réglage sur place sélectionné. 5 Conserver la nouvelle valeur en appuyant sur le bouton. 6 Répéter les étapes à 4 pour changer les autres réglages sur place si nécessaire. 7 Lorsque c'est terminé, appuyer sur le bouton pour quitter FIELD SET MODE. REMRQUE Les changements effectués à un réglage sur place spécifique sont uniquement conservés lorsque le bouton est enfoncé. La navigation vers un nouveau code de réglage sur place ou la pression sur le bouton éliminera le changement fait. Les réglages sur place sont regroupés par le premier code de réglage sur place. Par exemple, les réglages sur place [0-00], [0-0], [0-0] et [0-0] sont définis comme groupe "0". Lorsque différentes valeurs sont changées au sein du même groupe, une pression sur le bouton sauvegardera toutes les valeurs changées au sein du groupe. En tenir compte lors du changement des réglages sur place au sein du même groupe et de la pression sur le bouton. REMRQUE vant modifications, les paramètres ont été réglés comme illustré sous "Tableau de réglage sur place" à la page. u moment de quitter FIELD SET MODE, "88" peut s'afficher sur l'écran LCD de la commande à distance pendant que l'unité s'initialise. Lors de la consultation des réglages sur place, il se peut qu'il y ait plus de réglages sur place que ce qui est mentionné dans le "Tableau de réglage sur place" à la page. Ces réglages sur place ne s'appliquent pas et ne peuvent pas être changés! RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 0

157 Description détaillée [0] Configuration de la régulation à distance [0-00] Niveau de permission utilisateur La commande à distance peut être programmée pour rendre certains boutons et fonctions indisponibles à l'utilisateur. Il existe niveaux de permission définis. Les deux niveaux (niveau et niveau ) sont essentiellement les mêmes, la seule différence étant que pour le niveau, aucun réglage de température d'eau n'est possible (voir le tableau ci-dessous). Permission Niveau Niveau Mode ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF du chauffage de l'eau Utilisable Utilisable sanitaire Réglage de la température d'eau de Utilisable sortie Réglage de la température ambiante Utilisable Utilisable Mode discret ON/OFF Mode ON/OFF de loi d'eau Utilisable Réglage de l'horloge Définition de la programmation des temporisations Mode ON/OFF du programmateur de Utilisable Utilisable temporisation Réglages sur place ffichage de code d'erreur Utilisable Utilisable Test de fonctionnement Par défaut, aucun niveau n'est défini pour que tous les boutons et fonctions soient disponibles. Le niveau de permission réel est déterminé par le réglage sur place. Pour le niveau de permission, le réglage sur place [0-00] est sur, pour le niveau de permission, le réglage sur place [0-00] est sur. Une fois que le réglage sur place est mis, le niveau de permission choisi n'est pas encore actif. Pour activer le niveau de permission, il faut appuyer simultanément sur les boutons et, puis tout de suite après sur les boutons et et maintenir les 4 boutons enfoncés pendant au moins 5 secondes. noter qu'aucune indication n'est donnée sur la commande à distance. près la procédure, les boutons bloqués ne seront plus disponibles. La désactivation du niveau de permission sélectionné se fait de la même manière. [0-0] Valeur de compensation de la température de la sonde ambiante Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines sondes de température de l'unité par une valeur de compensation. Cette modification peut être utilisée pour décaler la valeur lue par la thermistance ou dans le cas d'une perte de puissance. La température compensée (= température mesurée plus valeur de compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système et s'affichera en mode de relevé de température. Voir également "[9] Compensation automatique de température" à la page 5 pour les valeurs de compensation de température d'eau de sortie et de température d'eau chaude sanitaire. [0-0] Statut: définit si l'ordre ON/OFF peut être utilisé dans le programmateur pour le chauffage de volume. Le programmateur du chauffage de volume peut être programmé de manières différentes: sur la base du point de consigne de température (température d'eau de sortie et température ambiante) et sur la base de l'ordre ON/OFF. REMRQUE Par défaut, le chauffage de volume basé sur le point de consigne de température (méthode ) est activé; par conséquent, seuls les changements de température sont possibles (pas d'ordre ON/OFF). L'avantage de cette méthode réside dans le fait qu'il suffit de couper le chauffage de volume en appuyant sur le bouton sans désactiver le mode de stockage d'eau chaude sanitaire automatique (par ex. en été lorsque le chauffage de volume n'est pas nécessaire). Les tableaux suivants montrent les deux méthodes permettant d'interpréter le programmateur de temporisation. Méthode [0-0]= (par défaut) En cours de fonctionnement Lors d'une pression sur le bouton Lors d'une pression sur le bouton / (a) Chauffage de volume basé sur le point de consigne de température (a) Pendant le fonctionnement du programmateur, la DEL de fonctionnement est allumée en permanence. Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera et ne redémarrera pas. La commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'arrêtera de fonctionner). Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé. Le programmateur de chauffage de volume et de chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret seront arrêtés et ne redémarreront pas. L'icône de programmateur ne sera plus affichée. Pour la température d'eau de sortie et/ou la température ambiante Exemple de fonctionnement: programmateur basé sur les points de consigne de température. Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit aura priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 60 C 6:00 :00 0:0 Programmateur Fonction de réduction Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés Fonction de réduction t Heure T Point de consigne de température Température ambiante 8 C 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Température d'eau de sortie Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

158 Méthode [0-0]=0 Chauffage de volume basé sur l'ordre ON/OFF En cours de fonctionnement Lors d'une pression sur le bouton Lors d'une pression sur le bouton / Lorsque le programmateur désactive le chauffage de volume, la commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'éteindra). noter que ceci n'a pas d'influence sur le chauffage d'eau sanitaire. Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera (s'il est actif à ce moment) et redémarrera à la prochaine fonction d'activation programmée. Le "dernièr" ordre de la programmation prend le pas sure le "précédent" ordre de programmation et restera actif jusqu'à ce que l'ordre de programmation "suivant" se produise. Exemple: imaginons qu'il est 7h0 et que les actions sont programmées à h00, 6h00 et 9h00. Le "dernièr" ordre de programmation (6:00) a supplanté l'ordre de programmation "précédent" (:00) et restera actif jusqu'à ce que l'ordre de programmation "suivant" (9:00) se produise. Par conséquent, pour connaître le réglage actuel, il convient de consulter le dernièr ordre de programmation. Il est clair que le "dernièr" ordre de programmation peut dater du jour d'avant. Prière de se référer au manuel d'utilisation. La commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'arrêtera de fonctionner). Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé. Le programmateur de chauffage de volume et de chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret seront arrêtés et ne redémarreront pas. L'icône de programmateur ne sera plus affichée. Exemple de fonctionnement: Programmateur de temporisation basé sur l'ordre ON/OFF. Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit aura priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation si l'ordre ON est actif. Si l'ordre OFF est actif, il aura priorité sur la fonction de réduction. tout moment, l'ordre OFF aura la plus haute priorité. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 Programmateur Fonction de réduction Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés Fonction de réduction B Ordre ON/OFF t Heure T Point de consigne de température Température ambiante 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t [] Programmation de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire Dans ce mode, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon d'eau chaude sanitaire sur la base d'un mode fixé quotidiennement. Ce mode continuera jusqu'à ce que la température de stockage soit atteinte. Le stockage automatique correspond au mode d'eau chaude sanitaire conseillé. Dans ce mode, l'eau chauffe pendant la nuit (lorsque les exigences de chauffage de volume sont basses) jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. L'eau chauffée est stockée dans le ballon d'eau chaude sanitaire à une température supérieure de manière à pouvoir répondre aux demandes d'eau chaude sanitaire pendant la journée. Le point de consigne de température de stockage et la temporisation sont des réglages sur place. [-00] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de stockage) pendant la nuit est activé () ou non (0). [-0] Heure de début: heure de la nuit où l'eau sanitaire doit être chauffée. [-0] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de stockage) pendant la journée est activé () ou non (0). [-0] Heure de début: heure de la journée où l'eau sanitaire doit être chauffée. REMRQUE S'assurer que l'eau chaude sanitaire est uniquement chauffée jusqu'à la température d'eau chaude sanitaire requise. Commencer par un point de consigne de température de stockage d'eau chaude sanitaire bas et l'augmenter uniquement si la température d'alimentation d'eau chaude sanitaire ne semble pas suffisante pour vos besoins (cela dépend de votre mode d'utilisation d'eau). S'assurer que l'eau chaude sanitaire n'est pas chauffée inutilement. Commencer par activer le stockage automatique pendant la nuit (réglage par défaut). S'il semble que le fonctionnement de stockage de nuit d'eau chaude sanitaire n'est pas suffisant pour vos besoins, un stockage supplémentaire pendant la journée peut être réglé. Dans un but d'économie d'énergie, il est conseillé d'activer le chauffage d'eau sanitaire avec loi d'eau. Se reporter au réglage "[b-0]" à la page 6. Pour activer le mode d'eau chaude sanitaire, appuyer sur le bouton, l'icône doit s'afficher. Se reporter à "[b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire" à la page 6 pour les points de consigne de température. [] Programmation du mode réduit de nuit (chauffage) La fonction de réduction offre la possibilité d'abaisser la température ambiante. La fonction de réduction peut par exemple être activée pendant la nuit parce que la demande de température de nuit et de jour n'est pas la même. REMRQUE Par défaut, la fonction de réduction est activée. La fonction de réduction peut être combinée à un fonctionnement automatique avec loi d'eau. La fonction de réduction est une fonction automatique programmée quotidiennement. [-00] Statut: définit si la fonction de réduction est activée () ou désactivée (0). [-0] Heure de début: heure à laquelle la réduction débute [-0] Heure d'arrêt: heure à laquelle la réduction s'arrête Température d'eau de sortie RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation

159 La réduction peut être configurée pour le contrôle de température ambiante et pour le contrôle de température d'eau de sortie. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Point de consigne de température ambiante normal Heure Température 5 C [5-0] Point de consigne de température d'eau de sortie normal Température d'eau du mode réduit de nuit Heure Température [-0] [-0] [-0] [-0] Il est recommandé de régler l'heure de début du stockage automatique pendant la nuit [-0] dès l'instant où la fonction de réduction commence [-0]. Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique" à la page 4 pour les points de consigne de température. [] Loi d'eau Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau de sortie est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure: des températures extérieures plus froides entraîneront de l'eau plus chaude et vice versa. L'unité présente un point de consigne flottant. L'activation de ce mode abaissera la consommation électrique par rapport à l'utilisation avec un point de consigne d'eau de sortie fixé manuellement. Pendant le fonctionnement avec loi d'eau, l'utilisateur a la possibilité d'augmenter ou d'abaisser la température d'eau cible de maximum 5 C. Ce " " correspond à la différence de température entre le point de consigne de température calculé par la commande et le point de consigne réel. Par ex., une valeur de décalage positive signifie que le point de consigne de température réel sera supérieur au point de consigne calculé. Il est conseillé d'utiliser la loi d'eau parce qu'elle ajuste la température d'eau selon les besoins réels du volume à chauffer. Elle empêchera l'unité de faire des cycles marche/arrêt trop fréquents en cas d'utilisation de la sonde d'ambiance de la commande à distance ou d'un thermostat externe. t t T t Lo_Ti Hi_Ti T t T Température d'eau cible Température extérieure = Valeur de décalage [-00] Faible température extérieure (Lo_): faible température extérieure. [-0] Température extérieure élevée (Hi_): température extérieure élevée. [-0] Point de consigne à faible température extérieure (Lo_Ti): la température d'eau sortante cible lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à la faible température extérieure (Lo_). noter que la valeur Lo_Ti doit être supérieure à Hi_Ti, étant donné que pour des températures extérieures plus froides (c.-à-d. Lo_), de l'eau plus chaude est requise. [-0] Point de consigne à température extérieure élevée (Hi_Ti): la température d'eau sortante cible lorsque la température extérieure est supérieure ou égale à la température extérieure élevée (Hi_). noter que la valeur Hi_Ti doit être inférieure à Lo_Ti, étant donné que pour des températures extérieures plus chaudes (c.-à-d. Hi_), de l'eau moins chaude est suffisante. REMRQUE Si par erreur, la valeur de [-0] est réglée au-delà de la valeur de [-0], la valeur de [-0] sera toujours utilisée. [4] Fonction de désinfection (anti légionellose) Ce mode désinfectera le ballon d'eau chaude sanitaire en chauffant périodiquement l'eau sanitaire à une température spécifique. REMRQUE Lo_ Hi_ T Shift value Si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé, la fonction de désinfection est activée par défaut. [4-00] Statut: définit si la fonction de désinfection est activée () ou désactivée (0). [4-0] Intervalle de fonctionnement: jour de la semaine où l'eau sanitaire doit être chauffée. [4-0] Heure de début: heure à laquelle l'opération de désinfection commence. Même si tous les programmateurs sont désactivés et si aucune fonction de chauffage n'est active, la fonction de désinfection fonctionnera si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé et paramètre [4-00] est mis sur ON. Les réglages sur place de la fonction de désinfection doivent être configurés par l'installateur en fonction de la législation nationale et locale. Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique" pour les points de consigne de température. Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

160 [5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique Voir également "[4] Fonction de désinfection (anti légionellose)" à la page pour plus d'informations sur l'opération de désinfection. [5-00] Point de consigne: température d'eau de désinfection à atteindre. [5-0] Intervalle: période de temps définissant la durée pendant laquelle la température du point de consigne de désinfection doit être maintenue. T D E F G Fonctionnement de stockage (si activé) B Fonctionnement de réchauffement (si activé) C Fonctionnement de désinfection (si activé) Réglages sur place D Température de fonctionnement de désinfection [5-00] (par ex. 70 C) E Température de stockage d'eau chaude [b-0] (par ex. 60 C) F Température d'eau maximale de réchauffement [b-0] (par ex. 45 C) G Température d'eau minimale de réchauffement [b-00] (par ex. 5 C) t Heure T Température du ballon d'eau chaude sanitaire Voir également "[] Programmation du mode réduit de nuit (chauffage)" à la page pour plus d'informations sur l'opération de réduction. [5-0] Température d'eau du mode réduit de nuit [5-0] Température ambiante du mode réduit de nuit [6] Configuration des options [6-00] Option ballon d'eau chaude sanitaire Si le ballon d'eau chaude sanitaire est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [6-00]=0 ce qui signifie qu'aucun ballon n'est installé. Mettre [6-00] sur si le ballon d'eau chaude sanitaire en option est installé. REMRQUE B C [5-0] Lors de l'activation de l'option de ballon d'eau chaude sanitaire, ne pas oublier que les réglages par défaut conseillés deviennent actifs: [-00]==stockage automatique de nuit [4-00]==fonction de désinfection [6-0] Thermostat d'ambiance externe en option Si le thermostat d'ambiance externe en option est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [6-0]=0 ce qui signifie qu'aucun thermostat d'ambiance externe n'est installé. Régler [6-0] sur si le thermostat d'ambiance externe en option est installé. Le thermostat d'ambiance extérieur donne seulement un signal ON/OFF à la pompe à chaleur basée sur le température de pièce. Du fait qu'il ne retourne pas continuellement à la pompe à chaleur toutes les informations, il vient en complément de la commande à distance. Pour avoir un meilleur contrôle du système et éviter une mise en marche/arrêt fréquent, il est conseillé d'utiliser le fonctionnement avec loi d'eau. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 t [6-0] Kit de chauffage Une fois installé, vous pouvez activer le kit de chauffage en changeant le réglage sur place [6-0]=. partir de ce moment, la pompe à chaleur tiendra compte du kit de chauffage tout en décidant de l'opération. Lorsque le chauffage fonctionne, le symbole de chauffage est illustré sur le contrôleur à distance. Il n'y a pas d'indication d'étape -. Pour plus d'informations, voir le manuel d'installation du kit de chauffage, notamment en ce qui concerne l'essai de fonctionnement du kit de chauffage. [6-0] Prise en charge solaire Pour plus d'informations, se reporter au manuel d'installation EKHWP. [6-04] Mode d'alimentation électrique à tarif réduit Si l'alimentation électrique à tarif réduit est utilisée, ce mode doit être sélectionné. Défaut [6-04]=0, ce qui signifie qu'aucune alimentation à tarif réduit n'est utilisée. Régler [6-04] sur pour utiliser le mode d'alimentation à tarif réduit (contact normalement fermé qui s'ouvrira lorsque l'alimentation électrique est interrompue) ou mettre [6-04] sur pour utiliser le mode d'alimentation à tarif réduit (contact normalement ouvert qui se fermera lorsque l'alimentation électrique est interrompue). Voir "Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit" à la page 8 pour plus d'informations. [7] Configuration des options [7-00] Option résistance de fond de bac Une résistance de fond de bac en option peut être installée dans l'unité extérieure. Dans le cas d'une unité extérieure RRRQ* (modèle spécial avec mesures antigel) installée, l'unité possèdera déjà d'office le résistance de fond de bac. Si le chauffage de plaque de fond est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [7-00]= ce qui signifie qu'aucun chauffage de plaque de fond n'est installé. Régler [7-00] sur 0 si aucun chauffage de plaque de fond n'est installé. [7-0] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 [7-0] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 [7-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 [8] Configuration des options [8-00] ctivation de la sonde d'ambiance de la commande à distance Lors de l'utilisation de la régulation à distance fournie avec l'unité, types de contrôle de température sont possibles. Défaut [8-00]=, ce qui signifie que la commande à distance est utilisée comme thermostat d'ambiance de sorte que la commande à distance peut être placée dans la salle de séjour pour contrôler la température de la pièce. Régler [8-00] sur 0 pour utiliser la régulation sur la sortie d'eau. [8-0] Réglage en option du chauffage d'appoint Ce réglage concerne les installations avec chauffage d'appoint installé (se reporter à "[6-0] Kit de chauffage" à la page 4). [8-0]=0 (par défaut) En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage d'appoint ne fonctionnera pas. ucun arrêt automatique du fonctionnement de la pompe à chaleur n'est effectué aux températures ambiantes inférieures. [8-0]= En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage d'appoint fonctionnera automatiquement en mode d'urgence. Si la température ambiante est inférieure à 5 C, le fonctionnement de la pompe à chaleur s'arrêtera et l'unité passera automatiquement au fonctionnement de secours. Pour plus d'informations concernant les connexions au chauffage d'appoint, se reporter au manuel d'installation du chauffage d'appoint. Manuel d'installation 4

161 [8-0] Fonctionnement de secours En mode de secours, le chauffage est assuré uniquement par le kit de chauffage, pas par la pompe à chaleur. L'activation du mode de secours se fait en changeant le réglage sur place [8-0]=. L'activation du mode de secours arrêtera le fonctionnement de la pompe à chaleur. La pompe de l'unité intérieure démarrera, mais le chauffage proprement dit sera assuré par le kit de chauffage. S'il n'y a pas de situation d'erreur dans les thermistances de départ ou de retour d'eau, le kit de chauffage peut démarrer pour suivre le fonctionnement de secours. REMRQUE vant d'activer le fonctionnement de secours, veiller à activer le kit de chauffage. Le chauffage restera en mode de secours jusqu'à ce que le réglage sur place soit remis sur la valeur par défaut [8-0]=0. [8-0] Mode discret L'unité est munie d'un mode discret offrant niveaux de sélection: [8-0]= niveau de faible bruit (défaut) [8-0]= niveau de faible bruit [8-0]= niveau de faible bruit (est le plus silencieux) L'activation de ce mode discret se fait en appuyant sur le bouton QUIET MODE sur la commande à distance ou via le programmateur. [8-04] Prévention antigel L'unité est munie d'une prévention antigel offrant niveaux de sélection: [8-04]=0 niveau de prévention 0 (défaut: aucune prévention) [8-04]= niveau de prévention [8-04]= niveau de prévention La prévention antigel est uniquement active lorsque l'unité est à l'arrêt. Si le niveau de prévention est activé, la prévention antigel démarrera si la température ambiante extérieure est de <4 C et si la température d'eau de sortie ou de retour est de <7 C. Pour le niveau de prévention, la prévention antigel démarrera dès que la température ambiante est de <4 C. Dans les deux cas, la pompe fonctionnera et si l'eau de sortie ou de retour est de <5 C pendant 5 minutes, l'unité démarrera pour éviter des températures trop basses. Il est conseillé d'activer la prévention antigel si l'unité intérieure est située dans une pièce ambiante plus froide (par ex. garage,...) pour empêcher le gel de l'eau. [9] Compensation automatique de température Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines sondes de température de l'unité par une valeur de compensation. Cette modification peut être utilisée pour décaler la valeur lue par la thermistance ou dans le cas d'une perte de puissance. La température compensée (= température mesurée plus valeur de compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système et s'affichera en mode de relevé de température. [9-00] Valeur de compensation de la sonde de sortie d'eau [9-0] Valeur de compensation de la sonde de température du ballon d'eau chaude sanitaire [9-0] Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage En changeant cette valeur, la plage de fonctionnement pour le mode de chauffage de volume peut être modifié. Si la température ambiante dépasse 4 C + la valeur de [9-0], aucun chauffage de volume n'est possible. Le chauffage de volume peut être requis tant que la température ambiante est inférieure à 0 C + la valeur de [9-0]). Exemple: [9-0]= C T B C T Pas de fonctionnement du chauffage possible Demande de chauffage possible Zone d'hystérèsis C B Température extérieure 4 C C = C 0 C C = 8 C [] Configuration des options [-0] Limitation de courant Ce réglage offre la possibilité de limiter la consommation électrique de l'unité intérieur comme suit: Réglage V Y [-0]=0 (par défaut) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 Le courant de l'unité intérieure est limité, l'unité extérieure est esclave et réduira également sa consommation électrique en conséquence. Toutefois, les conditions transitoires avec consommation électrique supérieure sont possibles. [-0] Différence de température d'eau de sortie et de retour L'unité est conçue pour fonctionner sur des circuits équipées de radiateurs. La température d'eau de sortie recommandée (réglée par la commande à distance) pour les radiateurs est de 65 C. Dans ce cas, l'unité sera contrôlée pour atteindre une différence de température (ΔT) de 0 C, ce qui signifie que l'eau de retour vers l'unité tourne autour de 55 C. En fonction de l'application installée (radiateurs, ventiloconvecteurs,...) ou de la situation, il peut être nécessaire de changer le ΔT. Cela peut se faire en changeant le réglage sur place [-0]. REMRQUE Pour éviter une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau de l'unité, un ΔT 0 est fortement recommandé lorsque la basse température d'eau peut dépasser 60 C. [-0] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0. [-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0. Manuel d'installation 5 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

162 [b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire Ce mode de réchauffement empêche l'eau chaude sanitaire de refroidir en dessous d'une certaine température. Lorsqu'elle est activée, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon d'eau chaude sanitaire lorsque la valeur minimale de réchauffement est atteinte. Le chauffage de l'eau sanitaire continuera jusqu'à ce que la température maximale de réchauffement soit atteinte. De cette manière, un minimum d'eau chaude sanitaire sera toujours disponible. [b-00] Point de consigne: température d'enclenchement du maintien en température du ballon ECS (voir figure ci-dessous). [b-0] Point de consigne: température maximum de réchauffement (voir figure ci-dessous). T D E F G Fonctionnement de stockage (si activé) B Fonctionnement de réchauffement (si activé) (a) C Fonctionnement de désinfection (si activé) Réglages sur place D Température de fonctionnement de désinfection [5-00] (par ex. 70 C) E Température de stockage d'eau chaude [b-0] (par ex. 60 C) F Température d'eau maximale de réchauffement [b-0] (par ex. 45 C) (a) G Température d'eau minimale de réchauffement [b-00] (par ex. 5 C) (a) t T Heure B C [5-0] Température du ballon d'eau chaude sanitaire (a) L'opération de réchauffage s'active lorsque le bouton l'icône s'affiche. t est enfoncé et lorsque [b-0] Point de consigne: température de stockage (voir figure ci-dessus) uniquement valable lorsque [b-0]=0. REMRQUE Si le chauffage de l'eau sanitaire avec loi d'eau est activé [b-0], la température de stockage sera réglée automatiquement et le réglage sur place [b-0] n'aura aucune importance. [b-04] Température de stockage d'eau chaude sanitaire maximale automatique: par défaut = 70 C. [C] Limites de température de l'eau de sortie Pour éviter une mauvaise utilisation concernant les températures d'eau de sortie, il est possible de limiter les points de consigne. [C-00] Point de consigne: température maximale de départ d'eau du chauffage [C-0] Point de consigne: température minimum de départ d'eau du chauffage [d] Délais de chauffage d'eau sanitaire La pompe à chaleur ne peut que fonctionner soit en mode chauffage, soit en mode eau chaude sanitaire. ucun fonctionnement simultané n'est possible, sauf avec une régulation avec points de consigne multiples (voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 0 pour plus d'informations). [d-00] Point de consigne: délai de fonctionnement minimum pour le chauffage d'eau sanitaire [d-0] Point de consigne: délai de fonctionnement maximum pour le chauffage d'eau sanitaire [d-0] Point de consigne: intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage d'eau sanitaire Le changement des valeurs du programmateur peut avoir un impact sur les programmateurs de chauffage de volume et d'eau sanitaire. Les valeurs par défaut sont proposées mais peuvent être modifiées en fonction de l'installation complète du système. Pour une explication détaillée relative à la requête simultanée du chauffage de volume et d'eau sanitaire, voir le chapitre "Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire" à la page 7. [b-0] Statut: définit si la loi d'eau sur la température d'eau chaude sanitaire est activée () ou désactivée (0). S'il est activé, le point de consigne de stockage sera défini par loi d'eau. En cas de température extérieure élevée (par ex. pendant l'été), l'eau d'alimentation froide vers le robinet mitigeur (par ex. douche, bain) aura également une température supérieure. Ce qui veut dire que la température de l'eau chaude venant du ballon d'eau chaude sanitaire peut être inférieure pour atteindre la même température de mélange d'eau du robinet mitigeur de la douche ou de la baignoire. De cette manière, avec un réglage de température de ballon d'eau chaude sanitaire inférieur, le niveau de confort peut rester le même, mais avec une consommation énergétique inférieure. T [b-04] 55 C 5 C 5 C T Température ambiante Température de stockage d'eau chaude sanitaire REMRQUE Les températures ambiantes de chauffage d'eau sanitaire avec loi d'eau (voir figure) sont fixes et ne peuvent être modifiées. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 6

163 [E] Mode d'entretien [E-00] Mode de dépression, récupération, charge Si une récupération/un vide de l'unité intérieure est nécessaire, le réglage sur place [E-00] doit être activé. Il forcera l'unité en thermo OFF et ouvrira la soupape de détente du circuit R4a de l'unité intérieur de manière à autoriser un vide total. Par défaut [E-00]=0, régler sur pour permettre le mode de dépression. REMRQUE Ne pas oublier de restaurer le réglage sur place [E-00] à la valeur par défaut lorsque le vide est terminé! Lorsque [E-00] est mis sur (mode récupération), [E-04] peut être mis sur pour améliorer la récupération de réfrigérant. [E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement Lors de la mise en service et de l'installation de l'unité, il est très important d'évacuer l'air du circuit hydraulique. Grâce à ce paramètre, la pompe peut être lancée sans que l'unité soit complètement opérationnelle. En le faisant, cela améliorera l'élimination d'air du circuit. La pompe peut fonctionner à différentes vitesses: [E-04]=0 fonctionnement normal de l'unité (défaut) [E-04]= fonctionnement à basse vitesse de la pompe [E-04]= fonctionnement à haute vitesse de la pompe Si [E-04]= ou et [6-00]= ont été sélectionnés, l'unité activera la vanne à voies d'eau chaude sanitaire. Cette fonction est une caractéristique pour éliminer tout l'air du système (tant dans le chauffage de volume que dans le chauffage d'eau chaude sanitaire). [E-04]= ou Fonctionnement de la pompe pendant 0 minutes vanne à voies en mode de chauffage de volume si [6-00]= Fonctionnement de la pompe pendant 0 minutes vanne à voies en mode de chauffage d'eau chaude sanitaire Voir le chapitre "Vérification finale" à la page 5 pour plus d'informations. REMRQUE Ne pas oublier de restaurer le réglage sur place [E-04] à la valeur par défaut lorsque la mise en service est terminée! Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire Contrôle de température d'eau de sortie de la commande à distance Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement jusqu'à la température de stockage du ballon d'eau chaude sanitaire sera décidée par les dispositifs de temporisation programmés par l'installateur. Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. D J C H B B C D F G H J ON OFF Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON d'eau de sortie Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] MRCHE RRET ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Manuel d'installation 7 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

164 Fonctionnement de stockage Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée conformément au programmateur, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau conformément au programmateur. Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. D ON OFF Thermostat d'ambiance extérieur Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire sera décidée par les conditions thermiques du thermostat d'ambiance extérieur et les dispositifs de temporisation programmés par l'installateur. Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. C J H G 75 C F 5 C E D K +X C L X C ON OFF B Utilisation Chauffage de volume ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D F G Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON d'eau de sortie Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] ON MRCHE OFF RRET Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-0]) Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 5 minutes [d-0]) Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-0]) B C D E F G H J K L ON OFF Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON de température ambiante Température ambiante de la commande à distance Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur MRCHE RRET RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 8

165 Fonctionnement de stockage Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée conformément au programmateur, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau conformément au programmateur. Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. E K +X C L X C Contrôle de température ambiante de la commande à distance Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire jusqu'à la température de stockage sera décidée par le thermostat d'ambiance de la commande à distance pour empêcher que la température ambiante descende trop. Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C K E D +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF B ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF Utilisation Chauffage de volume B C D E F G Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON de température ambiante Température ambiante de la commande à distance Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] K Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur L Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur ON MRCHE OFF RRET Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-0]) Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 5 minutes [d-0]) Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-0]) B C D E F G H J K ON OFF Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON de température ambiante Température ambiante de la commande à distance Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] Point de consigne de thermostat de la commande à distance MRCHE RRET Manuel d'installation 9 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

166 Fonctionnement de stockage Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée, mais dès que la température de la pièce baisse de C par rapport au point de consigne, le chauffage de volume démarrera jusqu'à 0,5 C au-dessus du point de consigne, puis l'eau sanitaire sera à nouveau chauffée jusqu'au point de consigne de stockage. K E D C J H B C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Régulation avec points de consigne multiples Si l'utilisateur souhaite utiliser une régulation avec des points de consigne multiples, un dispositif de réduction de température ( ) est nécessaire. Le dispositif de réduction de température permit de réduire la température d'eau à l'arrivée qui alimentera la (ou les) différente(s) zone(s) à chauffer. Lorsque les dispositifs de réduction de température sont installés, le système peut être configuré pour utiliser plusieurs points de consigne d'eau. Les points de consigne d'eau peuvent être sélectionnés en fonction des modes de fonctionnement des points de consigne multiples. Les modes possibles sont expliqués en détail ci-dessous. Régulation avec points de consigne multiples conformément au schéma En fonctionnement normal, les modes de chauffage d'eau sanitaire et de chauffage de volume sont séparés et activés en intermittence pour satisfaire une requête simultanée. cette fin, un schéma de points de consigne multiples peut être configuré pour permettre un fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire et du chauffage de volume simultané sans pause. perçu schématique: Conception du mode Space DHW Space TRD Conception classique M Utilisation Chauffage de volume DHW B C D E F G Chauffage de l'eau sanitaire Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire Température du ballon d'eau chaude sanitaire Demande thermo ON de température ambiante Température ambiante de la commande à distance Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-0] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-0] K Point de consigne de thermostat de la commande à distance ON MRCHE OFF RRET Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-00]) (a) Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 0 minutes [d-0]) (b) Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 5 minutes [d-0]) 4 Pas de fonctionnement simultané 5 Programmateurs pour démarrage du chauffage d'eau sanitaire 6 Programmateur pour démarrage du chauffage de volume (a) La durée de fonctionnement minimale est uniquement valable lorsque la température ambiante est inférieure de plus de C au point de consigne et que le point de consigne J est atteint. (b) La durée de fonctionnement maximake est uniquement valable lorsque la température ambiante est inférieure de plus de 0,5 C au point de consigne et que le point de consigne J est atteint. Une protection est requise sous la forme d'un dispositif de réduction de température ( ) (en fonction du point de consigne) Unité intérieure Vanne d'arrêt d'eau chaude sanitaire (non fournie) Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space Volume Bouteille de compensation Pendant le fonctionnement du chauffage de volume, l'eau est fournie sur la base du point de consigne de température d'eau sélectionné pour le chauffage de volume. Une vanne d'arrêt (non fournie) doit être installée dans le circuit de serpentin du ballon d'eau chaude sanitaire. La vanne doit être fermée pour protéger le ballon d'eau chaude sanitaire contre tout refroidissement dû à une eau à température inférieure traversant le serpentin pendant le chauffage de volume. Le raccordement et la commande de cette vanne d'arrêt relèvent de la responsabilité de l'installateur. Pendant le fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire, le point de consigne de température d'eau est normalement supérieur au point de consigne demandé pendant le fonctionnement du chauffage de volume. La vanne laissant entrer l'eau dans le serpentin du ballon d'eau chaude sanitaire est ouverte. La pompe à chaleur fournira de l'eau à une température supérieure à ce qui est nécessaire pour la production d'eau chaude sanitaire. ce stade, les appareils à température inférieure doivent être protégés contre une température d'eau supérieure par une vanne de réduction de température. La configuration du mode permet points de consigne de chauffage de volume et un point de consigne d'eau chaude sanitaire (identique à la conception classique). RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 0

167 Les entrées de demande chauffage peuvent être mis en œuvre de manières différentes (choix de l'installateur): signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur) Space TRD signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de température correspondant ( ) Space TRD Unité intérieure Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space Volume Space Volume Bouteille de compensation Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte PCB de demande en option. La configuration du schéma se fait au moyen des réglages sur place: Sélectionner le schéma approprié: [7-0]=0 ctiver le point de consigne multiple : [7-0]=0 [7-0]= ctiver le point de consigne multiple : [7-04]=0 [7-04]= Entrer le point de consigne multiple de température : [-0] (voir ci-dessous) Entrer le point de consigne multiple de température : [-04] (voir ci-dessous) Exemple de configuration: Eau chaude sanitaire Space TRD Space TRD Point de consigne 70 C (a) Réglage sur place DHW DHW Statut du thermostat [b-0] OFF ON OFF OFF OFF Volume 65 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Volume 5 C [-04] OFF ON/OFF ON OFF ON Eau de pompe à chaleur résultante OFF >70 C 65 C 65 C 5 C (a) La température d'eau nécessaire pour atteindre ce point de consigne est bien entendu supérieure à 70 C. REMRQUE Si le système est configuré conformément au schéma, la fonction de régulation sur la sonde de la commande à distance (est sur OFF par défaut si le point de consigne multiple est sélectionné) ainsi que le thermostat d'ambiance additionnel (en remplacement de la régulation sur la sonde de la commande à distance) ne peuvent être utilisés. La valeur de température d'eau de la commande à distance est ignorée lorsque le schéma est actif. Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune situation indésirée puisse se produire (par ex. températures d'eau trop élevées vers les boucles de chauffage au sol, etc.). Il incombe à l'installateur de s'assurer que le circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y aura suffisamment de débit vers les autres appareils également, etc.) Rotex ne propose aucun dispositif de réduction de température ( ). Ce système offre uniquement la possibilité d'utiliser des points de consigne multiples. Il est recommandé d'utiliser uniquement la fonction de stockage automatique pour le chauffage d'eau sanitaire lors de l'utilisation du schéma (avec une température de point de consigne élevée). Régulation avec points de consigne multiples conformément au schéma B La configuration de base du schéma de points de consigne multiples B est le même que celui de la conception classique; et donc aucun chauffage d'eau sanitaire ni de volume n'est possible simultanément. Le schéma B de points de consigne multiples se concentre sur le fonctionnement du chauffage de volume et permet d'utiliser plusieurs points de consigne d'eau en combinaison avec la commande à distance ou le thermostat d'ambiance extérieur. La configuration du schéma B permet points de consigne de chauffage de volume et point de consigne d'eau chaude sanitaire. Les entrées de demande de chauffage peuvent être mis en œuvre de manières différentes (choix de l'installateur): signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur) Space TRD Space Space 0 TRD M DHW Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

168 signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de température correspondant Space Space Space 0 Unité intérieure DHW Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space 0 Volume 0 Space Volume Space Volume TRD TRD Bouteille de compensation Contrôle thermostatique ambiant classique avec sonde d'ambiance de la commande à distance et thermostat d'ambiance extérieur M DHW Des signaux ON multiples provenant des thermostats peuvent être générés pour les pièces. Le signal d'arrêt est uniquement valable si toutes ces demandes sont OFF. REMRQUE Le contrôle d'eau de sortie n'est pas autorisé pour le schéma B. Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune situation indésirée puisse se produire (par ex. températures d'eau trop élevées vers les boucles de chauffage au sol, etc.). Il incombe à l'installateur de s'assurer que le circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y aura suffisamment de débit vers les autres appareils également, etc.) Rotex ne propose aucun dispositif de réduction de température ( ). Ce système offre uniquement la possibilité d'utiliser des points de consigne multiples. Lorsque le volume 0 est thermo OFF, mais que le volume ou est actif, le volume 0 sera alimenté en eau à une température égale au point de consigne maximum des volumes et. Cela peut entraîner un chauffage indésiré du volume 0. Volume 0, n'utilisant pas un dispositif de réduction de la température ( ), doit toujours être associé au point de consigne de température d'eau le plus élevé et peut être contrôlé par la sonde d'ambiance de la commande à distance ou par le thermostat d'ambiance extérieur. Les réglages de volume 0 peuvent être faits sur la commande à distance (comme pendant le fonctionnement normal () ). Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte PCB de demande en option. La configuration du schéma B se fait au moyen des réglages sur place: Sélectionner le schéma approprié: [7-0]= ctiver le point de consigne multiple : [7-0]=0 [7-0]= ctiver le point de consigne multiple : [7-04]=0 [7-04]= Entrer le point de consigne multiple de température : [-0] (voir ci-dessous) Entrer le point de consigne multiple de température : [-04] (voir ci-dessous) Exemple de configuration: Point de consigne Réglage sur place Volume 0 65 C Commande à distance Statut du thermostat OFF ON OFF OFF OFF Volume 45 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Volume 5 C [-04] OFF ON/OFF OFF ON ON Eau de pompe à chaleur résultante OFF 65 C 45 C 45 C 5 C Le schéma B peut également être utilisé pour effectuer un zonage multiple primaire (si toutes les températures de points de consigne sont sélectionnées de la même façon, aucun dispositif de réduction de température ( ) n'est nécessaire). () Lors de l'utilisation de la fonction automatique avec loi d'eau pour le réglage de volume 0, il faut s'assurer que la température la plus basse possible du point de consigne flottant de volume 0 (y compris la valeur de décalage négative possible) est supérieure au point de consigne de température des volumes et. Cela signifie que le réglage sur place [-0] de volume 0 doit être supérieur au point de consigne de température des volumes et. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation

169 Tableau de réglage sur place Premier code Second code Nom du réglage Réglage de l'installateur par rapport à la valeur par défaut Date Valeur Date Valeur Valeur par défaut Plage Etape Unité 0 Configuration de la régulation à distance 00 Niveau de permission utilisateur ~ 0 Valeur de compensation de la sonde de température ambiante 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 Statut: mode de programmateur de chauffage de volume Méthode = / Méthode = 0 0 5~5 0,5 C (ON) (ON) 0/ Programmation de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire 00 Statut: stockage de nuit (ON) 0/ 0 Heure de début de stockage de nuit :00 0:00~:00 :00 heure 0 Statut: stockage de jour 0 (OFF) 0/ 0 Heure de début de stockage de jour 5:00 0:00~:00 :00 heure Programmation du mode réduit de nuit (chauffage) 00 Statut: mode réduit de nuit (ON) 0/ 0 Heure de début du mode de réduit de nuit :00 0:00~:00 :00 heure 0 Heure d'arrêt du mode de réduit de nuit 5:00 0:00~:00 :00 heure Loi d'eau 00 Faible température extérieure (Lo_) 0 0~5 C 0 Température extérieure élevée (Hi_) 5 0~0 C 0 Point de consigne à faible température extérieure (Lo_Ti) 0 Point de consigne à température extérieure élevée (Hi_Ti) 70 5~80 C 45 5~80 C 4 Fonction de désinfection (anti légionellose) 00 Statut: fonctionnement de désinfection (ON) 0/ 0 Sélection du jour de désinfection Fri Mon~Sun 0 Heure de début de désinfection :00 0:00~:00 :00 heure 5 Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique 00 Point de consigne: température de fonctionnement de désinfection 70 60~75 5 C 0 Durée du mode de désinfection 0 5~60 5 min 0 Température d'eau du mode réduit de nuit 5 0~0 C 0 Température ambiante du mode réduit de nuit 8 7~ C 6 Configuration des options 00 Ballon d'eau chaude sanitaire 0 (OFF) 0/ 0 Thermostat d'ambiance en option installé 0 (OFF) 0/ 0 Chauffage d'appoint en option installé 0 (OFF) 0/ 0 Kit solaire en option installé 0 (OFF) 0/ 04 Mode d'alimentation électrique à tarif réduit 0 0/ 7 Configuration des options 00 Cordon chauffant du groupe extérieur installé (ON) 0/ 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 (OFF) 0 Schéma de points de consigne multiples 0 () 0/ 0 Point de consigne multiple 0 (OFF) 0/ 04 Point de consigne multiple 0 (OFF) 0/ Manuel d'installation RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

170 Premier code Second code Nom du réglage Réglage de l'installateur par rapport à la valeur par défaut Date Valeur Date Valeur Valeur par défaut Plage Etape Unité 8 Configuration des options 00 ctivation de la sonde d'ambiance de la commande à distance (ON) 0/ 0 Réglage en option du kit de chauffage d'appoint (ON) 0/ 0 Mode de secours 0 (OFF) 0/ 0 Statut: niveau du mode silencieux ~ 04 Statut: prévention antigel 0 0~ 9 Compensation automatique de température 00 Valeur de compensation de la sonde de sortie d'eau 0 Valeur de compensation de la sonde de température du ballon d'eau chaude sanitaire 0 Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage 0 ~ 0, C 0 5~5 0,5 C 0 5~5 0,5 C Configuration des options 00 Limitation de courant 0 0~ 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 Point de consigne: différentiel de température requis pour l'eau de sortie et de retour 0 0~ 0 5~5 C 0 Point de consigne de la zone 5 5~80 C 04 Point de consigne de la zone 65 5~80 C b Point de consigne d'eau chaude sanitaire 00 Point de consigne: température d'enclenchement du maintien en température du ballon ECS 0 Point de consigne: température d'arrêt du maintien en température du ballon ECS 0 Consigne ECS variable en fonction de la température extérieure 5 5~65 C 45 5~75 C (ON) 0/ 0 Point de consigne d'eau chaude sanitaire 70 45~75 C 04 Température de stockage d'eau chaude sanitaire maximale automatique 70 55~75 C C Limites de température d'eau de sortie 00 Point de consigne: température maximale de départ d'eau du chauffage 0 Point de consigne: température minimum de départ d'eau du chauffage 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 80 7~80 C 5 5~7 C 0 8~ C 5 5~8 C d Délais de chauffage d'eau sanitaire 00 Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage d'eau sanitaire 0 Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage d'eau sanitaire 0 Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage d'eau sanitaire 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Mode de service 00 Tirage au vide 0 0/ 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 (OFF) 0/ 0 (OFF) 0/ 0~ 04 Fonctionnement de la pompe uniquement 0 0~ RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 4

171 VÉRIFICTION FINLE ET TEST DE FONCTIONNEMENT Vérification finale vant de mettre l'unité en marche, prière de lire ce qui suit: Lorsque l'installation complète et tous les réglages nécessaires ont été exécutés, s'assurer que tous les panneaux de l'unité sont fermés. Si ce n'est pas le cas, l'introduction d'une main dans les ouvertures restantes peut provoquer des blessures graves dues aux pièces électriques et chaudes à l'intérieur de l'unité. Seul un électricien qualifié peut ouvrir le panneau de service du boîtier de commande afin d'effectuer des opérations de maintenance. fin de purger la majorité de l'air de l'installation hydraulique, effectuer une marche forcée de la pompe comme décrit ci-dessous: Changer le réglage sur place [E-04] La valeur par défaut est de 0. Lors du changement du réglage sur, la pompe fonctionnera à basse vitesse (pompe uniquement, l'unité ne fonctionnera pas). Lors du changement du réglage sur place sur, la pompe fonctionnera à haute vitesse. Lorsque la purge d'air est terminée, remettre le réglage sur place sur 0. Il incombe à l'installateur de s'assurer que l'air est tout à fait purgé de l'unité et du système. REMRQUE Essai de fonctionnement REMRQUE L'installateur est obligé de vérifier le fonctionnement correct de l'unité intérieure et extérieure après l'installation. cette fin, un essai de fonctionnement doit être effectué conformément aux procédures décrites ci-dessous. Il est possible à tout moment de vérifier le bon fonctionnement du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire. Manuel d'installation 5 Lors de l'utilisation de vannes thermostatiques de radiateurs, veiller à ouvrir toutes les vannes pendant la purge d'air. Lorsque les unités intérieure et extérieures sont mises sous tension pour la première fois, une initialisation a lieu. Cela prendra maximum minutes. Lors de l'utilisation du contrôleur à distance pendant l'initialisation, un code d'erreur (UH) s'affichera. REMRQUE Lors du premier démarrage de l'unité (les premières 48 heures de fonctionnement du compresseur), il peut arriver que le niveau de bruit de l'unité soit supérieur à celui mentionné dans les spécifications techniques. Ce n'est pas anormal. Le démarrage de l'unité en mode de chauffage de volume est uniquement possible lorsque la température ambiante extérieure est inférieure à 0 C. Se reporter à "[9-0] Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage" à la page 5 pour savoir comment augmenter cette limite de température. Mode de relevé de température Sur la commande à distance, les températures réelles peuvent être affichées. Maintenir le bouton enfoncé pendant 5 secondes. La température d'eau de sortie s'affiche (les icônes et et clignotent). Utiliser les boutons et pour afficher: La température d'eau entrante (les icônes et clignotent et l'icône clignote lentement). La température intérieure (les icônes et clignotent). La température extérieure (les icônes et clignotent). La température du ballon d'alimentation d'eau chaude (les icônes et clignotent). ppuyer de nouveau sur le bouton pour quitter ce mode. Si aucun bouton n'est enfoncé, la commande à distance quitte le mode d'affichage au de 0 secondes. Procédure de chauffage de volume Vérifier la température de l'eau de sortie et de l'eau d'entrée via le mode de relevé de la commande à distance et noter les valeurs affichées. Voir "Mode de relevé de température" à la page 5. ppuyer sur le bouton 4 fois de sorte que l'icône s'affiche. Effectuer le test comme suit (lorsqu'aucune action n'est effectuée, l'interface utilisateur reviendra au mode normal après 0 secondes ou en appuyant une seule fois sur le bouton ): Pour tester le fonctionnement du chauffage de volume, appuyer sur le bouton pour démarrer le test de fonctionnement. 4 L'opération de test de fonctionnement s'arrêtera automatiquement après 0 minutes ou lorsque la température réglée est atteinte. Le test de fonctionnement peut être arrêté manuellement en appuyant une seule fois sur le bouton. S'il y a des mauvaises connexions ou des dysfonctionnements, un code d'erreur s'affichera sur l'interface utilisateur. Sinon, l'interface utilisateur reviendra au mode de fonctionnement normal. 5 Pour résoudre les codes d'erreur, voir "Codes d'erreur" à la page 8. 6 Vérifier la température d'eau de sortie et d'entrée via le mode de relevé de la commande à distance et les comparer avec les valeurs notées avec l'étape. u bout de 0 minutes de fonctionnement, une augmentation des valeurs doit confirmer le fonctionnement du chauffage de volume. REMRQUE REMRQUE Pour afficher le dernier code d'erreur résolu, appuyer fois sur le bouton. ppuyer de nouveau 4 fois sur le bouton pour revenir au mode normal. Il n'est pas possible d'effectuer un test si un fonctionnement forcé de l'unité extérieure est en cours. Si le fonctionnement forcé devait démarrer pendant un test de fonctionnement, le test sera annulé. Procédure de chauffage d'eau sanitaire Vérifier la température du ballon d'eau chaude sanitaire via le mode de relevé de la commande à distance. Voir "Mode de relevé de température" à la page 5. ppuyer sur le bouton pendant 5 secondes. L'icône va se mettre à clignoter à un intervalle d'une seconde. Garder l'unité en marche pendant 0 minutes et vérifier à nouveau la température du ballon d'eau chaude sanitaire via la commande à distance. Une augmentation de la valeur de 5 C doit confirmer le fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire. 4 L'opération s'arrêtera si la température de stockage de ballon a été atteinte. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

172 MINTENNCE ET ENTRETIEN fin de garantir une disponibilité maximale de l'unité, un certain nombre de contrôles et de vérifications doivent être effectués à intervalles réguliers sur l'unité et au niveau du câblage local. Cette maintenance doit être effectuée par un technicien Rotex local. Pour effectuer les opérations de maintenance comme mentionné ci-dessous, il est seulement nécessaire de retirer le panneau décoratif avant. x Pour retirer le panneau décoratif avant, déposer les vis du bas et ensuite, décrocher le panneau. Opérations de maintenance VERTISSEMENT: CHOC ELECTRIQUE vant d'exécuter une opération de maintenance ou une réparation, vous devez mettre le disjoncteur sur arrêt sur le panneau d'alimentation, retirer les fusibles, puis ouvrir les dispositifs de protection de l'unité. S'assurer que l'alimentation électrique de l'unité extérieure est coupée avant d'entamer toute activité de maintenance ou de réparation. Ne pas toucher les parties sous tension pendant 0 minutes une fois que l'alimentation électrique est coupée en raison du risque de haute tension. Par ailleurs, mesurer les points comme illustré dans la figure 5 au moyen d'un testeur et vérifier que la tension de la capacitance dans le circuit principal est supérieure à 50 V CC. Le chauffage du compresseur peut fonctionner même en mode d'arrêt. noter que certaines parties de la boîte de composants électriques sont chaudes. Veiller à ne pas toucher de partie conductrice. Ne pas rincer l'unité intérieure. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie. 4 Pression d'eau Vérifier si la pression d'eau est supérieure à bar. Si nécessaire, ajouter de l'eau. 5 Filtre à eau Nettoyer le filtre à eau. Charge et vidage Lorsque la charge, la récupération et le vidage du circuit R4a sont requis, le réglage sur place [E-00] doit être activé. Se reporter aux réglages sur place décrits dans "[E] Mode d'entretien" à la page 7. Pour la charge, la récupération et le vidage du circuit R40, se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure. DÉPNNGE Ce chapitre apporte des informations utiles pour l'établissement d'un diagnostic et la correction de certaines pannes susceptibles de se produire. Cette recherche des panne et les actions correctrices correspondantes ne peuvent être effectuées par un technicien Rotex local. Directives générales vant de commencer la procédure de dépannage, inspecter minutieusement l'unité à la recherche de défauts apparents, tels que des connexions desserrées ou des câblages défectueux. Lors d'une inspection du coffret électrique de l'appareil, assurez-vous que l'interrupteur principal de l'unité est sur arrêt. Lorsqu'un dispositif de sécurité a été activé, arrêter l'unité et rechercher la cause du déclenchement du dispositif de sécurité avant de le réinitialiser. Les dispositifs de sécurité ne doivent être pontés ou réglés en aucun cas sur une valeur autre que le réglage usine. Si la cause du problème est indétectable, contacter le revendeur le plus proche. Si la soupape de décharge de pression ne fonctionne pas correctement et doit être remplacée, toujours rebrancher le flexible fixé à la soupape de décharge de pression pour éviter que l'eau ne s'écoule de l'unité! Contrôles Pensez à votre sécurité! Toucher une partie en métal de la main (comme la vanne d'arrêt) afin d'éliminer l'électricité statique et de protéger la carte de circuits imprimés avant d'effectuer l'entretien. Les vérifications décrites doivent être exécutées au moins une fois par an par un personnel qualifié. Soupape de décharge de pression d'eau Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de décharge de pression en tournant le bouton rouge de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: Si aucun claquement n'est audible, contacter un revendeur local. u cas où l'eau ne cesse de s'écouler de l'unité, fermer les vannes d'arrêt d'entrée et de sortie d'eau pour commencer, puis contacter le revendeur local. Flexible de la soupape de décharge de pression Vérifier que le flexible de la soupape de décharge de pression est positionné de manière appropriée pour vidanger l'eau. Coffret électrique de l'unité intérieure Effectuer une inspection visuelle complète du coffret électrique et rechercher des défauts évidents tels que des connexions détachées ou des câbles défectueux. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 6

173 Ouverture de l'unité Pour faciliter l'accès à la vanne de purge d'air, la vanne de coupure thermique, la vanne à voies, les thermistances, la gaine de câblage sur place,..., le panneau décoratif supérieur de l'unité peuvent être retirés en enlevant les vis à l'arrière et en détachant le panneau. Les deux plaques de purge peuvent être retirées. Pour accéder à l'unité intérieure à l'avant, le coffret électrique total peut être retiré de l'unité. Pour retirer le panneau décoratif avant, enlever les vis du bas et ensuite, décrocher le panneau. x Desserrer les vis avant et décrocher le coffret électrique complet. Couper l'alimentation électrique et également l'alimentation électrique de l'unité extérieure, etc.... avant de retirer le couvercle de service du coffret électrique. Le coffret électrique peut à présent être retiré de l'unité intérieure. Le câble du compresseur situé à l'arrière de l'unité peut être détaché pour éloigner le coffret électrique de l'unité. 4x MX. 5cm Veiller à toujours fixer le couvercle avec les vis lors de la dépose du coffret électrique. Les parties à l'intérieur de l'unité peuvent être chaudes et brûlantes. Veiller à couper toutes les alimentations électriques avant de retirer le coffret électrique de l'unité. 5 x 4x 4 Symptômes généraux Symptôme : L'unité est activée (la DEL chauffe pas comme prévu CUSES POSSIBLES Le réglage de la température est incorrect. Le débit d'eau est trop faible. Le volume d'eau dans l'installation est trop bas. Manque de capacité Symptôme : La pompe fait du bruit (cavitation) CUSES POSSIBLES Il y a de l'air dans le système. La pression d'eau à l'entrée de la pompe est trop faible. est allumée), mais l'unité ne MESURE CORRECTIVE Vérifier le point de consigne de la commande. Vérifier que toutes les vannes d'arrêt du circuit d'eau sont complètement ouvertes. Vérifier si le filtre à eau doit être nettoyé. S'assurer qu'il n'y a pas d'air dans le système (purger l'air). Vérifier sur le manomètre qu'il y a une pression d'eau suffisante. La pression d'eau doit être >0, bar (l'eau est froide), >>0, bar (l'eau est chaude). S'assurer que le vase d'expansion n'est pas cassé. S'assurer que le volume d'eau dans l'installation est supérieure à la valeur requise minimale (se reporter à "Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion" à la page ). Vérifier si le ventilateur de refroidissement à l'arrière du coffret électrique fonctionne correctement. Vérifier si l'unité n'est pas installée à un endroit trop chaud (>0 C). MESURE CORRECTIVE Symptôme : La soupape de décharge de pression d'eau s'ouvre CUSES POSSIBLES Le vase d'expansion est cassé. Le volume d'eau dans l'installation est trop élevé. Purger l'air. Vérifier sur le manomètre qu'il y a une pression d'eau suffisante. La pression d'eau doit être de >0, bar (l'eau est froide), de >>0, bar (l'eau est chaude). Vérifier que le manomètre n'est pas cassé. Vérifier que le vase d'expansion n'est pas cassé. Vérifier que le réglage de la pré-pression du vase d'expansion est correct (se reporter à "Réglage de la pré-pression du vase d'expansion" à la page 4). MESURE CORRECTIVE Symptôme 4: La soupape de décharge de pression d'eau présente une fuite CUSES POSSIBLES De la saleté bloque la sortie de la soupape de décharge de pression. Remplacer le vase d'expansion. S'assurer que le volume d'eau dans l'installation est inférieur à la valeur maximale admise (se reporter à "Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion" à la page ). MESURE CORRECTIVE Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de décharge de pression en tournant le bouton rouge de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: Si aucun claquement n'est audible, contacter un revendeur local. u cas où l'eau ne cesse de s'écouler de l'unité, fermer les vannes d'arrêt d'entrée et de sortie d'eau pour commencer, puis contacter le revendeur local. Manuel d'installation 7 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

174 Symptôme 5: L'interface utilisateur affiche " appuie sur certaines touches CUSES POSSIBLES Le niveau de permission actuel est réglé à un niveau qui empêche l'utilisation du bouton enfoncé. " lorsque l'on Symptôme 6: Manque de capacité de chauffage de volume aux basse températures extérieures CUSES POSSIBLES Le fonctionnement du chauffage d'appoint n'est pas activé (s'applique uniquement aux installations avec un chauffage d'appoint). Codes d'erreur MESURE CORRECTIVE Changer le réglage sur place "niveau de permission utilisateur" [0-00], voir "Réglages sur place" dans le manuel d'utilisation. MESURE CORRECTIVE Vérifier que le réglage sur place "statut de fonctionnement du kit de chauffage" [6-0] est activé, voir "Réglages sur place" dans le manuel d'utilisation. Lorsqu'un dispositif de sécurité est activé, la DEL de l'interface utilisateur clignotera et un code d'erreur s'affichera. Une liste de toutes les erreurs et mesures correctives est reprise dans le tableau ci-dessous. Réinitialiser la sécurité en appuyant sur le bouton. u cas où la procédure de réglage de la sécurité ne réussit pas, contacter votre représentant local. Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective 6 9 Erreur d'écriture en mémoire (erreur EEPROM) Dysfonctionnement de la pompe dans le circuit d'eau (MP) Erreur de détendeur R40 (KE) Erreur de coupure thermique du kit de chauffage (si l'option de kit de chauffage est installée) Kit de chauffage connecté à l'alimentation électrique à tarif réduit Prendre contact avec le revendeur le plus proche. S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). Forcer de l'eau propre à travers l'unité. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. S'assurer que le circuit est rempli d'eau (pas d'air à l'intérieur). S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). S'assurer que le kit de chauffage est connecté à l'alimentation électrique normale. J Erreur de capacité Prendre contact avec le revendeur le plus proche. C Mauvaise communication CS Prendre contact avec le revendeur le plus proche. C4 C5 C9 C CJ E Erreur de thermistance de liquide R40 (RT) Erreur de thermistance de ballon d'eau chaude sanitaire (RT) Erreur de thermistance d'eau de retour (R4T) Erreur de thermistance d'eau de sortie (R5T) Erreur de thermistance du thermostat de la commande à distance Erreur de carte PCB du compresseur Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Vérifier si l'option d'eau chaude sanitaire est activée (se reporter au réglage sur place [6-00]). Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective E Erreur de haute pression (SPH) Vérifier les connexions du câblage sur l'unité extérieure et l'unité intérieure. S'assurer que le circuit est rempli d'eau (pas d'air à l'intérieur, par ex. la purge d'air est-elle ouverte?) S'assurer que le ballon d'eau chaude sanitaire est rempli d'eau. S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). S'assurer que le filtre à eau n'est pas bloqué. S'assurer que toutes les vannes d'arrêt de réfrigérant sont ouvertes. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E Erreur de coupure thermique (QL) Réinitialiser la coupure thermique. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E4 Erreur de basse pression (BPL) Vérifier les connexions du câblage sur l'unité extérieure et l'unité intérieure. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E5 E9 F J J5 J JC L ctivation de surcharge du compresseur (MC) Erreur de détendeur R4a (KE) Problème de température de refoulement Erreur de thermistance de décharge (R6T) Erreur de thermistance de liquide R4a Erreur de capteur haute pression R4a (BPH) Erreur de capteur basse pression R4a (BPL) Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L4 Erreur de thermistance à ailettes Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L5 L8 L9 LC Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Problème de communication d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. LH Erreur de convertisseur Prendre contact avec le revendeur le plus proche. P PJ Erreur de carte PCB de compresseur principal Mauvais composants d'inverter combiné Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. U Erreur d'alimentation électrique Vérifier les raccords de câblage. Prendre contact avec le revendeur le plus proche. U4 Problème de transmission Q Prendre contact avec le revendeur le plus proche. RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 8

175 Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective U5 Erreur de la commande à distance Prendre contact avec le revendeur le plus proche. U Problème de connexion type ttendre que l'initialisation entre l'unité extérieure et l'unité intérieure soit finie (après la mise sous tension, attendre au moins minutes). Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UC Erreur de duplication d'adresse Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UF Problème de transmission avec l'unité extérieure Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UF Problème de câblage Q Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UH Erreur d'adresse Prendre contact avec le revendeur le plus proche. SPÉCIFICTIONS DE L'UNITÉ Spécifications techniques V Y V Y V Y Capacité nominale (kw),, Matériau de la carrosserie Tôle de métal pré-enduite Tôle de métal pré-enduite Tôle de métal pré-enduite Dimensions H x L x P (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Poids avec emballage (kg) sans emballage (kg) Connexions Entrée/sortie d'eau G " (femelle) G " (femelle) G " (femelle) G " (femelle) G " (femelle) G " (femelle) purge d'eau vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge matériau de la vanne d'arrêt d'eau Laiton-CW 67N Laiton-CW 67N Laiton-CW 67N Laiton-CW 67N Laiton-CW 67N Laiton-CW 67N côté liquide réfrigérant (mm) Ø9,5 (/8 pouce) Ø9,5 (/8 pouce) Ø9,5 (/8 pouce) Ø9,5 (/8 pouce) Ø9,5 (/8 pouce) Ø9,5 (/8 pouce) côté gaz réfrigérant (mm) Ø5,9 (5/8 pouce) Ø5,9 (5/8 pouce) Ø5,9 (5/8 pouce) Ø5,9 (5/8 pouce) Ø5,9 (5/8 pouce) Ø5,9 (5/8 pouce) Vase d'expansion volume (l) Pression de service maximale (MWP) (bar) Pompe type Moteur CC Moteur CC Moteur CC Moteur CC Moteur CC Moteur CC Nbre de vitesses contrôle inverter contrôle inverter contrôle inverter contrôle inverter contrôle inverter contrôle inverter Niveau de pression sonore (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Volume d'eau intérieur (l) Vanne de surpression du circuit (bar) d'eau Plage de fonctionnement côté eau ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Plage de fonctionnement extérieur chauffage de volume ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 eau chaude sanitaire ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) m devant l'unité (conditions locales libres): température ambiante de 7 C/6 C et point de consigne de chauffage 55 C/65 C. Spécifications électriques V Y V Y V Y Phase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Fréquence (Hz) Plage de tension minimum (V) maximum (V) Tolérance de tension 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Courant de service maximal (),5,5,8,5,8,5 Protection électrique recommandé () Manuel d'installation 9 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

176 NNEXE perçu général et guide de démarrage de l'unité Chauffage de volume ppuyer sur le bouton Clignotement du début du point de consigne de température " " L'utilisation du thermostat de température ambiante de la commande à distance a été sélectionnée? [8-00]=, défaut (page 4) Oui Température ambiante Oui L'opération de contrôle d'eau de sortie [8-00]=0 (page 4) a été sélectionnée Non Non Le schéma B d'opération de régulation avec points de consigne multiples a été sélectionné, y compris le contrôle de la commande à distance du thermostat d'ambiance extérieur a été sélectionné? [7-0]= et ([7-0]= ou/et [7-04]=) (page 4) Oui Température ambiante Quel type d'appareil est-ce? Température thermostat d'ambiance extérieur Température thermostat d'ambiance extérieur Oui Oui Le fonctionnement du thermostat d'ambiance extérieure [6-0]= (page 4) a été sélectionné Non Le schéma B d'opération de régulation avec points de consigne multiples a été sélectionné, y compris le thermostat d'ambiance extérieur a été sélectionné? [7-0]= et ([7-0]= ou/et [7-04]=) [6-0]= (page 4) Non Ecran vierge ppuyer sur le bouton " " Le niveau de permission a été sélectionner sur la commande à distance [0-00]= (page ) Le contrôle d'eau de sortie automatique a été sélectionné (page ) [-0] ou/et [-04] Température de l'eau [-0] ou/et [-04] Oui Le schéma d'opération de contrôle de points multiples a été sélectionné [7-0]=0 et ([7-0]= ou/et [7-04]=) (page 4) Valeur de décalage ppuyer sur ON/OFF RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 40

177 Quel type d'appareil est-ce? Chauffage au sol Radiateur Ventiloconvecteur Oui Température élevée? Non ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] valeur par défaut ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] Non Température d'eau de Non Température d'eau de Non sortie automatique? sortie automatique? Température d'eau de sortie automatique? Température d'eau de sortie automatique? Oui Oui Oui Oui Réglages d'eau de sortie automatique [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Réglages d'eau de sortie automatique [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Réglages d'eau de sortie automatique [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Réglages d'eau de sortie automatique [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Non Manuel d'installation 4 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

178 Chauffage de l'eau sanitaire Oui Fonctionnement d'eau chaude sanitaire normal? Non Oui Fonctionnement de stockage? Non Opération forcée Fonction de stockage Fonction de réchauffement Oui utomatique? Non Point de consigne de stockage automatique [b-0]? Oui Non Température minimum de réchauffement [b-00] Température maximum de réchauffement [b-0] Fonction de désinfection (anti légionellose) [4-00] (défaut) Fonction de stockage manuel Point de consigne de stockage [b-0] Point de consigne de désinfection [5-00] Point de consigne de stockage automatique [b-0]? Oui Non Pré-programmation quotidienne automatique? Oui Non ppuyer sur le bouton Délai de rétention de désinfection [5-0] Point de consigne de stockage [b-0] Fonction de stockage automatique (défaut) Fonction de stockage programmé Réchauffement activé, icône continuellement visible Sélection du jour [4-0] Oui Eau chaude suffisante? Non Eau chaude sanitaire programmée ppuyer sur le bouton (*) Sélection de l'heure [4-0] ppuyer sur le bouton pendant 5 secondes Stockage quotidien de jour actif [-0] Choisir l'heure de départ [-0] Stockage quotidien automatique de jour Stockage quotidien automatique de nuit [-00] et [-0] ppuyer sur le bouton L'icône apparaîtra, l'eau chaude sanitaire sera produite lors de la prochaine action programmée. Programme d'eau chaude sanitaire personnalisé Réchauffement désactivé Icône non visible (*) Il n'est pas possible de voir quand l'eau chaude sanitaire réelle est produite. Si la fonction de réchauffement doit être désactivée et que de l'eau chaude sanitaire est produite en même temps en mode de réchauffement, il faut appuyer deux fois sur le bouton ; fois pour arrêter le mode d'eau chaude sanitaire actuel et fois pour arrêter l'activation du réchauffement. La fonction de désinfection fonctionnera selon la demande des réglages L'icône va se mettre à clignoter à un intervalle de 0,5 seconde. ppuyer sur le bouton Le fonctionnement de désinfection actuel s'arrêtera, mais redémarrer l'action programmée suivante. L'icône retournera à son état précédent. La production d'eau chaude sanitaire commencera immédiatement. L'icône va se mettre à clignoter à un intervalle de seconde. ppuyer sur le bouton La production d'eau chaude sanitaire s'arrêtera. L'icône retournera à son état précédent. Lors de la production d'eau chaude sanitaire, l'icône se mettra à clignoter (intervalle d'une seconde). ppuyer sur le bouton Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire actuel s'arrêtera, mais redémarrer l'action programmée suivante. L'icône retournera à son état précédent. Stop rrêter et redémarrer ctiver/désactiver RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06 Manuel d'installation 4

179 Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire? Non Fonctionnement normal du chauffage de volume ou d'eau sanitaire Oui () La production d'eau chaude sanitaire démarrera Température d'eau chaude sanitaire atteinte =minimum ([b-0]; 55 C)? Oui Non La production d'eau chaude sanitaire continuera sans limite de temps jusqu'à ce que soit atteint. Contrôle de sortie d'eau? Oui Non Contrôle de thermostat d'ambiance externe? Non Oui Point de consigne de stockage [b-0] atteint? (*) Non Oui Oui () Le fonctionnement passera en chauffage de volume Programmateur [d-0] (0 minutes) passé depuis? () Le fonctionnement passera en chauffage de volume Non Le fonctionnement continuera en eau chaude sanitaire Programmateur [d-0] (5 minutes) passé depuis? () Oui Non Le fonctionnement du chauffage de volume continuera jusqu'à ce que le programmateur finisse Contrôle de thermostat d'ambiance de la commande à distance. Point de consigne de stockage [b-0] atteint? (*) Non Température ambiante <T set C? Non Programmateur [d-0] (0 minutes) passé depuis? () Oui Oui Non Le fonctionnement passera en chauffage de volume () sont en relation entre eux () sont en relation entre eux (*) Le point de consigne de stockage peut être une valeur automatique si [b-0]= Le fonctionnement continuera en eau chaude sanitaire Non Programmateur [d-00] (0 minutes) passé depuis? () Oui () Le fonctionnement passera en chauffage de volume Oui () Oui Programmateur [d-0] (5 minutes) passé depuis? () Non Le fonctionnement du chauffage de volume continuera jusqu'à ce que le programmateur finisse Manuel d'installation 4 RKHBRD0~06BV+Y Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW68-C 0.06

180 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem Montagehandleiding INHOUD Pagina Inleiding... lgemene informatie... Bestek van deze handleiding... Modelidentificatie... Voorbeelden van typische toepassingen... Toepassingsvoorbeelden met slechts warmtegenerator en warmtebron (RKHBRD-unit)... Toepassingsvoorbeelden met of meer verschillende warmtegeneratoren en warmtebron (RKHBRD-unit)... 4 Toepassingsvoorbeelden met verschillende warmtegeneratoren (extra ketel + RKHBRD-unit)... 5 Ontwerp van het hydraulisch systeem...6 ccessoires... 7 ccessoires geleverd bij deze unit...7 Overzicht van de binnenunit... 8 Hoofdcomponenten...8 Hoofdcomponenten schakelkast...9 Functioneel schema...9 Installatie van de binnenunit... 0 Keuze van de installatieplaats...0 fmetingen en serviceruimte...0 Controle en behandeling van de unit...0 Installatie van de binnenunit...0 Leidingaansluitingen... Montage van de koelleiding... Richtlijnen bij flareaansluitingen... Waterleidingwerkzaamheden... Controle van het watercircuit... Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat... 4 Voordruk van het expansievat instellen... 5 ansluiting van het watercircuit... 5 Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale leidingen en de isolatie...5 Water vullen... 5 Methode voor bijvullen van water...5 Werk aan de elektrische bedrading... 6 Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische bedrading.. 6 Interne bedrading - Tabel met onderdelen...6 Systeemoverzicht lokale bedrading...7 ansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s) van de binnenunit... 7 Installatie van de afstandsbediening... 8 ansluiting op een voeding met kwh-voordeeltarief... 9 Opstarten en configureren... 0 Controles vóór ingebruikname...0 Lokale instellingen... Werkwijze... Gedetailleerde beschrijving... Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik... 8 Besturing met meerdere instelpunten... Tabel lokale instellingen... 4 Eindcontrole en testwerking... 6 Eindcontrole...6 Uitvoeren van een test...6 Stand temperatuuruitlezing... 6 Procedure voor verwarmen van ruimten... 6 Procedure voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik... 7 Onderhoud en service... 7 Wat te doen bij onderhoud...7 Opsporen en verhelpen van storingen... 7 lgemene richtlijnen...7 Openen van de unit...8 lgemene symptomen...8 Storingscodes...9 Unitspecificaties Technische specificaties...40 Elektrische specificaties...40 Bijlage... 4 De Engelse tekst is de oorspronkelijke versie. ndere talen zijn vertalingen van de oorspronkelijke instructies. INLEIDING LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG VOOR DE INSTLLTIE. BEWR DEZE HNDLEIDING OP EEN PLTS WR U ZE KUNT TERUGVINDEN VOOR LTERE NSLG. EEN VERKEERDE INSTLLTIE OF BEVESTIGING VN PPRTUUR OF TOEBEHOREN KN EEN ELEKTRISCHE SCHOK, KORTSLUITING, LEKKEN, BRND OF NDERE SCHDE N DE PPRTUUR VEROORZKEN. GEBRUIK DROM UITSLUITEND DOOR ROTEX VERVRDIGDE TOEBEHOREN, OPTIONELE PPRTUUR EN WISSELSTUKKEN DIE SPECIFIEK ONTWORPEN ZIJN OM MET DE PPRTUUR GEBRUIKT TE WORDEN EN LT DEZE MONTEREN DOOR EEN VKMN. LLE IN DEZE HNDLEIDING BESCHREVEN CTIVI- TEITEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN ERKEND TECHNICUS. DRG LTIJD DE GEPSTE PERSOONLIJKE BESCHERMING (VEILIGHEIDSHNDSCHOENEN, VEILIGHEIDSBRIL,...) BIJ HET UITVOEREN VN EEN INSTLLTIE, ONDERHOUD OF SERVICE N DE UNIT. RDPLEEG BIJ TWIJFEL OVER DE MONTGEPROCE- DURE OF HET GEBRUIK LTIJD UW VERDELER VN ROTEX-PRODUCTEN VOOR DVIES EN INFORMTIE. DE IN DEZE HNDLEIDING BESCHREVEN UNIT IS UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR INSTLLTIE BINNENSHUIS EN VOOR OMGEVINGSTEMPER- TUREN VN 5 C TOT 0 C. lgemene informatie Onze welgemeende dank voor de aankoop van deze unit. De unit is het binnendeel van de lucht-water Rotex RRRQwarmtepomp. De unit is ontworpen voor installatie binnenshuis op de vloer en wordt gebruikt voor verwarmingstoepassingen. De unit kan worden gecombineerd met ruimteverwarmingsradiatoren (lokaal te voorzien) en met een RKHTS tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie). Bij deze unit wordt standaard een afstandsbediening met kamerthermostaatfunctie geleverd om uw installatie te besturen. LET OP Een RKHBRD-binnenunit kan alleen op een RRRQbuitenunit worden aangesloten. Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) Een optionele RKHTS tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik kan op de binnenunit worden aangesloten. De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is beschikbaar in twee capaciteiten: 00 en 60 liter. Zie de montagehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik voor meer informatie. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

181 fstandsbediening (optie) Een optionele secundaire afstandsbediening RKRUHT (met kamerthermostaatfunctie) kan op de binnenunit worden aangesloten. Het voordeel hiervan is dat de standaard afstandsbediening in de nabijheid van de unit kan worden geïnstalleerd (om serviceredenen) en een tweede afstandsbediening elders (bijv. in de woonkamer) om uw installatie te bedienen. Zie "Installatie van de afstandsbediening" op pagina 8 voor meer informatie. Kamerthermostaat (optie) Een optionele kamerthermostaat RKRTR of RKRTW kan op de binnenunit worden aangesloten. Zie de montagehandleiding van de kamerthermostaat voor meer informatie. ls deze optie geïnstalleerd is, kan de thermostaatfunctie van de afstandsbediening niet worden gebruikt. Verwarmingskit (optie) Een optionele verwarmingskit RKBUH kan met de binnenunit worden gecombineerd. De bedoeling hiervan is bij koude buitentemperaturen een bijkomende verwarmingscapaciteit te bieden. De verwarmingskit heeft een verwarmingscapaciteit van 6 kw, en is zowel voor -fasige als -fasige voedingen beschikbaar. Bij gebruik van deze verwarmingskit moet de optionele vraag-printplaat ook worden geïnstalleerd. Zie de montagehandleiding van de verwarmingskit voor meer informatie. Bestek van deze handleiding Deze montagehandleiding beschrijft de procedures voor het omgaan met, installeren en aansluiten van alle RKHBRD-binnenunitmodellen. LET OP Modelidentificatie Binnenunit De installatie van de RRRQ-warmtepompbuitenunit wordt beschreven in de montagehandleiding van de buitenunit. Het gebruik van de binnenunit wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing van de binnenunit. RK HBR D 06 B V V = N~, 0-40 V, 50 Hz Y = N~, V, 50 Hz Reeks anduiding van verwarmingscapaciteit (kw) (a) Koelmiddeltype R4a Hydro box - alleen verwarmen met hoge temperatuur Rotex Kit (a) Zie voor de exacte waarden "Unitspecificaties" op pagina 40. P H Capaciteit warmtepomp Vereiste verwarmingscapaciteit (plaatsafhankelijk) Bijkomende verwarmingscapaciteit geleverd door de verwarmingskit T Buitentemperatuur P H Verwarmingscapaciteit Digitale I/O-printplaat (optie) Een optionele digitale I/O-printplaat EKRPHB kan op de binnenunit worden aangesloten en worden gebruikt om uw systeem op afstand te monitoren. Deze adreskaart biedt spanningsvrije outputs. Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit en de montagehandleiding van de digitale I/O-printplaat voor meer informatie. Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van deze printplaat op de unit. Vraag-printplaat (optie) Een optionele vraag-printplaat EKRPHT kan op de binnenunit worden aangesloten. Deze printplaat is vereist wanneer de optionele verwarmingskit RKBUH of Rotex-kamerthermostaat RKRTR of RKRTW geïnstalleerd is of wanneer besturing met meerdere instelpunten wordt gebruikt, en zorgt voor communicatie met de binnenunit. Zie de montagehandleiding van de vraag-printplaat voor meer informatie. Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van deze printplaat op de unit. T Montagehandleiding RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

182 Voorbeelden van typische toepassingen De onderstaande voorbeelden van toepassingen zijn alleen bedoeld ter illustratie. Toepassingsvoorbeelden met slechts warmtegenerator en warmtebron (RKHBRD-unit) Bij slechts warmtegenerator (= volledige systeem heeft waterinstelpunt), wordt aanbevolen GEEN nivelleringsreservoir te gebruiken. Een nivelleringsreservoir heeft invloed op de optimale pompregeling van de unit en zal de kost van het systeem onnodig de hoogte injagen. Toepassing Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één afstandsbediening in de woonkamer. Toepassing Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde afstandsbediening en een tweede afstandsbediening in de woonkamer. C M B C 9 Buitenunit 0 Verdeelstuk Binnenunit (lokale levering) Koelmiddelwarmtewisselaar 4 Waterwarmtewisselaar 5 Compressor M 7 0 Radiator (lokale levering) Elektronische expansieklep 6 Pomp Omloopklep 7 fsluiter (lokale levering) 8 Gemotoriseerde C fstandsbediening -wegsklep (optie) Installatieplaats 9 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) B Woonkamer 6 De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan C daalt tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik, schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van ruimten). Er is geen afstandsbediening in de nabijheid van de unit. Bij service en onderhoud kan de servicepersoon een bijkomende afstandsbediening aansluiten. B Buitenunit 0 Verdeelstuk 9 C Binnenunit Koelmiddelwarmtewisselaar 4 Waterwarmtewisselaar 5 Compressor (lokale levering) Radiator (lokale levering) Elektronische expansieklep 6 Pomp Omloopklep 7 fsluiter (lokale levering) 8 Gemotoriseerde -wegsklep (optie) 9 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan C daalt tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik, schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van ruimten). De hoofdafstandsbediening (C) is geïnstalleerd in de woonkamer en biedt toegang tot alle instellingen (master). De tweede afstandsbediening (C) biedt geen toegang tot de schema- en lokale instellingen (slave). Zie hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 6 over de aansluiting van de master en slave afstandsbediening. C C B fstandsbediening (master) Optionele afstandsbediening (slave) Installatieplaats Woonkamer Master Slave Werking N/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking verwarmen van water voor Bruikbaar Bruikbaar huishoudelijk gebruik N/UIT Temperatuur uittredend water instellen Bruikbaar Bruikbaar Kamertemperatuur instellen Bruikbaar Bruikbaar Geluidsarme stand N/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking weersafhankelijk instelpunt Bruikbaar Bruikbaar N/UIT Klok instellen Bruikbaar Bruikbaar Weektimer programmeren Bruikbaar Werking weektimer N/UIT Bruikbaar Lokale instellingen Bruikbaar Weergave foutcodes Bruikbaar Bruikbaar Testwerking Bruikbaar Bruikbaar Kamerthermostaatfunctie Bruikbaar RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

183 Toepassing Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde afstandsbediening en de externe kamerthermostaat in de woonkamer. Optioneel kan de Rotex-kamerthermostaat RKRTR of RKRTW worden aangesloten op het Rotex-systeem. Rotex kan de goede werking of de betrouwbaarheid van het systeem niet garanderen als een andere thermostaat wordt gebruikt. Bijgevolg kan Rotex in dat geval ook geen garantie bieden op het systeem. Patroon De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in parallel met het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en). Hierdoor kan de unit tegelijk ruimten verwarmen en water voor huishoudelijk gebruik verwarmen. De waterverdeling behoort in dit geval tot de verantwoordelijkheid van de installateur. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C 5 Buitenunit 0 Verdeelstuk Binnenunit (lokale levering) Koelmiddelwarmtewisselaar 8 Radiator (lokale levering) 4 Waterwarmtewisselaar Elektronische 5 Compressor expansieklep 6 Pomp Omloopklep 7 fsluiter (lokale levering) 8 Gemotoriseerde C fstandsbediening -wegsklep (optie) T Kamerthermostaat 9 Tank voor warm water Installatieplaats voor huishoudelijk gebruik (optie) B Woonkamer Er is slechts een kamerthermostaat aan/uit-regeling. Er is geen smart logic-functie voor het verwarmen van ruimten. Bij gelijktijdige vraag om verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik, verloopt het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik volgens de minimum en maximum timerwerking. Toepassingsvoorbeelden met of meer verschillende warmtegeneratoren en warmtebron (RKHBRD-unit) Werken met verschillende warmtegeneratoren betekent werken met verschillende waterinstelpunten voor het systeem. Bij dergelijke installaties moet een nivelleringsreservoir worden voorzien en elke soort warmtegenerator moet over een eigen pomp beschikken. Toepassing 4 Verwarmen van ruimten door middel van een combinatie van vloerverwarmingslussen, ventilatorconvectoren en radiatoren. Voor vloerverwarmingstoepassingen in combinatie met radiatoren is de watertemperatuur die het Rotex-systeem levert te hoog. Daarom is een temperatuurverlagingsapparaat (lokale levering) vereist om de watertemperatuur te verlagen (warm water wordt gemengd met koud water om de temperatuur te verlagen). Deze lokaal geleverde klep wordt niet gestuurd door het warmtepompsysteem. De werking en configuratie van het lokale watercircuit en de keuze van het nivelleringsreservoir, de pompen, enz. behoren tot de verantwoordelijkheid van de installateur. Rotex biedt de mogelijkheid voor meerdere instelpunten alleen op aanvraag TRD Buitenunit 4 Omloopklep Binnenunit (lokale levering) Elektronische expansieklep 5 FCU: Ventilatorconvector of FWXV (optie) 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 6 fsluiter (lokale levering) 5 Waterwarmtewisselaar 6 Pomp 7 Radiator (lokale levering) 8 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 8 Mengklep (lokale levering) 9 Compressor 9 Pomp (lokale levering) 0 fsluiter 0 Terugslagklep Nivelleringsreservoir (lokale levering) (lokale levering) Klep (lokale levering) FHL: Vloerverwarmingslus (lokale levering) fsluiter (lokale levering) of EKVKHPC -wegskleppenkit voor warmtepompconvector (optie) TRD 9 C TRD TRD 9 (zie "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina voor meer details) fstandsbediening Temperatuurverlagingsapparaat Temperatuurverlagingsapparaat Montagehandleiding 4 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

184 Patroon B De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in een afzonderlijk circuit van het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en) (met een -wegsklep) geïnstalleerd. Deze configuratie laat geen gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten toe. C M Toepassingsvoorbeelden met verschillende warmtegeneratoren (extra ketel + RKHBRD-unit) Bij het gebruik van warmtebronnen wordt tevens een nivelleringsreservoir aanbevolen, als volgt: Toepassing 5 Verwarmen van ruimten met een extra ketel (afwisselende werking) Verwarmen van ruimten door de Rotex-binnenunit of door een extra ketel die in het systeem is aangesloten. Een hulpcontact bepaalt of de RKHBRD*-binnenunit of de ketel werkt. Dit hulpcontact kan bijv. een buitentemperatuurthermostaat zijn, een contact voor dag-/nachtstroomtarief, een handbediend contact, enz. Bivalente werking is alleen mogelijk voor het verwarmen van ruimten, en niet voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. Warm water voor huishoudelijk gebruik wordt in een dergelijke toepassing altijd geleverd door de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik die op de Rotexbinnenunit is aangesloten. De extra ketel moet in de leidingen en in de lokale bedrading worden opgenomen volgens de onderstaande afbeeldingen. 9 8 FHL 5 C TRD 45 C FCU 65 C TRD Zorg dat de ketel en de integratie van de ketel in het systeem overeenstemt met de relevante Europese en nationale regelgevingen. Rotex kan niet aansprakelijk worden gehouden voor onjuiste of onveilige situaties in het ketelsysteem B C Buitenunit fsluiter (lokale Binnenunit levering) of EKVKHPC -wegskleppenkit voor Elektronische expansieklep warmtepompconvector (optie) 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 4 Omloopklep (lokale levering) 5 Waterwarmtewisselaar 5 FCU: Ventilatorconvector 6 Pomp of FWXV (optie) 7 Gemotoriseerde -wegsklep (optie) 8 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 6 fsluiter (lokale levering) 7 Radiator (lokale levering) 8 Mengklep (lokale levering) 9 Compressor 0 fsluiter 9 Pomp (lokale levering) Nivelleringsreservoir (lokale levering) FHL: Vloerverwarmingslus (lokale levering) 0 Terugslagklep (lokale levering) Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina voor meer informatie over de configuratie van uw systeem. C TRD TRD fstandsbediening Temperatuurverlagingsapparaat Temperatuurverlagingsapparaat Buitenunit fsluiter Binnenunit Terugslagklep Elektronische (lokale levering) expansieklep 4 Pomp (lokale levering) 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 5 Verdeelstuk (lokale levering) 5 Waterwarmtewisselaar 6 Omloopklep 6 Pomp (lokale levering) 7 Gemotoriseerde -wegsklep (optie) 9 0 M fsluiter (lokale levering) RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 5

185 8 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 9 Compressor Lokale bedrading 8 Radiator (lokale levering) 9 quastat-klep (lokale levering) 0 Ketel (lokale levering) 0 fsluiter Nivelleringsreservoir (lokale levering) (lokale levering) C fstandsbediening Installatieplaats B Woonkamer Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Ketelthermostaat RKHBRD* 8P 4 5 Hulpcontact (normaal gesloten) Kamerthermostaat alleen verwarmen Hulprelais voor inschakeling van RKHBRD*-unit (lokale levering) Hulprelais voor inschakeling van ketel (lokale levering) Werking Wanneer de kamerthermostaat (th) sluit, begint ofwel de RKHBRD*- unit ofwel de ketel te werken, afhankelijk van de stand van het hulpcontact (C). K Boiler thermostat K LET OP Zorg ervoor dat het differentiaal of de tijdvertraging van het hulpcontact (C) voldoende groot zijn om voortdurend omschakelen tussen de RKHBRD*-unit en de ketel te voorkomen. ls het hulpcontact (C) een buitentemperatuurthermostaat is, moet de thermostaat in de schaduw worden geïnstalleerd zodat hij niet wordt beïnvloed of in-/uitgeschakeld door de zon. Veelvuldig omschakelen kan al snel corrosie van de ketel veroorzaken. Neem contact op met de fabrikant van de ketel. Terwijl de RKHBRD*-unit verwarmt, zal de unit werken om de op de gebruikersinterface ingestelde doeltemperatuur van het uittredend water te bereiken. Wanneer de weersafhankelijke werkingsstand is geactiveerd, wordt de watertemperatuur automatisch bepaald op basis van de buitentemperatuur. Terwijl de ketel verwarmt, zal de ketel werken om de op de controller van de ketel ingestelde doeltemperatuur van het uittredend water te bereiken. Stel de doeltemperatuur van het uittredend water op de controller van de ketel nooit in op meer dan 80 C. X Y Het retourwater naar de RKHBRD*-warmtewisselaar mag nooit warmer dan 80 C zijn. Stel de doeltemperatuur van het uittredend water daarom nooit in op meer dan 80 C op de controller van de ketel en monteer een quastat (a) -klep in de retourwaterstroming van de RKHBRD*-unit. Controleer of de terugslagkleppen (lokale levering) juist in het systeem geïnstalleerd zijn. Controleer of de kamerthermostaat (th) niet voortdurend N/UIT wordt geschakeld. Rotex is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer dit voorschrift niet wordt nageleefd. (a) De quastat-klep moet ingesteld zijn op 80 C en moet de retourwaterstroming naar de unit afsluiten wanneer de gemeten temperatuur meer dan 80 C bedraagt. Wanneer de temperatuur zakt, moet de quastat-klep de retourwaterstroming naar de RKHBRD*-unit weer herstellen. Gelijktijdige werking van de extra ketel en de RKHBRD*-unit is NIET toegestaan. Let goed op de regeling van de circulatiepomp van de extra ketel. Deze pomp mag niet tegelijk met de RKHBRD*-unit werken. Wanneer beide systemen werken kan de plaatwarmtewisselaar van de RKHBRD*-unit bevriezen! Ontwerp van het hydraulisch systeem Raadpleeg bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd "Voorbeelden van typische toepassingen" op pagina voor referenties. Let bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd op de beschikbare externe statische druk van de RKHBRD*-unit. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Externe statische druk (kpa) Stroming (l/min) Zonder -wegsklep Met -wegsklep Maximum externe statische druk als ΔT = 0 C Maximum externe statische druk als ΔT = 5 C De pomp past het toerental aan voor een vaste ΔT tussen de temperatuur van het retourwater en uittredend water. Deze grafiek van de externe statische druk geldt bij maximaal pomptoerental. Montagehandleiding 6 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

186 LET OP Wanneer u een oude gas- of stookolieketel vervangt door een lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*): controleer altijd de specificaties van de pomp van de oude unit; als de externe statische druk van die pomp hoger is dan de externe statische druk van het luchtwater-warmtepompsysteem, installeer dan een extra pomp met een hogere externe statische druk gecombineerd met een nivelleringsreservoir. 4 Lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*) Nivelleringsreservoir Pomp met hoge externe statische druk (lokale levering) 4 Systeem met hoge externe statische druk Voorbeeld van een systeem met hoge externe statische druk CCESSOIRES ccessoires geleverd bij deze unit (Zie afbeelding ) Montagehandleiding Gebruiksaanwijzing Instructieblad uitpakken 4 Bedradingsschema 5 Gebruikersinterfacekit (afstandsbediening, 4 bevestigingsschroeven, pluggen) 6 Schroeven (x bevestigingsschroeven bovenplaat + 4x bevestigingsschroeven hijsplaat) 7 Klem 8 O-ring (reserveonderdeel) 9 Pakking (klein) 0 Pakking (groot) Isolatie bovenplaat Hijsplaat (voor ophijsen van de unit) Flexibele wateruitlaatleiding 4 Flexibele waterinlaatleiding (met manometer) B C C Buitenunit Binnenunit Elektronische expansieklep 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 5 Waterwarmtewisselaar 6 Pomp 7 Compressor 8 Nivelleringsreservoir (lokale levering) 9 Pomp (lokale levering) 0 Verdeelstuk (lokale levering) Omloopklep (lokale levering) fsluiter (lokale levering) Radiator (lokale levering) C B C fstandsbediening Installatieplaats Woonkamer Voorbeeld van een systeem met hoge statische druk: radiatoren in serie geïnstalleerd of heel kleine leidingen RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 7

187 OVERZICHT VN DE BINNENUNIT Hoofdcomponenten Ontluchtingsklep De resterende lucht in het watercircuit wordt automatisch verwijderd via de ontluchtingsklep.. Temperatuursensoren (thermistoren) Temperatuursensoren bepalen de water- en koelmiddeltemperatuur op verschillende punten in het watercircuit.. Schakelkast De schakelkast bevat de voornaamste elektronische en elektrische onderdelen van de binnenunit. 4. Warmtewisselaars 5. ansluiting van koelmiddelvloeistof R40 6. ansluiting van koelmiddelgas R40 7. fsluiters Met de afsluiters op de waterinlaataansluiting en de wateruitlaataansluiting kan het watercircuit van de binnenunit worden afgesloten van het residentieel watercircuit. Dit vergemakkelijkt het aflaten en reinigen van het filter van de binnenunit. 8. ansluiting van waterinlaat 9. ansluiting van wateruitlaat 0. ftapkraan. Waterfilter Het waterfilter verwijdert verontreinigingen uit het water om schade aan de pomp of verstopping van de warmtewisselaar te voorkomen. Maak het waterfilter op regelmatige tijdstippen schoon. Zie "Wat te doen bij onderhoud" op pagina 7.. Expansievat ( l). Manometer De manometer geeft de waterdruk in het watercircuit aan. 4. Pomp De pomp circuleert het water in het watercircuit. 5. Drukveiligheidsklep De drukveiligheidsklep voorkomt een te hoge waterdruk in het watercircuit door open te gaan vanaf een druk van bar en wat water te laten ontsnappen. 6. Servicepoorten R4a 7. Compressor 8. ccumulator 9. Gemotoriseerde -wegsklep (optie) (geleverd bij de RKHTS* tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik) De gemotoriseerde -wegsklep bepaalt of de wateruitlaat wordt gebruikt voor het verwarmen van ruimten of voor de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik wegsklep. Thermische beveiliging. Elektronische expansieklep. T-stuk (optie) (geleverd bij de RKHTS* tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik) Montagehandleiding 8 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

188 Hoofdcomponenten schakelkast V-unittypen (-fasig) Klemmenblok XM Klemmenblok lokale bedrading voor wisselstroomaansluitingen.. Gelijkstroomconnector XY. Pompconnector XY 4. Wisselstroomconnector XY 5. Bevestigingen voor kabelbinders Met de bevestigingen voor kabelbinders kan de lokale bedrading met kabelbinders aan de schakelkast worden bevestigd voor trekontlasting. 6. Inlaat voedingsbedrading 7. Inlaat lokale wisselstroombedrading 8. Inlaat lokale gelijkstroombedrading 9. Inlaat compressorkabel 0. Interfacerelais K. Bedradingsbruggen. Zekering F (alleen Y). Zekering F (alleen Y) LET OP Het elektrische aanluitschema vindt u op de binnenkant van het deksel van de schakelkast. 6 Functioneel schema 9 Y-unittypen (-fasig) Hoofdprintplaat De hoofdprintplaat regelt de werking van de unit.. Besturingsprintkaart. Inverter-printplaat 4. Inverter-besturingsprintplaat (alleen Y) 5. Q-printplaat (alleen V) 6. Filterprintplaat 7. Digitale I/O-printplaat (optie) 8. Vraag-printplaat (optie) 9. Klemmenblok XM Hoofdklemmenblok voor gemakkelijke aansluiting van lokale bedrading voor de voeding. 0. Klemmenblok XM Klemmenblok lokale bedrading voor gelijkstroomaansluitingen. Buitenunit 7 fsluiter waterinlaat Binnenunit 8 fsluiter wateruitlaat Koelmiddel-koelmiddelwarmtewisselaar Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 4 ccumulator 0 Gemotoriseerde -wegsklep 5 Compressor (optie) 6 Servicepoort Thermische beveiliging (QL) 7 Koelmiddelwaterwarmtewisselaar Hogedrukschakelaar (SPH) Hogedruksensor (BPH) 8 ftapkraan 4 Lagedruksensor (BPL) 9 Elektronische 5 Persthermistor (R6T) 0 expansieklep Drukveiligheidsklep 6 Thermistor uittredend water (R5T) Pomp 7 Retourwaterthermistor (R4T) Ontluchtingsklep 8 Vloeistofthermistor R4a Manometer (R7T) 4 Expansievat 9 Vloeistofthermistor R40 5 Waterfilter (RT) 6 Vulklep (lokale levering) M RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 9

189 INSTLLTIE VN DE BINNENUNIT Keuze van de installatieplaats LET OP Neem de gepaste maatregelen om te voorkomen dat kleine dieren gaan nestelen in de binnenunit. Kleine dieren die in contact komen met elektrische onderdelen kunnen storingen, rook of brand veroorzaken. Gelieve de klant te zeggen de ruimte rond de unit schoon te houden. De unit moet binnenshuis worden gemonteerd op een plaats die voldoet aan de volgende voorwaarden: De installatieplaats is vorstvrij. Voldoende vrije ruimte rond de unit voor onderhoud. (Zie afbeelding ). Voldoende ruimte rond de unit voor luchtcirculatie. Voorziening voor afblazen van de drukveiligheidsklep. Er kan geen brand ontstaan als gevolg van lekkage van licht ontvlambare gassen. De apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in een omgeving met ontploffingsgevaar. lle leidinglengten en afstanden zijn nageleefd. Vereiste Maximaal toegestane koelmiddelleidinglengte tussen buiten- en binnenunit Minimaal vereiste koelmiddelleidinglengte tussen buiten- en binnenunit Maximaal toegestaan hoogteverschil tussen buitenen binnenunit Maximaal toegestane afstand tussen de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik en de binnenunit (alleen voor installaties met tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik). LET OP Installeer de unit niet op een plaats die vaak als werkplaats wordt gebruikt. In het geval van bouwwerken (bijv. slijpwerk) waar veel stof wordt geproduceerd, moet de unit worden uitgeschakeld en afgedekt. Installeer de unit niet in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad (bijv. een badkamer) (maximum vochtigheid (RV)=85%). ls het lawaai wordt gemeten in de reële installatieomstandigheden, zal de gemeten waarde groter zijn dan het geluidsdrukniveau van "Unitspecificaties" op pagina 40 en dit door omgevingsgeluiden en reflecteren van het geluid. Kies de installatieplaats zorgvuldig en installeer de unit niet in een geluidsgevoelige omgeving (bijv. woonkamer, slaapkamer,...). Zorg ervoor dat ingeval van een waterlek, het water geen schade kan berokkenen aan de installatieruimte en de omgeving. De fundering moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de unit te dragen (of de unit en optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik volledig gevuld met water in het geval de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik bovenop de unit is geïnstalleerd). De vloer is vlak om trillingen en lawaai te voorkomen en om voldoende stabiliteit te bieden, vooral wanneer de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik bovenop de unit is geïnstalleerd. Plaats geen voorwerpen of uitrusting bovenop de unit (bovenplaat). Klim, zit of sta niet op de unit. Montagehandleiding 0 Waarde 50 m m 0 m 0 m ls de installatie uitgerust is met een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie), zie de installatiehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Neem voldoende voorzorgsmaatregelen in overeenstemming met de relevante lokale en nationale regelgevingen, voor het geval van een koelmiddellek. fmetingen en serviceruimte Maateenheid: mm fmetingen van de unit, zie afbeelding 4 ansluiting gasleiding 0 ansluiting van waterinlaat ansluiting vloeistofleiding ansluiting van wateruitlaat Servicepoort Uitbreekopening 4 Manometer laagspanningsbedrading 5 Drukveiligheidsklep Uitbreekopening 6 ftapkraan watercircuit hoogspanningsbedrading en voedingsbedrading 7 Ontluchtingsklep 4 Breekplaten waterleiding 8 fsluiter 5 Verstelbare poten 9 Waterfilter Vereiste serviceruimte, zie afbeelding B C D E Ruimte vereist voor verwijderen van schakelkast Installatie links (bovenaanzicht) Installatie rechts (bovenaanzicht) Ruimte vereist voor bedrading (wanneer bedrading naar rechts wordt geleid) Ruimte vereist voor koelmiddel (voor aansluiting naar links) Controle en behandeling van de unit Bij de levering moet de unit worden gecontroleerd. Eventuele schadeclaims moeten onmiddellijk worden doorgegeven aan de bevoegde expeditie-agent. Breng de unit zo dicht mogelijk bij de uiteindelijke installatieplaats in de oorspronkelijke verpakking om beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen. Pak de binnenunit volledig uit volgens de instructies op het instructieblad voor het uitpakken. Controleer of alle accessoires van de binnenunit zijn meegeleverd (zie "ccessoires" op pagina 7). Installatie van de binnenunit LET OP Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor installatie van de buitenunit. an de achterzijde van de unit zijn breekplaten voorzien voor de aansluiting van de leidingen en elektrische kabels. an beide zijden van de unit zijn breekplaten voorzien. Zorg dat u de juiste breekplaten verwijdert naargelang van uw installatieplaats. De koelmiddelleiding en waterleiding moeten door verschillende uitbreekopeningen worden geleid. De laagspanningsbedrading (LV) en de hoogspanningsbedrading plus de voedingsbedrading (HV+PS) moeten altijd afzonderlijk in de unit komen via de bovenste uitbreekopeningen aan de linkerkant van de unit (zie afbeelding 4). De uitbreekopening linksonder NIET gebruiken. Het uitslaan van een uitbreekopening gebeurt met een hamer. Verwijder eventuele bramen van de uitbreekopeningen wanneer u elektrische bedrading of leidingen door de openingen voert. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

190 Installeer de pakkingen (accessoires) rond de uitbreekopeningen om schade te voorkomen. Sluit eerst de bij de unit geleverde flexibele waterleiding aan op de lokale leiding. Sluit daarna de flexibele waterleiding aan op het watersysteem van de unit doorheen de voorziene uitbreekopeningen om te voorkomen dat de flexibele waterleiding hierbij te sterk wordt geplooid. 4 Uitbreekopening Pakking Braam 4 Stopverf of isolatiemateriaal (lokaal te voorzien) Plaats de unit op de installatieplaats. De unit weegt ongeveer 45 kg. Om de unit op te heffen zijn minstens twee personen vereist. Gebruik de bij de unit geleverde platen om de unit op te heffen. LET OP Let goed op de installatieplaats van de flexibele waterinlaatleiding. fhankelijk van de richting van de waterstroming, moet het waterfilter moet worden geïnstalleerd zoals afgebeeld. 45 kg Voorzie voldoende ruimte om het waterfilter te reinigen en de werking van de veiligheidsklep regelmatig te controleren. Voorzie een flexibele slang voor aflaten van de drukveiligheidsklep (lokale levering). Indien mogelijk, ondersteun dan de waterinlaat- en wateruitlaatleiding zodat er geen druk wordt uitgeoefend op de lokale leidingen. Zet de unit waterpas met behulp van de regelbare pootjes en maak de opening tussen het frame en de vloer zo klein mogelijke. Sluit het (de) geluidsisolerend(e) pane(e)l(en) en sierpane(e)l(en) die aan de kant van de muur zullen komen te staan en die u niet meer kunt bevestigen eens de unit op zijn uiteindelijke plaats staat. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

191 De manometer moet goed zichtbaar zijn. De plaats van de manometer kan worden veranderd zoals hieronder afgebeeld. Zorg ervoor dat de capillaire buis niet in contact komt met scherpe randen en voorkom zoveel mogelijk dat zij wordt gebogen. Verander de plaats van de manometer wanneer de leiding aan de linkerkant van de unit is Sluit de unit. Bevestig het bovenpaneel op de unit met de overeenkomstige schroeven. 4x Bevestig het voorpaneel en het (de) overige zijsierpane(e)l(en) weer op de unit met de overeenkomstige schroeven. Installatie van de manometer tegen een muur (de schroeven zijn lokale levering). x x x Kleef de bovenplaatisolatie (accessoire) aan de binnenkant van het bovensierpaneel in overeenstemming met de volgende afbeelding. Voer de leidingwerkzaamheden uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Leidingaansluitingen" op pagina. Vul het systeem met water zoals beschreven in het hoofdstuk "Water vullen" op pagina 5. Voer de elektrische bedradingswerkzaamheden uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 6. Dicht de uitbreekopeningen af met stopverf of isolatiemateriaal (ter plaatse te maken) zodat de behuizing volledig afgedicht is. Voer de controles voor het gebruik uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Opstarten en configureren" op pagina 0. 5 mm 4 4 Bevestig het bovensierpaneel bovenop de unit met de overeenkomstige schroeven. Zie de montagehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik in het geval een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) is geïnstalleerd. x Montagehandleiding RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

192 LEIDINGNSLUITINGEN Montage van de koelleiding Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor alle richtlijnen, instructies en specificaties voor de koelmiddelleidingen tussen de binnenunit en de buitenunit. Bescherm de binnenkant van de unit tegen de vlam vóór u gaat solderen. Koel de koelmiddelfilters van het R40-circuit (met een in koud water gedrenkte doek) in de unit wanneer u de koelmiddelaansluitingen soldeert. Zie onderstaande afbeelding voor de plaats van de koelmiddelfilters. Draai een flaremoer altijd los met behulp van twee sleutels in combinatie met elkaar. Gebruik bij het aansluiten van de leidingen altijd een combinatie van moersleutel en momentsleutel om de flaremoer vast te draaien en te voorkomen dat de flaremoer barst en een lek veroorzaakt. 4 Leidingverbinding Moersleutel Flaremoer 4 Momentsleutel lleen voor noodgevallen Wanneer u geen andere keuze hebt dan de leiding zonder momentsleutel te verbinden, volg dan de volgende installatiemethode: Draai de flaremoer vast met een moersleutel tot het aanhaalmoment plots stijgt. Ga vanaf dat punt voort met het aantrekken van de flaremoer in de volgende hoek: Leidingmaat (mm) Verdere aantrekhoek (graden) anbevolen armlengte van moersleutel (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 50 mm Richtlijnen bij flareaansluitingen Hergebruik nooit flares. Maak nieuwe flares om lekken te voorkomen. Gebruik een pijpensnijder en een flaregereedschap die geschikt zijn voor het gebruikte koelmiddel. Gebruik alleen de gegloeide flaremoeren die bij de unit zijn meegeleverd. ndere flaremoeren kunnen koelmiddellekken veroorzaken. Zie de tabel voor flareafmetingen en aanhaalmomenten (te vast draaien zal de flare doen barsten). Leidingmaat (mm) anhaalmoment (N m) Flareafmetingen (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Flarevorm (mm) R=0.4~0.8 Wanneer u de flaremoer bevestigt, smeert u eerst de binnenkant van de flare in met ether- of esterolie en draait u ze vervolgens met de hand of 4 slagen vast, voordat u ze stevig vastschroeft. 90 ± 45 ± Waterleidingwerkzaamheden Controle van het watercircuit De units zijn uitgerust met een waterinlaat en -uitlaat voor aansluiting op een watercircuit. Dit circuit moet worden voorzien door een erkend technicus en in overeenstemming zijn met de geldende Europese en nationale reglementeringen. De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem worden gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan leiden tot overmatig roesten van de waterleiding. Controleer de volgende punten vooraleer de montage van de unit verder te zetten: De maximum waterdruk is 4 bar. De maximum watertemperatuur is 85 C. lle lage punten van het systeem moeten worden voorzien van afvoerstoppen om het circuit bij het onderhoud volledig te kunnen laten leeglopen. Een aftapkraan in de binnenunit is voorzien om het water uit het watersysteem van de binnenunit af te laten. Voorzie een goede afvoer voor de drukveiligheidsklep om te voorkomen dat water in contact komt met elektrische onderdelen. Voorzie ontluchtingspunten op alle hoge punten in het systeem. De ontluchtingspunten moeten zich op gemakkelijk toegankelijke punten bevinden. De binnenunit is voorzien van een automatische ontluchting. Controleer of deze ontluchtingsklep niet te strak is vastgedraaid zodat automatische ontluchting van het watercircuit mogelijk blijft. Zorg ervoor dat de componenten in de plaatselijke leiding bestand zijn tegen de waterdruk en -temperatuur. Gebruik altijd materialen die compatibel zijn met het water van het systeem en met de materialen van de binnenunit. WRSCHUWING Het is ten zeerste aangewezen om een bijkomende filter op de waterkring van de verwarming te monteren. Om daarbij stukjes metaal afkomstig uit de lokale verwarmingsleidingen te verwijderen, wordt geadviseerd een magneet- of cycloonfilter te gebruiken om fijne deeltjes te verwijderen. Kleine deeltjes kunnen de unit beschadigen en worden niet door de standaardfilter van de warmtepomp verwijderd. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

193 Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat De unit is uitgerust met een expansievat van liter met een standaardvoordruk van bar. Omwille van de goede werking van de unit moet de voordruk van het expansievat mogelijk worden aangepast en moeten het minimale en maximale watervolume worden gecontroleerd. Controleer of het totale watervolume in de installatie, met uitzondering van het interne watervolume van de unit, minimum 0 l bedraagt. Dit minimale watervolume zal een goed resultaat produceren voor de meeste toepassingen. Maar voor kritieke processen of in ruimten met een grote warmtebelasting kan een extra watervolume vereist zijn. Wanneer de circulatie in elke ruimteverwarmingslus/radiatorlus geregeld wordt door op afstand bediende kleppen, is het belangrijk dat dit minimale watervolume van 0 l behouden blijft, zelfs wanneer alle kleppen dichtgedraaid zijn. Voorbeeld C Buitenunit 0 Radiator (lokale levering) Binnenunit Elektronische Koelmiddelwarmtewisselaar expansieklep C fstandsbediening 4 Waterwarmtewisselaar M...M Individuele 5 Compressor gemotoriseerde klep voor het regelen van 6 Pomp lusradiatoren 7 fsluiter (lokale levering) 8 Verdeelstuk (lokale levering) fsluiter 9 Omloopklep (lokale levering) 5 T...T B M M M Individuele kamerthermostaat (lokale levering) Installatieruimte Woonkamer B T T T Bepaal aan de hand van de onderstaande tabel en instructies of de voordruk van het expansievat moet worden aangepast en of het totale watervolume in de installatie kleiner is dan het maximaal toegelaten watervolume. Hoogteverschil installatie (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l Geen aanpassing van voordruk vereist. Vereiste acties: voordruk moet worden verhoogd, bereken volgens "Voordruk van het expansievat berekenen" controleer of het watervolume kleiner is dan maximaal toegelaten (aan de hand van onderstaande grafiek) Watervolume 65 C >70 l 80 C >80 l Vereiste acties: voordruk moet worden verlaagd, bereken volgens "Voordruk van het expansievat berekenen" controleer of het watervolume kleiner is dan maximaal toegelaten (aan de hand van onderstaande grafiek) Expansievat van de unit te klein voor de installatie. (a) Hoogteverschil installatie: hoogteverschil (m) tussen het hoogste punt van het watercircuit en de binnenunit. ls de binnenunit zich op het hoogste punt van de installatie bevindt, wordt de installatiehoogte beschouwd als zijnde 0 m. Voordruk van het expansievat berekenen De in te stellen voordruk (Pg) is afhankelijk van het maximale hoogteverschil van de installatie (H) en wordt berekend als volgt: Pg=(H/0+0,) bar Controle van het maximaal toegelaten watervolume Het maximaal toegelaten watervolume in het hele circuit berekent u als volgt: Bepaal voor de berekende voordruk (Pg) het overeenkomstige maximale watervolume aan de hand van de onderstaande grafiek. Controleer of het totale watervolume in het hele watercircuit kleiner is dan deze waarde. Is dit niet het geval, dan is het expansievat binnenin de binnenunit te klein voor de installatie. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = voordruk = maximaal watervolume = vergroot voordruk expansievat = verklein voordruk expansievat Montagehandleiding 4 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

194 Voorbeeld De binnenunit is 5 m onder het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 00 l. LET OP Wanneer een -wegsklep of -wegsklep in het watercircuit wordt gebruikt, bedraagt de maximum omschakeltijd van de klep minder dan 60 seconden. In dit voorbeeld is geen actie of aanpassing vereist. Voorbeeld De binnenunit is op het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 80 l. Resultaat: angezien 80 l meer is dan 80 l of 70 l, moet de voordruk worden verlaagd (zie bovenstaande tabel). De vereiste voordruk bedraagt: Pg = (H/0 + 0,) bar = (0/0 + 0,) bar = 0, bar Het overeenkomstige maximale watervolume kan uit de grafiek worden afgelezen: ongeveer 80 l voor uittredend water van 65 C en ongeveer 50 l voor uittredend water van 80 C. In het geval van uittredend water van 65 C, aangezien het totale watervolume (80 l) niet groter is dan het maximum watervolume (80 l), volstaat het expansievat voor de installatie. In het geval van uittredend water van 80 C, aangezien het totale watervolume (80 l) groter is dan het maximum watervolume (50 l), moet een extra expansievat worden geïnstalleerd. Voordruk van het expansievat instellen Wanneer de standaardvoordruk van het expansievat ( bar) moet worden gewijzigd, dienen de volgende richtlijnen in acht te worden genomen: Gebruik voor het instellen van de voordruk van het expansievat alleen droge stikstof. Een verkeerde instelling van de voordruk van het expansievat leidt tot storingen in het systeem. De voordruk mag dan ook alleen worden aangepast door een erkende installateur. Om de voordruk van het expansievat te kunnen instellen moet de schakelkast van de unit worden verwijderd. Dit wordt uitgelegd in het hoofdstuk "Openen van de unit" op pagina 8. ansluiting van het watercircuit De wateraansluitingen moeten worden uitgevoerd. De locatie van de waterinlaat- en wateruitlaataansluitingen op de binnenunit vindt u in hoofdstuk "Hoofdcomponenten" op pagina 8. Vervorm de unit niet door te forceren wanneer u de leidingen aansluit. De unit kan slecht werken als de leidingen vervormd zijn. ls er lucht, vocht of stof in het watercircuit terechtkomt kunnen er storingen ontstaan. Daarom moet u bij het aansluiten van het watercircuit steeds rekening houden met het volgende: Gebruik uitsluitend zuivere leidingen. Houd de uiteinden van de leidingen omlaag tijdens het verwijderen van bramen. Dek de uiteinden van de leiding af wanneer u de leiding door een muur steekt, zodat er geen stof of vuil kan indringen. Dicht de aansluitingen af met een goed afdichtmiddel voor schroefdraad. Bij het gebruik van leidingen van een ander metaal dan messing, moeten beide materialen van elkaar worden geïsoleerd om galvanische corrosie te voorkomen. Omdat messing een zacht materiaal is, moet u het watercircuit met het juiste gereedschap aansluiten. Het verkeerde gereedschap zou de leidingen beschadigen. Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale leidingen en de isolatie Het volledige watercircuit, inclusief alle leidingen, moet worden geïsoleerd om verminderde verwarmingscapaciteit te voorkomen. ls de temperatuur hoger is dan 0 C en de relatieve vochtigheid meer dan 80% bedraagt, moet het afdichtingsmateriaal ten minste 0 mm dik zijn om condensatie op het oppervlak van de isolatie te voorkomen. WTER VULLEN Methode voor bijvullen van water Sluit de watertoevoer aan op een vulkraan (lokale levering). Zorg ervoor dat de automatische ontluchtingsklep open staat (minstens draaien). Vul met water totdat de manometer een druk aangeeft van ca.,0 bar. Verwijder zoveel mogelijk lucht uit het circuit met behulp van de ontluchtingskleppen (zie "[E-04] Werking alleen pomp" op pagina 7). Door lucht in het watercircuit zou de verwarmingskit (indien geïnstalleerd) slecht kunnen werken. 4 Voor units met optionele verwarmingskit: laat de lucht uit het verwarmingsvat met behulp van de ontluchtingsklep van de verwarmingskit. LET OP Tijdens het vullen van het systeem kan wellicht niet alle lucht eruit worden verwijderd. De resterende lucht wordt verwijderd via de automatische ontluchtingskleppen tijdens de eerste werkingsuren van het systeem. chteraf kan extra water moeten worden bijgevuld. De waterdruk op de manometer varieert volgens de watertemperatuur (hogere druk bij hogere watertemperatuur). De waterdruk moet echter altijd boven 0, bar blijven om te voorkomen dat lucht in het circuit terechtkomt. Een teveel aan water kan door de unit via de drukveiligheidsklep worden afgevoerd. De waterkwaliteit moet conform EN richtlijn 98/8 EG zijn. De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem worden gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan leiden tot overmatig roesten van de waterleiding. Gebruik nooit onderdelen met een zinklaag in het watercircuit. Deze onderdelen zouden sterk kunnen corroderen omdat het interne watercircuit van de unit koperen leidingen bevat. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 5

195 WERK N DE ELEKTRISCHE BEDRDING Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische bedrading WRSCHUWING Een hoofdschakelaar of een andere manier om te onderbreken, met een contactscheiding in alle polen, moet voorzien zijn in de vaste bedrading in overeenstemming met de toepasselijke lokale en nationale regelgeving. Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen uitvoert. Werk alleen met koperdraad. De bedrading ter plaatse en de montage van de componenten moeten worden uitgevoerd door een erkend elektricien en in overeenstemming zijn met de geldende Europese en nationale reglementeringen. Installeer de vereiste zekeringen zoals beschreven op het elektrische bedradingsschema. De bedrading ter plaatse moet worden uitgevoerd in overeenstemming met het bedradingsschema dat met de unit is meegeleverd en met de onderstaande instructies. Plet nooit gebundelde kabels en zorg ervoor dat ze niet in contact komen met de leidingen of scherpe randen. Zorg dat er geen externe druk wordt uitgeoefend op de klemaansluitingen. Gebruik een afzonderlijke voeding. Deel dus nooit een voeding met een ander toestel. Zorg voor een aarding. ard het toestel niet op een nutsleiding, een spanningsbeveiliging of een telefoonaarding. Onvolledige aarding kan elektrische schokken veroorzaken. Installeer een aardlekbeveiliging in overeenstemming met de relevante lokale en nationale regelgeving. nders bestaat het gevaar dat iemand een elektrische schok krijgt. Let er bij de installatie van de aardlekbeveiliging op dat hij compatibel is met de inverter (bestand tegen elektrische ruis met hoge frequentie) om ongewenst activeren van de aardlekbeveiliging te voorkomen. angezien deze unit is uitgerust met een inverter kan de montage van een blindvermogencondensator niet alleen de vergroting van de energiefactor belemmeren maar ook abnormaal hoge temperaturen veroorzaken in de condensator als gevolg van hogefrequentiegolven. Daarom mag u nooit een blindvermogencondensator monteren. Controleer of na de installatiewerkzaamheden alle rubberen bussen weer zijn aangebracht om de kabels te beschermen tegen scherpe randen. Montagehandleiding 6 lleen voor V-modellen pparatuur conform met EN/IEC (a) Deze apparatuur is conform met EN/IEC (b) op voorwaarde dat de systeemimpedantie Z sys kleiner dan of gelijk is aan Z max op het interfacepunt tussen de voeding van de gebruiker en het openbare systeem. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van de apparatuur om ervoor te zorgen, indien nodig in overleg met de distributienetwerkbeheerder, dat de apparatuur alleen wordt aangesloten op een voeding met een systeemimpedantie Z sys die kleiner dan of gelijk is aan Z max Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor harmonische stromen geproduceerd door apparatuur die is aangesloten op openbare laagspanningssystemen met een ingangsstroom >6 en 75 per fase. (b) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor spanningsveranderingen, spanningsschommelingen en flikkeren in openbare laagspanningssystemen voor apparatuur met een nominale stroom 75. Interne bedrading - Tabel met onderdelen Raadpleeg het intern bedradingsschema dat met de unit is meegeleverd. De gebruikte afkortingen hebben de volgende betekenis. Componentenlijst schakelkast P... Hoofdprintplaat P... Printplaat afstandsbediening (gebruikersinterface) P... Besturingsprintkaart 4P...*... Inverter-printplaat 4P... #... Inverter-besturingsprintplaat 5P...*... Q-printplaat 5P... #... Inverter-printplaat 6P... Filterprintplaat 7P... Digitale I/O-printplaat (optie) 8P... Vraag-printplaat (optie) 0P... Thermostaat-printplaat (optie) P... Ontvangerprintplaat (optie) BPH... Hogedruksensor BPL... Lagedruksensor BSK... Relais zonnepompstation (optie) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Drukknop C...*... Condensator C,C... #... Filtercondensator C,C (5P)... #... Condensator printplaat C~C (4P)...*... Condensator printplaat C,C...*... Filtercondensator DS (*P)... DIP-schakelaar E7H... Bodemplaatverwarming (alleen in combinatie met RRRQ*-buitenunit) EHC... Carterverwarming F,F... #... In-line zekering FU (P,P)... Zekering (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Zekering (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Zekering (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Zekering (5, 50 V) (optie) FU,F4U...*... Zekering (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Zekering (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... Led printplaat HP (*P)... Led printplaat IPM...*... Geïntegreerde voedingsmodule K... Interfacerelais KE,KE... Elektronische expansieklep RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

196 KM,KM... #... Contactgever printplaat K*R (*P)... Relais printplaat KS... -wegsklep (optie) MC... Compressor MF,MF... Koelventilator schakelkast MP... DC-inverter pomp PC (P)... Voedingscircuit (optie) PHC... Optocoupler input-circuit PS (*P)... Schakelvoeding QDI,QDI... ardlekbeveiliging (lokale levering) QL... Thermische beveiliging waterleiding R (5P)... #... Weerstand R,R (4P)...*... Weerstand RL...*... Reactievat RL~RL... #... Reactievat RH... Vochtigheidssensor (optie) (RKRTR) RT... Omgevingssensor (optie) (RKRTW/R) RT... Thermistor tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (RKHTS) (optie) RT... Externe sensor (vloer of omgeving) (EKRTETS*) (optie) RT... Vloeistofthermistor R40 R4T... Retourwaterthermistor R5T... Thermistor uittredend water R6T... Persthermistor R7T... Vloeistofthermistor R4a R8T... Lamel thermistor RC (*P)... Ontvangercircuit SPH... Hogedrukschakelaar SS... Contact voeding kwh-voordeeltarief (lokale levering) SS... Mengstation input (lokale levering) S4S... Mengstation input (lokale levering) SS (P)... Keuzeschakelaar (nood) SS (P)... Keuzeschakelaar (master/slave) SS (7P)... Keuzeschakelaar (optie) TC (*P)... Zendercircuit TR,TR (*P)... Diodebrug TR...*... Voedingsmodule VC~V8C...*... Ontstoringsfilter ferrietkern VC~VC... #... Ontstoringsfilter ferrietkern XM~XM... Klemmenstrook XY~X4Y... Connector X*M (*P)... Klemmenstrook op printplaat (optie) YR... 4-wegsklep ZF~Z5F (*P)... Ontstoringsfilter * lleen voor V-modellen # lleen voor Y-modellen Systeemoverzicht lokale bedrading De meeste lokale bedrading van de binnenunit dient te worden aangebracht op de klemmenstrook in de schakelkast. Verwijder het servicepaneel van de schakelkast om bij de klemmenstroken te kunnen. Op het deksel van de schakelkast van de unit vindt u instructies voor het verwijderen van dit paneel en voor het verkrijgen van toegang tot de binnenkant van de schakelkast. an de bedradingsinlaten van de schakelkast zijn bevestigingen voor kabelbinders voorzien. Zie "Hoofdcomponenten schakelkast" op pagina 9. LET OP Het elektrische aanluitschema vindt u op de binnenkant van het deksel van de schakelkast. Installeer de binnen- en buitenunits, de voedingskabel en de communicatiekabel(s) op minstens meter van televisietoestellen of radio's om beeldstoringen of ruis te voorkomen. (fhankelijk van de radiogolven volstaat een afstand van meter soms niet om ruis te voorkomen.) ansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s) van de binnenunit Kabelvereisten Item Kabelbundel Beschrijving Vereist aantal geleiders Maximaal opgenomen amperage In het geval van een installatie met voeding met normaal kwh-tarief ~ ~ PS Voeding met normaal kwhtarief +GND 4+GND (b) In het geval van een installatie met voeding met kwh-voordeeltarief ~ ~ PS Voeding met normaal kwhtarief +GND +GND,5 PS Voeding met kwhvoordeeltarief +GND 4+GND (b),5 LV Communicatie buitenunit (F/F) (c) 4 LV Standaard afstandsbediening (P/P) 5 LV Secundaire afstandsbediening (P/P) (a) (c) 6 LV Thermistor tank voor warm (d) water voor huishoudelijk gebruik (RT) (a) 7 LV Signaal N/UIT externe 00 m (c) kamerthermostaat (a) 8 LV Schakelaar voeding met 00 m (c) kwh-voordeeltarief (SS) (a) 9 LV Meerdere instelpunten 00 m (c) signaal (a) 0 LV Meerdere instelpunten 00 m (c) signaal (a) LV Verwarmingskitsignaal (a) Raadpleeg de montagehandleiding van de verwarmingskit HV Bodemplaatverwarming 0,5 (E7H) (a) HV -wegsklep (KS) (a) (d) (c) 4 HV Voeding externe kamerthermostaat (a) 00 m 5 HV Verwarmingskitregeling (a) Raadpleeg de montagehandleiding van de verwarmingskit PS= Voeding (zie afbeelding ) LV = Laagspanning (zie afbeelding ) HV= Hoogspanning (zie afbeelding ) (a) Optie (b) Zie het naamplaatje op de binnenunit. (c) Minimum kabeldoorsnede 0,75 mm (d) De thermistor en aansluitdraad worden bij de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geleverd. (c) RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 7

197 LET OP Kies alle kabel- en draaddikten op basis van de desbetreffende lokale en nationale voorschriften. Bevestig de afstandsbediening op een effen oppervlak. Controleer na het uitvoeren van de elektriciteit of elk elektrisch onderdeel en elke klem in de elektriciteitskast goed is bevestigd. Werkwijze Open de unit en zet de schakelkast voor de unit zoals beschreven in "Openen van de unit" op pagina 8. Open het deksel van de schakelkast. Sluit met behulp van de geschikte kabel het voedingscircuit en de communicatiekabel(s) aan op de juiste klemmen zoals aangegeven in het bedradingsschema en volgens afbeelding. Om elektrische storingen te voorkomen moeten de kabels in de juiste bundel worden gehouden en in de juiste kabelgoot worden geleid zoals afgebeeld in afbeelding. De kabelbundels buiten de unit moeten op minstens 5 mm van elkaar worden gehouden om elektrische storingen (externe storingen) te voorkomen. Laat alle kabels tussen de zijplaat van de unit en de bevestigingsstrook van de bedrading lopen zoals afgebeeld in afbeelding. LET OP Voer de bedrading van de unit uit. LET OP Let op dat u het onderste deel van de afstandsbediening niet vervormt door de montageschroeven te stevig aan te draaien. ls behalve de standaard afstandsbediening ook de optionele afstandsbediening wordt geïnstalleerd: Sluit de elektrische draden van beide afstandsbedieningen op dezelfde manier als hiervoor beschreven aan. Selecteer een master en een slave afstandsbediening met behulp van de SS- keuzeschakelaar. S M PCB SS S Slave M Master lleen de master afstandsbediening kan dienst doen als kamerthermostaat. 4 Bevestig de kabels met kabelbinders op de bevestigingen voor de kabelbinders om te zorgen voor trekontlasting en om ervoor te zorgen dat de kabel niet in contact komt met de leiding of met scherpe randen. Duw gebundelde kabels nooit plat. Opmerking: alleen de relevante lokale bedrading is afgebeeld in afbeelding. 5 Sluit het deksel van de schakelkast en installeer de schakelkast terug in de unit volgens de in "Openen van de unit" op pagina 8 beschreven instructies, maar dan in omgekeerde volgorde. XM P P XM 6 P P Installatie van de afstandsbediening P P P P De unit is uitgerust met een afstandsbediening die een gebruikersvriendelijke instelling, gebruik en onderhoud van de unit mogelijk maakt. Volgt deze installatieprocedure voordat u de afstandsbediening gebruikt. LET OP De aansluitbedrading is niet meegeleverd. De afstandsbediening is meegeleverd in een kit en moet binnen worden gemonteerd. Wanneer u de thermostaatfunctie van afstandsbediening gebruikt, moet u op de volgende punten letten voor de installatieplaats: - de gemiddelde temperatuur in de kamer moet er kunnen worden gedetecteerd, - ze mag niet blootgesteld worden aan rechtstreeks zonlicht, - ze mag zich niet dicht bij een hittebron bevinden, - ze mag niet onderhevig zijn aan buitenlucht of tocht (bijv. deuren die worden geopend/gesloten), - het display moet schoon blijven, - de temperatuur moet tussen 0 C en 50 C liggen, - de relatieve vochtigheid is maximum 80%. Unit chterste deel van de afstandsbediening Voorste deel van de afstandsbediening 4 Bedraad vanaf de achterkant 5 Bedraad vanaf de bovenkant 6 Maak een inkeping in het deel waardoor de bedrading kan worden geleid met een kniptang enz. Sluit de klemmen bovenaan het voorste deel van de afstandsbediening en de klemmen in de unit aan (P op XM:P, P op XM:P). LET OP 4 5 Strip de mantel af voor het deel dat door de binnenkant van de behuizing van de afstandsbediening moet gaan ( l ). 4 Breng het bovenste deel van de afstandsbediening weer aan. Let op dat u de bedrading tijdens het monteren niet klemt. Neem het voorste deel van de afstandsbediening weg. Steek een platte schroevendraaier in de gleuven () in het onderste deel van de afstandsbediening en verwijder het voorste deel van de afstandsbediening. Begin met bevestigen vanaf de klemmen aan de onderkant. Montagehandleiding 8 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

198 ansluiting op een voeding met kwh-voordeeltarief Elektriciteitsmaatschappijen overal ter wereld doen hard hun best om een stabiele elektriciteitsdienst te leveren tegen een concurrentiële prijs en zijn vaak gemachtigd om klanten een voordeeltarief aan te bieden, zoals bijvoorbeeld dag/nachttarieven, seizoenstarieven, Wärmepumpentarif in Duitsland en Oostenrijk,... Deze apparatuur kan worden aangesloten op dergelijke systemen met een voeding met kwh-voordeeltarief. Neem contact op met de elektriciteitsmaatschappij die optreedt als leverancier op de plaats waar deze apparatuur zal worden geïnstalleerd om te vragen of de apparatuur kan worden aangesloten op een systeem met een voeding met kwh-voordeeltarief. Wanneer de apparatuur op een dergelijke voeding met kwhvoordeeltarief is aangesloten, mag de elektriciteitsmaatschappij: de voeding van de apparatuur voor bepaalde tijd onderbreken; eisen dat de apparatuur gedurende een bepaalde periode slechts een beperkte hoeveelheid stroom verbruikt. De binnenunit is ontworpen om een inputsignaal te ontvangen dat de unit in de stand gedwongen uit schakelt. Op dat ogenblik zullen de compressors van de unit niet werken. WRSCHUWING Voor een voeding met kwh-voordeeltarief zoals hieronder afgebeeld als type Wanneer het kwh-voordeeltarief actief is en de voeding niet onderbroken wordt, is stroomverbruik in standby van de inverter-printplaat mogelijk. Mogelijke types voeding met kwh-voordeeltarief Mogelijke aansluitingen en vereisten om de apparatuur aan te sluiten op een dergelijke voeding ziet u in de onderstaande afbeeldingen: lleen voor V-unittypen (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L 4 4 N N N SS SS SS 4 4 L N L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Kast voeding met kwh-voordeeltarief Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij Voeding met kwh-voordeeltarief 4 Spanningsvrij contact naar binnenunit 5 Voeding met normaal kwh-tarief 6 Zekering (lokaal aan te kopen) RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 9

199 lleen voor Y-unittypen (~) Type [6-04]= [6-04]= De voeding met kwh-voordeeltarief is van het type zonder onderbreking van de voeding. L L L N SS L L L N SS Type De voeding met kwh-voordeeltarief is van het type met onderbreking van de voeding na een bepaalde tijd. Type L L L N SS 4 L L L N SS 4 De voeding met kwh-voordeeltarief is van het type met onmiddellijke onderbreking van de voeding. LET OP ls de voeding met kwh-voordeeltarief van het type is waarbij de voeding niet wordt onderbroken, wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld. L L L N SS 4 L L L N SS 4 OPSTRTEN EN CONFIGUREREN De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde opties, enz.) en de expertise van de gebruiker. 4 4 Het is belangrijk dat de installateur alle informatie in dit hoofdstuk achtereenvolgens leest en dat het systeem gepast wordt geconfigureerd. L N Nadat na een stroompanne de voeding naar de unit wordt hersteld, worden de instellingen van het systeem automatisch weer ingesteld en herstart het systeem Kast voeding met kwh-voordeeltarief Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij Voeding met kwh-voordeeltarief 4 Spanningsvrij contact naar binnenunit 5 Voeding met normaal kwh-tarief 6 Zekering (lokale levering) In het geval van een installatie met een voeding met kwhvoordeeltarief, moet u de bedradingsbruggen op XM verwijderen alvorens de voeding met normaal kwh-tarief te installeren. Wanneer de binnen- en buitenunit op een voeding met kwhvoordeeltarief zijn aangesloten, moet het spanningsvrij contact van de ontvanger voor het signaal van het kwh-voordeeltarief van de elektriciteitsmaatschappij worden aangesloten op klem 7 en 8 van XM (zoals hierboven afgebeeld). Wanneer parameter [6-04]= op het moment dat het signaal voor kwh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt gestuurd, gaat dat contact open en wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld (). Wanneer parameter [6-04]= op het moment dat het signaal voor kwh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt gestuurd, sluit dat contact en wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld (). () Wanneer het signaal opnieuw stopt, sluit het spanningsvrij contact en begint de unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische herstartfunctie ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-0]" in het hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina. () Wanneer het signaal opnieuw stopt, gaat het spanningsvrij contact open en begint de unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische herstartfunctie ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-0]" in het hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina. Montagehandleiding 0 L L L 6 N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Controles vóór ingebruikname Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen uitvoert. Controleer de volgende punten na de installatie van de unit: Lokale bedrading Controleer of de lokale bedrading volgens de in hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 6 beschreven instructies en richtlijnen is uitgevoerd, volgens de bedradingsschema's en volgens de Europese en nationale regelgevingen. Zekeringen en beveiligingen Controleer of het type en de waarde van de zekeringen en andere lokaal geïnstalleerde beveiligingen overeenstemmen met de vereisten vermeld in het hoofdstuk "Elektrische specificaties" op pagina 40. Zorg ervoor dat er geen zekering of beveiliging is overgeslagen. arding Zorg ervoor dat de aardkabels correct zijn aangesloten en de aardklemmen stevig zijn vastgemaakt. 4 Interne bedrading Controleer of er geen losse aansluitingen of beschadigde elektrische componenten in de schakelkast en binnenin de unit zichtbaar zijn. 5 Montage Controleer of de unit correct is geïnstalleerd om abnormale geluiden en trillingen te voorkomen bij het opstarten van de unit. 6 Beschadigde onderdelen Controleer de binnenkant van de unit op beschadigde onderdelen of platgedrukte leidingen. 7 Koelmiddellek Controleer de binnenkant van de unit op koelmiddellekken. Raadpleeg uw plaatselijke dealer als er een koelmiddellek is. Raak geen koelmiddel aan dat uit de aansluitingen van de koelmiddelleidingen is gelekt. nders kan u vrieswonden oplopen. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

200 8 Waterlekken Controleer de binnenkant van de unit op waterlekken. Sluit ingeval van een waterlek de waterinlaat- en uitlaatkleppen en neem contact op met uw plaatselijke verdeler. 9 Voedingsspanning Controleer de voedingsspanning op het lokale voedingspaneel. De spanning moet overeenkomen met de spanning op het identificatieplaatje van de unit. 0 Ontluchtingsklep Controleer of de ontluchtingsklep van de warmtepomp open staat (minstens draaien). Controleer of de ontluchtingsklep van de verwarmingskit open staat (minstens draaien). Zie de montagehandleiding van de verwarmingskit. fsluiters Zorg ervoor dat de afsluiters correct geïnstalleerd zijn en helemaal open staan. Werkwijze Ga als volgt te werk om één of meer lokale instellingen te wijzigen. Wanneer u het systeem met gesloten kleppen gebruikt, wordt de pomp beschadigd! Sluit de unit nadat alle controles zijn uitgevoerd, waarna u de unit kunt opstarten. Wanneer de stroomvoorziening naar de binnenunit wordt ingeschakeld, verschijnt op de afstandsbediening "88" terwijl deze wordt geïnitialiseerd, wat tot 0 seconden kan duren. Intussen kunt u de afstandsbediening niet gebruiken. Lokale instellingen De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde opties, enz.) en de noden van de gebruiker. Daartoe zijn er enkele zogenaamde lokale instellingen beschikbaar. Deze lokale instellingen kunnen worden opgeroepen en geprogrammeerd via de gebruikersinterface op de binnenunit. an elke lokale instelling is een getal of code van cijfers toegekend, bijv. [5-0], die is weergegeven op het display van de gebruikersinterface. Het eerste cijfer [5] geeft de 'eerste code' of groep lokale instellingen weer. Het tweede en derde cijfer [0] samen geven de 'tweede code' aan. Een lijst van alle lokale instellingen en standaardwaarden vindt u in "Tabel lokale instellingen" op pagina 4. In deze lijst hebben we kolommen voorzien voor de datum en de waarden van de gewijzigde lokale instellingen die verschillen van de standaardwaarden. Een gedetailleerde beschrijving van elke lokale instelling vindt u onder "Gedetailleerde beschrijving" op pagina. Zie Bijlage op pagina 4 voor een gedetailleerd overzicht en de stappen voor het opstarten van de unit. Houd de -knop minstens 5 seconden ingedrukt om naar de LOKLE INSTELSTND te gaan. Het symbool () verschijnt op het display. De huidige geselecteerde lokale instelcode wordt weergegeven (), met rechts ervan de ingestelde waarde (). Druk op de -knop om de eerste code van de gepaste lokale instelling te selecteren. Druk op de -knop om de tweede code van de gepaste lokale instelling te selecteren. 4 Druk op de -knop en -knop om de ingestelde waarde van de geselecteerde lokale instelling te wijzigen. 5 Sla de nieuwe waarde op door op de -knop te drukken. 6 Herhaal stap tot en met 4 om andere lokale instellingen te wijzigen wanneer nodig. 7 Wanneer u klaar bent, drukt u op de -knop om de LOKLE INSTELSTND te verlaten. LET OP Wijzigingen in een specifieke lokale instelling worden pas opgeslagen wanneer op de -knop wordt gedrukt. Door te navigeren naar een nieuwe lokale instelcode of door te drukken op de -knop wordt de aangebrachte wijziging ongedaan gemaakt. De lokale instellingen staan gegroepeerd op de eerste code. Bijvoorbeeld: lokale instellingen [0-00], [0-0], [0-0] en [0-0] behoren tot groep "0". Wanneer binnen eenzelfde groep verschillende waarden worden veranderd, kunt u met een druk op de -knop alle in deze groep veranderde waarden opslaan. Vergeet dit niet wanneer u lokale instellingen binnen eenzelfde groep verandert en op de - knop drukt. LET OP Vóórdat de unit de fabriek heeft verlaten, zijn de instelwaarden ingesteld zoals aangegeven onder "Tabel lokale instellingen" op pagina 4. Bij het verlaten van de LOKLE INSTELSTND is het mogelijk dat "88" op het lcd-scherm van de afstandsbediening verschijnt terwijl deze wordt geïnitialiseerd. Bij het doorlopen van de lokale instellingen zult u misschien zien dat er meer lokale instellingen zijn dan vermeld in de "Tabel lokale instellingen" op pagina 4. Deze lokale instellingen zijn niet van toepassing en mogen niet worden veranderd! RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

201 Gedetailleerde beschrijving [0] Instelling afstandsbediening [0-00] Gebruikersniveau De afstandsbediening kan worden geprogrammeerd om bepaalde knoppen en functies niet toegankelijk te maken voor de gebruiker. Er zijn gebruikersniveaus gedefinieerd. Beide niveaus (niveau en niveau ) zijn in wezen hetzelfde het enige verschil is dat voor niveau geen watertemperatuurinstellingen mogelijk zijn (zie tabel hieronder). Gebruiker niveau niveau Werking N/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking verwarmen van water voor Bruikbaar Bruikbaar huishoudelijk gebruik N/UIT Temperatuur uittredend water instellen Bruikbaar Kamertemperatuur instellen Bruikbaar Bruikbaar Geluidsarme stand N/UIT Werking weersafhankelijk instelpunt Bruikbaar N/UIT Klok instellen Weektimer programmeren Werking weektimer N/UIT Bruikbaar Bruikbaar Lokale instellingen Weergave foutcodes Bruikbaar Bruikbaar Testwerking Standaard is geen niveau gedefinieerd en zijn alle knoppen en functies bruikbaar. Een lokale instelling bepaalt het eigenlijke gebruikersniveau. Stel voor gebruikersniveau de lokale instelling [0-00] in op, voor gebruikersniveau op. Wanneer de lokale instelling is ingesteld, is het geselecteerde gebruikersniveau nog niet actief. Het geselecteerde gebruikersniveau activeren doet u door gelijktijdig op de - en - knop te drukken, onmiddellijk gevolgd door gelijktijdig op de - en -knop te drukken, en deze 4 knoppen gedurende minstens 5 seconden ingedrukt te houden. Er verschijnt geen aanduiding op de afstandsbediening. Na de procedure zijn de geblokkeerde knoppen niet meer beschikbaar. Het geselecteerde gebruikersniveau deactiveren gebeurt op dezelfde manier. [0-0] Compensatiewaarde kamertemperatuur Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt als tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een capaciteitsgebrek. De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van het systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand. Zie ook "[9] utomatische temperatuurcompensatie" op pagina 6 voor compensatiewaarden voor de temperatuur uittredend water en temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik. [0-0] Status: bepaalt of N/UIT in de weektimer voor verwarmen van ruimten kan worden gebruikt. De weektimer voor verwarmen van ruimten kan op verschillende manieren worden geprogrammeerd: op basis van het temperatuurinstelpunt (zowel temperatuur uittredend water als kamertemperatuur) en op basis van N/UIT. LET OP Standaard is verwarmen van ruimten op basis van het temperatuurinstelpunt (methode ) geactiveerd, en zijn dus alleen temperatuurveranderingen mogelijk (geen N/UIT). Deze methode biedt als voordeel dat u het verwarmen van ruimten eenvoudig kunt uitschakelen met een druk op de -knop zonder de automatische opslag van warm water voor huishoudelijk gebruik te deactiveren (bijv. in de zomer wanneer het verwarmen van ruimten niet nodig is). In de volgende tabellen ziet u beide methoden voor de interpretatie van de weektimer. Methode [0-0]= (standaard) Tijdens de werking Wanneer u op de -knop drukt Wanneer u op de / -knop drukt Verwarmen van ruimten op basis van temperatuurinstelpunt (a) Tijdens de weektimerwerking brandt de bedrijfs-led doorlopend. De weektimer voor verwarmen van ruimten stopt en start niet opnieuw. De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit). Het symbool van de weektimer blijft op het display staan om aan te geven dat verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik actief blijft. De weektimer voor het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet opnieuw starten. Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven. (a) Voor temperatuur uittredend water en/of kamertemperatuur Voorbeeld: Weektimer op basis van temperatuurinstelpunten. Wanneer de terugstelfunctie geactiveerd is, heeft de terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:00 :00 0:0 Weektimer Terugstelfunctie Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn Terugstelfunctie t Tijd T Temperatuurinstelpunt Kamertemperatuur 60 C 8 C 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Temperatuur uittredend water Montagehandleiding RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

202 Methode [0-0]=0 Tijdens de werking Wanneer u op de -knop drukt Wanneer u op de / -knop drukt Verwarmen van ruimten op basis van N/UIT Wanneer de weektimer het verwarmen van ruimten UITschakelt, wordt de controller uitgeschakeld (bedrijfsled gaat uit). Dit heeft geen invloed op de verwarming van water voor huishoudelijk gebruik. De weektimer voor het verwarmen van ruimten stopt (indien actief) en start opnieuw op de volgende geplande N-functie. De "laatste" geprogrammeerde opdracht heeft voorrang op de "vorige" geprogrammeerde opdracht en blijft actief totdat de "volgende" geprogrammeerde opdracht wordt uitgevoerd. Voorbeeld: beeld u in dat het momenteel 7:0 uur is en dat acties zijn geprogrammeerd om :00, 6:00 en 9:00 uur. De "laatste" geprogrammeerde opdracht (6:00) had voorrang op de "vorige" geprogrammeerde opdracht (:00) en blijft actief totdat de "volgende" geprogrammeerde opdracht (9:00) wordt uitgevoerd. Om de huidige instelling te kennen, moet men dus de laatste geprogrammeerde opdracht raadplegen. Het is duidelijk dat de "laatste" geprogrammeerde opdracht van de dag tevoren kan dateren. Zie de gebruiksaanwijzing. De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit). Het symbool van de weektimer blijft op het display staan om aan te geven dat verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik actief blijft. De weektimer voor het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet opnieuw starten. Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven. [] Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik In deze stand levert de binnenunit warm water aan de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik op basis van het dagelijkse vastgelegde patroon. Deze stand blijft actief tot de opslagtemperatuur is bereikt. utomatische opslag is de aanbevolen stand voor warm water voor huishoudelijk gebruik. In deze stand wordt het water 's nachts opgewarmd (wanneer de vereisten voor het verwarmen van ruimten lager zijn) tot het instelpunt van de opslagtemperatuur bereikt is. Het verwarmde water wordt op een hogere temperatuur opgeslagen in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodat overdag kan worden voldaan aan de vereisten voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Het instelpunt opslagtemperatuur en de timing zijn lokale instellingen. [-00] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslagstand) 's nachts geactiveerd is () of niet (0). [-0] Starttijd: tijdstip van de nacht waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. [-0] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslagstand) overdag geactiveerd is () of niet (0). [-0] Starttijd: tijdstip van de dag waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. Voorbeeld: Weektimer op basis van N/UIT. Wanneer de terugstelfunctie geactiveerd is, heeft de terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer als N actief is. ls UIT actief is, heeft dit voorrang op de terugstelfunctie. UIT heeft altijd de hoogste voorrang. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t LET OP Zorg ervoor dat het warm water voor huishoudelijk gebruik slechts wordt verwarmd tot de temperatuur voor warm water voor huishoudelijk gebruik die u vereist. Begin met een laag instelpunt voor de opslagtemperatuur van het warm water voor huishoudelijk gebruik, en verhoog dit alleen als u vindt dat de temperatuur van het warm water voor huishoudelijk gebruik niet hoog genoeg is (dit hangt af van uw watergebruikspatroon). Zorg ervoor dat u water voor huishoudelijk gebruik niet onnodig verwarmt. Begin met automatische opslag 's nachts te activeren (standaardinstelling). ls blijkt dat de nachtelijke opslagwerking van warm water voor huishoudelijk gebruik niet volstaat voor uw behoeften, kunt u een bijkomende opslag overdag instellen. Om redenen van energiebesparing verdient het aanbeveling om weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik te activeren. Zie instelling "[b-0]" op pagina 7. Om de stand voor warm water voor huishoudelijk gebruik te activeren, druk op de -knop; het -symbool wordt weergegeven. Zie "[b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik" op pagina 7 voor temperatuurinstelpunten. Weektimer Terugstelfunctie Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn Terugstelfunctie B N/UIT t Tijd T Temperatuurinstelpunt Kamertemperatuur Temperatuur uittredend water RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

203 [] utomatische terugstelfunctie De terugstelfunctie biedt de mogelijkheid om de kamertemperatuur te verlagen. De terugstelfunctie kan bijvoorbeeld 's nachts worden geactiveerd omdat de temperatuurvereisten 's nachts en overdag niet dezelfde zijn. LET OP De terugstelfunctie is standaard geactiveerd. De terugstelfunctie kan worden gecombineerd met de werking met automatisch weersafhankelijke instelpunt. De terugstelfunctie is een functie die automatisch dagelijks gepland wordt. [-00] Status: bepaalt of de terugstelfunctie N () of UIT (0) staat [-0] Starttijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestart [-0] Stoptijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestopt De terugstelfunctie kan worden geconfigureerd voor zowel besturing op basis van kamertemperatuur als op basis van watertemperatuur. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Instelpunt normale kamertemperatuur Tijd Temperatuur 5 C [5-0] Instelpunt normale temperatuur uittredend water Terugsteltemperatuur uittredend water Tijd Temperatuur [-0] [-0] [-0] [-0] Het wordt aanbevolen om de starttijd van automatische opslag 's nachts [-0] in te stellen op het moment dat de terugstelfunctie start [-0]. Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" op pagina 5 voor temperatuurinstelpunten. [] Weersafhankelijk instelpunt Wanneer de weersafhankelijke werking is geactiveerd, wordt de temperatuur uittredend water automatisch bepaald op basis van de buitentemperatuur: koudere buitentemperaturen zorgen voor warmer water en omgekeerd. De unit heeft een variabel instelpunt. Deze werking heeft een lager stroomverbruik dan met een manueel vastgelegd instelpunt temperatuur uittredend water. In de weersafhankelijke werking kan de gebruiker de doeltemperatuur van het water met maximaal 5 C verhogen of verlagen. Deze " " is het temperatuurverschil tussen het temperatuurinstelpunt berekend door de controller en het werkelijke instelpunt. Een positieve verschuivingswaarde bijvoorbeeld betekent dat het reële temperatuurinstelpunt hoger ligt dan het berekende instelpunt. Werk bij voorkeur met weersafhankelijk instelpunt omdat dit de watertemperatuur aanpast aan de actuele vereisten voor het verwarmen van ruimten. Het voorkomt dat de unit te veel tussen thermo N- en thermo UIT-werking schakelt wanneer u de kamerthermostaat van de afstandsbediening of een externe kamerthermostaat gebruikt. t t T t Lo_Ti Hi_Ti T t T Doeltemperatuur water Buitentemperatuur = Verschuivingswaarde [-00] Lage omgevingstemperatuur (Lo_): lage buitentemperatuur. [-0] Hoge omgevingstemperatuur (Hi_): hoge buitentemperatuur. [-0] Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti): de doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of lager daalt dan de lage omgevingstemperatuur (Lo_). Merk op dat de Lo_Ti-waarde hoger dient te zijn dan Hi_Ti, omdat voor koudere buitentemperaturen (nl. Lo_) warmer water is vereist. [-0] Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti): de doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of hoger stijgt dan de hoge omgevingstemperatuur (Hi_). Let op dat de Hi_Ti-waarde lager dient te zijn dan Lo_Ti, omdat voor warmere buitentemperaturen (nl. Hi_) minder warm water volstaat. LET OP ls [-0] per ongeluk op een hogere waarde dan die van [-0] wordt ingesteld, wordt altijd de waarde van [-0] gebruikt. [4] Desinfecteringsfunctie Deze stand desinfecteert de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik door het water voor huishoudelijk gebruik regelmatig tot op een bepaalde temperatuur te verwarmen. LET OP Lo_ Hi_ T Shift value ls een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is, is de desinfecteringsfunctie standaard geactiveerd. [4-00] Status: bepaalt of de desinfecteringsfunctie N () of UIT (0) staat. [4-0] Werkingsinterval: dag van de week waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. [4-0] Starttijd: tijdstip waarop het desinfecteren wordt gestart Zelfs wanneer alle timers gedeactiveerd zijn en er geen functie warmhouden actief is, werkt de desinfecteringsfunctie als een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is en lokale instelling [4-00] op N staat. De lokale instellingen van de desinfecteringsfunctie moeten worden geconfigureerd door de installateur in overeenstemming met de nationale en lokale regelgevingen. Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" voor temperatuurinstelpunten. Montagehandleiding 4 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

204 [5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren Zie ook "[4] Desinfecteringsfunctie" op pagina 4 voor meer informatie over de desinfecteringsfunctie. [5-00] Instelpunt: te bereiken watertemperatuur voor desinfectering [5-0] Interval: tijd gedurende welke de temperatuur van het instelpunt voor desinfectering moet behouden blijven T D E F G Opslag (indien geactiveerd) B Warmhouden (indien geactiveerd) C Desinfecteren (indien geactiveerd) Lokale instellingen D Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70 C) E Temperatuur warmwateropslag [b-0] (bijv. 60 C) F Maximum watertemperatuur warmhouden [b-0] (bijv. 45 C) G Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 5 C) t Tijd T Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Zie ook "[] utomatische terugstelfunctie" op pagina 4 voor meer informatie over de terugstelfunctie. [5-0] Terugsteltemperatuur uittredend water [5-0] Terugsteltemperatuur kamer [6] Instelling optie [6-00] Optie tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik ls de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [6-00]=0; dit betekent dat geen tank geïnstalleerd is. Stel [6-00] in op als de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is. LET OP B C [5-0] Wanneer u de optie tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik activeert, worden de aanbevolen standaardinstellingen actief: [-00]==automatische opslag 's nachts [4-00]==desinfecteringsfunctie [6-0] Optie externe kamerthermostaat ls de optionele externe kamerthermostaat is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [6-0]=0; dit betekent dat geen externe kamerthermostaat geïnstalleerd is. Stel [6-0] in op als de optionele externe kamerthermostaat geïnstalleerd is. De externe kamerthermostaat stuurt alleen een N/UITsignaal naar de warmtepomp op basis van de kamertemperatuur. Omdat hij niet doorlopend informatie doorstuurt naar de warmtepomp vult hij de kamerthermostaatfunctie van de afstandsbediening aan. Om het systeem goed te kunnen besturen en frequent N/UIT te voorkomen, is het aanbevolen om met automatische weersafhankelijke instelpunten te werken. t [6-0] Verwarmingskit Na installatie van de verwarmingskit, kunt u de kit activeren door lokale instelling [6-0]= in te stellen. Vanaf dat punt houdt het warmtepompsysteem rekening met de verwarmingskit voor het bepalen van de werking. Wanneer de verwarming actief is, staat het verwarmingssymbool op de afstandsbediening. Er is geen aanduiding van stap -. Voor meer informatie, zie de montagehandleiding van de verwarmingskit, vooral voor wat betreft het testbedrijf voor de verwarmingskit. [6-0] Ondersteuning voor zonnekit Zie de montagehandleiding van de EKHWP voor meer informatie. [6-04] Stand voeding met kwh-voordeeltarief ls een voeding met kwh-voordeeltarief wordt gebruikt, moet deze stand worden geselecteerd. Standaard [6-04]=0; dit betekent dat geen voeding met kwh-voordeeltarief wordt gebruikt. Stel [6-04] in op voor de stand voeding met kwhvoordeeltarief te gebruiken (normaal gesloten contact dat opent wanneer de voeding wordt onderbroken), of stel [6-04] in op voor de stand kwh-voordeeltarief (normaal open contact dat sluit wanneer de voeding wordt onderbroken). Zie "ansluiting op een voeding met kwh-voordeeltarief" op pagina 9 voor meer informatie. [7] Instelling optie [7-00] Optie bodemplaatverwarming Een optionele bodemplaatverwarming kan in uw buitenunit worden geïnstalleerd. In het geval een RRRQ*-buitenunit (speciaal model met vorstbeveiliging) is geïnstalleerd, is de unit al standaard uitgerust met een bodemplaatverwarming. ls de bodemplaatverwarming is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [7-00]=; dit betekent dat de bodemplaatverwarming is geïnstalleerd. Stel [7-00] in op 0 als geen bodemplaatverwarming geïnstalleerd is. [7-0] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina [7-0] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina [7-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina [8] Instelling optie [8-00] Temperatuurregeling afstandsbediening Met de bij de unit geleverde afstandsbediening zijn soorten temperatuurregeling mogelijk. Standaard [8-00]=; dit betekent dat de afstandsbediening als kamerthermostaat wordt gebruikt, zodat de afstandsbediening in de woonkamer kan worden geplaatst om de kamertemperatuur te regelen. Stel [8-00] in op 0 om de unit met temperatuurregeling uittredend water te gebruiken. [8-0] Optionele instelling backupverwarming Deze instelling geldt voor installaties met een backupverwarming (zie "[6-0] Verwarmingskit" op pagina 5). [8-0]=0 (standaard) De backupverwarming werkt niet in de stand voeding met kwh-voordeeltarief. Bij lagere omgevingstemperaturen wordt de werking van de warmtepomp niet automatisch stilgelegd. [8-0]= Bij werking met voeding met kwh-voordeeltarief werkt de backupverwarming automatisch in de noodstand. Bij omgevingstemperaturen van minder dan 5 C wordt de warmtepomp stilgelegd en wordt de unit automatisch in de noodwerking geschakeld. Zie de montagehandleiding van de backupverwarming voor meer informatie over aansluitingen op de backupverwarming. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 5

205 [8-0] Noodwerking In de noodstand verwarmt alleen de verwarmingskit, en niet de warmtepomp. De noodstand wordt geactiveerd door lokale instelling [8-0]= in te stellen. De warmtepomp wordt stilgelegd zodra u de noodstand inschakelt. De pomp van de binnenunit wordt gestart, maar het verwarmen zelf gebeurt door de verwarmingskit. ls er geen storingen zijn in de thermistoren van het uittredend water of retourwater en de pompwerking, kan de verwarmingskit beginnen met de noodwerking. NOTE Controleer of de verwarmingskit geactiveerd is alvorens u de noodwerking activeert. De verwarming blijft in de noodstand staan tot de lokale instelling weer op de standaardwaarde [8-0]=0 wordt ingesteld. [8-0] Geluidsarme stand De unit biedt een geluidsarme stand met instelbare niveaus: [8-0]= geluidsarm niveau (standaard) [8-0]= geluidsarm niveau [8-0]= geluidsarm niveau (het stilst) Druk op de QUIET MODE-knop op de afstandsbediening of gebruik de weektimer om deze geluidsarme stand te activeren. [8-04] Vorstbeveiliging De unit biedt een vorstbeveiligingsfunctie met instelbare niveaus: [8-04]=0 beveiliging niveau 0 (standaard: geen beveiliging) [8-04]= beveiligingsniveau [8-04]= beveiligingsniveau De vorstbeveiliging is alleen actief waneer de unit in thermo UIT staat. ls vorstbeveiligingsniveau is geactiveerd, start de vorstbeveiliging zodra de buitentemperatuur <4 C en als de temperatuur uittredend water of retourwater <7 C is. Bij vorstbeveiligingsniveau begint de vorstbeveiliging bij een omgevingstemperatuur van <4 C. In beide gevallen werkt de pomp en als de temperatuur uittredend water of retourwater <5 C gedurende 5 minuten, start de unit op om een te lage temperatuur te voorkomen. Het wordt aangeraden om de vorstbeveiliging te activeren als de binnenunit in een ruimte met lage temperatuur staat (bijv. een garage,...) om te voorkomen dat het water bevriest. [9] utomatische temperatuurcompensatie Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt als tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een capaciteitsgebrek. De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van het systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand. [9-00] Compensatiewaarde temperatuur uittredend water [9-0] Compensatiewaarde tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik [9-0] Thermo N/UIT U kunt het bedrijfsbereik voor het verwarmen van ruimten veranderen aan de hand van deze waarde. ls de omgevingstemperatuur hoger wordt dan (4 C + de waarde van [9-0]), dan is verwarmen van ruimten niet mogelijk. Verwarmen van ruimten kan worden gevraagd op voorwaarde dat de omgevingstemperatuur lager is dan (0 C + de waarde van [9-0]). Voorbeeld: [9-0]= C T B C T Geen verwarmen van ruimten mogelijk Verzoek voor verwarmen van ruimten mogelijk Hysteresisgebied C B Omgevingstemperatuur 4 C C = C 0 C C = 8 C [] Instelling optie [-0] Stroombeperking Deze instelling biedt de mogelijkheid om het stroomverbruik van de binnenunit als volgt te beperken: Instelling V Y [-0]=0 (standaard) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 De stroom van de binnenunit is beperkt, de buitenunit is slave en zal zijn stroomverbruik ook verminderen. f en toe een hoger stroomverbruik is evenwel nog wel mogelijk. [-0] Temperatuurverschil voor uittredend water en retourwater De unit is ontworpen om radiatoren te ondersteunen. De aanbevolen temperatuur uittredend water (ingesteld door de afstandsbediening) voor radiatoren is 65 C. In een dergelijk geval wordt de unit gestuurd om een temperatuurverschil (ΔT) te bereiken van 0 C, wat een temperatuur van ongeveer 55 C betekent voor het retourwater. fhankelijk van de geïnstalleerde toepassing (radiatoren, ventilatorconvectoren,...) of situatie, zal ΔT soms moeten worden veranderd. Dit kan door lokale instelling [-0] te veranderen. LET OP Om een te sterke corrosie van de waterleiding van de unit te voorkomen, wordt een ΔT 0 sterk aanbevolen wanneer de lagewatertemperatuur hoger dan 60 C kan worden. [-0] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina. [-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina Montagehandleiding 6 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

206 [b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik De stand warmhouden voorkomt dat het warm water voor huishoudelijk gebruik tot onder een bepaalde temperatuur afkoelt. Wanneer deze functie geactiveerd is, levert de binnenunit warm water aan de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodra de minimumwaarde bereikt is. Het water voor huishoudelijk gebruik blijft verwarmd worden tot de maximumtemperatuur warmhouden bereikt is. Dit betekent dat er altijd een minimum aan warm water voor huishoudelijk gebruik beschikbaar is. [b-00] Instelpunt: minimumtemperatuur warmhouden (zie afbeelding hieronder). [b-0] Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden (zie afbeelding hieronder). T D E F G B Opslag (indien geactiveerd) Warmhouden (indien geactiveerd) (a) C Desinfecteren (indien geactiveerd) Lokale instellingen D Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70 C) E Temperatuur warmwateropslag [b-0] (bijv. 60 C) F Maximum watertemperatuur warmhouden [b-0] (bijv. 45 C) (a) G t T Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 5 C) (a) Tijd Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (a) Warmhouden is geactiveerd wanneer de -symbool wordt weergegeven. -knop wordt gedrukt en wanneer het [b-0] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik op basis van weersafhankelijk instelpunt N () of UIT (0) staat. Indien dit geactiveerd is, wordt het opslaginstelpunt weersafhankelijk ingesteld. Bij een hogere omgevingstemperatuur (bijv. in de zomer) zal het koud water van de mengkraan (bijv. douche of bad) ook warmer zijn. Dit betekent dat de temperatuur van het warm water van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik lager mag zijn zodat het water van de mengkraan van de douche of het bad dezelfde zal zijn. Op deze manier kan met een lagere instelling van de temperatuur van het water van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik het comfortniveau gelijk blijven, en dit met een lager energieverbruik. T [b-04] 55 C T LET OP B C 5 C 5 C Omgevingstemperatuur [5-0] Opslagtemperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik De omgevingstemperaturen voor weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (zie afbeelding) liggen vast en kunnen niet worden veranderd. t [b-0] Instelpunt: opslagtemperatuur (zie bovenstaande afbeelding) alleen geldig wanneer [b-0]=0. LET OP ls weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik is geactiveerd [b-0], wordt de opslagtemperatuur automatisch ingesteld en heeft de lokale instelling [b-0] geen belang. [b-04] utomatische maximale temperatuur opslag warm water voor huishoudelijk gebruik: standaard = 70 C. [C] Temperatuurlimieten uittredend water De temperatuur uittredend water kan worden beperkt met een instelpunt om misbruik te voorkomen. [C-00] Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water [C-0] Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water [d] Retentietijd verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik De warmtepomp kan alleen werken in ofwel verwarmen van ruimten ofwel in verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. Gelijktijdige werking is niet mogelijk, behalve met besturing met meerdere instelpunten (zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina voor meer informatie). [d-00] Instelpunt: minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik [d-0] Instelpunt: maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik [d-0] Instelpunt: interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Een verandering van de timerwaarden kan invloed hebben op de verwarmingstimers van het verwarmen van ruimten en het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. De standaardwaarden worden voorgesteld, maar kunnen worden veranderd afhankelijk van de volledige systeeminstallatie. Voor een gedetailleerde verklaring van het gelijktijdig verzoek van verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik, zie hoofdstuk "Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik" op pagina 8. [E] Servicestand [E-00] Stand vacumeren, aftappen, vullen Wanneer aftappen/vacumeren van de binnenunit vereist is, moet de instelling [E-00] worden geactiveerd. Hierdoor wordt de unit in thermo UIT gedwongen en gaat de expansieklep van het R4a-circuit van de binnenunit open zodat de unit volledig kan worden gevacumeerd.. Standaard is [E-00]=0; stel in op om de stand vacumeren te activeren. LET OP Vergeet na het vacumeren de lokale instelling [E-00] niet weer in te stellen op de standaardwaarde! Wanneer [E-00] op staat (stand aftappen), kan [E-04] op worden ingesteld om aftappen van het koelmiddel te bevorderen. [E-04] Werking alleen pomp Het is heel belangrijk dat bij de indienstneming en de installatie van de unit alle lucht uit het watercircuit wordt verwijderd. Met deze lokale instelling kan de pomp worden ingeschakeld zonder de unit te gebruiken. Op deze manier kan de lucht beter uit het circuit worden verwijderd. De pomp kan met verschillende snelheden werken: [E-04]=0 normale werking van de unit (standaard) [E-04]= lage snelheid pomp RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 7

207 [E-04]= hoge snelheid pomp ls u [E-04]= of en [6-00]= instelt, activeert de unit de -wegsklep voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Deze functie is handig om alle lucht uit het systeem te verwijderen (zowel voor verwarmen van ruimten als voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik). [E-04]= of 0 minuten pompwerking -wegsklep in stand verwarmen van ruimten als [6-00]= 0 minuten pompwerking -wegsklep in stand warm water voor huishoudelijk gebruik Zie hoofdstuk "Eindcontrole" op pagina 6 voor meer informatie. Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C LET OP Vergeet na de indienstneming de lokale instelling [E-04] niet weer in te stellen op de standaardwaarde! B ON OFF Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Temperatuurregeling uittredend water afstandsbediening Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de door de installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt verwarmd tot de opslagtemperatuur. Warmhouden Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. D J C H B Werking Verwarmen van ruimten ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF B C D F Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan uittredend water Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] ON N OFF UIT Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-0]) Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 5 minuten [d-0]) Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-0]) B C D F G H J ON OFF Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan uittredend water Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] N UIT Montagehandleiding 8 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

208 Externe kamerthermostaat Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de thermo-voorwaarden van de externe kamerthermostaat en de door de installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt verwarmd. Warmhouden Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. E K +X C L X C Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt. E D K +X C L X C ON OFF G 75 C D J C H B B C D E F G H J K L ON OFF Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan kamertemperatuur Kamertemperatuur afstandsbediening Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] Instelpunt externe kamerthermostaat Hysterese N/UIT externe kamerthermostaat N UIT ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B B C D E F Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan kamertemperatuur Kamertemperatuur afstandsbediening F 5 C ON OFF Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] K Instelpunt externe kamerthermostaat L Hysterese N/UIT externe kamerthermostaat ON N OFF UIT Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-0]) Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 5 minuten [d-0]) Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-0]) RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 9

209 Kamertemperatuurregeling afstandsbediening Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepaalt de kamerthermostaat van de afstandsbediening of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder tot de opslagtemperatuur wordt verwarmd om te voorkomen dat de kamertemperatuur te veel daalt. Warmhouden Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd, maar zodra de kamertemperatuur C onder het instelpunt daalt, wordt het verwarmen van ruimten gestart tot 0,5 C boven het instelpunt, waarna het water voor huishoudelijk gebruik opnieuw wordt verwarmd tot het opslaginstelpunt. K E +0.5 C 0.5 C.0 C K E +0.5 C 0.5 C.0 C D ON OFF G 75 C D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF C J H B F 5 C ON OFF B C D E F G H J K ON OFF Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan kamertemperatuur Kamertemperatuur afstandsbediening Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening N UIT B C D E F Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan kamertemperatuur Kamertemperatuur afstandsbediening Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-0] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-0] K Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening ON N OFF UIT Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-00]) (a) Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 0 minuten [d-0]) (b) Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 5 minuten [d-0]) 4 Geen gelijktijdige werking 5 Timers voor start verwarmen water voor huishoudelijk gebruik 6 Timer voor start verwarmen van ruimten (a) De minimum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer dan C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt. (b) De maximum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer dan 0,5 C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt. Montagehandleiding 0 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

210 Besturing met meerdere instelpunten Om besturing met meerdere instelpunten te gebruiken, is een temperatuurverlagingsapparaat ( ) vereist. Het temperatuurverlagingsapparaat zet de hoge temperatuur intredend water om in een verlaagde temperatuur uittredend water dat naar het (de) toestel(len) zal worden gestuurd. Wanneer temperatuurverlagingsapparaten geïnstalleerd zijn, kan het systeem worden geconfigureerd voor meerdere instelpunten van het water. De instelpunten van het water kunnen worden geselecteerd in functie van bedrijfspatronen met meerdere instelpunten. Hieronder vindt u een gedetailleerde verklaring van de mogelijke patronen. Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon Bij normale werking verlopen het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en het verwarmen van ruimten gescheiden en worden zij afwisselend geactiveerd om te voldoen aan een gelijktijdig verzoek. Patroon met meerdere instelpunten kan dan worden geconfigureerd om gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten zonder onderbreking mogelijk te maken. Schematisch overzicht: Ontwerp patroon Space DHW Space TRD Klassiek ontwerp M Bij het verwarmen van ruimten wordt het water geleverd op basis van het geselecteerde instelpunt van de watertemperatuur voor het verwarmen van ruimten. In het warmtewisselaarcircuit van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik moet een afsluiter (lokale levering) worden geïnstalleerd. De afsluiter moet gesloten zijn om de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik te beschermen tegen afkoeling door tijdens het verwarmen van ruimten water met een lagere temperatuur door de warmtewisselaar te sturen. ansluiting en regeling van deze afsluiter behoren tot de verantwoordelijkheid van de installateur. Tijdens het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik is het instelpunt van de watertemperatuur normaal hoger dan het instelpunt dat gevraagd is bij het verwarmen van ruimten. De klep die water in de warmtewisselaar van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik laat staat open. De warmtepomp levert water met een hogere temperatuur dan nodig is voor de productie van het warm water voor huishoudelijk gebruik. Op dat moment moeten de apparaten met lagere temperatuur door middel van een temperatuurverlagingsapparaat worden beschermd tegen het water met hogere temperatuur. In de configuratie van patroon zijn instelpunten voor het verwarmen van ruimten en één (hetzelfde als in het klassieke ontwerp) instelpunt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik mogelijk. De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de installateur): thermo N/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat) DHW Space Space DHW Een beveiliging met een temperatuurverlagingsapparaat ( ) is vereist (afhankelijk van instelpunt) TRD TRD Binnenunit fsluiter warm water voor huishoudelijk gebruik (lokale levering) Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuurverlagingsapparaat Space Ruimte Nivelleringsreservoir statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige temperatuurverlagingsapparaat ( ) Space TRD Space TRD DHW Binnenunit Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuurverlagingsapparaat Space Ruimte Space Ruimte Nivelleringsreservoir De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op de vraag-printplaat in optie. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

211 Patroon wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen: Selecteer het gepaste patroon: [7-0]=0 Schakel meervoudig instelpunt in: [7-0]=0 [7-0]= Schakel meervoudig instelpunt in: [7-04]=0 [7-04]= Voer de meervoudig instelpunt van de temperatuur in: [-0] (zie hieronder) Voer de meervoudig instelpunt van de temperatuur in: [-04] (zie hieronder) Configuratievoorbeeld: Warm water voor huishoudelijk gebruik Instelpunt 70 C (a) Lokale instelling Thermo-status [b-0] UIT N UIT UIT UIT Ruimte 65 C [-0] UIT N/UIT N N UIT Ruimte 5 C [-04] UIT N/UIT N UIT N Resulterend water warmtepomp UIT >70 C 65 C 65 C 5 C (a) De watertemperatuur vereist om dit instelpunt te bereiken is natuurlijk hoger dan 70 C. LET OP ls het systeem volgens patroon is geconfigureerd, kunnen noch de thermostaatfunctie van de afstandsbediening (standaard UIT als meerdere instelpunten is geselecteerd), noch de externe kamerthermostaat (ter vervanging van de thermostaatfunctie van de afstandsbediening) worden gebruikt. De waarde van de watertemperatuur in de afstandsbediening wordt genegeerd wanneer patroon actief is. De installateur moet ervoor zorgen dat er zich geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv. een te hoge watertemperatuur naar de vloerverwarmingslussen, enz.). De installateur moet ervoor zorgen dat het watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een verzoek om warm water voor huishoudelijk gebruik moet er ook nog voldoende water naar andere toestellen worden gestuurd, enz.) Rotex biedt geen temperatuurverlagingsapparaten aan ( ). Dit systeem biedt alleen de mogelijkheid om meerdere instelpunten te gebruiken. Het wordt aanbevolen om de automatische opslagfunctie voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik alleen te gebruiken in geval van patroon (met een hoog instelpunt van de temperatuur). Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon B De basisinstelling van patroon B met meerdere instelpunten is dezelfde als bij een normaal klassiek ontwerp. Dit betekent dat ook hier het gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten niet mogelijk is. Patroon B met meerdere instelpunten is gericht op het verwarmen van ruimten en maakt het gebruik van meerdere instelpunten mogelijk in combinatie met de afstandsbediening of een externe kamerthermostaat. In de configuratie van patroon B zijn instelpunten voor het verwarmen van ruimten en instelpunt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik mogelijk. De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de installateur): thermo N/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat) Space TRD Space Space 0 TRD statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige temperatuurverlagingsapparaat Space Space Space 0 TRD TRD Binnenunit DHW Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik TRD Temperatuurverlagingsapparaat Space 0 Ruimte 0 Space Ruimte Space Ruimte M DHW M DHW Nivelleringsreservoir Klassieke besturing met kamerthermostaat met kamerthermostaatfunctie van afstandsbediening en externe kamerthermostaat angezien ruimte 0 zonder temperatuurverlagingsapparaat werkt ( ), moet zij altijd gekoppeld worden aan het hoogste instelpunt van de watertemperatuur en kan zij door de thermostaatfunctie van de afstandsbediening of de externe kamerthermostaat worden gestuurd. De instellingen voor ruimte 0 kunnen op de afstandsbediening worden gemaakt (dezelfde als bij normale werking () ). De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op de vraag-printplaat in optie. () Wanneer voor de instelling van ruimte 0 de automatische weersafhankelijke functie wordt gebruikt, moet u erop letten dat de laagst mogelijke temperatuur van het variabele instelpunt van ruimte 0 (inclusief de mogelijke negatieve verschuivingswaarde) hoger is dan het instelpunt van de temperatuur van ruimte en. Dit betekent dat lokale instelling [-0] van ruimte 0 hoger moet zijn dan het instelpunt van de temperatuur van ruimte en. Montagehandleiding RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

212 Patroon B wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen: Selecteer het gepaste patroon: [7-0]= Schakel meervoudig instelpunt in: [7-0]=0 [7-0]= Schakel meervoudig instelpunt in: [7-04]=0 [7-04]= Voer de meervoudig instelpunt van de temperatuur in: [-0] (zie hieronder) Voer de meervoudig instelpunt van de temperatuur in: [-04] (zie hieronder) Configuratievoorbeeld: Instelpunt Lokale instelling Thermo-status Ruimte 0 65 C fstandsbediening UIT N UIT UIT UIT Ruimte 45 C [-0] UIT N/UIT N N UIT Ruimte 5 C [-04] UIT N/UIT UIT N N Resulterend water warmtepomp UIT 65 C 45 C 45 C 5 C Patroon B kan ook worden gebruikt voor primair multi-zoning (als alle instelpunten van temperaturen dezelfde zijn, is geen temperatuurverlagingsapparaat ( ) vereist). Meerdere thermo N-signalen voor kamers kunnen worden gegenereerd. Thermo UIT-signalen zijn alleen geldig als alle verzoeken UIT zijn. LET OP Besturing op uittredend water is niet toegelaten voor patroon B. De installateur moet ervoor zorgen dat er zich geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv. een te hoge watertemperatuur naar de vloerverwarmingslussen, enz.). De installateur moet ervoor zorgen dat het watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een verzoek om warm water voor huishoudelijk gebruik moet er ook nog voldoende water naar andere toestellen worden gestuurd, enz.) Rotex biedt geen temperatuurverlagingsapparaten aan ( ). Dit systeem biedt alleen de mogelijkheid om meerdere instelpunten te gebruiken. Wanneer ruimte 0 in thermo UIT staat, maar ruimte of actief zijn, krijgt ruimte 0 water met een temperatuur die gelijk is aan het hoogste instelpunt van ruimte en. Dit kan ertoe leiden dat ruimte 0 ongewenst verwarmd wordt. RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding

213 Tabel lokale instellingen Eerste code Tweede code Naam instelling Instelling installateur verschilt van standaardwaarde Datum Waarde Datum Waarde Standaardwaarde Bereik Stap Unit 0 Instelling afstandsbediening 00 Gebruikersniveau ~ 0 Compensatiewaarde kamertemperatuur 0 5~5 0,5 C 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 Status: stand weektimer verwarmen van ruimten Methode = / Methode = 0 (N) (N) 0/ Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 00 Status: opslag 's nachts (N) 0/ 0 Starttijd opslag 's nachts :00 0:00~:00 :00 uur 0 Status: opslag overdag 0 (UIT) 0/ 0 Starttijd opslag overdag 5:00 0:00~:00 :00 uur utomatische terugstelfunctie 00 Status: terugstelwerking (N) 0/ 0 Starttijd terugstelwerking :00 0:00~:00 :00 uur 0 Stoptijd terugstelwerking 5:00 0:00~:00 :00 uur Weersafhankelijk instelpunt 00 Lage omgevingstemperatuur (Lo_) 0 0~5 C 0 Hoge omgevingstemperatuur (Hi_) 5 0~0 C 0 Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti) 70 5~80 C 0 Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti) 45 5~80 C 4 Desinfecteringsfunctie 00 Status: desinfecteren (N) 0/ 0 Selectie dag desinfectering Fri Mon~Sun 0 Starttijd desinfectering :00 0:00~:00 :00 uur 5 Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren 00 Instelpunt: temperatuur desinfecteren 70 60~75 5 C 0 Duur desinfecteren 0 5~60 5 min 0 Terugsteltemperatuur uittredend water 5 0~0 C 0 Terugsteltemperatuur kamer 8 7~ C 6 Instelling optie 00 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd 0 (UIT) 0/ 0 Optionele kamerthermostaat geïnstalleerd 0 (UIT) 0/ 0 Optionele backupverwarming geïnstalleerd 0 (UIT) 0/ 0 Optionele zonnekit geïnstalleerd 0 (UIT) 0/ 04 Stand voeding met kwh-voordeeltarief 0 0/ 7 Instelling optie 00 Optionele bodemplaatverwarming geïnstalleerd (N) 0/ 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 (UIT) 0 Patroon meerdere instelpunten 0 () 0/ 0 Meervoudig instelpunt 0 (UIT) 0/ 04 Meervoudig instelpunt 0 (UIT) 0/ 8 Instelling optie 00 Temperatuurregeling afstandsbediening (N) 0/ 0 Optionele instelling backupverwarmingskit (N) 0/ 0 Noodstand 0 (UIT) 0/ 0 Status: geluidsarm niveau ~ 04 Status: vorstbeveiliging 0 0~ Montagehandleiding 4 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

214 Eerste code Tweede code Naam instelling Instelling installateur verschilt van standaardwaarde Datum Waarde Datum Waarde Standaardwaarde Bereik Stap Unit 9 utomatische temperatuurcompensatie 00 Compensatiewaarde temperatuur uittredend water 0 ~ 0, C 0 Compensatiewaarde tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik 0 5~5 0,5 C 0 Thermo N/UIT 0 5~5 0,5 C Instelling optie 00 Stroombeperking 0 0~ 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 Instelpunt: vereist temperatuurverschil voor uittredend water en retourwater 0 Instelpunt: meervoudig instelpunt vereiste temperatuurwaarde 04 Instelpunt: meervoudig instelpunt vereiste temperatuurwaarde 0 0~ 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik 00 Instelpunt: minimumtemperatuur warmhouden 5 5~65 C 0 Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden 45 5~75 C 0 Status: weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (N) 0/ 0 Instelpunt: opslagtemperatuur 70 45~75 C 04 utomatische maximale temperatuur opslag warm water voor huishoudelijk gebruik 70 55~75 C C Temperatuurlimieten uittredend water 00 Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water 80 7~80 C 0 Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water 5 5~7 C 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 8~ C 5 5~8 C d Retentietijden verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 00 Instelpunt: minimumtijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 0 Instelpunt: maximumtijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 0 Instelpunt: interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Servicestand 00 Vacuümstand 0 0/ 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 (UIT) 0/ 0 (UIT) 0/ 0~ 04 Werking alleen pomp 0 0~ RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 5

215 EINDCONTROLE EN TESTWERKING Eindcontrole Lees de volgende punten vooraleer u de unit inschakelt: Controleer of alle panelen van de unit gesloten zijn nadat de volledige installatie en alle vereiste instellingen zijn gebeurd. ls dit niet het geval is, kunt u ernstige letsels oplopen door elektrische en warme onderdelen binnenin de unit als u uw hand in een opening zou steken. Het servicepaneel van de schakelkast mag enkel worden geopend voor onderhoud door een erkend elektricien. Voer een pompwerking uit zoals hierna beschreven om de meeste lucht uit het systeem te verwijderen: Verander lokale instelling [E-04] De standaardwaarde is 0. Wanneer u de instelling verandert in, draait de pomp met lage snelheid (alleen de pomp - de unit draait niet). Wanneer u de lokale instelling verandert in, draait de pomp met hoge snelheid. Verander de lokale instelling weer in 0 zodra het ontluchten voltooid is. De installateur is verantwoordelijk voor het ontluchten van de unit en het systeem. LET OP Wanneer er thermostatische radiatorkranen zijn geïnstalleerd, moeten al deze kranen open staan bij het ontluchten. Uitvoeren van een test LET OP Wanneer de binnen- en buitenunit voor het eerst op een voeding worden aangesloten, worden ze geïnitialiseerd. Dit duurt maximaal minuten. Wanneer u tijdens de initialisering de afstandsbediening gebruikt, wordt een storingscode (UH) weergegeven. De installateur is verplicht om de goede werking van de binnen- en de buitenunit te controleren na de installatie. Hiervoor moet een testwerking worden uitgevoerd volgens de hierna beschreven procedures. De goede werking van het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik kan op elk moment worden gecontroleerd. LET OP Bij de eerste keer opstarten van de unit (de eerste 48 uur dat de compressor draait), kan het gebeuren dat het geluidsniveau van de unit hoger is dan vermeld in de technische specificaties. Dit is niet abnormaal. De unit kan alleen in de stand verwarmen van ruimten opstarten wanneer de omgevingstemperatuur buiten lager dan 0 C is. Zie "[9-0] Thermo N/UIT" op pagina 6 voor informatie over het verhogen van deze temperatuurlimiet. Stand temperatuuruitlezing De actuele temperaturen kunnen op de afstandsbediening worden weergegeven. Houd de -knop 5 seconden ingedrukt. De temperatuur uittredend water wordt weergegeven (symbolen en en knipperen). Met de - en -knop stelt u de weergave in van: De temperatuur intredend water (symbolen en en knipperen langzaam). De binnentemperatuur (symbolen en knipperen). De buitentemperatuur (symbolen en knipperen). De temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (symbolen en knipperen). Druk opnieuw op de -knop om deze stand af te sluiten. ls u op geen knop drukt, verlaat de afstandsbediening na 0 seconden de weergavestand. Procedure voor verwarmen van ruimten Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en schrijf de aangegeven waarden op. Zie "Stand temperatuuruitlezing" op pagina 6. Druk 4 keer op de -knop zodat het -symbool op het display verschijnt. Voer de test als volgt uit (wanneer niets wordt gedaan keert de gebruikersinterface terug naar de normale stand na 0 seconden of door één keer op de -knop te drukken): Om het verwarmen van ruimten te testen, druk op de -knop om de testwerking te starten. 4 De testwerking wordt automatisch beëindigd na 0 minuten of zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. De testwerking kan manueel worden gestopt door één keer op de -knop te drukken. In geval van verkeerde aansluitingen of storingen, verschijnt een storingscode op het display van de gebruikersinterface. nders herneemt de gebruikersinterface de normale werking. 5 Voor het verhelpen van de storingscodes, zie "Storingscodes" op pagina 9. 6 Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en vergelijk ze met de waarden die u in stap hebt opgeschreven. Na 0 minuten moet een verhoging van de waarden bevestigen dat het verwarmen van ruimten werkt. LET OP Druk één keer op de -knop om de laatst verholpen storingscode op het display weer te geven. Druk dan 4 keer op de -knop om terug te keren naar de normale werkingsstand. LET OP De testwerking is niet mogelijk tijdens een gedwongen werking van de buitenunit. ls tijdens een testwerking een gedwongen werking wordt gestart, wordt de testwerking afgebroken. Montagehandleiding 6 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

216 Procedure voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Controleer de temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening. Zie "Stand temperatuuruitlezing" op pagina 6. Druk gedurende 5 seconden op de -knop. Het symbool begint te knipperen met een interval van seconde. Laat de unit 0 minuten draaien en controleer de temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik opnieuw op de afstandsbediening. Een verhoging van de waarde met 5 C bevestigt het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. 4 De werking stopt als de opslagtemperatuur van de tank is bereikt. ONDERHOUD EN SERVICE Om een optimale werking van de unit te verzekeren moet u op geregelde tijdstippen de unit en de lokale bedrading controleren. Dit onderhoud moet worden uitgevoerd door uw plaatselijke Rotextechnicus. Om de hierna beschreven onderhoudsactiviteiten uit te voeren moet alleen het voorste sierpaneel worden verwijderd. x Verwijder de onderste schroeven en haak dan het voorste sierpaneel los om het weg te nemen. Controles De beschreven controles moeten minstens één keer per jaar door bevoegd personeel worden uitgevoerd. Waterdrukveiligheidsklep Controleer de goede werking van de drukveiligheidsklep door de rode knop op de klep linksom te draaien: Hoort u geen klakkend geluid, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler. ls het water uit de unit blijft vloeien, dient u de afsluiters van zowel de waterinlaat als -uitlaat eerst te sluiten en dan contact met uw plaatselijke verdeler op te nemen. Slang drukveiligheidsklep Controleer of de slang van de drukveiligheidsklep goed ligt om het water af te voeren. Schakelkast binnenunit Voer een grondige visuele controle uit van de schakelkast en zoek naar voor de hand liggende gebreken zoals losse aansluitingen of foute bedrading. 4 Waterdruk Controleer of de waterdruk meer dan bar bedraagt. Vul water bij indien nodig. 5 Waterfilter Maak het waterfilter schoon. Vullen en vacumeren Wanneer het R4a-circuit moet worden bijgevuld, afgetapt of gevacumeerd, moet lokale instelling [E-00] worden geactiveerd. Zie de in "[E] Servicestand" op pagina 7 beschreven lokale instellingen. Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor bijvullen, aftappen en vacumeren van het R40-circuit. Wat te doen bij onderhoud WRSCHUWING: ELEKTRISCHE SCHOK Vooraleer een onderhoud of herstelling uit te voeren moet u steeds de hoofdschakelaar op het voedingspaneel uitschakelen, de zekeringen verwijderen of de beveiligingen van de unit openen. Controleer of de stroomvoorziening van de buitenunit ook is uitgeschakeld voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden. Raak onderdelen die onder stroom staan minstens 0 minuten na het uitschakelen van de voeding niet aan wegens het risico op hoogspanning. Meet verder de punten zoals afgebeeld in afbeelding 5 met een tester en controleer of de spanning van de condensator in het hoofdcircuit niet meer dan 50 V DC bedraagt. De verwarming van de compressor kan zelfs in de stopmodus nog werken. Vergeet niet dat sommige delen van de elektronische componentenkast heel heet zijn. Zorg dat u geen geleidend deel aanraakt. Spoel de binnenunit niet af. Dit kan kortsluiting of brand veroorzaken. Houd het veilig! Raak vóór het onderhoud een metalen deel aan met de hand (bijvoorbeeld de afsluiter) om de statische elektriciteit van uw lichaam te ontladen, en zo de printkaart te beschermen. OPSPOREN EN VERHELPEN VN STORINGEN In dit onderdeel wordt nuttige informatie gegeven over het opsporen en oplossen van bepaalde storingen die in de unit kunnen voorkomen. Dit opsporen van en oplossen van problemen mag alleen door uw plaatselijke Rotex-technicus worden uitgevoerd. lgemene richtlijnen Voer altijd eerst een grondige visuele controle uit van de unit en zoek naar voor de hand liggende gebreken zoals losse aansluitingen of foute bedrading vooraleer te beginnen met de procedure voor het opsporen en verhelpen van storingen. Schakel steeds de hoofdschakelaar van de unit uit vooraleer u het voedingspaneel of de schakelkast controleert. ls een beveiliging geactiveerd is, moet u de unit uitschakelen en nagaan waarom de beveiliging is geactiveerd vooraleer ze te resetten. De beveiligingen mogen onder geen beding worden overbrugd of op een andere waarde worden ingesteld dan deze van de fabrieksinstelling. Raadpleeg uw plaatselijke verdeler als u de oorzaak van de storing niet kunt vinden. ls de drukveiligheidsklep niet goed werkt en moet worden vervangen, moet u de slang van de drukveiligheidsklep altijd weer aansluiten om te voorkomen dat water uit de unit druppelt! RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 7

217 Openen van de unit Om toegang te verschaffen tot de ontluchtingskraan, thermische beveiliging, -wegsklep, thermistoren, lokale bedradingskanaal,... kan het bovenste sierpaneel van de unit worden verwijderd door de schroeven aan de achterkant los te draaien en dan het paneel los te haken. Beide afvoerplaten kunnen worden verwijderd. De volledige schakelkast kan uit de unit worden verwijderd zodat de binnenunit aan de voorkant toegankelijk wordt. Verwijder de onderste schroeven en haak dan het voorste sierpaneel los om het weg te nemen. x x 4x lgemene symptomen Symptoom : De unit is ingeschakeld ( verwarmt niet zoals het hoort MOGELIJKE OORZKEN De temperatuurinstelling is niet correct. Er is te weinig waterstroming. Het watervolume in de installatie is te laag. Opslagcapaciteit. -led brandt) maar de unit WT TE DOEN Controleer het instelpunt van de controller. Controleer of alle afsluiters van het watercircuit helemaal openstaan. Controleer of het waterfilter moet gereinigd worden. Controleer of er geen lucht in het systeem zit (ontlucht). Controleer op de manometer of er voldoende waterdruk is. De waterdruk moet >0, bar (water is koud) bedragen, >>0, bar (water is warm). Controleer of het expansievat niet defect is. Controleer of het watervolume in de installatie boven de minimaal vereiste waarde ligt (zie "Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat" op pagina 4). Controleer of de koelventilator aan de achterkant van de schakelkast goed werkt. Controleer of de unit niet in een te warme plaats geïnstalleerd is (>0 C). Symptoom : De pomp maakt lawaai (cavitatie) Draai daartoe de schroeven op de voorkant los en haak de volledige schakelkast los. Schakel alle voedingen uit d.w.z. ook die van de buitenunit, enz.,... voordat u het servicedeksel van de schakelkast verwijdert. U kunt de schakelkast nu net voor de binnenunit plaatsen. De compressorkabel aan de achterkant van de unit kan worden losgemaakt zodat u de schakelkast verder van de unit kunt plaatsen. MOGELIJKE OORZKEN Er zit lucht in het systeem. De waterdruk aan de pompinlaat is te laag. WT TE DOEN Ontlucht het systeem. Controleer op de manometer of er voldoende waterdruk is. De waterdruk moet >0, bar (water is koud) bedragen, >>0, bar (water is warm). Controleer of de manometer niet defect is. Controleer of het expansievat niet defect is. Controleer of de voordruk van het expansievat correct is ingesteld (zie "Voordruk van het expansievat instellen" op pagina 5). Symptoom : Waterdrukveiligheidsklep gaat open MOGELIJKE OORZKEN WT TE DOEN 4x MX. 5cm 5 4 Het expansievat is defect. Het watervolume in de installatie is te groot. Symptoom 4: De waterdrukveiligheidsklep lekt Vervang het expansievat. Controleer of het watervolume in de installatie onder de maximaal toegelaten waarde ligt (zie "Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat" op pagina 4). Maak het deksel altijd vast met de schroeven wanneer u de schakelkast hebt verwijderd. Onderdelen in de unit kunnen heel warm zijn. Gevaar voor brandwonden! Zorg ervoor dat alle voedingen zijn uitgeschakeld voordat u de schakelkast uit de unit verwijdert. MOGELIJKE OORZKEN De uitlaat van de waterdrukveiligheidsklep wordt geblokkeerd door vuil. WT TE DOEN Controleer de goede werking van de drukveiligheidsklep door de rode knop op de klep linksom te draaien: Hoort u geen klakkend geluid, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler. ls het water uit de unit blijft vloeien, dient u de afsluiters van zowel de waterinlaat als -uitlaat eerst te sluiten en dan contact met uw plaatselijke verdeler op te nemen. Montagehandleiding 8 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

218 Symptoom 5: Op de gebruikersinterface verschijnt " " wanneer u op bepaalde knoppen drukt MOGELIJKE OORZKEN Het huidige gebruikersniveau laat niet toe dat deze knoppen worden gebruikt. Symptoom 6: Onvoldoende capaciteit voor verwarmen van ruimten bij lage buitentemperaturen MOGELIJKE OORZKEN Werking backupverwarming is niet geactiveerd (geldt alleen voor installaties met backupverwarming). Storingscodes Wanneer een beveiliging is geactiveerd, knippert de led van de gebruikersinterface en verschijnt een storingscode op het display. De onderstaande tabel bevat een lijst met alle storingen en maatregelen om deze te verhelpen. Druk op de -knop om de veiligheid te resetten. ls deze procedure voor het resetten van de beveiliging niet slaagt, neemt u contact op met uw plaatselijke dealer. Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen 6 Fout bij schrijven naar geheugen (EEPROM-fout) Storing van pomp in watercircuit (MP) RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 WT TE DOEN Verander de lokale instelling van het "gebruikersniveau" [0-00]. Zie "Lokale instellingen" in de gebruiksaanwijzing. WT TE DOEN Controleer of de lokale instelling van de "bedrijfsstatus verwarmingskit" [6-0] is ingeschakeld. Zie "Lokale instellingen" in de gebruiksaanwijzing. Neem contact op met uw plaatselijke dealer. Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). Stuur schoon water door de unit. 9 Fout R40-expansieklep (KE) Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Fout thermische beveiliging verwarmingskit (indien optie verwarmingskit geïnstalleerd) Controleer of het circuit gevuld is met water (geen lucht in circuit). Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). Controleer of de verwarmingskit op een normale voeding is aangesloten. J Capaciteitsfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. C Slechte CS-communicatie Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. C4 C5 C9 C CJ Fout R40-vloeistofthermistor (RT) Fout thermistor tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (RT) Fout retourwaterthermistor (R4T) Fout thermistor uittredend water (R5T) Fout thermistor thermostaat afstandsbediening Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Controleer de bedradingsaansluitingen. Controleer of de optie warm water voor huishoudelijk gebruik is geactiveerd (zie lokale instelling [6-00]). Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E Fout printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Verwarmingskit aangesloten op de voeding met kwhvoordeeltarief Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen E Hogedrukfout (SPH) Controleer de bedradingsaansluitingen op de buiten- en binnenunit. Controleer of het circuit gevuld is met water (of het geen lucht bevat, bijv. staat de ontluchtingsklep open?) Controleer of de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik gevuld is met water. Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). Controleer of het waterfilter niet geblokkeerd is. Zorg ervoor dat alle koelmiddelafsluiters open zijn. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E Fout thermische beveiliging (QL) Reset de thermische beveiliging. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E4 Lagedrukfout (BPL) Controleer de bedradingsaansluitingen op de buiten- en binnenunit. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E5 Overbelastingsbeveiliging compressor geactiveerd (MC) Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E9 Fout R4a-expansieklep (KE) Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. F Fout perstemperatuur Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. J Fout persthermistor (R6T) Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. J5 Fout R4a-vloeistofthermistor Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. J JC L Fout R4a-hogedruksensor (BPH) Fout R4a-lagedruksensor (BPL) Fout inverter-printplaat compressor Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L4 Fout lamelthermistor Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L5 L8 L9 Fout inverter-printplaat compressor Fout inverter-printplaat compressor Fout inverter-printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. LC Communicatieprobleem inverter Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. LH Converterfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. P Fout hoofdprintplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. PJ Slechte combinatie invertercomponenten Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U Fout voeding Controleer de bedradingsaansluitingen. Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U4 Q-transmissieprobleem Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U5 Fout afstandsbediening Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Montagehandleiding 9

219 Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen U Probleem typeverbinding Wacht tot de initialisering tussen buitenunit en binnenunit voltooid is (wacht minstens minuten na het inschakelen). Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UC Fout adresduplicatie Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UF Transmissieprobleem met buitenunit Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UF Q-bedradingsprobleem Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UH dresfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UNITSPECIFICTIES Technische specificaties V Y V Y V Y Nominale capaciteit (kw),, Materiaal behuizing Voorgelakt plaatmetaal Voorgelakt plaatmetaal Voorgelakt plaatmetaal fmetingen H x B x D (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Gewicht met verpakking (kg) zonder verpakking (kg) ansluitingen waterinlaat/-uitlaat G " (vrouwelijk) G " (vrouwelijk) G " (vrouwelijk) G " (vrouwelijk) G " (vrouwelijk) G " (vrouwelijk) waterafvoer aftapkraan aftapkraan aftapkraan aftapkraan aftapkraan aftapkraan materiaal waterafsluiter Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N Messing- CW 67N koelvloeistofzijde (mm) Ø9,5 (/8 inch) Ø9,5 (/8 inch) Ø9,5 (/8 inch) Ø9,5 (/8 inch) Ø9,5 (/8 inch) Ø9,5 (/8 inch) koelgaszijde (mm) Ø5,9 (5/8 inch) Ø5,9 (5/8 inch) Ø5,9 (5/8 inch) Ø5,9 (5/8 inch) Ø5,9 (5/8 inch) Ø5,9 (5/8 inch) Expansievat volume (l) maximale werkdruk (MWP) (bar) Pomp type wisselstroommotor wisselstroommotor wisselstroommotor wisselstroommotor wisselstroommotor wisselstroommotor aantal snelheden inverter-gestuurd inverter-gestuurd inverter-gestuurd inverter-gestuurd inverter-gestuurd inverter-gestuurd Geluidsdrukniveau (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Intern watervolume (l) Watercircuit drukveiligheidsklep (bar) Werkingsbereik - waterzijde ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Werkingsbereik - buitenunit verwarmen van ruimten ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 warm water voor huishoudelijk ( C) gebruik 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) Op m aan de voorkant van de unit (in het vrije veld): omgevingstemperatuur van 7 C/6 C en instelpunt verwarmen 55 C/65 C. Elektrische specificaties V Y V Y V Y Fase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frequentie (Hz) Spanningsbereik minimum (V) maximum (V) Spanningstolerantie 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Maximaal opgenomen amperage (),5,5,8,5,8,5 anbevolen lokale zekering () Montagehandleiding 40 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

220 BIJLGE lgemeen overzicht en stappen voor opstarten van de unit Verwarmen van ruimten Druk op de -knop Instelpunt temperatuur begint te knipperen " " Hebt u werking kamerthermostaat afstandsbediening geselecteerd? [8-00]=, standaard (pagina 5) Ja Kamertemperatuur Ja U hebt werking met besturing op basis van uittredend water geselecteerd [8-00]=0 (pagina 5) Nee Nee Hebt u werking met meerdere instelpunten volgens patroon B inclusief besturing met kamerthermostaat afstandsbediening geselecteerd? [7-0]= en ([7-0]= of/en [7-04]=) (pagina 5) Ja Kamertemperatuur Wat is het type van uw toestel? Temperatuur externe kamerthermostaat Temperatuur externe kamerthermostaat Ja Ja U hebt werking met externe kamerthermostaat geselecteerd [6-0]= (pagina 5) Nee U hebt werking met meerdere instelpunten volgens patroon B inclusief externe kamerthermostaat geselecteerd [7-0]= en ([7-0]= of/en [7-04]=) [6-0]= (pagina 5) Nee Blanco display Druk op de -knop " " U hebt gebruikersniveau op de afstandsbediening geselecteerd [0-00]= (pagina ) U hebt besturing automatische temperatuur uittredend water geselecteerd (pagina 4) [-0] of/en [-04] Watertemperatuur [-0] of/en [-04] Ja U hebt besturing met meerdere instelpunten volgens patroon geselecteerd [7-0]=0 en ([7-0]= of/en [7-04]=) (pagina 5) Verschuivingswaarde Druk op N/UIT RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 4

221 Wat is het type van uw toestel? Vloerverwarming Radiator Ventilatorconvector Ja Hoge temperatuur? Nee ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] standaardwaarde ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] utomatische temperatuur uittredend water? Nee utomatische Nee utomatische Nee temperatuur temperatuur uittredend water? uittredend water? utomatische temperatuur uittredend water? Ja Ja Ja Ja Instellingen automatische temperatuur uittredend water [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Instellingen automatische temperatuur uittredend water [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Instellingen automatische temperatuur uittredend water [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Instellingen automatische temperatuur uittredend water [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Nee Montagehandleiding 4 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

222 Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Ja Normale werking warm water voor huishoudelijk gebruik? Nee Ja Opslagwerking? Nee Gedwongen werking Opslagfunctie Functie warmhouden Ja utomatisch? Nee Instelpunt automatische opslag [b-0]? Ja Nee Minimumtemperatuur warmhouden [b-00] Maximumtemperatuur warmhouden [b-0] Desinfecteringsfunctie [4-00] (standaard) Manuele opslagfunctie Instelpunt opslag [b-0] Instelpunt desinfectering [5-00] Instelpunt automatische opslag [b-0]? Nee Ja utomatisch dagelijks voorgeprogrammeerd? Ja Nee Druk op de -knop Retentietijd desinfectering [5-0] Instelpunt opslag [b-0] utomatische opslagfunctie (standaard) Timer opslagfunctie Warmhouden geactiveerd, symbool blijft staan op display Selectie dag [4-0] Ja Voldoende warm water? Nee Timer warm water voor huishoudelijk gebruik Druk op de -knop (*) Selectie uur [4-0] Druk gedurende 5 seconden op de -knop ctieve dagelijkse opslag overdag [-0] Kies starttijd [-0] utomatische dagelijkse opslag overdag utomatische dagelijkse opslag 's nachts [-00] en [-0] Druk op de -knop Het symbool verschijnt, en bij de volgende geplande actie wordt warm water voor huishoudelijk gebruik geproduceerd. angepaste timer warm water voor huishoudelijk gebruik Warmhouden gedeactiveerd niet zichtbaar (*) U kunt niet zien wanneer het water voor huishoudelijk gebruik wordt verwarmd. ls u de functie warmhouden wilt deactiveren terwijl tegelijk in de werking warmhouden warm water voor huishoudelijk gebruik wordt geproduceerd, drukt u keer op de -knop; keer om de actuele werking warmhouden van warm water voor huishoudelijk gebruik te stoppen en keer om warmhouden te deactiveren. Desinfecteringsfunctie zal werken afhankelijk van instellingen Het symbool begint te knipperen met een interval van 0,5 seconde Druk op de -knop De actuele desinfectering wordt gestopt, maar wordt bij de volgende geplande actie herstart. Het symbool keert terug naar de vorige toestand. Productie van warm water voor huishoudelijk gebruik begint onmiddellijk Het symbool begint te knipperen met een interval van seconde Druk op de -knop De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik stopt Het symbool keert terug naar de vorige toestand. Tijdens de productie van warm water voor huishoudelijk gebruik knippert het symbool (met een interval van seconde) Druk op de -knop De actuele productie van warm water voor huishoudelijk gebruik wordt gestopt, maar wordt bij de volgende geplande actie herstart. Het symbool keert terug naar de vorige toestand. Stop Stoppen en herstarten ctiveren/deactiveren RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06 Montagehandleiding 4

223 Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik? Nee Normale werking verwarmen van ruimten of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Ja () De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik begint Temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik bereikt =minimum ([b-0]; 55 C)? Ja Nee De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik blijft doorlopen zonder tijdslimiet tot is bereikt. Besturing op basis van temperatuur uittredend water? Ja Nee Besturing via externe kamerthermostaat? Nee Ja Instelpunt opslag [b-0] bereikt? (*) Nee Ja Ja () Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Timer [d-0] (0 minuten) verlopen? () Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Nee Werking blijft doorgaan in warm water voor huishoudelijk gebruik Timer [d-0] (5 minuten) verlopen? () Ja Nee Verwarmen van ruimten blijft doorlopen tot timer afgelopen Besturing via kamerthermostaat afstandsbediening. Instelpunt opslag [b-0] bereikt? (*) Nee Kamertemperatuur <T set C? Nee Timer [d-0] (0 minuten) verlopen? () Ja Ja Nee Werking schakelt over op verwarmen van ruimten () houden verband met elkaar () houden verband met elkaar (*) Instelpunt opslag kan een automatische waarde zijn als [b-0]= Werking blijft doorgaan in warm water voor huishoudelijk gebruik Nee Timer [d-00] (0 minuten) verlopen? () Ja () Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Ja () Ja Timer [d-0] (5 minuten) verlopen? () Nee Verwarmen van ruimten blijft doorlopen tot timer afgelopen Montagehandleiding 44 RKHBRD0~06BV+Y Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW68-C 0.06

224 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Unidad interior para bomba de calor de aire-agua Manual de instalación CONTENIDO Página Introducción... Información general... Ámbito de aplicación de este manual... Identificación de modelo... Ejemplos de aplicación típica... Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única fuente de calor (unidad RKHBRD)... Ejemplos de aplicación con o más emisores de calor diferentes y una única fuente de calor (unidad RKHBRD)... 4 Ejemplos de aplicación con fuentes de calor diferentes (caldera auxiliar + unidad RKHBRD)... 5 Diseño del sistema hidráulico...6 ccesorios... 7 ccesorios suministrados con la unidad...7 Descripción general de la unidad interior... 8 Componentes principales...8 Componentes principales de la caja de conexiones...9 Diagrama de funcionamiento...9 Cómo instalar la unidad interior... 0 Selección del lugar de instalación...0 Dimensiones y espacio para mantenimiento...0 Inspección y manipulación de la unidad...0 Instalación de la unidad interior...0 Conexión de las tuberías... Instalación de los tubos de refrigerante... Instrucciones para la conexión abocardada... Obras de tuberías de agua... Verificación del circuito de agua... Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión... 4 juste de la presión de carga inicial del depósito de expansión... 5 Conexión del circuito de agua... 5 Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto del aislamiento...5 Carga de agua... 5 Método para añadir agua...5 Ejecución del cableado eléctrico... 6 Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico...6 Cableado interno - Tabla de componentes...6 Descripción general del cableado de obra del sistema...7 Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de comunicaciones para la unidad interior... 7 Instalación del control remoto... 8 Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida... 9 rranque y configuración... 0 Comprobaciones previas al funcionamiento...0 justes de campo... Procedimiento... Descripción detallada... Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria... 9 Control de puntos de referencia múltiples... Tabla de configuración personalizada... 5 Comprobación final y prueba de funcionamiento... 7 Comprobación final...7 Prueba de funcionamiento...7 Modo de lectura de temperatura... 7 Procedimiento para la calefacción de habitaciones... 7 Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria... 7 Mantenimiento y servicio... 8 ctividades de mantenimiento...8 Solución de problemas... 8 Instrucciones generales...8 pertura de la unidad...9 Síntomas generales...9 Códigos de error...40 Especificaciones de la unidad... 4 Especificaciones técnicas...4 Especificaciones eléctricas...4 nexo... 4 LE ESTS INSTRUCCIONES TENTMENTE NTES DE L INSTLCIÓN. MNTENG ESTE MNUL MNO PR FUTURS CONSULTS. L INSTLCIÓN O COLOCCIÓN INDECUD DEL EQUIPO O CCESORIOS PODRÍ CUSR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGS, INCENDIO U OTROS DÑOS L EQUIPO. SEGÚRESE DE UTILIZR SÓLO CCESORIOS, EQUIPOS OPCIONLES Y PIEZS DE REPUESTO FBRICDOS POR ROTEX QUE HYN SIDO DISEÑDOS ESPECÍFICMENTE PR USRSE CON EL EQUIPO Y HG QUE LOS INSTLE UN PROFESIONL. TODS LS CTIVIDDES DESCRITS EN ESTE MNUL DEBEN SER LLEVDS CBO POR UN TÉCNICO UTORIZDO. SEGÚRESE DE LLEVR EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONL DECUDO (GUNTES DE PROTECCIÓN, GFS DE SEGURIDD, ) CUNDO RELICE L INSTLCIÓN, MNTENIMIENTO O PUEST EN MRCH DE L UNIDD. SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTLCIÓN O DE UTILIZCIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTCTO CON SU PROVEEDOR ROTEX PR QUE LE CONSEJE O LE MPLÍE L INFORMCIÓN. L UNIDD QUE PRECE DESCRIT EN ESTE MNUL H SIDO DISEÑD PR SU INSTLCIÓN EXCLUSIV EN INTERIORES Y SÓLO PR FUNCIONR DENTRO DE UN RNGO DE TEMPERTUR MBIENTE DE 5 C~0 C. El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales. INTRODUCCIÓN Información general Gracias por haber adquirido esta unidad. La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua Rotex RRRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones (suministro independiente) y con un depósito de agua caliente sanitaria RKHTS (opcional). Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato de serie para controlar la instalación. NOT La unidad interior RKHBRD sólo puede conectarse a una unidad exterior RRRQ. Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria RKHTS opcional. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible con dos capacidades diferentes: 00 y 60 litros. Para obtener más información, consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

225 Control remoto (opción) la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario opcional RKRUHT (con función de termostato para habitaciones). El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la instalación. Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 8 para obtener más detalles. Termostato para habitaciones (opción) la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional RKRTR o RKRTW. Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones para obtener información detallada. Si esta opción está instalada no será posible utilizar la función de termostato del control remoto. Kit de calefactor (opción) Con la unidad interior se puede combinar un kit de calefactor RKBUH. El propósito es proporcionar calefacción adicional con temperaturas exteriores frías. El kit de calefactor está disponible con una capacidad de calefacción de 6 kw y para suministros de alimentación monofásicos y trifásicos. l utilizar este kit de calefactor es necesaria una PCB de demanda opcional. Consulte el manual de instalación del kit de calefactor para obtener información detallada. Ámbito de aplicación de este manual Este manual de instalación describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades interiores RKHBRD. NOT Identificación de modelo Unidad interior La instalación de la bomba de calor RRRQ en el exterior se describe en el manual de instalación de la unidad exterior. La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior. RK HBR D 06 B V V = N~, 0-40 V, 50 Hz Y = N~, V, 50 Hz Serie Indicación de la capacidad de calefacción Tipo de refrigerante R4a Hydrobox sólo calefacción de alta temperatura Kit Rotex (a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la unidad" en la página 4. P H Capacidad de la bomba de calor Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el kit de calefactor T Temperatura ambiente (exterior) P H Capacidad de calefacción PCB de E/S digital (opción) Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRPHB a la unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el sistema. La tarjeta de dirección ofrece salidas desenergizadas. Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información. Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad. PCB de demanda (opción) la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda EKRPHT opcional. Esta PCB es necesaria cuando el kit de calefactor opcional RKBUH o el termostato para habitaciones Rotex RKRTR o RKRTW están instalados o cuando se utilizan varios controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con la unidad interior. Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para obtener información detallada. Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad. T Manual de instalación RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

226 Ejemplos de aplicación típica Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos. Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) Si se utiliza un solo emisor de calor (= todos los sistemas disponen de un punto de referencia de temperatura del agua), NO se recomienda utilizar una botella de equilibrado. La utilización de una botella de equilibrado afectará al control óptimo de la bomba de la unidad y aumentará innecesariamente el coste del sistema. plicación Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar. plicación Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro control remoto instalado en la sala de estar. C M B C 9 Unidad exterior 0 Colector (suministro Unidad interior independiente) Intercambiador de calor de refrigerante 4 Intercambiador de calor del agua M Radiador (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 5 Compresor Válvula de by-pass 6 Bomba (suministro independiente) 7 Válvula de cierre C Control remoto 8 Válvula de vías Lugar de instalación motorizada (opción) B Sala de estar 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad. Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede conectar un control remoto adicional. B Unidad exterior 0 Colector (suministro 9 C Unidad interior independiente) Intercambiador de calor de refrigerante Radiador (suministro independiente) 4 Intercambiador de calor del agua Válvula de expansión electrónica 5 Compresor Válvula de by-pass 6 Bomba (suministro independiente) 7 Válvula de cierre 8 Válvula de vías motorizada (opción) 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). El control remoto principal (C) está instalado en la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro). El segundo control remoto (C) no puede acceder a los ajustes de campo ni de programación (esclavo). Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 6 sobre la conexión de los controles remotos maestros y esclavo. C C B Control remoto (maestro) Control remoto opcional (esclavo) Lugar de instalación Sala de estar Maestra Esclava Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de agua Operable Operable sanitaria ON/OFF juste de la temperatura de agua de salida Operable Operable juste de la temperatura de la habitación Operable Operable Modo susurrante ON/OFF Operable Operable Funcionamiento del punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF Operable Operable juste del reloj Operable Operable Programación del temporizador de programación Operable Funcionamiento del temporizador de Operable programación ON/OFF justes de campo Operable Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento Operable Operable Función de termostato de la habitación Operable RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

227 plicación Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar. De forma opcional, el termostato para habitaciones Rotex RKRTR o RKRTW puede conectarse al sistema Rotex. Rotex no puede garantizar el buen funcionamiento, ni la fiabilidad del sistema si se utiliza otro termostato. Por este motivo Rotex no puede ofrecer garantía del sistema en este caso. Patrón El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo con el dispositivo(s) de reducción de temperatura. Esto permite el funcionamiento de la unidad en calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria simultáneamente. El ajuste de la distribución del agua en este caso, es responsabilidad del instalador. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C Unidad exterior 0 Colector (suministro Unidad interior independiente) Intercambiador de calor de refrigerante 4 Intercambiador de calor del agua Radiador (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 5 Compresor Válvula de by-pass 6 Bomba (suministro independiente) 7 Válvula de cierre C Control remoto 8 Válvula de vías motorizada (opción) 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente para la calefacción para habitaciones. Cuando exista una demanda simultánea de calefacción y agua caliente sanitaria, el funcionamiento del agua caliente sanitaria se realizará de acuerdo con el funcionamiento mínimo y máximo del temporizador. Ejemplos de aplicación con o más emisores de calor diferentes y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) La utilización de diferentes emisores de calor supone la utilización de diferentes puntos de referencia del agua en el sistema. Dichas instalaciones deben llevarse a cabo mediante una botella de equilibrado y cada emidor de calor deberá disponer de una bomba específica. plicación 4 La calefacción proporcionada a través de la combinación de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, unidad fancoil y calefacción de radiador. Para aplicaciones de calefacción de suelo en combinación con radiadores, la temperatura del agua suministrada por el sistema Rotex es demasiado alta. Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor de temperatura (suministro independiente) para bajar la temperatura (el agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la temperatura). El control de esta válvula de suministro independiente no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El funcionamiento y configuración del circuito de suministro de agua independiente y la selección de la botella de equilibrado, las bombas etc, es responsabilidad del instalador. Rotex solamente ofrece la posibilidad de varios puntos de referencia a petición. T B Termostato de la habitación Lugar de instalación Sala de estar 9 8 TRD Unidad exterior 4 Válvula de bypass Unidad interior (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 FCU: Unidad fancoil o FWXV (opcional) 6 Válvula de cierre (suministro independiente) 5 Intercambiador de calor del agua 7 Radiador (suministro independiente) 6 Bomba 8 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 8 Válvula de mezcla (suministro independiente) 9 Compresor 9 Bomba (suministro 0 Válvula de cierre independiente) Botella de equilibrado (suministro independiente) FHL: Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos (suministro independiente) Válvula de cierre (suministro independiente) o kit de válvulas de vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional) TRD 9 0 Válvula antirretorno (suministro independiente) Válvula (suministro independiente) (Consulte el apartado "Control de puntos de referencia múltiples" en la página para obtener más información). C TRD TRD 9 Mando a distancia Dispositivo reductor de temperatura Dispositivo reductor de temperatura Manual de instalación 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

228 Patrón B El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un circuito separado (con una válvula de vías) del dispositivo(s) reductor(es) de temperatura. Esta configuración no permite el funcionamiento simultáneo de a calefacción para habitaciones y el agua caliente sanitaria. Unidad exterior Válvula de cierre Unidad interior Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 6 Bomba 7 Válvula de vías motorizada (opcional) 8 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) C FHL 5 C (suministro independiente) o kit de válvulas de vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional) 4 Válvula de bypass (suministro independiente) 5 FCU: Unidad fancoil o FWXV (opcional) 6 Válvula de cierre (suministro independiente) 9 Compresor 7 Radiador (suministro 0 Válvula de cierre independiente) Botella de equilibrado (suministro independiente) FHL: Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos (suministro independiente) 9 M TRD 45 C FCU 65 C 8 Válvula de mezcla (suministro independiente) 9 Bomba (suministro independiente) 0 Válvula antirretorno (suministro independiente) C Mando a distancia TRD TRD TRD 9 Dispositivo reductor de temperatura Dispositivo reductor de temperatura Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página para obtener más información sobre la configuración del sistema Ejemplos de aplicación con fuentes de calor diferentes (caldera auxiliar + unidad RKHBRD) Cuando se utilicen fuentes de calor, se recomienda utilizar la botella de equilibrado de la siguiente forma: plicación 5 Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno) Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior de Rotex o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. Un contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la unidad interior RKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. El funcionamiento bivalente solamente es posible para la calefacción para habitaciones no para el calentamiento de agua caliente sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria, que está conectado a la unidad interior Rotex. Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo. segúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplan con la regulaciones nacionales y europeas. Rotex no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera. Unidad exterior Válvula antiretorno Unidad interior (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 4 Bomba (suministro independiente) 5 Colector (suministro independiente) 6 Válvula de by-pass (suministro independiente) 6 Bomba 7 Válvula de cierre 7 Válvula de vías motorizada (suministro (suministrada independientemente) independiente) 8 Radiador (suministro independiente) 8 Tanque de CS M C B 7 8 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 5

229 9 Compresor 9 Válvula quastat 0 Caldera (suministro (suministro independiente) independiente) 0 Válvula de cierre Cableado de obra (suministrada independientemente) Botella de equilibrado (suministro independiente) C Control remoto Válvula de cierre Lugar de instalación B Sala de estar Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Termostato de la caldera RKHBRD* 8P 4 5 Contacto auxiliar (normalmente cerrado) Termostato interior para calefacción solamente Relé auxiliar para la activación de la unidad RKHBRD* (suministrado independientemente) Relé auxiliar de activación de la caldera (suministrado independientemente) Operación Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la unidad RKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (C). K Boiler thermostat K NOT segúrese de que el contacto auxiliar (C) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad RKHBRD* y la caldera. Si el contacto auxiliar (C) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol. La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera. Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad RKHBRD*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior. Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera. No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia para la temperatura de salida de agua superior a 80 C. X Y segúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad RKHBRD* no exceda nunca de 80 C. Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia de temperatura de salida de agua superior a 80 C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat) (a) en la tubería de retorno de agua de la unidad RKHBRD*. segúrese de que las válvula de no retorno (suministradas independientemente) estén correctamente instaladas en el sistema. segúrese de que el termostato para habitaciones (th) no se enciende ni apaga con frecuencia. Rotex no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción. (a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80 C y cerrar el retorno de agua a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 80 C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad RKHBRD*. El funcionamiento simultáneo de la caldera auxiliar y la unidad RKHBRD* NO está permitido. Preste especial atención al control de la bomba de circulación de la caldera auxiliar. Esta bomba no funciona simultáneamente con la unidad RKHBRD*. El funcionamiento simultáneo de ambos sistemas pondrá en riesgo de congelación al intercambiador de calor de placas de la unidad RKHBRD*. Diseño del sistema hidráulico Cuando diseñe el sistema hidráulico, consulte siempre "Ejemplos de aplicación típica" en la página para obtener referencias. Cuando diseñe el sistema hidráulico, considere siempre la presión estática externa disponible de la unidad RKHBRD*. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Presión estática externa (kpa) Caudal (l/min) Sin válvula de vías Con válvula de vías Presión estática externa máxima si ΔT = 0 C Presión estática externa máxima si ΔT = 5 C La bomba ajustará sus rpm (rotaciones por minuto) para controlar una ΔT fija entre la temperatura de agua de salida y retorno. Este gráfico de presión estática externa es válido a rpm máximas de la bomba. Manual de instalación 6 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

230 NOT Cuando sustituya una caldera de gas o gasoil vieja por un sistema de bomba de calor aire a agua (RKHBRD*): compruebe siempre las especificaciones de la bomba de la unidad vieja; si la presión estática externa de dicha bomba es mayor que la presión estática externa del sistema de bomba de calor de aire a agua, instale una bomba adicional con una presión estática externa más alta en combinación con la botella de equilibrado. 4 Sistema de bomba de calor aire a agua (RKHBRD*) Botella de equilibrado Bomba de presión estática externa alta (suministro independiente) Ejemplo de sistema de presión estática externa alta CCESORIOS ccesorios suministrados con la unidad (Consulte figura ) Manual de instalación Manual de operación Hoja de instrucciones de desembalaje 4 Diagrama de cableado 5 Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación, conectores) 6 Tornillos (x tornillos de fijación de placa superior + 4x tornillos de placa de elevación) 7 brazadera 8 Junta tórica (pieza de repuesto) 9 Ojal (pequeño) 0 Ojal (grande) islamiento de la placa superior Placa de elevación (para levantar la unidad) Tubería de salida de agua flexible 4 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro) B C C Unidad exterior Unidad interior Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 6 Bomba 7 Compresor 8 Botella de equilibrado (suministro independiente) 9 Bomba (suministro independiente) 0 Colector (suministro independiente) Válvula de by-pass (suministro independiente) Válvula de cierre (suministrada independientemente) Radiador (suministro independiente) C B C Mando a distancia Lugar de instalación Sala de estar Ejemplo de sistema de presión estática externa alta: radiadores instalados en serie o con tubería muy pequeña RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 7

231 DESCRIPCIÓN GENERL DE L UNIDD INTERIOR Componentes principales Válvula de purga de aire El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.. Sensores de temperatura (termistores) Los sensores de temperatura determinan la temperatura del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.. Caja de conexiones La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior. 4. Intercambiadores de calor 5. Conexión del líquido refrigerante R40 6. Conexión del gas refrigerante R40 7. Válvulas de cierre Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior. 8. Conexión para la entrada del agua 9. Conexión para la salida del agua 0. Válvula de drenaje. Filtro de agua El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el intercambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "ctividades de mantenimiento" en la página 8.. Recipiente de expansión ( l). Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua. 4. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua. 5. Válvula de alivio de presión La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a bares y descargando un poco de agua. 6. Puertos de servicio R4a 7. Compresor 8. cumulador 9. Válvula de vías motorizada (opcional) (se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria RKHTS*) La válvula de vías motorizada controla si la salida de agua se utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de agua caliente sanitaria. 0. Válvula de 4 vías. Desconexión por accionamiento de la protección térmica. Válvula de expansión electrónica. Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de agua caliente sanitaria RKHTS*) Manual de instalación 8 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

232 Componentes principales de la caja de conexiones Tipos de unidad V (monofásicas) Bloque de terminales XM Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de CC.. Bloque de terminales XM Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de C.. Conector de CC XY. Conector de bomba XY 4. Conector de C XY 5. Sujetacables Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables. 6. Entrada para cableado de alimentación 7. Entrada para cableado en la obra de C 8. Entrada para cableado en la obra de CC 9. Entrada para el cable del compresor 0. Relé de interfaz K. Puentes de cableado. Fusible F (solamente Y). Fusible F (solamente Y) NOT El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores. Tipos de unidad Y (trifásicas) Diagrama de funcionamiento M Tarjeta de circuito impreso principal La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.. Tarjeta de circuito impreso de control. Tarjeta de circuito impreso del Inverter 4. Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control (solamente Y) 5. Tarjeta de circuito impreso Q (solamente V) 6. Tarjeta de circuito impreso de filtro 7. Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción) 8. Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción) 9. Bloque de terminales XM El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el cableado de obra para la alimentación. Unidad exterior 7 Válvula de cierre a la entrada Unidad interior del agua Intercambiador de calor refrigeranterefrigerante 4 cumulador 8 Válvula de cierre a la salida del agua 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 5 Compresor 0 Válvula de vías motorizada 6 Puerto de servicio (opción) 7 Intercambiador de calor refrigerante-agua Desconexión por accionamiento de la protección térmica (QL) 8 Válvula de drenaje 9 Válvula de expansión electrónica Interruptor de alta presión (SPH) 0 Válvula de alivio de Sensor de alta presión (BPH) presión 4 Sensor de baja presión (BPL) Bomba 5 Termistor de descarga (R6T) Válvula de purga de aire Recipiente de expansión 6 Termistor de agua de salida (R5T) 7 Termistor de agua de retorno (R4T) 4 Filtro de agua 8 Termistor de líquido R4a 5 Manómetro (R7T) 6 Válvula de llenado (suministro independiente) 9 Termistor de líquido R40 (RT) RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 9

233 CÓMO INSTLR L UNIDD INTERIOR Selección del lugar de instalación NOT segúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales. Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad. La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos: Lugar de instalación libre de escarcha El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las reparaciones. (Consulte figura ). El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire. Hay una válvula de alivio de presión. No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable. El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas. Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias especificadas. Requisito Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior ltura máxima permisible entre la unidad exterior y la unidad interior Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria). NOT Valor 50 m No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, apague la unidad y cúbrala). No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%). Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en la página 4 debido al ruido del entorno y a las reflexiones sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio,...). Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea. Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale encima de la unidad). El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad. No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad. No se suba ni permanezca encima de la unidad. segúrese de que se toman las precauciones suficientes, conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de fuga de refrigerante. m 0 m 0 m Si la instalación viene equipada con un tanque de CS (opcional) consulte el manual de instalación del tanque de CS. Dimensiones y espacio para mantenimiento Unidad de medida: mm Para ver las dimensiones de la unidad, consulte la figura 4 Conexión de la tubería de gas Conexión de la tubería de líquido Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte la figura Inspección y manipulación de la unidad Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista. Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las instrucciones de la hoja de desembalaje. Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad interior (consulte "ccesorios" en la página 7). Instalación de la unidad interior 0 Conexión para la entrada del agua Conexión para la salida del agua Puerto de servicio Orificio ciego para 4 Manómetro cableado eléctrico de baja tensión 5 Válvula de alivio de presión 6 válvula de drenaje del circuito de agua Orificio ciego para cableado de alimentación y cableado eléctrico de alta tensión 7 Válvula de purga de aire 4 Orificios ciegos para 8 Válvula de cierre tubería de agua 9 Filtro de agua 5 Pies niveladores B C D E NOT Espacio necesario para la extracción de la caja de interruptores Instalación izquierda (vista superior) Instalación derecha (vista superior) Especio necesario para el cableado (en caso de que el cableado se disponga hacia la derecha) Especio necesario para el refrigerante (en caso de conexión a la izquierda) Para la instalación de la unidad exterior, consulte el manual de instalación de la unidad exterior. Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad. Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados de la unidad. Preste atención para abrir los orificios correctos en función de la ubicación de la instalación. La tubería de refrigerante y la tubería de agua deben ir por orificios diferentes. El cableado eléctrico de baja tensión (LV) y el cableado eléctrico de alta tensión demás del cableado de alimentación (HV+PS) deben entrar en la unidad de forma separada a través de los orificios ciegos superiores en el lado izquierdo de la unidad (consulte la figura 4). NO utilice el orificio ciego izquierdo inferior. Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo. l pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio ciego. Manual de instalación 0 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

234 Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios ciegos para evitar daños. Primero conecte la tubería de agua flexible suministrada con la unidad con la tubería suministrada independientemente. continuación, conecte la tubería de agua flexible a través de los orificios ciegos previstos con el sistema de agua de al unidad para evitar una curvatura excesiva de la tubería de agua flexible durante el proceso. 4 Orificio ciego Ojal Rebaba 4 Masilla o material aislante (suministro independiente) Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada. La unidad interior pesa aprox. 45 kg. Es necesario levantar la unidad entre dos personas. Utilice las placas suministradas con la unidad para levantarla. NOT Considere detenidamente la ubicación de instalación del tubo de entrada de agua flexible. En función de la dirección del flujo de agua, el filtro de agua debe colocarse tal y como se muestra en la figura. 45 kg Nivele la unidad hasta conseguir una posición estable mediante el pie de medición de nivel y reduzca el hueco existente entre el marco y el suelo. Disponga un espacio suficiente que permita acceder fácilmente a la limpieza del filtro de agua y a la comprobación de funcionamiento normal de la válvula de seguridad. Disponga una manguera flexible para la válvula de alivio de presión (suministrada independientemente). Considere apoyar el tubo de entrada de agua y el tubo de salida de agua para que la tubería en la obra no esté demasiado tensa. Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es) decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación no es posible después de haber instalado la unidad en su ubicación final. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

235 Es importante que el manómetro esté siempre bien visible. La posición del manómetro puede cambiarse tal y como se muestra en la figura de abajo. segúrese de que el tubo capilar no entre en contacto con bordes afilados y evite la curvatura del tubo capilar lo máximo posible. Cambie a posición del manómetro cuando la tubería se encuentre en el lado izquierdo de la unidad Cierre a unidad Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos apropiados. 4x 4 Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en la unidad mediante los tornillos apropiados Montaje del manómetro contra la pared (los tornillos se suministran independientemente). x x x Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en el interior del panel decorativo superior tal y como se muestra en la figura de abajo. Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el apartado "Conexión de las tuberías" en la página. Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado "Carga de agua" en la página 5. Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 6. Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos con masilla o material aislante (preparación en la obra). Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y como se describe en el capítulo "rranque y configuración" en la página 0. 5 mm 4 4 Fije el panel decorativo superior en la parte superior de la unidad mediante los tornillos apropiados. N caso de que esté instalado el depósito de agua caliente sanitaria (opcional), consulte el manual de instalación del depósito de agua sanitaria. x Manual de instalación RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

236 CONEXIÓN DE LS TUBERÍS Instalación de los tubos de refrigerante Para obtener información acerca de todas las directrices, instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el manual de instalación de la unidad exterior. ntes de soldar, proteja el interior de la unidad de los daños que pueda provocar la llama durante el soldado. Cuando suelde las conexiones de refrigerante, asegúrese de enfriar los filtros de refrigerante del circuito R40 (con un paño humedecido en agua fría) dentro de la unidad. Para conocer la ubicación de los filtros de refrigerante, consulte la figura de abajo. Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves. Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen fugas. 4 Unión de tubería Llave abierta Tuerca abocardada 4 Llave dinamométrica No recomendado excepto en caso de emergencia. Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente: priete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta que la resistencia al apriete aumente de pronto. Desde esta posición, continúe apretando la tuerca abocardada en el ángulo que se indica a continuación: Tamaño de tubo (mm) Ángulo de apriete adicional (grados) Longitud recomendada del brazo de la llave (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Obras de tuberías de agua Verificación del circuito de agua 50 mm Instrucciones para la conexión abocardada No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse unos nuevos para evitar fugas. Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería de refrigerante. Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede producirse una fuga de refrigerante. Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado). Tamaño de tubo (mm) Par de apriete (N m) Dimensiones de abocardado (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Forma del abocardado (mm) R=0.4~0.8 Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado con aceite de éster o de éter por dentro y dé o 4 vueltas a la tuerca a mano antes de apretar firmemente. 90 ± 45 ± Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes. Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua. ntes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes: La presión máxima del agua es de 4 bar. La temperatura máxima del agua es 85 C. Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos del sistema para permitir el drenaje completo del circuito durante el mantenimiento. La unidad lleva incluida una válvula de drenaje para evacuar el agua del sistema de agua de la unidad interior. segúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas. Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad interior. segúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua. Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y temperatura del agua. Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad interior. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

237 DVERTENCI Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua de calefacción. Especialmente para eliminar las partículas metálicas de las tuberías de calefacción de obra se recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad de bomba de calor. Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión La unidad está equipada con un depósito de expansión de litros con una presión de carga inicial preajustada de bar. Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua. segúrese de que caudal de agua total en la instalación, excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 0 l. como mínimo. En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios. No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional. Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener un caudal mínimo de agua de 0 l, incluso si las válvulas están cerradas. Ejemplo C Unidad exterior 0 Radiador (suministro Unidad interior independiente) Intercambiador de calor de refrigerante 4 Intercambiador de calor del agua 5 Compresor 6 Bomba Manual de instalación 4 Válvula de expansión electrónica C M...M Control remoto Válvula motorizada individual para controlar los radiadores de lazo (suministro independiente) 7 Válvula de cierre T...T Termostato de la 8 Colector (suministro independiente) 9 Válvula de by-pass (suministro independiente) 5 B M M M habitación individual (suministro independiente) Espacio para la instalación Sala de estar B T T T Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a continuación compruebe si la presión de carga inicial del recipiente de expansión necesita ajuste y si el volumen total de agua en la instalación está por debajo del volumen de agua máximo admisible. Diferencia de altura de instalación (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l No se requiere ajuste de presión de carga inicial. cciones requeridas: se debe aumentar la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión" compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico) Volumen de agua 65 C >70 l 80 C >80 l cciones requeridas: se debe reducir la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión" compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico) El depósito de expansión de la unidad es demasiado pequeño para la instalación. (a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el punto más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de la instalación es de 0 m. Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación: Pg=(H/0+0,) bar Comprobación del volumen de agua máximo admisible Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo: Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico. Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de agua es inferior a este valor. Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = presión de carga inicial = volumen máximo de agua = aumentar la presión de carga inicial del depósito de expansión = reducir la presión de carga inicial del depósito de expansión RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

238 Ejemplo La unidad está instalada 5 m debajo del punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 00 l. En este ejemplo no se requiere realizar ninguna acción o ajuste. Ejemplo La unidad interior está instalada en el punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 80 l. Resultado: Como 80 l es un volumen superior a 80 l o 70 l, deberá reducirse la presión de carga inicial (consulte la tabla de arriba). La presión de carga inicial requerida es de: Pg = (H/0 + 0,) bar = (0/0 + 0,) bar = 0, bar El volumen de agua máximo correspondiente puede observarse en la gráfica: aproximadamente 80 l para agua de salida de 65 C y aproximadamente 50 l para agua de salida de 80 C. En el caso de agua de salida de 65 C, puesto que el volumen total de agua (80 l) es inferior al volumen de agua máximo (80 l), el depósito de expansión es suficiente para la instalación. En el caso de agua de salida de 80 C, puesto que el volumen total de agua (80 l) es inferior al volumen de agua máximo (50 l) del depósito de expansión, debe instalarse un depósito de expansión adicional. juste de la presión de carga inicial del depósito de expansión Si es necesario cambiar la presión de carga inicial preajustada del depósito de expansión ( bar) tenga presente las siguientes directrices: Utilice sólo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión. Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del sistema. Por lo tanto, la presión de carga inicial sólo deberá ser ajustada por un instalador autorizado. Para poder ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión, la caja de interruptores debe extraerse de la unidad. La manera de hacerlo se explica en el capítulo "pertura de la unidad" en la página 9. Conexión del circuito de agua Deben realizarse conexiones de agua. La ubicación de la conexión de entrada de agua y la conexión de salida de agua en la unidad interior se muestra en el capítulo "Componentes principales" en la página 8. Procure no deformar las tuberías de la unidad al emplear excesiva fuerza durante la conexión de los tubos. La deformación de los tubos puede causar que la unidad no funcione adecuadamente. La entrada de aire, humedad o polvo en el circuito de agua puede ocasionar problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua: Utilice solamente tubos limpios. Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las rebabas. Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared para que no entren el polvo y la suciedad. Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones. Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar los dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica. Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta inadecuada causaría daños en las tuberías. NOT Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua. No utilice nunca componentes revestidos de Zn en el circuito de agua. Estas partes pueden sufrir una corrosión excesiva debido al uso de tuberías de cobre en el circuito interno de agua de la unidad. Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto del aislamiento Se debe aislar el circuito de agua completo, incluyendo todos los tubos, para evitar la reducción de la capacidad de calefacción. Si la temperatura ambiente interior asciende por encima de los 0 C y la humedad supera 80% de humedad relativa, el espesor del material sellante deberá ser de al menos 0 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de sellado. CRG DE GU Cuando se utilice una válvula de vías o una válvula de vías en el circuito de agua, el tiempo de conmutación máximo de la válvula debe ser inferior a 60 segundos. Método para añadir agua Conecte el suministro de agua a la válvula de llenado (suministrada independientemente). segúrese de que la válvula automática de purga de aire está abierta (al menos vueltas). Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de,0 bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el apartado "[E-04] Funcionamiento de sólo bomba" en la página 9). El aire en el interior del circuito de agua podría provocar fallos de funcionamiento del kit de calefactor (si está instalado). 4 Sólo en unidades con kit de calefactor opcional: Purgue el aire del recipiente del calefactor mediante la válvula de purga de aire del kit de calefactor. NOT Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del sistema. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente. La presión del agua indicada en el manómetro variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua). No obstante, la presión del agua deberá permanecer siempre por encima de 0, bar para evitar que el aire penetre en el circuito. La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión. La calidad del agua debe cumplir los requisitos de la Directiva Europea 98/8 CE. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 5

239 EJECUCIÓN DEL CBLEDO ELÉCTRICO Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico DVERTENCI En el cableado fijo deberá incorporarse, según la reglamentación local y nacional pertinente, un interruptor principal u otro medio de desconexión que tenga una separación constante en todos los polos. Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión. Utilice sólo cables de cobre. Todo el cableado y los componentes deben ser instalados por un electricista autorizado y deben cumplir con las regulaciones europeas y nacionales pertinentes. segúrese de instalar los fusibles necesarios tal y como se menciona en el diagrama de cableado eléctrico. El cableado de obra debe realizarse según el diagrama de cableado suministrado con la unidad y las instrucciones proporcionadas a continuación. Evite que el mazo de cables quede estrujado y asegúrese de que no entra en contacto con as tuberías ni con bordes afilados. segúrese de que no se aplica presión externa a las conexiones de los terminales. segúrese de utilizar un circuito propio de alimentación eléctrica. Nunca utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otro aparato. segúrese de realizar una conexión a tierra. No conecte la unidad a una tubería de uso general, a un captador de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas. segúrese de instalar un disyuntor diferencial de fugas de tierra de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales. Si no obedece estas indicaciones podría sufrir una electrocución. Cuando instale el disyuntor diferencial de fugas a tierra asegúrese de que es compatible con el Inverter (resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para evitar la innecesaria apertura del disyuntor. Dado que esta unidad está equipada con un Inverter, la instalación de un condensador de avance de fase no sólo deteriorará el efecto de mejora del factor de potencia, sino que también provocará un calentamiento accidental anormal del condensador debido a ondas de alta frecuencia. Por lo tanto, nunca instale un condensador de avance de fase. segúrese de que después de la instalación todos los casquillos de goma vuelven a colocarse en su sitio para proteger los cables de los bordes afilados. Sólo para modelos V Equipamiento que cumple la normativa EN/IEC (a) Este equipo cumple con las normativas EN/IEC (b) siempre que la impedancia del sistema Z sys sea menor o igual a Z max en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el sistema público. Es responsabilidad del instalador o usuario del equipo asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución si fuera necesario para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con una impedancia Z sys menor o igual a Z max. Manual de instalación Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) La Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >6 y 75 por fase. (b) a Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para los cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de 75. Cableado interno - Tabla de componentes Consulte el diagrama de cableado interno que se suministra con la unidad. Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación: lista de componentes de la caja de interruptores P... PCB principal P... Tarjeta de circuito impreso del control remoto (interfaz de usuario) P... PCB de control 4P...*... PCB del Inverter 4P... #... PCB de control del Inverter 5P...*... PCB de Q 5P... #... PCB del Inverter 6P... PCB del filtro 7P... PCB de E/S digital (opcional) 8P... PCB de demanda (opcional) 0P... PCB del termostato (opcional) P... PCB del receptor (opcional) BPH... Sensor de alta presión BPL... Sensor de baja presión BSK... Relé de estación de bomba solar (opcional) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Pulsador C...*... Condensador C,C... #... Condensador del filtro C,C (5P)... #... Condensador de la PCB C~C (4P)...*... Condensador de la PCB C,C...*... Condensador del filtro DS (*P)... Interruptor DIP E7H... Calentador de placas inferior (sólo en combinación con la unidad exterior RRRQ*) EHC... Calentador del cárter F,F... #... Fusible en línea FU (P,P)... Fusible (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Fusible (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Fusible (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Fusible (5, 50 V) (opcional) FU,F4U...*... Fusible (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Fusible (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... LED de la PCB HP (*P)... LED de la PCB IPM...*... Módulo de alimentación integrado K... Relé de interfaz KE,KE... Válvula de expansión electrónica KM,KM... #... Contactor de la PCB K*R (*P)... Relé de la PCB KS... Válvula de vías (opcional) MC... Compresor MF,MF... Ventilador de refrigeración de la caja de interruptores MP... Bomba de Inverter de CC PC (P)... Circuito de alimentación (opcional) PHC... Circuito de entrada del optoacoplador PS (*P)... Conmutador de alimentación QDI,QDI... Disyuntor diferencial de fugas a tierra (suministro independiente) QL... Tubería de agua del protector térmico R (5P)... #... Resistencia R,R (4P)...*... Resistencia RL...*... Reactor RL~RL... #... Reactor RH... Sensor de humedad (opcional) (RKRTR) RT... Sensor de temperatura ambiente (opcional) (RKRTW/R) RT... Termistor del depósito de agua caliente sanitaria (RKHTS) (opcional) RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

240 RT... Sensor externo (suelo o ambiente) (EKRTETS*) (opcional) RT... Termistor de líquido R40 R4T... Termistor de agua de retorno R5T... Termistor de agua de salida R6T... Termistor de descarga R7T... Termistor de líquido R4a R8T... Termistor de aletas RC (*P)... Circuito del receptor SPH... Presostato de alta SS... Contacto de suministro eléctrico a tarifa reducida (suministrado independientemente) SS... Entrada de estación de mezcla (suministro independiente) S4S... Entrada de estación de mezcla (suministro independiente) SS (P)... Conmutador selector (emergencia) SS (P)... Conmutador selector (maestro/esclavo) SS (7P)... Conmutador selector (opcional) TC (*P)... Circuito del transmisor TR,TR (*P)... Puente de diodos TR...*... Módulo de alimentación VC~V8C...*... Filtro de ruido con núcleo de ferrita VC~VC... #... Filtro de ruido con núcleo de ferrita XM~XM... Bloque de terminales XY~X4Y... Conector X*M (*P)... Bloque de terminales en la PCB (opcional) YR... Válvula de 4 vías ZF~Z5F (*P)... Filtro de ruido * Sólo para modelos V # Sólo para modelos Y Descripción general del cableado de obra del sistema La mayor parte del cableado de obra de la unidad interior debe realizarse en el bloque de terminales del interior de la caja de conexiones. Para acceder al bloque de terminales extraiga el panel de servicio de la caja de interruptores. Consulte la cubierta de la caja de interruptores de la unidad para obtener instrucciones sobre cómo extraer este panel y acceder al interior de la caja de interruptores. Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de la caja de conexiones. Consulte "Componentes principales de la caja de conexiones" en la página 9. NOT El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores. Instale las unidades interiores y exteriores, cordón de alimentación y cable(s) de comunicaciones a por lo menos metro de las televisiones o radios para evitar interferencias en la imagen o ruido. (Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido.) Modelo En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa reducida ~ ~ PS Suministro eléctrico a tarifa +GND +GND,5 normal PS Suministro eléctrico a tarifa +GND 4+GND (b),5 reducida LV Comunicación de la unidad exterior (F/F) (c) 4 LV Control remoto estándar (P/P) 5 LV Control remoto secundario (c) (P/P) (a) 6 LV Termistor del depósito de (d) agua caliente sanitaria (RT) (a) 7 LV Señal del termostato para 00 m (c) habitaciones externo ON/OFF (a) 8 LV Interruptor de suministro 00 m (c) eléctrico a tarifa reducida (SS) (a) 9 LV Señal de puntos de 00 m (c) referencia múltiples (a) 0 LV Señal de puntos de referencia múltiples (a) 00 m (c) LV Señal del kit de calefactor (a) Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. HV Calefactor de placa inferior 0,5 (c) (E7H) (a) HV Válvula de vías (KS) (a) (d) 4 HV Suministro eléctrico para el termostato de habitaciones externo (a) 5 HV Control del kit de calefactor (a) PS= limentación eléctrica (consulte figura ) LV = Tensión baja (consulte figura ) HV= Tensión alta (consulte figura ) (c) 00 m (c) Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. (a) Opcional (b) Consulte la placa de especificaciones de la unidad interior. (c) Sección mínima del cable 0,75 mm (d) Este dispositivo y el cable de conexión se suministran con el depósito de agua caliente sanitaria. NOT Mazo de cables Descripción Número de conductores requerido En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa normal ~ ~ Corriente máxima de funcionamiento Seleccione cables y tamaños de cable que cumplan con las normativas locales y nacionales pertinentes. Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme que cada pieza eléctrica y cada terminal dentro de la caja eléctrica está conectado fijamente. Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de comunicaciones para la unidad interior Requisitos para los cables Modelo Mazo de cables Descripción Número de conductores requerido Corriente máxima de funcionamiento En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa normal ~ ~ PS Suministro eléctrico a tarifa normal +GND 4+GND (b) RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 7

241 Procedimiento Instale el cableado de la unidad. bra la unidad y coloque a caja de interruptores delante de la unidad tal y como se describe en el apartado "pertura de la unidad" en la página 9. bra la cubierta de la caja de interruptores. Tomando el cable adecuado conecte la alimentación y el cable(es) de comunicaciones a los terminales correspondientes tal y como se indica en el diagrama de cableado y en la figura. Para evitar recibir ruido eléctrico, asegúrese de que los cables están colocados en el mazo correcto y conducidos correctamente tal y como se muestra en la figura. Cuando realice el cableado, coloque los mazos de cables que están fuera de la unidad lejos entre sí a al menos 5 mm de separación para evitar recibir ruido eléctrico (ruido externo). segúrese de colocar todos los cables entre la placa lateral de la unidad y la barra de retención de cableado tal y como se muestra en la figura. 4 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables para garantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entra en contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nunca estruje los mazos de cables. Nota: En la figura sólo se muestra el cableado de obra relevante. XM NOT P P Si al lado del control remoto estándar se instala también el control remoto auxiliar: conecte los cables eléctricos de ambos controles remotos de la misma manera que se describe a continuación. seleccione un control remoto maestro y esclavo conmutando el interruptor selector SS. Solamente el control remoto establecido como maestro puede funcionar como termostato. S M XM 6 P P PCB SS S Esclava M Maestra 5 Cierre la cubierta de la caja de interruptores y vuelva a instalar la caja de interruptores en la unidad siguiendo las instrucciones que se describen en el apartado "pertura de la unidad" en la página 9 en el orden inverso. P P P P Instalación del control remoto La unidad está equipada con un control remoto que ofrece una sencilla forma de ajuste, empleo y mantenimiento. ntes de operar el control remoto siga este procedimiento de instalación. NOT El cableado de conexión no viene incluido. El control remoto, suministrado en un kit, debe ser montado dentro. Cuando se utilice la función de termostato del control remoto, seleccione la ubicación de instalación en un lugar: - donde la temperatura media de la habitación pueda detectarse, - que no esté expuesto a la luz solar directa, - qué esté lejos de fuentes de calor, - que no se vea afectado por el aire exterior o corrientes de aire debido a por ejemplo, apertura y cierre de puertas, - donde la pantalla se mantenga limpia, - donde la temperatura esté entre 0 C y 50 C, - donde la humedad relativa sea de un máximo del 80%. Unidad Parte trasera del control remoto Parte delantera del control remoto 4 Cableado desde la parte posterior 5 Cableado desde la parte superior 6 Practique una ranura en la pieza para pasar los cables, valiéndose de unos alicates, etc. Conecte los terminales en la parte superior del panel delantero del control remoto y los terminales del interior de la unidad (P a XM:P, P a XM:P). NOT 4 5 Retire el blindaje exterior de la parte de cable que ha de pasar al interior de la caja del control remoto ( l ). 4 Vuelva a colocar la parte superior del control remoto. Tenga cuidado de no pellizcar ningún cable durante la colocación. Empiece la colocación por las pinzas de la parte de abajo. Retire el panel delantero del control remoto. Inserte el destornillador ranurado en las ranuras () del panel trasero del control remoto y extraiga el panel delantero del control remoto. Fije el control remoto sobre una superficie plana. NOT Tenga la precaución de no deformar la parte inferior del control remoto por apretar demasiado los tornillos de montaje. Manual de instalación 8 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

242 Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida Las compañías eléctricas de todo el mundo trabajan con empeño para proporcionar un servicio fiable a precios competitivos y, con frecuencia, son autorizados a facturar a sus clientes a tarifas reducidas. Por ejemplo, tarifas por tiempo de uso, Wärmepumpentarif (tarifas estacionales, tarifas de bomba de calor) en lemania y ustria, etc. Este equipo permite una conexión a este tipo de conexiones a tarifa reducida. Consulte con su compañía eléctrica para saber si puede conectar el equipo a una conexión de suministro a tarifa reducida. Si el equipo se conecta a esta conexión de suministro a tarifa reducida, la compañía eléctrica podrá: interrumpir el suministro al equipo durante determinados períodos de tiempo; exigir que el equipo sólo consuma una cantidad de energía eléctrica limitada durante determinados períodos de tiempo. La unidad interior ha sido diseñada para recibir una señal de entrada que la unidad conmuta al modo de apagado forzado. Durante ese intervalo de tiempo, los compresores de la unidad no funcionarán. Solamente para tipos de unidad V (~) [6-04]= [6-04]= L N SS 4 L N SS 4 L N SS L N SS L N SS L N SS 4 4 DVERTENCI Para obtener suministro de alimentación a tarifa reducida como el que se ilustra a continuación como tipo Durante el período en el que la tarifa reducida está activada y el suministro eléctrico es continuo, es posible el consumo de potencia en standby de la PCB del Inverter. Posibles tipos de suministro a tarifa reducida 4 4 L N Las posibles conexiones y requisitos para conectar el equipo a esta conexión de suministro eléctrico se muestran en las siguientes ilustraciones: L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica Suministro eléctrico a tarifa reducida 4 Contacto desenergizado a la unidad interior 5 Suministro eléctrico a tarifa normal 6 Fusible (suministro independiente) RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 9

243 Solamente para tipos de unidad Y (~) Tipo [6-04]= [6-04]= El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo sin interrupción del suministro eléctrico. L L L N SS L L L N SS Tipo El suministro a tarifa reducida es del tipo en el que el suministro se corta al transcurrir el tiempo. Tipo L L L N SS 4 L L L N SS 4 El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo en el que el suministro eléctrico se interrumpe de inmediato. NOT Si el suministro a tarifa reducida es del tipo en que el suministro eléctrico es ininterrumpido, la unidad entrará en modo de apagado forzado. L L L N SS 4 L L L N SS 4 RRNQUE Y CONFIGURCIÓN El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.), así como a los conocimientos del usuario. 4 4 Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente. L N Cuando tenga lugar un fallo de alimentación y la alimentación vuelva a la unidad, el sistema recuperará automáticamente los ajustes y se reiniciará Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica Suministro eléctrico a tarifa reducida 4 Contacto desenergizado a la unidad interior 5 Suministro eléctrico a tarifa normal 6 Fusible (suministro independiente) En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa reducida, retire los puentes de cableado en el XM antes de instalar el suministro eléctrico de tarifa normal. Cuando las unidades exteriores e interiores están conectadas a una conexión de suministro a tarifa reducida, el contacto desenergizado del receptor que controla la señal a tarifa reducida de la compañía eléctrica debe conectarse a las abrazaderas 7 y 8 de XM (tal y como se muestra en la ilustración de arriba). Cuando el parámetro [6-04]= en el momento en que la compañía eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se abrirá y la unidad se conmutará en modo de apagado forzado (). Cuando el parámetro [6-04]= en el momento en que la compañía eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se cerrará y la unidad se conmutará en modo de apagado forzado (). () Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se cerrará y la unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de opciones, [8-0]" en el capítulo "justes de campo" en la página. () Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se abrirá y la unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de opciones, [8-0]" en el capítulo "justes de campo" en la página. Manual de instalación 0 L L L 6 N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Comprobaciones previas al funcionamiento Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión. ntes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes: Cableado de obra segúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 6, conforme a los diagramas de cableado y a la normativa europea y nacional vigente. Fusibles y dispositivos de protección Compruebe que los fusibles u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo "Especificaciones eléctricas" en la página 4. segúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni dispositivo de protección. Cableado para toma de tierra segúrese de que los cables para toma de tierra han sido conectados correctamente y de que los terminales de toma de tierra están apretados. 4 Cableado interno Compruebe visualmente la caja de interruptores y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados. 5 Instalación Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad. 6 Daños en el equipo Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

244 7 Fugas de refrigerante Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si las hubiese, póngase en contacto con el distribuidor local. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío. 8 Fugas de agua Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de agua. En caso de que haya fugas de agua, cierre las válvulas de cierre en la entrada y salida de agua y póngase en contacto con su distribuidor local. 9 Voltaje de la alimentación eléctrica Compruebe el voltaje de la alimentación eléctrica en el panel de alimentación local. El voltaje debe corresponder al de la etiqueta de identificación de la unidad. 0 Válvula de purga de aire segúrese de que la válvula de purga de aire de la bomba de calor esté abierta (al menos vueltas). segúrese de que la válvula de purga de aire del kit de calefactor esté abierta (al menos vueltas). Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. Válvulas de cierre segúrese de que las válvulas de cierre están correctamente instaladas y completamente abiertas. Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradas dañaría la bomba. Una veza que se hayan llevado a cabo la s comprobaciones, la unidad debe cerrarse, solamente ahora podrá energizarse la unidad. Cuando la unidad está encendida, "88" aparece en el control remoto durante su inicialización, la cual podría durar un tiempo total de 0 segundos. Durante este tiempo no se puede usar el control remoto. justes de campo El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.), así como a las necesidades del usuario. Para ello hay varios ajustes de campo disponibles. Es posible acceder a estos ajustes de campo y programarlos a través de la interfaz del usuario de la unidad interior. Para cada ajuste de campo viene asignado un número o código de dígitos, por ejemplo [5-0], lo que se indica en la pantalla de la interfaz del usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" o grupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [0] juntos indican el "segundo código". En el apartado "Tabla de configuración personalizada" en la página 5 se proporciona una lista de todos los ajustes de campo y valores por defecto. En esta misma lista hemos añadido columnas para registrar la fecha y el valor de los ajustes de campo que difieran del valor por defecto. En el apartado "Descripción detallada" en la página aparece una descripción detallada de cada ajuste de obra. Consulte el apartado nexo en la página 4 para obtener una descripción general y directrices para el arranque de la unidad. Procedimiento Para cambiar uno o varios ajustes de campo siga las instrucciones que se proporcionan a continuación. Pulse el botón durante un mínimo de 5 segundos para introducir FIELD SET MODE [MODO DE JUSTE DE CMPO]. El icono () se mostrará en la pantalla. Se muestra el código de ajuste de campo seleccionado (), con el valor de ajuste indicado a la derecha (). Pulse el botón para seleccionar el primer código de ajuste de campo adecuado. Pulse el botón para seleccionar el segundo código de ajuste de campo adecuado. 4 Pulse el botón y el botón para modificar el ajuste de campo realizado. 5 Guarde el nuevo valor ajustado pulsando el botón. 6 Repita los pasos a 4 para cambiar otros ajustes de campo según sea necesario. 7 Cuando finalice, pulse el botón " para salir del FIELD SET MODE [MODO DE JUSTE DE CMPO]. NOT Los cambios realizados en un ajuste de campo determinado sólo se guardarán si se pulsa el botón. Si se desplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo o pulsa el botón se descartarán los cambios realizados. Los ajustes de campo se agrupan mediante su primer código de ajuste de campo. Por ejemplo, los ajustes de campo [0-00], [0-0], [0-0] y [0-0] se definen como grupo "0". Cuando se cambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, al pulsar el botón se guardan todos los valores modificados dentro de este grupo. Tenga en canta esto cuando modifique los ajustes de campo dentro del mismo grupo y pulse el botón. NOT ntes del envío, los valores ajustados han sido configurados conforme a las instrucciones que se proporcionan en el apartado "Tabla de configuración personalizada" en la página 5. l salir del FIELD SET MODE [MODO DE JUSTE DE CMPO], en la pantalla LCD del control remoto puede aparecer "88" al inicializarse la unidad. l navegar por los ajustes de campo, observará que existen más ajustes de campo que los que se mencionan en la "Tabla de configuración personalizada" en la página 5. Estos ajustes de campo no son aplicables y no se pueden modificar. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

245 Descripción detallada [0] Configuración del control remoto [0-00] Nivel de autorización del usuario El control remoto puede programarse para hacer que ciertos botones y funciones no estén disponibles para el usuario. Existen niveles de autorización definidos. mbos niveles (nivel y nivel ) son básicamente los mismos, la única diferencia es que para el nivel no se pueden realizar ajustes de la temperatura del agua (consulte la tabla de abajo). utorización Nivel Nivel Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de Operable Operable agua sanitaria ON/OFF juste de la temperatura de agua de Operable salida juste de la temperatura de la Operable Operable habitación Modo susurrante ON/OFF Funcionamiento del punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF Operable juste del reloj Programación del temporizador de programación Funcionamiento del temporizador de Operable Operable programación ON/OFF justes de campo Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento NOT Por defecto se activa la calefacción para habitaciones basada en el punto de referencia de temperatura (método ), por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción ON/OFF). La ventaja de este método es que simplemente puede desactivar la operación de calefacción para habitaciones pulsando el botón sin desactivar la operación de almacenaje automático de agua caliente sanitaria (por ejemplo, durante el verano cuando no es necesaria la calefacción). En las tablas siguientes se muestran los dos métodos sobre cómo interpretar el temporizador de programación. Método [0-0]= (por defecto) Durante el funcionamiento Calefacción para habitaciones basada en el punto de referencia de temperatura (a) Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se enciende continuamente. Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo. El controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Sin embargo, el icono del temporizador de programación seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento de agua sanitaria permanece activado. Si pulsa el botón / El temporizador de programación para la calefacción para habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de nuevo. El icono del temporizador de programación no se mostrará más. (a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura de la habitación Por defecto no se define ningún nivel, por lo que todos los botones y funciones son operables. El ajuste de campo determina el nivel de autorización real. Para el nivel de autorización, establezca el ajuste de campo [0-00] en, para el nivel de autorización, establezca el ajuste de campo [0-00] en. Una vez que se haya establecido el ajuste de campo, el nivel de autorización elegido no estará aún activo. La selección del nivel de autorización seleccionado se realiza pulsando los botones y simultáneamente, inmediatamente seguido por los botones y, manteniendo pulsados los cuatro botones durante al menos 5 segundos. Tenga presente que no se proporciona ninguna indicación en el control remoto. Después del procedimiento, los botones bloqueados no estará disponibles nunca más. La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realiza de la misma manera. [0-0] Valor de compensación de la temperatura de la habitación Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad. La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. Consulte también "[9] Compensación de temperatura automática" en la página 7 para los valores de compensación de la temperatura del agua de salida y la temperatura del agua caliente sanitaria. [0-0] Estado: define si la instrucción ON/OFF puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones. El temporizador de programación de calefacción para habitaciones puede programarse de dos formas diferentes: según el punto de referencia de temperatura (tanto la temperatura de agua de salida como la temperatura de habitación) y en función de la instrucción ON/OFF. Manual de instalación RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

246 Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación basado en puntos de referencia de temperatura. Cuando se activa la función de recuperación, la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación. T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:0 9:00 t Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación basado en la instrucción ON/OFF. Cuando se activa la función de recuperación, la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de encendido ON está activada. Si la instrucción de apagado OFF está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de apagado OFF tendrá la prioridad más alta. B 6:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 0:0 OFF 6:0 ON 9:00 t 60 C 8 C T 57 C :00 5:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C t t B ON 8 C 60 C :00 5:00 OFF ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C t t 6:00 :00 0:0 5:00 6:0 9:00 6:00 :00 6:0 9:00 Temporizador de programación Función de recuperación Cuando la función de recuperación y el temporizador de programación están activados Función de recuperación t Tiempo T Punto de referencia de temperatura Método [0-0]=0 Durante el funcionamiento Temperatura de la habitación Temperatura del agua de salida Calefacción para habitaciones basada en la instrucción ON/OFF Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Tenga presente que esto no influirá en ningún modo en el calentamiento del agua sanitaria. Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada. El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado. Ejemplo: Imagine que son las 7:0h y las acciones están programadas a las :00h, 6:00h y 9:00h. La "última" orden programada (6:00) anula la orden "anterior" programada (:00) y permanecerá activada hasta que se ejecute la "siguiente" orden programada (9:00). sí, para saber cuál es el ajuste actual deberá consultar la última orden programada. Está claro que la "última" orden programada puede remontarse al día anterior. Consulte el manual de operación. El controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Sin embargo, el icono del temporizador de programación seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento de agua sanitaria permanece activado. Si pulsa el botón / El temporizador de programación para la calefacción para habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de nuevo. El icono del temporizador de programación no se mostrará más. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Temporizador de programación Función de recuperación Cuando la función de recuperación y el temporizador de programación están activados Función de recuperación B Instrucción ON/OFF t Tiempo T Punto de referencia de temperatura Temperatura de la habitación Temperatura del agua de salida Manual de instalación

247 [] Temporizador de almacenaje automático para calentamiento de agua sanitaria En este modo, la unidad interior suministrará agua caliente al depósito de agua caliente sanitaria en función del patrón diario fijado. Este modo continuará hasta que se alcance la temperatura de almacenaje. El almacenaje automático es el modo de agua caliente sanitaria recomendado. En este modo, el agua se calienta durante la noche (cuando los requisitos de calefacción para las habitaciones son menores) hasta que se alcanza el punto de referencia de temperatura de almacenaje. El agua calentada se almacena en el depósito de agua caliente sanitaria a una temperatura mayor, de forma que pueda satisfacer las demandas de agua caliente sanitaria durante el día. El punto de referencia de temperatura de almacenaje y la configuración del temporizador son ajustes de campo. [-00] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria (modo de almacenaje) durante la noche está activado () o no (0). [-0] Hora de inicio hora de la noche a la que el agua sanitaria debe calentarse. [-0] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria (modo de almacenaje) durante el día está activado () o no (0). [-0] Hora de inicio hora del día a la que el agua sanitaria debe calentarse. NOT segúrese de que el agua caliente sanitaria se calienta solamente a la temperatura que precisa. Comience con un punto de referencia de temperatura de almacenaje de agua caliente sanitaria bajo y auméntelo solamente si cree que la temperatura de suministro de agua caliente sanitaria no es suficiente para sus necesidades (esto depende su patrón de utilización del agua). segúrese de que el agua caliente sanitaria no se calienta innecesariamente. Comience activando el almacenaje automático durante la noche (ajuste por defecto). Si cree que la operación de almacenaje nocturno de agua caliente sanitaria no es suficiente para sus necesidades, se puede establecer un almacenaje adicional durante el día. Para ahorrar energía, se recomienda activar el calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas. Consulte el ajuste "[b-0]" en la página 8. Para activar el modo de agua caliente sanitaria pulse el botón, el icono debería mostrarse. Consulte "[b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria" en la página 7 para los puntos de referencia de temperatura. [] Función de recuperación automática La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura de la habitación. La función de recuperación puede activarse durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas. NOT La función de recuperación está activada por defecto. La función de recuperación puede combinarse con el funcionamiento de punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas automático. La función de recuperación es una función automática que se programa a diario. La recuperación puede configurarse tanto para controlar la temperatura de las habitaciones como para controlar la temperatura del agua de salida. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Punto de referencia de temperatura de la habitación normal Tiempo Temperatura 5 C [5-0] Punto de referencia de temperatura de agua de salida normal Temperatura de recuperación del agua de salida Tiempo Temperatura [-0] [-0] [-0] [-0] Se recomienda establecer el tiempo de inicio del almacenaje automático durante la noche [-0] en el momento en el que comience la función de recuperación [-0]. Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas" en la página 5 para los puntos de referencia de temperatura. [] Punto de referencia dependiente de las condiciones climatológicas Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas está activado, la temperatura del agua de salida se determina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior: si la temperatura exterior es fría el agua se calentará y viceversa. La unidad posee un punto de referencia flotante. La activación de esta función tendrá como resultado una reducción en el consumo mayor que con el uso de un punto de referencia de agua de salida fijado manualmente. Durante el funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir la temperatura pretendida a un máximo de 5 C. Este " " es la diferencia de temperatura entre el punto de referencia de temperatura calculado por el controlador y el punto de referencia real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significa que el punto de referencia de temperatura real será mayor que el punto de referencia calculado. Se recomienda utilizar el punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a las necesidades reales de la calefacción para habitaciones. Evitará que la unidad cambie muchas veces entre la operación de termostato encendido ON y la operación de termostato apagado OFF cuando se utilice el termostato de habitación del control remoto o el termostato de habitación externo. t t [-00] Estado: define si la función de recuperación está activada () o desactivada (0) [-0] Hora de inicio hora a la que comienza a recuperación [-0] Hora de fin: hora a la que finaliza a recuperación Manual de instalación 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

248 T t [5] Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas Consulte también "[4] Función de desinfección" en la página 5 para obtener más información sobre la operación de desinfección. [5-00] Punto de referencia: temperatura del agua de desinfección deseada. [5-0] Intervalo: periodo de tiempo que define el tiempo que debe mantenerse la temperatura del punto de referencia de desinfección. Lo_Ti Hi_Ti Shift value T t T Temperatura pretendida del agua Temperatura ambiente (exterior) = Valor de desviación [-00] Temperatura ambiente baja (Lo_): temperatura exterior baja. [-0] Temperatura ambiente alta (Hi_): temperatura exterior alta. [-0] Punto de referencia a temperatura ambiente baja (Lo_Ti): es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la temperatura exterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja (Lo_). Tenga presente que el valor Lo_Ti debería ser superior al valor Hi_Ti, ya que es necesario poseer agua caliente para temperaturas exteriores más bajas (por ejemplo, Lo_). [-0] Punto de referencia a temperatura ambiente alta (Hi_Ti): es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la temperatura exterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta (Hi_). Tenga presente que el valor Hi_Ti debería ser inferior al valor Lo_Ti, ya que para temperaturas exteriores más cálidas (por ejemplo, Hi_) se requiere menos agua caliente. NOT Si por error el valor de [-0] es mayor que el valor de [-0], el valor de [-0] siempre se utilizará. [4] Función de desinfección Este modo desinfecta el depósito de agua sanitaria calentando periódicamente el agua sanitaria a una temperatura determinada. NOT Lo_ Hi_ T Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, la función de desinfección se activará por defecto. [4-00] Estado: define si la función de desinfección está activada () o desactivada (0). [4-0] Intervalo de funcionamiento: día(s) de la semana en los que el agua sanitaria debe calentarse. [4-0] Hora de inicio hora a la que comienza la operación de desinfección. Incluso si se desactivan todos los temporizadores de programación y no hay ninguna función de recalentamiento activada, la función de desinfección funcionará si se instala un depósito de agua caliente sanitaria y el ajuste de campo [4-00] se ajusta en ON. Los ajustes de configuración de la función de desinfección deben ser configurados por el instalador, conforme a la normativa vigente nacional y local. Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas" para los puntos de referencia de temperatura. T D E F G Operación de almacenaje (si está activada) B Operación de recalentamiento (si está activada) C Operación de desinfección (si está activada) justes de campo D Temperatura de la operación de desinfección [5-00] (por ejemplo, 70 C) E Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-0] (por ejemplo, 60 C) F Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-0] (por ejemplo, 45 C) G Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00] (por ejemplo, 5 C) t Tiempo T Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Consulte también "[] Función de recuperación automática" en la página 4 para obtener más información sobre la operación de recuperación. [5-0] Temperatura de recuperación del agua de salida [5-0] Temperatura de recuperación de la habitación [6] Configuración de opciones [6-00] Depósito de agua caliente sanitaria opcional Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [6-00]=0, lo que significa que no hay ningún depósito instalado. Establezca [6-00] en si se instala el depósito de agua caliente sanitaria. NOT B C [5-0] Cuando se activa la opción de depósito de agua caliente sanitaria, tenga en cuenta que los ajustes por defecto se activan: [-00]==almacenaje nocturno automático [4-00]==función de desinfección [6-0] Opción de termostato para habitaciones externo Si se instala un termostato para habitaciones externo, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [6-0]=0, lo que significa que no hay ningún termostato externo instalado. Establezca [6-0] en si está instalado el termostato externo opcional. El termostato externo solamente proporciona una señal ON/OFF a la bomba de calor en base a la temperatura de la habitación. Puesto que no proporciona información de retroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a la función de termostato del control remoto. Para un buen control del sistema y evitar los encendido y apagados frecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas. t RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 5

249 [6-0] Kit de calefactor Una vez instalado, puede activar el kit de calefactor cambiando el ajuste de campo [6-0]=. partir de ese momento, el sistema de bomba de calor tendrá en cuenta el kit de calefactor mientras decide la operación. Cuando el calefactor está realmente funcionando, el símbolo del calefactor se muestra en el mando a distancia. No hay indicación de paso - Si desea obtener más información, consulte el manual de instalación del kit del calefactor, particularmente en lo que respecta a la prueba de funcionamiento del kit del calefactor. [6-0] Soporte solar Para obtener más información, consulte el manual de instalación de EKHWP. [6-04] Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida Si se utiliza el suministro eléctrico a tarifa reducida, debe seleccionarse el modo. Por defecto [6-04]=0, lo que significa que no se utiliza ningún suministro eléctrico a tarifa reducida. Establezca [6-04] en para utilizar el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida (contacto normalmente cerrado que se abrirá cuando el suministro eléctrico se interrumpa) o establezca [6-04] en para utilizar el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida (contacto normalmente abierto que se cerrará cuando el suministro eléctrico se interrumpa). Consulte "Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 9 para obtener más información. [7] Configuración de opciones [7-00] Opción de calefactor de placa inferior Se puede instalar un calefactor de placa inferior opcional en la unidad exterior. En caso de instalar una unidad exterior RRRQ* (modelo especial con contramedidas contra congelación), la unidad dispondrá del calefactor de placa inferior instalado de serie. Si se instala un calefactor de placa inferior, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [7-00]=, lo que significa que el calefactor de placa inferior está instalado. Establezca [7-00] en 0 si el calefactor de placa inferior no está instalado. [7-0] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página [7-0] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página [7-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página [8] Configuración de opciones [8-00] Control de temperatura del control remoto Cuando utilice el control remoto suministrado con la unidad, son posibles tipos de control de temperatura. Por defecto [8-00]=, lo que significa que el control remoto se utiliza como termostato, por lo que el control remoto puede colocarse en la sala de estar para controlar la temperatura de la habitación. Establezca [8-00] en 0 para utilizar la unidad en control de temperatura de agua de salida. [8-0] juste opcional del calefactor auxiliar Este ajuste se aplica a instalaciones con un calefactor auxiliar instalado (consulte el apartado "[6-0] Kit de calefactor" en la página 6). [8-0]=0 (por defecto) Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el calefactor auxiliar no funcionará. No se realizará ninguna parada automática de la bomba de calor a temperaturas ambiente inferiores. [8-0]= Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el calefactor auxiliar funcionará automáticamente en modo de emergencia. Si la temperatura ambiente es inferior a 5 C, el funcionamiento de la bomba de calor se detendrá y la unidad cambiará automáticamente a funcionamiento de emergencia. Para obtener más información sobre las conexiones al calefactor auxiliar, consulte el manual de instalación del calefactor auxiliar. [8-0] Funcionamiento de emergencia Durante el modo de emergencia, la calefacción es activada por el kit de calefactor, no por la bomba de calor. La activación del modo de emergencia se realiza cambiando el ajuste de campo [8-0]=. La activación del modo de emergencia detendrá el funcionamiento de la bomba de calor. La bomba de la unidad interior arrancará, pero la calefacción en sí misma es activada por el kit de calefactor. Si no hay condiciones de error en los termistores de agua de salida o entrada, el kit de calefactor podrá arrancar para seguir el funcionamiento en modo de emergencia. NOT ntes de activar el modo de emergencia, asegúrese de activar el kit de calefactor. El calefactor permanecerá en modo de emergencia hasta que el ajuste de campo vuelva al valor por defecto [8-0]=0. [8-0] Modo de funcionamiento susurrante La unidad dispone de un modo de funcionamiento susurrante para el que se pueden seleccionar niveles: [8-0]= nivel sonoro bajo (por defecto) [8-0]= nivel sonoro bajo [8-0]= nivel sonoro bajo (es el más silencioso) La activación de este modo de funcionamiento susurrante se realiza pulsando el botón QUIET MODE en el control remoto o a través del temporizador de programación. [8-04] Protección anticongelamiento La unidad dispone de una función de protección anticongelamiento para la que se pueden seleccionar niveles: [8-04]=0 nivel de protección 0 (por defecto: sin protección) [8-04]= nivel de protección [8-04]= nivel de protección La protección anticongelamiento solamente está activa cuando la unidad está en estado de termostato desactivado. Si se activa el nivel de protección, la protección anticongelamiento se iniciará si la temperatura ambiente exterior es de <4 C y si la temperatura de agua de retorno o de salida es de <7 C. Para el nivel de protección, la protección anticongelamiento se iniciará tan pronto como la temperatura ambiente sea de <4 C. En ambos casos la bomba funcionará y si la temperatura del agua de retorno o de salida es de <5 C durante 5 minutos la unidad arrancará para evitar temperaturas tan bajas. Se recomienda activar la protección anticongelación si la unidad interior está situada en una estancia con temperatura ambiente más fría (por ejemplo, el garaje,...) para evitar el congelamiento del agua. Manual de instalación 6 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

250 [9] Compensación de temperatura automática Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad. La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. [9-00] Valor de compensación de temperatura de agua de salida [9-0] Valor de compensación del depósito de agua caliente sanitaria [9-0] dmisión del termostato ON/OFF l cambiar este valor, se puede modificar el rango de funcionamiento de la calefacción para habitaciones. Si la temperatura ambiente supera los (4 C + el valor de [9-0]) no será posible la calefacción para habitaciones. La calefacción para habitaciones puede solicitarse siempre que la temperatura ambiente sea inferior a (0 C + el valor de [9-0]). Ejemplo: [9-0]= C T B C T C B No es posible la calefacción para habitaciones La solicitud para calefacción de habitaciones es posible Área de histéresis Temperatura ambiente 4 C C = C 0 C C = 8 C [] Configuración de opciones [-0] Limitación de corriente Este ajuste ofrece la posibilidad de limitar el consumo eléctrico de la unidad interior de la forma siguiente: juste V Y [-0]=0 (por defecto) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 [b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria El modo de recalentamiento evitará que el agua caliente sanitaria se enfríe por debajo de cierta temperatura. Cuando está activado, la unidad interior suministrará agua caliente al depósito de agua caliente sanitaria cuando se alcance el valor mínimo de recalentamiento. El calentamiento de agua sanitaria continuará hasta que se alcance la temperatura máxima de recalentamiento. De esta forma siempre hay disponible un mínimo de agua caliente. [b-00] Punto de referencia: temperatura mínima de recalentamiento (consulte la figura de abajo). [b-0] Punto de referencia: temperatura máxima de recalentamiento (consulte la figura de abajo). T D E F G Operación de almacenaje (si está activada) B Operación de recalentamiento (si está activada) (a) C Operación de desinfección (si está activada) justes de campo D Temperatura de la operación de desinfección [5-00] (por ejemplo, 70 C) E Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-0] (por ejemplo, 60 C) F Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-0] (por ejemplo, 45 C) (a) G Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00] (por ejemplo, 5 C) (a) t T Tiempo B C [5-0] Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria (a) El recalentamiento se activa cuando se pulsa el botón icono. t y cuando se muestra el La corriente de la unidad interior está limitada, la unidad exterior es esclava y también reducirá su consumo como consecuencia. No obstante, son posibles las condiciones transitorias con un consumo eléctrico superior. [-0] Diferencia de temperatura para el agua de salida y de retorno La unidad está diseñada para soportar el funcionamiento del radiador. La temperatura de agua de salida recomendada (establecida por el control remoto) para radiadores es de 65 C. En dicho caso la unidad será controlada para alcanzar una diferencia de temperatura (ΔT) de 0 C, lo que significa que el agua de retorno a la unidad es de unos 55 C. En función de la aplicación instalada (radiadores, unidades fan coil,...) o situación, puede que sea necesario cambiar la ΔT. Esto puede realizarse cambiando el ajuste de campo [-0]. NOT Para evitar la corrosión excesiva de la tubería de agua de al unidad se recomienda una ΔT 0 cuando la temperatura de agua baja pueda ser superior a 60 C. [-0] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página. [-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 7

251 [b-0] Estado: define si la función de calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas está activada () o desactivada (0). Si está activada, el punto de referencia de almacenaje se establecerá con dependencia de las condiciones climáticas. En caso de una temperatura ambiente más alta (por ejemplo, durante el verano), el suministro de agua fría al grifo de mezclador (por ejemplo, ducha, baño) también tendrá una temperatura más alta. Esto hace que la temperatura del agua caliente desde el depósito de agua caliente pueda ser más baja para alcanzar la misma temperatura de mezcla de agua desde el grifo mezclador de la ducha o baño. De esta forma, con un ajuste de temperatura más bajo en el depósito de agua caliente sanitaria, el nivel de confort se puede mantener igual, pero con menos consumo. T [b-04] 55 C T NOT 5 C 5 C Temperatura ambiente Temperatura de almacenaje del agua caliente sanitaria Las temperaturas ambiente para el calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas (consulte a figura) son fijas y no pueden modificarse. [C] Límites de temperatura del agua de salida Para evitar el mal uso en lo que se refiere a temperaturas del agua de salida, es posible limitar los puntos de referencia. [C-00] Punto de referencia: temperatura máxima de agua de salida [C-0] Punto de referencia: temperatura mínima de agua de salida [d] Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria La bomba de calor solamente puede funcionar en el funcionamiento de calefacción para habitaciones o funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria. No es posible un funcionamiento simultáneo, salvo cuando se utiliza un control de puntos de referencia múltiples (consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página para obtener más información). [d-00] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento mínimo para el calentamiento de agua sanitaria [b-0] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento máximo para el calentamiento de agua sanitaria [d-0] punto de referencia: intervalo de parada mínimo del calentamiento de agua sanitaria La modificación de los valores del temporizador puede afectar a los temporizadores de calentamiento de agua sanitaria y calefacción para habitaciones. Se recomiendan los valores por defecto, pero se pueden cambiar en función de la instalación del sistema completo. Para obtener una explicación detallada de la solicitud simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria, consulte el capítulo "Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria" en la página 9. [b-0] Punto de referencia: temperatura de almacenamiento (consulte la figura anterior) sólo válida cuando [b-0]=0. NOT Si se activa el calentamiento de agua doméstica dependiente de las condiciones climáticas [b-0], la temperatura de almacenaje se ajustará automáticamente y el ajuste de campo [b-0] no tendrá importancia. [b-04] Temperatura de almacenamiento de agua caliente sanitaria máxima automática: por defecto = 70 C. Manual de instalación 8 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

252 [E] Modo de servicio [E-00] Modo de vacío, recuperación, carga Cuando se necesita la recuperación/vacío de la unidad interior, se puede activar el ajuste de campo [E-00]. Forzará la unidad a desactivar el termostato y abrirá la válvula de expansión del circuito de R4a de la unidad interior, por lo que el vacío completo es posible. Por defecto [E-00]=0, establezca en para activar el modo de vacío. NOT No olvide restaurar el ajuste de campo [E-00] al valor por defecto cuando acabe la operación de vacío. Cuando [E-00] se establece en (modo de recuperación), [E-04] puede establecerse en para mejorar la recuperación de refrigerante. [E-04] Funcionamiento de sólo bomba l instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacar todo el aire del circuito de agua. Mediante este ajuste de campo, la bomba puede funcionar sin que la unidad funcione realmente. De esta manera, se mejorará la extracción de aire del circuito. La bomba puede funcionar a diferentes velocidades: [E-04]=0 funcionamiento normal de la unidad (por defecto) [E-04]= funcionamiento de la bomba a velocidad baja [E-04]= funcionamiento de la bomba a velocidad alta Si selecciona [E-04]= ó y [6-00]=, la unidad activará la válvula de vías del depósito de agua caliente sanitaria. Esta función es una característica útil para purgar todo el aire del sistema (tanto en calefacción como en calentamiento de agua caliente sanitaria). [E-04]= ó Funcionamiento de la bomba de 0 minutos válvula de vías en modo de calefacción si [6-00]= Funcionamiento de la bomba de 0 minutos Válvula de vías para el depósito de agua caliente sanitaria en modo de calefacción Consulte el capítulo "Comprobación final" en la página 7 para obtener más información. Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria Control de temperatura del agua de salida del control remoto Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son los temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el calentamiento posterior hasta alcanzar la temperatura de almacenaje del depósito de agua caliente sanitaria. Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. D J C H B B C D F G H J ON OFF Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado para agua de salida Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] ON OFF ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF NOT No olvide restaurar el ajuste de campo [E-04] al valor por defecto cuando acabe la puesta en marcha. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 9

253 Funcionamiento de almacenaje Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha, después, la calefacción para habitaciones se iniciará de acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance el punto de referencia de almacenaje. D ON OFF Termostato para habitaciones externo Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son las condiciones del termostato de habitación externo y los temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el calentamiento posterior del depósito de agua caliente sanitaria. Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. C J H G 75 C F 5 C E D K +X C L X C ON OFF B Operación Calefacción de habitaciones ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D F G Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado para agua de salida Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] ON ON OFF OFF Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-0]) Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 5 minutos [d-0]) Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-0]) B C D E F G H J K L ON OFF Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones Temperatura para habitaciones del control remoto Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] Punto de referencia del termostato para habitaciones externo Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones externo ON OFF Manual de instalación 0 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

254 Funcionamiento de almacenaje Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha, después, la calefacción para habitaciones se iniciará de acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance el punto de referencia de almacenaje. E K +X C L X C Control de temperatura para habitaciones del control remoto Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, es el termostato de habitación del control remoto el que decide el calentamiento posterior hasta la temperatura de almacenaje del depósito de agua caliente sanitaria para evitar que la temperatura de la habitación caiga demasiado. Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C K E D +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF B ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF Operación Calefacción de habitaciones B C D E F G Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones Temperatura para habitaciones del control remoto Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] K Punto de referencia del termostato para habitaciones externo L Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones externo ON ON OFF OFF Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-0]) Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 5 minutos [d-0]) Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-0]) B C D E F G H J K ON OFF Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones Temperatura para habitaciones del control remoto Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] Punto de referencia del termostato del control remoto ON OFF RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

255 Funcionamiento de almacenaje Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará, pero tan pronto como la temperatura de la habitación baje C del punto de referencia, la calefacción para habitaciones se iniciará hasta 0,5 C por encima del punto de referencia, después, el agua sanitaria se calentará de nuevo hasta el punto de referencia de almacenaje. K E D C J H B C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Control de puntos de referencia múltiples Si desea utilizar el control de puntos de referencia múltiples, es necesario un dispositivo reductor de temperatura ( ). El dispositivo reductor de temperatura convierte la temperatura de agua de entrada alta en temperatura de agua de salida reducida, que será suministrada al aparato(s). Cuando se instalan dispositivos reductores de temperatura, el sistema puede configurarse para utilizar puntos de referencia de agua múltiples. Los puntos de referencia del agua pueden seleccionarse en función de los patrones de funcionamiento de los puntos de referencia múltiples. continuación, se explican en detalle de los patrones posibles. Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón Durante el funcionamiento normal, los modo de calentamiento de agua sanitaria y calefacción para habitaciones están separados y se activan intermitentemente para satisfacer una solicitud simultánea. Por este motivo, el patrón de puntos de referencia múltiples puede configurarse para permitir el funcionamiento simultáneo del calentamiento de agua sanitaria y la calefacción para habitaciones sin intermitencia. Esquema: Diseño del patrón Space DHW Space TRD Diseño clásico M Operación Calefacción de habitaciones DHW B C D E F G Calentamiento del agua sanitaria Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones Temperatura para habitaciones del control remoto Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-0] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-0] K Punto de referencia del termostato del control remoto ON ON OFF OFF Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-00]) (a) Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 0 minutos [d-0]) (b) Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 5 minutos [d-0]) 4 Sin funcionamiento simultáneo 5 Temporizadores para inicio de calentamiento de agua sanitaria 6 Temporizador para inicio de calefacción para habitaciones (a) El tiempo de funcionamiento mínimo solamente es válido cuando la temperatura de la habitación es más de C inferior que el punto de referencia y se alcanza el punto de referencia J. (b) El tiempo de funcionamiento máximo solamente es válido cuando la temperatura de la habitación es más de 0,5 C al punto de referencia y se alcanza el punto de referencia J. La protección es necesaria por medio de un dispositivo reductor de temperatura ( ) (en función del punto de referencia) Unidad interior Válvula de cierre del depósito de agua caliente sanitaria (suministro independiente) Depósito de agua caliente sanitaria Dispositivo reductor de temperatura Space Espacio Botella de equilibrado Durante el funcionamiento de calefacción para habitaciones, se proporciona agua en base al punto de referencia de temperatura seleccionado para la calefacción para habitaciones. Debe instalarse una válvula de cierre (suministrada independientemente) en el circuito de serpentín del depósito de agua caliente sanitaria. La válvula debe cerrarse para evitar que el depósito de agua caliente sanitaria se enfríe debido al paso de agua a temperatura inferior a través del serpentín durante la calefacción para habitaciones. La conexión y control de esta válvula de cierre es responsabilidad del instalador. Durante el funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria, e punto de referencia de temperatura del agua es normalmente superior que el punto de referencia solicitado durante la calefacción para habitaciones. La válvula que permite la entrada de agua en el serpentín del depósito de agua caliente sanitaria está normalmente abierta. La bomba de calor suministrará agua a una temperatura mayor, que es necesaria para la producción de agua caliente sanitaria. En ese momento, los aparatos a temperatura inferior deben protegerse contra temperaturas de agua superiores mediante una válvula reductora de temperatura. Manual de instalación RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

256 La configuración del patrón permite puntos de referencia para calefacción y punto de referencia (igual que el diseño clásico) para el agua caliente sanitaria. Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden implementarse de formas diferentes (a elección del instalador): señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para habitaciones externo) Space TRD señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor de temperatura ( ) correspondiente Space TRD Unidad interior Depósito de agua caliente sanitaria Dispositivo reductor de temperatura Space Espacio Space Espacio Botella de equilibrado Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB de demanda opcional. La configuración del patrón se realiza mediante los ajustes de campo: Seleccione el patrón apropiado: [7-0]=0 ctive el punto de referencia múltiple : [7-0]=0 [7-0]= ctive el punto de referencia múltiple : [7-04]=0 [7-04]= Introduzca el punto de referencia múltiple : [-0] (consulte abajo) Introduzca el punto de referencia múltiple : [-04] (consulte abajo) Ejemplo de configuración: gua caliente sanitaria (CS) Space TRD Space TRD Punto de referencia 70 C (a) DHW DHW justes de obra Estado del termostato [b-0] OFF ON OFF OFF OFF Espacio 65 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Espacio 5 C [-04] OFF ON/OFF ON OFF ON gua de bomba de calor resultante OFF >70 C 65 C 65 C 5 C (a) La temperatura de agua necesaria para alcanzar este punto de referencia es superior a 70 C. NOT Si el sistema está configurado de acuerdo con el patrón, la función de termostato para habitaciones del control remoto (por defecto OFF si se seleccionan puntos de referencia múltiples) y el termostato para habitaciones externo (como sustitución de la función de termostato para habitaciones del control remoto) no podrán utilizarse. El valor de temperatura del agua del control remoto será ignorado cuando el patrón esté activo. Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no puedan ocurrir situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas de agua demasiado altas hacia los lazos de calefacción del suelo, etc.). Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el circuito de agua está bien equilibrado (por ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo hacia otros aparatos, etc.). Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de temperatura ( ). Este sistema solamente proporciona la posibilidad de utilizar puntos de referencia múltiples. Se recomienda utilizar solamente la función de almacenaje automático para el calentamiento de agua sanitaria cuando se aplique el patrón (con una temperatura de punto de referencia alta). Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón B La configuración básica del patrón B de los puntos de referencia múltiples es la misma que la del diseño clásico normal, por lo que de nuevo, no es posible el calentamiento de agua sanitaria ni la calefacción para habitaciones simultáneamente. El patrón B de puntos de referencia múltiples se centra en el funcionamiento de la calefacción para habitaciones y permite utilizar varios puntos de referencia múltiples junto con el control remoto o termostato para habitaciones externo. La configuración del patrón B permite puntos de referencia de la calefacción para habitaciones y punto de referencia de agua caliente sanitaria. Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden implementarse de formas diferentes (a elección del instalador): señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para habitaciones externo) Space TRD Space Space 0 TRD M DHW RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación

257 señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor de temperatura correspondiente Space Space Space 0 Unidad interior DHW Depósito de agua caliente sanitaria TRD Dispositivo reductor de temperatura Space 0 Espacio 0 Space Espacio Space Espacio TRD TRD Botella de equilibrado DHW Control de termostato para habitaciones clásico con función de termostato para habitaciones del control remoto y termostato para habitaciones externo. M NOT El patrón B no permite el control de agua de salida. Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no puedan ocurrir situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas de agua demasiado altas hacia los lazos de calefacción del suelo, etc.). Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el circuito de agua está bien equilibrado (por ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo hacia otros aparatos, etc.). Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de temperatura ( ). Este sistema solamente proporciona la posibilidad de utilizar puntos de referencia múltiples. Cuando el espacio 0 está en termostato desactivado, pero los espacios ó están activos, el espacio 0 recibirá agua a una temperatura equivalente al punto de referencia más alto de los espacios y. Esto puede provocar un calentamiento no deseado del espacio 0. El espacio 0, no utiliza un dispositivo reductor de temperatura ( ), siempre debe vincularse con el punto de referencia de temperatura del agua más alto y puede controlarse mediante el termostato para habitaciones del control remoto o mediante el termostato para habitaciones externo. Los ajustes para el espacio 0 pueden realizarse en el control remoto (igual que durante el funcionamiento normal () ). Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB de demanda opcional. La configuración del patrón B se realiza mediante los ajustes de campo: Seleccione el patrón apropiado: [7-0]= ctive el punto de referencia múltiple : [7-0]=0 [7-0]= ctive el punto de referencia múltiple : [7-04]=0 [7-04]= Introduzca el punto de referencia múltiple : [-0] (consulte abajo) Introduzca el punto de referencia múltiple : [-04] (consulte abajo) Ejemplo de configuración: Punto de referencia justes de obra Estado del termostato Espacio 0 65 C Control OFF ON OFF OFF OFF remoto Espacio 45 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Espacio 5 C [-04] OFF ON/OFF OFF ON ON gua de bomba de calor resultante OFF 65 C 45 C 45 C 5 C El patrón B también puede utilizarse para delimitar varias zonas (si todas las temperaturas de puntos de referencia se seleccionan igual, no es necesario el dispositivo reductor de temperatura ( )). Se pueden generar señales de termostato activado múltiple para habitaciones. Las señales de termostato desactivado solamente son válidas si todas las solicitudes están desactivadas. () Cuando se utilice la función automática dependiente de las condiciones climatológicas para ajustar el espacio 0, debe asegurarse de que la temperatura más baja posible del punto de referencia flotante del espacio 0 (incluyendo el posible valor de desviación negativo) es mayor que el punto de referencia de temperatura de los espacios y. Esto significa que el ajuste de campo [-0] del espacio 0 debe ser mayor que el punto de referencia de temperatura de los espacios y. Manual de instalación 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

258 Tabla de configuración personalizada Primer Segund código o código Nombre de configuración juste del instalador a un valor distinto al valor predeterminado Fecha Valor Fecha Valor Valor por defecto Rango Paso Unidad 0 Configuración del control remoto 00 Nivel de autorización del usuario ~ 0 Valor de compensación de la temperatura de la habitación 0 5~5 0,5 C 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. (ON) 0 Estado: modo de temporizador de programación de calefacción para habitaciones Método = / Método = 0 (ON) 0/ Temporizador de almacenaje automático para calentamiento de agua sanitaria 00 Estado: almacenaje nocturno (ON) 0/ 0 Hora de inicio del almacenaje nocturno :00 0:00~:00 :00 hora 0 Estado: almacenaje diurno 0 (OFF) 0/ 0 Hora de inicio del almacenaje diurno 5:00 0:00~:00 :00 hora Función de recuperación automática 00 Estado: funcionamiento de recuperación (ON) 0/ 0 Hora de inicio del funcionamiento de recuperación :00 0:00~:00 :00 hora 0 Hora de fin del funcionamiento de recuperación 5:00 0:00~:00 :00 hora Punto de referencia dependiente de las condiciones climatológicas 00 Temperatura ambiente baja (Lo_) 0 0~5 C 0 Temperatura ambiente alta (Hi_) 5 0~0 C 0 Punto de referencia a temperatura ambiente baja (Lo_Ti) 0 Punto de referencia a temperatura ambiente alta (Hi_Ti) 70 5~80 C 45 5~80 C 4 Función de desinfección 00 Estado: operación de desinfección (ON) 0/ 0 Selección de día de operación de desinfección Fri Mon~Sun 0 Hora de inicio de la operación de desinfección :00 0:00~:00 :00 hora 5 Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas 00 Punto de referencia: temperatura de operación de desinfección 70 60~75 5 C 0 Duración de la operación de desinfección 0 5~60 5 min. 0 Temperatura de recuperación del agua de salida 5 0~0 C 0 Temperatura de recuperación de la habitación 8 7~ C 6 Configuración de opciones 00 Depósito de agua caliente sanitaria instalado 0 (OFF) 0/ 0 Termostato para habitaciones opcional instalado 0 (OFF) 0/ 0 Calefactor auxiliar opcional instalado 0 (OFF) 0/ 0 Kit solar opcional instalado 0 (OFF) 0/ 04 Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida 0 0/ 7 Configuración de opciones 00 Calefactor de placa inferior opcional instalado (ON) 0/ 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) 0 Patrón de puntos de referencia múltiples 0 () 0/ 0 Puntos de referencia múltiples 0 (OFF) 0/ 04 Puntos de referencia múltiples 0 (OFF) 0/ RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 5

259 Primer Segund código o código Nombre de configuración juste del instalador a un valor distinto al valor predeterminado Fecha Valor Fecha Valor Valor por defecto Rango Paso Unidad 8 Configuración de opciones 00 Control de temperatura del control remoto (ON) 0/ 0 juste opcional del calefactor auxiliar (ON) 0/ 0 Modo de emergencia 0 (OFF) 0/ 0 Estado: nivel sonoro bajo ~ 04 Estado: protección anticongelamiento 0 0~ 9 Compensación de temperatura automática 00 Valor de compensación de temperatura de agua de salida 0 ~ 0, C 0 Valor de compensación del depósito de agua caliente sanitaria 0 5~5 0,5 C 0 dmisión del termostato ON/OFF 0 5~5 0,5 C Configuración de opciones 00 Limitación de corriente 0 0~ 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 0~ 0 Punto de referencia: diferencia de temperatura necesaria para el agua de salida y de retorno 0 Punto de referencia: punto de referencia múltiple necesario para el valor de temperatura 04 Punto de referencia: punto de referencia múltiple necesario para el valor de temperatura 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Puntos de referencia del agua caliente sanitaria 00 Punto de referencia: temperatura mínima de recalentamiento 0 Punto de referencia: temperatura máxima de recalentamiento 0 Estado: calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas 5 5~65 C 45 5~75 C (ON) 0/ 0 Punto de referencia: temperatura de almacenaje 70 45~75 C 04 Temperatura de almacenamiento de agua caliente sanitaria máxima automática 70 55~75 C C Límites de temperatura del agua de salida 00 Punto de referencia: temperatura máxima de agua de salida 0 Punto de referencia: temperatura mínima de agua de salida 80 7~80 C 5 5~7 C 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 8~ C 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 5 5~8 C d Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria 00 Punto de referencia: tiempo de funcionamiento mínimo para el calentamiento de agua sanitaria 0 Punto de referencia: tiempo de funcionamiento máximo para el calentamiento de agua sanitaria 0 Punto de referencia: intervalo de parada mínimo del calentamiento de agua sanitaria 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Modo de servicio 00 Modo de vacío 0 0/ 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) 0/ 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) 0/ 0 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0~ 04 Operación de sólo bomba 0 0~ Manual de instalación 6 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

260 COMPROBCIÓN FINL Y PRUEB DE FUNCIONMIENTO Comprobación final ntes de arrancar la unidad, lea las siguientes recomendaciones: Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes, asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados. Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturas restantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientes dentro de la unidad. El panel de servicio del cuadro eléctrico sólo puede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamente para realizar operaciones de mantenimiento. Para purgar la mayor parte de aire del sistema, haga funcionar la bomba tal y como se describe a continuación: Cambie el ajuste de campo [E-04] El valor por defecto es 0. Cuando cambie el ajuste a, la bomba funcionará a velocidad baja (sólo bomba, la unidad no funcionará). Cuando cambie el ajuste de campo a, la bomba funcionará a velocidad alta. Cuando haya terminado la purga de aire, vuelva a poner el ajuste de campo a 0. Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el aire se purga de la unidad y del sistema. NOT Prueba de funcionamiento NOT Cuando utilice válvulas de radiador termostáticas, asegúrese de abrir todas las válvulas cuando realice la purga de aire. Cuando la unidad interior y la exterior se energizan por primera vez, tiene lugar el proceso de inicialización. Esto llevará un máximo de minutos. Cuando utilice el mando a distancia durante la inicialización, se mostrará un código de error (UH). El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento de la unidad interior y exterior después de la instalación. Por este motivo, debe realizarse una prueba de funcionamiento de acuerdo con los procedimientos descritos abajo. En cualquier momento es posible comprobar el funcionamiento correcto de la calefacción para habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria. NOT Durante el primer arranque de la unidad (las primeras 48 horas de funcionamiento del compresor), puede ocurrir que el nivel sonoro de la unidad sea mayor que el mencionado en las especificaciones técnicas. Esto no se considera un fallo de funcionamiento. El arranque de la unidad en modo de calefacción sólo es posible cuando la temperatura ambiente exterior es inferior a 0 C. Consulte "[9-0] dmisión del termostato ON/OFF" en la página 7 para saber cómo aumentar este límite de temperatura. Modo de lectura de temperatura En el control remoto, se pueden mostrar las temperaturas reales. Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos. Se muestra la temperatura de agua de salida (los iconos y parpadean). Pulse los botones y para mostrar: Se muestra la temperatura del agua de entrada (los iconos y parpadean y el icono parpadea lentamente). La temperatura interior (los iconos y parpadean). La temperatura exterior (los iconos y parpadean). La temperatura del depósito de suministro de agua caliente (los iconos y parpadean). Pulse el botón otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsa ningún botón durante 0 segundos el control remoto abandona el modo de visualización. Procedimiento para la calefacción de habitaciones Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de salida a través del modo de lectura del control remoto y anote los valores mostrados. Consulte "Modo de lectura de temperatura" en la página 7. Pulse el botón 4 veces para visualizar el símbolo. Realice la prueba de la siguiente forma (si no se registra actividad, la interfaz de usuario volverá al modo de funcionamiento normal después de 0 segundos o pulsando el botón una vez): Para probar el funcionamiento de la calefacción para habitaciones, pulse el botón para iniciar la prueba de funcionamiento. 4 La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en 0 minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba de funcionamiento puede pararse manualmente pulsando el botón una vez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún fallo de funcionamiento se mostrará un código de error en la interfaz de usuario. De lo contrario, la interfaz del usuario volverá al modo de funcionamiento normal. 5 Para solucionar los códigos de error consulte "Códigos de error" en la página Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de salida a través del modo de lectura del control remoto y compare con los valores anotados en el paso. Tras 0 segundos de funcionamiento un aumento en los valores debería confirmar el funcionamiento de la calefacción para habitaciones. NOT NOT Para visualizar el último código de error resuelto, pulse el botón vez. Vuelva a pulsar el botón 4 veces para volver al modo de funcionamiento normal. No será posible realizar la prueba de funcionamiento si el funcionamiento forzado activado desde la unidad exterior se encuentra en curso. Si arrancara el funcionamiento forzado durante una prueba de funcionamiento, la prueba será cancelada. Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria Compruebe la temperatura del depósito de agua sanitaria a través del modo de lectura del control remoto. Consulte "Modo de lectura de temperatura" en la página 7. Pulse el botón durante 5 segundos. El icono comenzará a parpadear (intervalo de un segundo). Mantenga a unidad funcionando durante 0 segundos y compruebe de nuevo la temperatura del depósito de agua caliente sanitaria a través del control remoto. Un aumento del valor en 5 C confirmará el funcionamiento de calentamiento del depósito de agua caliente sanitaria. 4 El funcionamiento se detendrá cuando se alcance la temperatura de almacenaje del depósito. y RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 7

261 MNTENIMIENTO Y SERVICIO Para asegurar una disponibilidad óptima de la unidad, se deben realizar una serie de comprobaciones e inspecciones en la propia unidad y en la instalación eléctrica de obra a intervalos regulares. Esta tarea de mantenimiento deberá ser realizada por su instalador local de Rotex. Para ejecutar las actividades de mantenimiento tal y como se describen abajo, solamente se necesita retirar el panel x decorativo delantero. Para extraer el panel decorativo delantero, retire los tornillos inferiores y desenganche el panel. ctividades de mantenimiento DVERTENCI: PELIGRO DE DESCRG ELÉCTRIC ntes de realizar cualquier reparación o tarea de mantenimiento, desconecte siempre el interruptor automático del panel de alimentación eléctrica, retire los fusibles o abra los dispositivos de seguridad de la unidad. segúrese de cortar la alimentación a la unidad exterior antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o reparación No toque partes energizadas hasta transcurridos 0 minutos después de cortar el suministro eléctrico a la unidad, pues existe riesgo por alta tensión. demás, realice una medición de los puntos tal y como se muestra en la figura 5 utilizando un medidor de comprobación y verifique que la tensión del condensador del circuito principal no supera los 50 V CC. El cárter del compresor puede seguir funcionando incluso en modo de parada. Tenga presente que algunas partes de la caja de componentes eléctricos están extremadamente calientes. segúrese de no tocar una parte conductora. No lave con agua la unidad interior. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio. Realice todos los trabajos sobre seguro! Toque la parte metálica con la mano (como, por ejemplo, la válvula de retención) para eliminar la electricidad eléctrica y para proteger la tarjeta de circuito impreso antes de realizar las tareas de servicio. Comprobaciones Las pruebas descritas deberán realizarse al menos una vez al año por personal capacitado. Válvula de alivio de presión del agua Compruebe el buen funcionamiento de la válvula de alivio de presión girando el botón rojo de la válvula a izquierdas: Si no escucha un clic contacte con su distribuidor local. Si el agua sigue saliendo de la unidad, cierre las válvulas de cierre de entrada y de salida y luego póngase en contacto con su distribuidor local. Tubo flexible de la válvula de alivio de presión Compruebe que el tubo flexible de la válvula de alivio de presión esté correctamente posicionado para purgar el agua. Caja de interruptores de la unidad interior. Realice una atenta inspección visual de la caja de interruptores en busca de defectos obvios, tales como conexiones sueltas o cableado defectuoso. 4 Presión del agua Compruebe si la presión del agua se encuentra por encima de los bar. ñada agua si fuera necesario. 5 Filtro de agua Limpie el filtro de agua. Carga y vacío Cuando deba cargar, recuperar y vaciar el circuito de R4a, debe activarse el ajuste de campo [E-00]. Consulte los ajustes de campo que se describen en el apartado "[E] Modo de servicio" en la página 9. Para la carga, recuperación y vaciado del circuito de R40, consulte el manual de instalación de la unidad interior. SOLUCIÓN DE PROBLEMS Esta sección proporciona información útil para el diagnóstico y corrección de determinados fallos que se pueden producir en la unidad. Las soluciones de problemas y las acciones correctivas relacionadas solamente pueden ser llevadas a cabo por un técnico local Rotex. Instrucciones generales ntes de iniciar el procedimiento de localización de fallos, inspeccione detenidamente la unidad y observe posibles defectos evidentes tales como conexiones flojas o cableado defectuoso. Cuando realice una inspección en la caja de conexiones de la unidad, asegúrese siempre de que el interruptor principal de la unidad está desconectado. Cuando se haya activado un dispositivo de seguridad, pare la unidad y averigüe la causa de su activación antes de reinicializarlo. No se puenteará ningún dispositivo de seguridad bajo ninguna circunstancia, ni se cambiará su ajuste a un valor distinto del que viene de fábrica. Si no se puede encontrar la causa del problema, póngase en contacto con el distribuidor local. Si la válvula de alivio de presión no funciona correctamente y debe sustituirse, reconecte siempre el tubo flexible acoplado a la válvula de alivio de presión para evitar que el agua salga de la unidad. Manual de instalación 8 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

262 pertura de la unidad Para facilitar el acceso a la válvula de purga de aire, la protección térmica, la válvula de vías, los termistores, los conductos de cableado de obra, se puede retirar el panel decorativo superior de la unidad, extrayendo los tornillos en la parte trasera y desenganchando el panel. Las dos placas de drenaje pueden retirarse. Para acceder a la unidad interior por el lado delantero, se puede extraer toda la caja de interruptores de la unidad. Para extraer el panel decorativo delantero, retire los tornillos inferiores y desenganche el panel. x floje los tornillos delanteros y desenganche toda la caja de interruptores. Desconecte la alimentación, también la del exterior, etc, antes de retirar la cubierta de servicio de la caja de interruptores. hora, la caja de interruptores puede colocarse antes de la unidad interior. El cable del compresor situado en el lado trasero de la unidad puede desconectarse para colocar la caja de interruptores aún más separada de la unidad. 4x MX. 5cm segúrese de fijar siempre la cubierta con tornillos cuando retire la caja de interruptores. Las piezas dentro de la unidad pueden estar calientes y provocar quemaduras. segúrese de apagar todos los suministros eléctricos antes de retirar la caja de interruptores de la unidad. RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C x 4x 4 Síntomas generales Síntoma : La unidad está encendida (LED embargo, no calienta como se espera CUSS POSIBLES El ajuste de la temperatura no es correcto. El flujo de agua es demasiado bajo. El volumen de agua de la instalación es demasiado bajo. Capacidad de almacenaje Síntoma : La bomba hacer ruido (cavitación) CUSS POSIBLES Hay aire en el sistema. La presión del agua a la entrada de la bomba es demasiado baja. encendido) pero sin CCIONES CORRECTIVS Compruebe el punto de referencia del controlador. Compruebe que todas las válvulas de cierre del circuito de agua estén completamente abiertas. Compruebe si el filtro de agua está sucio. segúrese de que no quede aire en el sistema (purgue el aire). Observe el manómetro para asegurarse de que la presión del agua es suficiente. La presión del agua deberá ser de >0, bar (el agua está fría), >>0, bar (el agua está caliente). segúrese de que el depósito de expansión no está roto. segúrese de que el volumen de agua de la instalación está por encima del valor mínimo requerido (consulte el apartado "Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 4). Compruebe si el ventilador de refrigeración en la parte trasera de la caja de interruptores funcionan correctamente. Compruebe que la unidad no esté instalada en un lugar demasiado caliente (>0 C). CCIONES CORRECTIVS Purgue el aire. Observe el manómetro para asegurarse de que la presión del agua es suficiente. La presión del agua deberá ser de >0, bar (el agua está fría), >>0, bar (el agua está caliente). segúrese de que el manómetro no está roto. segúrese de que el depósito de expansión no está roto. segúrese de que el ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión es correcto (consulte el apartado "juste de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 5). Síntoma : La válvula de alivio de la presión del agua se abre CUSS POSIBLES El tanque de expansión está roto. El caudal de agua en la instalación es demasiado elevado. CCIONES CORRECTIVS Sustituya el tanque de expansión. segúrese de que el volumen de agua de la instalación está por debajo del valor máximo admisible (consulte el apartado "Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 4). Síntoma 4: La válvula de alivio de la presión del agua presenta una fuga CUSS POSIBLES La suciedad bloquea la salida de la válvula de alivio de presión del agua. CCIONES CORRECTIVS Compruebe el buen funcionamiento de la válvula de alivio de presión girando el botón rojo de la válvula a izquierdas: Si no escucha un clic contacte con su distribuidor local. Si el agua sigue saliendo de la unidad, cierre las válvulas de cierre de entrada y de salida y luego póngase en contacto con su distribuidor local. Manual de instalación 9

263 Síntoma 5: En la pantalla de la interfaz del usuario aparece la indicación " " cuando se pulsan determinados botones CUSS POSIBLES El nivel de autorización actual está ajustado en un nivel que inhabilita el botón pulsado. Síntoma 6: Capacidad de calefacción de habitaciones insuficiente a bajas temperaturas exteriores CUSS POSIBLES El funcionamiento del calefactor auxiliar no está activado (solamente se aplica a instalaciones con un calefactor auxiliar). Códigos de error CCIONES CORRECTIVS Cambie el ajuste "nivel de autorización del usuario" [0-00], consulte "justes de campo" en el manual de funcionamiento. CCIONES CORRECTIVS Compruebe que el ajuste de campo del "estado de funcionamiento del kit de calefactor" [6-0] esté activado, consulte "justes de campo" en el manual de funcionamiento. Cuando un dispositivo de seguridad se activa, el LED de la interfaz del usuario se enciende y aparece un código de error. La siguiente tabla presenta una lista de todos los errores y acciones correctoras. Resetee la seguridad pulsando el botón. Si este procedimiento para restablecer la seguridad no funciona, póngase en contacto con su distribuidor local. Código de error Causa del fallo cciones correctivas 6 9 Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Fallo de funcionamiento de la bomba en el circuito de agua (MP) Error en la válvula de expansión R40 (KE) Error en la protección térmica del kit de calefactor (si está instalada la opción de kit de calefactor) Kit de calefactor conectado a un suministro de alimentación a tarifa reducida. Póngase en contacto con su distribuidor local. segúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). Fuerce el agua limpia a través de la unidad. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. segúrese de que el circuito está lleno de agua (sin aire dentro). segúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). segúrese de que el kit del calefactor esté conectado a un suministro de alimentación normal. J Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local. C Mala comunicación CS Póngase en contacto con su distribuidor local. C4 C5 C9 C CJ Error en el termistor de líquido R40 (RT) Error en el termistor del depósito de agua caliente sanitaria (RT) Error en el termistor de agua de retorno (R4T) Error en el termistor de agua de salida (R5T) Error en el termistor del termostato del control remoto Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Compruebe si la opción de agua caliente sanitaria está activada (consulte el ajuste de campo [6-00]. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. E Error en la PCB del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. Código de error Causa del fallo cciones correctivas E E E4 E5 E9 F J J5 J JC L Error en el interruptor de alta presión (SPH) Error en la protección térmica (QL) Error en el sensor de baja presión (BPL) ctivación por sobrecarga del compresor (MC) Error en la válvula de expansión R4a (KE) Error de temperatura de descarga Error en el termistor de descarga (R6T) Error en el termistor de líquido R4a Error en el sensor de alta presión R4a (BPH) Error en el sensor de baja presión R4a (BPL) Error en la PCB del Inverter del compresor Compruebe las conexiones de cableado de la unidad exterior y de la unidad interior. segúrese de que el circuito esté lleno de agua (sin aire dentro, p. ej. está abierto el orificio de purga de aire?) segúrese de que el depósito de agua caliente sanitaria está lleno de agua. segúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). segúrese de que el filtro de agua no esté obstruido. segúrese de que todas las válvulas de cierre estén abiertas. Póngase en contacto con su distribuidor local. Resetee la protección térmica Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado de la unidad exterior y de la unidad interior. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. L4 Error en el termistor de la aleta Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. L5 L8 L9 LC Error en la PCB del Inverter del compresor Error en la PCB del Inverter del compresor Error en la PCB del Inverter del compresor Problema de comunicación del Inverter Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. LH Error en el convertidor Póngase en contacto con su distribuidor local. P PJ Error en la PCB del compresor principal Mala combinación de los componentes Inverter Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. U Error de alimentación eléctrica Compruebe las conexiones de cableado. Póngase en contacto con su distribuidor local. U4 Problema de transmisión Q Póngase en contacto con su distribuidor local. Manual de instalación 40 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

264 Código de error Causa del fallo cciones correctivas U5 Error del control remoto Póngase en contacto con su distribuidor local. U Problema de tipo de conexión Espere hasta que la inicialización entre la unidad exterior y la interior acabe (después del encendido, espere al menos minutos). Póngase en contacto con su distribuidor local. UC UF Error de duplicado de identificación Problema de transmisión con la unidad exterior Póngase en contacto con su distribuidor local. Póngase en contacto con su distribuidor local. UF Problema de cableado Q Póngase en contacto con su distribuidor local. UH Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local. ESPECIFICCIONES DE L UNIDD Especificaciones técnicas V Y V Y V Y Capacidad nominal (kw),, Material de la carcasa Lámina metálica prerevestida Lámina metálica prerevestida Lámina metálica prerevestida Dimensiones x x L (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Peso con embalaje (kg) sin embalaje (kg) Conexiones entrada/salida de agua G " (hembra) G " (hembra) G " (hembra) G " (hembra) G " (hembra) G " (hembra) drenaje de agua válvula de drenaje válvula de drenaje válvula de drenaje válvula de drenaje válvula de drenaje válvula de drenaje material de la válvula de cierre de agua Latón-CW 67N Latón-CW 67N Latón-CW 67N Latón-CW 67N Latón-CW 67N Latón-CW 67N (mm) Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Lado de líquido refrigerante (/8 pulgadas) (/8 pulgadas) (/8 pulgadas) (/8 pulgadas) (/8 pulgadas) (/8 pulgadas) lado de gas refrigerante (mm) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Ø5,9 (5/8 pulgadas) Recipiente de expansión volumen (l) Máxima presión de trabajo (MWP) (bar) Bomba tipo Motor de CC Motor de CC Motor de CC Motor de CC Motor de CC Motor de CC nivel de velocidad control por Inverter control por Inverter control por Inverter control por Inverter control por Inverter control por Inverter Nivel de presión acústica (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Volumen interno de agua (l) Circuito de agua de la válvula de (bar) alivio de presión Rango de funcionamiento, lado del ( C) agua 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Rango de funcionamiento - exterior calefacción de habitaciones ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 agua caliente sanitaria ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) m delante de la unidad (medido en campo libre): Temperatura ambiente de 7 C/6 C y punto de ajuste de calefacción 55 C/65 C. Especificaciones eléctricas V Y V Y V Y Fase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frecuencia (Hz) Rango de voltaje mínimo (V) máximo (V) Tolerancia del voltaje 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Corriente máxima de funcionamiento (),5,5,8,5,8,5 Fusible de obra recomendado: () RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 4

265 NEXO Descripción general y pautas para arrancar la unidad Calefacción de habitaciones Pulse el botón El punto de referencia de temperatura comienza a parpadear " " Ha seleccionado la función de termostato de temperatura para habitaciones del control remoto? [8-00]=, por defecto (página 6) Sí Temperatura de la habitación Sí Ha seleccionado el funcionamiento de control del agua de salida [8-00]=0 (página 6) No No Ha seleccionado el patrón B de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples incluyendo el control de termostato de habitaciones del control remoto? [7-0]= y ([7-0]= o/y [7-04]=) (página 6) Sí Temperatura de la habitación Qué tipo de aparato tiene? Temperatura termostato para habitaciones externo Temperatura termostato para habitaciones externo Sí Sí Ha seleccionado funcionamiento del termostato de habitaciones externo [6-0]= (página 5) No Ha seleccionado el patrón B de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples incluyendo el control de termostato de habitaciones externo? [7-0]= y ([7-0]= o/y [7-04]=) [6-0]= (página 6) No Pantalla en blanco Pulse el botón " " Ha seleccionado el nivel de autorización en el control remoto [0-00]= (página ) Ha seleccionado en control de salida de agua automático (página 4) [-0] o/y [-04] Temperatura del agua [-0] o/y [-04] Sí Ha seleccionado el patrón de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples [7-0]=0 y ([7-0]= o/y [7-04]=) (página 6) Valor de desviación Pulse ON/OFF Manual de instalación 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

266 Qué tipo de aparato tiene? Calefacción de suelo Radiador Fan coil Si Temperatura alta? No ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] valor por defecto ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] No Temperatura de agua No Temperatura de agua No de salida automática? de salida automática? Temperatura de agua de salida automática? Temperatura de agua de salida automática? Si Si Si Si justes de agua de salida automática [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C justes de agua de salida automática [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C justes de agua de salida automática [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C justes de agua de salida automática [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C No RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 4

267 Calentamiento del agua sanitaria Sí Funcionamiento normal de agua caliente sanitaria? No Sí Funcionamiento de almacenaje? No Operación forzada Función de almacenaje Función de recalentamiento Sí utomática? No Punto de referencia de almacenaje automático [b-0]? Sí No Temperatura mínima de recalentamiento [b-00] Temperatura máxima de recalentamiento [b-0] Función de desinfección [4-00] (por defecto) Función de almacenaje manual Punto de referencia de almacenaje [b-0] Punto de referencia de desinfección [5-00] Punto de referencia de almacenaje automático [b-0]? Sí No Preprogramación diaria automática? Sí No Pulse el botón Tiempo de retención de desinfección [5-0] Punto de referencia de almacenaje [b-0] Función de almacenaje automático (por defecto) Programación de función de almacenaje Recalentamiento activado, el icono visible continuamente Selección de día [4-0] Sí Suficiente agua caliente? No Programación de agua caliente sanitaria Pulse el botón (*) Selección de hora [4-0] Pulse el botón durante 5 segundos lmacenaje diario diurno activo [-0] Elección de hora de inicio [-0] lmacenaje diario diurno automático lmacenaje diario nocturno automático [-00] y [-0] Pulse el botón El icono aparecerá y se producirá agua caliente sanitaria en la próxima acción programada. Programa personalizado de agua caliente sanitaria Recalentamiento desactivado El icono no es visible (*) No es posible ver cuando se produce realmente el agua caliente sanitaria. Si desea desactivar la función de recalentamiento y al mismo tiempo se está produciendo agua caliente sanitaria en el funcionamiento de recalentamiento, debe pulsar veces el botón ; vez para detener el funcionamiento de agua caliente sanitaria actual y vez para detener la activación de recalentamiento. La función de desinfección funcionará dependiendo de la solicitud de ajustes El icono comenzará a parpadear a intervalos de 0,5 segundos Pulse el botón La operación de desinfección actual se detendrá, pero volverá a comenzar en la siguiente acción programada. El icono volverá a su estado anterior. La producción de agua caliente sanitaria comenzará inmediatamente El icono comenzará a parpadear a intervalos de segundos Pulse el botón La producción de agua caliente sanitaria se detendrá El icono volverá a su estado anterior. Cuando se produzca agua caliente sanitaria, el icono parpadeará (intervalo de un segundo). Pulse el botón La operación de agua caliente sanitaria actual se detendrá, pero volverá a comenzar en la siguiente acción programada. El icono volverá a su estado anterior. Parada Parada y reinicio ctivar/desactivar Manual de instalación 44 RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06

268 Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria? No Calefacción para habitaciones o calentamiento de agua sanitaria Sí () La producción de agua caliente sanitaria se iniciará Temperatura de agua caliente sanitaria alcanzada =mínimo ([b-0]; 55 C)? Sí No La producción de agua caliente sanitaria continuará sin límite de tiempo hasta que se alcance. Control del agua de salida? Sí No Termostato para habitaciones externo? No Sí Punto de referencia de almacenaje [b-0] alcanzado? (*) No Sí Sí () El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones Han pasado (0 minutos) [d-0] del temporizador? () El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones No El funcionamiento continuará en agua caliente sanitaria Han pasado (5 minutos) [d-0] del temporizador? () Sí No El funcionamiento de calefacción para habitaciones continuará hasta que termine el temporizador Control de termostato para habitaciones del control remoto. Punto de referencia de almacenaje [b-0] alcanzado? (*) No Temperatura de la habitación <T set C? No Han pasado (0 minutos) [d-0] del temporizador? () Sí Sí No El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones () están en relación entre sí () están en relación entre sí (*) El punto de referencia de almacenaje puede ser un valor automático si [b-0]= El funcionamiento continuará en agua caliente sanitaria No Han pasado (0 minutos) [d-00] del temporizador? () Sí () Sí () El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones Sí Han pasado (5 minutos) [d-0] del temporizador? () No El funcionamiento de calefacción para habitaciones continuará hasta que termine el temporizador RKHBRD0~06BV+Y Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW68-C 0.06 Manual de instalación 45

269 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água Manual de instalação ÍNDICE Página Introdução... Informações gerais... Âmbito deste manual... Identificação do modelo... Exemplos de aplicações habituais... Exemplos de instalações com apenas emissor de calor e fonte de calor (unidade RKHBRD)... Exemplos de instalações com ou mais emissores de calor diferentes e fonte de calor (unidade RKHBRD)... 4 Exemplos de instalações com fontes de calor diferentes (caldeira auxiliar + unidade RKHBRD)... 5 Projecto do sistema hidráulico... 6 cessórios... 7 cessórios fornecidos com a unidade... 7 Panorâmica da unidade interior... 8 Componentes principais... 8 Componentes principais da caixa de distribuição... 9 Diagrama funcional... 9 Instalação da unidade interior... 0 Escolher um local de instalação... 0 Dimensões e espaço para assistência técnica... 0 Inspecção e manuseamento da unidade... 0 Instalação da unidade interior... 0 Operações de conexão da tubagem... Instalação das tubagens de refrigerante... Recomendações gerais para ligações abocardadas... Tubagens de água... Verificação do circuito da água... Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão... 4 Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão... 5 Ligação do circuito da água... 5 Cuidados na ligação de tubagens locais e na aplicação de isolamento... 5 bastecimento de água... 5 Método para acrescentar água... 5 Instalação eléctrica... 6 Cuidados a ter na instalação eléctrica... 6 Ligações internas - Tabela de peças... 6 Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais... 7 Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da unidade interior... 7 Instalação do controlo remoto... 8 Ligação com tarifários bonificados... 9 rranque e configuração... 0 Verificações prévias... 0 Regulações locais... Procedimento... Descrição pormenorizada... Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas... 8 Controlo com vários pontos de regulação... Tabela de regulações locais... 4 Verificação final e teste de funcionamento... 6 Verificação final... 6 Teste de funcionamento... 6 Modo de leitura da temperatura... 6 Procedimento para aquecimento ambiente... 6 Procedimento para aquecimento de águas domésticas... 6 Manutenção e assistência... 7 ctividades de manutenção... 7 Resolução de problemas... 7 Recomendações gerais... 7 bertura da unidade... 8 Sintomas genéricos... 8 Códigos de erro... 9 Especificações da unidade Especificações técnicas Especificações eléctricas nexo... 4 LEI ESTS INSTRUÇÕES TENTMENTE NTES DE PROCEDER À INSTLÇÃO. MNTENH ESTE MNUL NUM LOCL CESSÍVEL PR FUTURS CONSULTS. INSTLÇÃO OU FIXÇÃO INDEQUDS DO EQUIPMENTO OU DOS CESSÓRIOS PODE PROVOCR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO- CIRCUITOS, FUGS, INCÊNDIOS OU OUTROS DNOS NO EQUIPMENTO. SSEGURE-SE DE QUE UTILIZ PENS CESSÓRIOS, EQUIPMENTO OPCIONL E PEÇS SOBRESSELENTES FBRICDOS PEL ROTEX, ESPECIFICMENTE CONCEBIDOS PR SEREM UTILIZDOS COM ESTE EQUIPMENTO E SSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTLDOS POR UM PROFISSIONL QULIFICDO. TODS S CTIVIDDES DESCRITS NESTE MNUL DEVEM SER EFECTUDS POR TÉCNICOS QULIFICDOS. CERTIFIQUE-SE DE UTILIZR EQUIPMENTO DE PROTECÇÃO DEQUDO (LUVS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURNÇ,...) O EFECTUR CTOS DE INSTLÇÃO, MNUTENÇÃO OU SSISTÊNCI TÉCNIC À UNIDDE. SE TIVER DÚVIDS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTLÇÃO OU UTILIZÇÃO, CONTCTE SEMPRE O REPRESENTNTE ROTEX PR OBTER ESCLRECI- MENTOS E INFORMÇÕES. UNIDDE DESCRIT NESTE MNUL FOI CON- CEBID EXCLUSIVMENTE PR INSTLÇÃO INTERIOR, COM TEMPERTURS MBIENTES N GM 5 C~0 C. s instruções foram redigidas originalmente em inglês. s versões noutras línguas são traduções da redacção original. INTRODUÇÃO Informações gerais gradecemos-lhe por ter comprado esta unidade. unidade é a componente para interior da bomba de calor ar-água RRRQ. Está concebida para instalação interior apoiada no chão, para fins de aquecimento. unidade pode ser combinada com radiadores para aquecimento ambiente radiadores (fornecimento local) e com um tanque de água quente doméstica RKHTS (opcional). É fornecido de série com esta unidade um controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão, para que possa controlar a instalação. NOT Uma unidade interior RKHBRD só pode ser ligada a unidades de exterior RRRQ. Tanque de água quente doméstica (opção) Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente doméstica opcional RKHTS. O tanque de água quente doméstica está disponível em duas versões, com diferentes capacidades de água: 00 e 60 litros. Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores. Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

270 Controlo remoto (opção) Pode ser ligado à unidade interior um controlo remoto secundário opcional, RKRUHT (com a funcionalidade de termóstato de divisão). finalidade deste é permitir ao instalador instalar o controlo remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica) e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de estar), para controlar a instalação. Consulte "Instalação do controlo remoto" na página 8 para obter mais pormenores. Termóstato de ambiente (opção) Pode ser ligado à unidade interior um termóstato de ambiente opcional RKRTR ou RKRTW. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para obter mais pormenores. Se essta opção for instalada, não será possível utilizar a função de termóstato do controlo remoto. Kit de aquecedor (opção) Pode se combinado com a unidade interior um kit opcional de aquecedor RKBUH. finalidade é proporcionar capacidade de aquecimento adicional durante épocas de baixa temperatura exterior. O kit de aquecedor tem 6 kw de capacidade de aquecimento, estando disponível com fontes de alimentação monofásicas ou trifásicas. o usar este kit de aquecedor, a instalação da placa opcional de circuito impresso de exigência é também obrigatória. Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor para obter mais pormenores. P H Placa de circuito impresso de exigência (opção) É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de exigência opcional EKRPHT. Esta placa de circuito impresso é necessária quando se instala o kit de aquecedor opcional RKBUH ou o termóstato de ambiente Rotex RKRTR ou RKRTW, ou quando se utilizam vários pontod de regulação para controlo. Proporciona a comunicação com a unidade interior. Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de exigência para obter mais pormenores. Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade. Âmbito deste manual Este manual de instalação descreve os procedimentos para tratamento, instalação e conexão de todos os modelos de unidades interiores RKHBRD. NOT Identificação do modelo Unidade interior instalação de bombas de calor exteriores RRRQ é descrita nos manuais de instalação das unidades de exterior. utilização da unidade interior é descrita no Manual de Operações da unidade interior. RK HBR D 06 B V V = N~, 0-40 V, 50 Hz Y = N~, V, 50 Hz Série Capacidade de aquecimento (kw) (a) Tipo de refrigerante: R4a Hydro Box - penas para aquecimento a altas temperaturas Kit Rotex (a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações da unidade" na página 40. T Capacidade da bomba de aquecimento Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo kit de aquecedor T P H Temperatura ambiente (exterior) Capacidade de aquecimento Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção) Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, EKRPHB, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços disponibiliza saídas isentas de tensão. Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, para mais informações. Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação

271 Exemplos de aplicações habituais Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos. Exemplos de instalações com apenas emissor de calor e fonte de calor (unidade RKHBRD) Se só houver emissor de calor (= todo o sistema tem ponto de regulação da água), recomenda-se a não utilização de uma garrafa de equilíbrio. utilização de uma garrafa de equilíbrio afecta a optimização de controlo da bomba da unidade e aumenta desnecessariamente o custo do sistema. plicação quecimento ambiente e de água doméstica com apenas um controlo remoto instalado na sala de estar. Unidade de exterior 0 Colector Unidade interior (fornecimento local) Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água M B C Radiador (fornecimento local) Válvula electrónica de expansão 5 Compressor Válvula de derivação 6 Bomba (fornecimento local) 7 Válvula de fecho C Controlo remoto 8 Válvula motorizada de Local de instalação vias (opcional) B Sala de estar 9 Tanque de água quente doméstica (opcional) O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. ssim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). Não há nenhum controlo remoto junto à unidade. Durante as operações de manutenção, um técnico pode ligar um controlo remoto adicional. 9 Instalação quecimento ambiente e de água doméstica, com um controlo remoto instalado junto da unidade e outro na sala de estar. C Unidade de exterior 0 Colector Unidade interior (fornecimento local) Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água M Radiador (fornecimento local) Válvula electrónica de expansão 5 Compressor Válvula de derivação 6 Bomba (fornecimento local) 7 Válvula de fecho C Controlo remoto 8 Válvula motorizada de (principal) vias (opcional) C Controlo remoto 9 Tanque de água quente opcional (secundário) doméstica (opcional) Local de instalação B Sala de estar O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. ssim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). O controlo remoto principal (C) está instalado na sala de estar e pode aceder a todas as regulações. O controlo remoto secundário (C) não pode aceder a regulações de temporização nem de parâmetros locais. Principal B C Secundário Ligar/Desligar o funcionamento Disponível Disponível Ligar/Desligar o aquecimento de águas Disponível Disponível domésticas Regulação da temperatura de saída de Disponível Disponível água Regulação da temperatura da divisão Disponível Disponível Ligar/Desligar o modo de baixo ruído Disponível Disponível Ligar/Desligar o funcionamento do ponto de regulação dependente das condições climatéricas Disponível Disponível Regulação do relógio Disponível Disponível Programação do temporizador Disponível Ligar/Desligar o temporizador Disponível Regulações locais Disponível Visor do código de erro Disponível Disponível Teste de funcionamento Disponível Disponível Funcionalidade de termóstato de ambiente Disponível 9 Consulte o capítulo "Instalação eléctrica" na página 6 relativamente à ligação dos controlos remotos principal e secundário. Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

272 Instalação quecimento ambiente e de água doméstica, com apenas uma controlo remoto instalado junto da unidade e um termóstato de ambiente externo instalado na sala de estar. Opcionalmente, o termóstato de ambiente Rotex RKRTR ou RKRTW pode ser ligado ao sistema Rotex. Rotex não pode assegurar o bom funcionamento nem a fiabilidade do sistema, se for utilizado outro termóstato. Por estes motivos, a Rotex não confere garantia ao sistema em tal situação. Padrão O tanque de água quente doméstica está instalado em paralelo com o(s) dispositivo(s) redutor(es) de temperatura. Isto permite que a unidade trabalhe simultaneamente em aquecimento ambiente e de águas domésticas. O equilíbro da distribuição de água neste caso é da responsabilidade do instalador. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C Unidade de exterior 0 Colector Unidade interior (fornecimento local) Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água Radiador (fornecimento local) Válvula electrónica de expansão 5 Compressor Válvula de derivação 6 Bomba (fornecimento local) 7 Válvula de fecho C Controlo remoto 8 Válvula motorizada de vias (opcional) 9 Tanque de água quente doméstica (opcional) Só existe o controlo de ligar/desligar pelo termóstato de ambiente. Não existe a funcionalidade de lógica inteligente para aquecimento ambiente. Quando há exigência simultânea de aquecimento ambiente e água quente doméstica, o aquecimento de água doméstica é efectuado face às temporizações mínima e máxima. Exemplos de instalações com ou mais emissores de calor diferentes e fonte de calor (unidade RKHBRD) Utilizar emissores de calor diferentes signifa que são usados diversos pontos de regulação da água no sistema. Estas instalações têm de ser efectuadas com uma garrafa de equilíbrio, devendo cada tipo de emissor de calor ter uma bomba específica. plicação 4 quecimento ambiente efectuado por uma combinação de circuitos de piso radiante, ventilo-convectores e radiadores. Em situações de piso radiante combinado com radiadores, a temperatura da água fornecida pelo sistema Rotex é demasiado elevada. Por este motivo, é necessário um dispositivo de redução da temperatura (fornecimento local) para baixar a temperatura da água (onde a água quente seja misturada com água fria para baixar de temperatura). O controlo desta válvula fornecida localmente não é efectuado pelo sistema da bomba de calor. O funcionamento e a configuração do circuito local da água e a selecção da garrafa de equilíbrio, das bombas, etc... são da responsabilidade do instalador. Rotex limita-se a disponibilizar a possibilidade de ter vários pontos de regulação, se necessário. T B Termóstatos de ambiente Local de instalação Sala de estar 9 8 TRD Unidade de exterior 4 Válvula de derivação Unidade interior (fornecimento local) Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 5 FCU: Ventilo-convector ou FWXV (opcional) 6 Válvula de fecho (fornecimento local) 7 Radiador (fornecimento local) 6 Bomba 8 Válvula misturadora (fornecimento local) 8 Tanque de água quente doméstica (opcional) 9 Bomba (fornecimento local) 9 Compressor 0 Válvula de retenção 0 Válvula de fecho (fornecimento local) Garrafa de equilíbrio (fornecimento local) FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local) Válvula de fecho (fornecimento local) ou EKVKHPC kit de válvula de vias para o convector da bomba de calor (opcional) TRD 9 Válvula (fornecimento local) (consulte "Controlo com vários pontos de regulação" na página para mais informações) C TRD TRD 9 Controlo remoto Dispositivo redutor de temperatura Dispositivo redutor de temperatura RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 4

273 Padrão B O tanque de água quente doméstica está instalado num circuito à parte (com uma válvula de vias) do(s) dispositivo(s) redutor(es) de temperatura. Esta configuração não permite ter em simultâneo aquecimento ambiente e de água doméstica. C M Exemplos de instalações com fontes de calor diferentes (caldeira auxiliar + unidade RKHBRD) o usar fontes de calor, recomenda-se a utilização de uma garrafa de equilíbrio, da seguinte forma: plicação 5 quecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado) plicação de aquecimento ambiente, através da unidade interior Rotex ou de uma caldeira auxiliar, ligada ao sistema. Um contacto auxiliar determina se trabalha a unidade interior RKHBRD* ou a caldeira. Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc. O funcionamento bivalente só é possível para aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade interior Rotex. caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e na ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem. FHL 5 C 45 C FCU 65 C Certifique-se de que a caldeira e a integração desta no sistema estão em conformidade com os regulamentos nacionais e comunitários relevantes. 9 8 TRD TRD Rotex não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira B C Unidade de exterior Válvula de fecho Unidade interior Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água (fornecimento local) ou EKVKHPC kit de válvula de vias para o convector da bomba de calor (opcional) 4 Válvula de derivação (fornecimento local) 5 FCU: Ventilo-convector ou FWXV (opcional) 6 Bomba 6 Válvula de fecho 7 Válvula motorizada de (fornecimento local) vias (opcional) 7 Radiador (fornecimento local) 8 Tanque de água quente doméstica (opcional) 8 Válvula misturadora (fornecimento local) 9 Compressor 9 Bomba (fornecimento local) 0 Válvula de fecho 0 Válvula de retenção Garrafa de equilíbrio (fornecimento local) (fornecimento local) C Controlo remoto FHL: Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local) TRD TRD Dispositivo redutor de temperatura Dispositivo redutor de temperatura Consulte o capítulo "Controlo com vários pontos de regulação" na página para mais informações acerca da configuração do seu sistema. Unidade de exterior Válvula de retenção Unidade interior (fornecimento local) Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 4 Bomba (fornecimento local) 5 Colector (fornecimento local) 6 Válvula de derivação (fornecimento local) 6 Bomba 7 Válvula de fecho (fornecimento local) 7 Válvula motorizada de vias (fornecimento local) 8 Tanque de água quente doméstica 9 0 M Radiador (fornecimento local) 9 Válvula-aquastato (fornecimento local) Manual de instalação 5 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

274 9 Compressor 0 Válvula de fecho 0 Caldeira (fornecimento (fornecimento local) local) C Controlo remoto Garrafa de equilíbrio Local de instalação (fornecimento local) B Sala de estar Válvula de fecho Ligações eléctricas locais Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Termóstato da caldeira RKHBRD* 8P 4 5 Contacto auxiliar (normal, fechado) Termóstato ambiente, só de aquecimento Relé auxiliar para activação da unidade RKHBRD* (fornecimento local) Relé auxiliar para activação da caldeira (fornecimento local) Funcionamento Quanto o termóstato ambiente (th) se fecha, começa a funcionar a unidade RKHBRD* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (C). K Boiler thermostat K NOT Certifique-se de que o contacto auxiliar (C) tem o diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar comutação frequente entre a unidade RKHBRD* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (C) for um termóstato associado à temperatura exterior, certifiquese de o instalar à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar. comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira. Durante o funcionamento em aquecimento da unidade RKHBRD*, a unidade funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior. Durante o funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada no controlador da caldeira. Nunca regule a temperatura-alvo de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 80 C. X Y (a) Certifique-se de que a água que regressa ao permutador de calor da RKHBRD* nunca excede os 80 C. Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura-alvo de saída da água no controlador da caldeira acima dos 80 C; e instale uma válvula (a) aquastato no fluxo de água de retorno da unidade RKHBRD. Certifique-se de que as válvulas de retenção (fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema. Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é ligado/desligado frequentemente. Rotex não assume a responsabilidade por nenhum dano resultante do não cumprimento desta regra. válvula-aquastato tem de ser regulada para 80 C e servir para fechar o fluxo de retorno de água à unidade quando a temperatura medida excede os 80 C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvulaaquastato tem de reabrir o fluxo de retorno de água à unidade RKHBRD*. NÃO é permitido o funcionamento simultâneo da caldeira auxiliar e da unidade RKHBRD*. Dê particular atenção ao controlo da bomba de circulação da caldeira auxiliar. Esta bomba não deve trabalhar em simultâneo com a unidade RKHBRD*. O funcionamento simultâneo destes sistemas acarreta o risco de congelação do permutador de calor de placa da unidade RKHBRD*! Projecto do sistema hidráulico o projectar o sistema hidráulico, consulte sempre "Exemplos de aplicações habituais" na página, como referência. o projectar o sistema hidráulico, considere sempre a pressão estática externa disponível na unidade RKHBRD*. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Pressão estática externa (kpa) Débito (l/min) Sem válvula de vias Com válvula de vias Pressão estática externa máxima se ΔT = 0 C Pressão estática externa máxima se ΔT = 5 C bomba ajusta-se em termos de rpm (rotações por minuto), para controlar um ΔT fixo entre as temperaturas de saída e de retorno da água. Este gráfico da pressão estática externa é válido para as rpm máximas da bomba. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 6

275 NOT o substituir uma caldeira antiga a gás ou a fuelóleo por um sistema de bomba de calor ar-água (RKHBRD*): verifique sempre as especificações da bomba da unidade antiga; se a pressão estática externa dessa bomba for superior à pressão estática externa do sistema de bomba de calor ar-água, instale uma bomba adicional com maior pressão estática externa, em combinação com uma garrafa de equilíbrio. 4 Sistema de bomba de calor ar-água (RKHBRD*) Garrafa de equilíbrio Bomba com alta pressão estática externa (fornecimento local) 4 Sistema com alta pressão estática externa Exemplo de um sistema com alta pressão estática externa CESSÓRIOS cessórios fornecidos com a unidade (Consulte a figura ) Manual de instalação Manual de operações Folha com instruções de desembalamento 4 Esquema eléctrico 5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos de fixação, buchas) 6 Parafusos (x parafusos de fixação da placa superior + 4x parafusos da placa de elevação) 7 Braçadeira 8 Junta em O (peça sobresselente) 9 Ilhó (pequeno) 0 Ilhó (grande) Isolamento da placa superior Placa de elevação (para içar a unidade) Tubagem flexível de saída de água 4 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro) B C C Unidade de exterior Unidade interior Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 6 Bomba 7 Compressor 8 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local) 9 Bomba (fornecimento local) 0 Colector (fornecimento local) Válvula de derivação (fornecimento local) Válvula de fecho (fornecimento local) Radiador (fornecimento local) C B C Controlo remoto Local de instalação Sala de estar Exemplo de um sistema com alta pressão estática: radiadores instalados em série ou tubagem muito pequena Manual de instalação 7 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

276 PNORÂMIC D UNIDDE INTERIOR Componentes principais Válvula de purga de ar O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.. Sensores de temperatura (termístores) OS sensores de temperatura determinam a temperatura da água e do refrigerante em vários pontos do circuito.. Caixa de distribuição caixa de distribuição contém os principais componentes eléctricos e electrónicos da unidade interior. 4. Permutadores de calor 5. Ligação para o refrigerante (líquido) R40 6. Ligação para o refrigerante (gás) R40 7. Válvulas de fecho s válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a limpeza do filtro na unidade interior. 8. Ligação da entrada de água 9. Ligação da saída de água 0. Válvula de drenagem. Filtro de água O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no permutador de calor. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "ctividades de manutenção" na página 7.. Reservatório de expansão ( l). Manómetro O manómetro permite ler a pressão da água no circuito. 4. Bomba bomba faz circular a água no circuito. 5. Válvula de segurança válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão da água no circuito, abrindo-se aos bar, para libertar alguma água. 6. Orifícios de serviço R4a 7. Compressor 8. cumulador 9. Válvula de vias (opcional) (fornecida com o tanque de água quente doméstica RKHTS*) válvula motorizada de vias determina se a saída de água é usada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água quente doméstica. 0. Válvula de 4 vias. Corte térmico. Válvula electrónica de expansão. Encaixe T (opcional) (fornecido com o tanque de água quente doméstica RKHTS*) RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 8

277 Componentes principais da caixa de distribuição Unidades do tipo V (monofásicas) Unidades do tipo Y (trifásicas) Placa de circuito principal placa de circuito principal controla o funcionamento da unidade.. Placa de circuito impresso de controlo. Placa de circuito impresso do inversor 4. Placa de circuito impresso de controlo do inversor (só nas Y) 5. Placa de circuito impresso de Q (só nas V) 6. Placa de circuito impresso do filtro 7. Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional) 8. Placa de circuito impresso de exigência (opcional) 9. Placa de bornes XM Placa de bornes principal, que permite conectar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação. 0. Placa de bornes XM Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de CC. Manual de instalação Placa de bornes XM Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de C.. Conexão de CC, XY. Conexão da bomba, XY 4. Conexão de C, XY 5. poios para as braçadeiras de cabos Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar a cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva. 6. Entrada da cablagem de alimentação 7. Entrada das ligações eléctricas locais de C 8. Entrada das ligações eléctricas locais de CC 9. Entrada do cabo do compressor 0. Relé da interface, K. Pontes de ligações eléctricas. Fusível F (só nas Y). Fusível F (só nas Y) NOT Diagrama funcional 9 O esquema de ligações eléctricas encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição. 9 Unidade de exterior 8 Saída de água da válvula de Unidade interior fecho Permutador de calor do refrigerante 9 Tanque de água quente doméstica (opcional) 4 cumulador 0 Válvula motorizada de vias 5 Compressor (opcional) 6 Orifício de saída Corte térmico (QL) 7 Permutador de calor refrigerante-água Pressóstato de alta pressão (SPH) 8 Válvula de drenagem Sensor de alta pressão (BPH) 9 Válvula electrónica de expansão 4 Sensor de baixa pressão (BPL) 0 Válvula de segurança 5 Termístor de descarga (R6T) Bomba 6 Termístor da saída de água Válvula de purga de ar (R5T) Manómetro 7 Termístor do retorno de água 4 Reservatório de (R4T) expansão 8 Termístor do R4a líquido 5 Filtro de água (R7T) 6 Válvula de enchimento (fornecimento local) 7 Entrada de água da válvula de fecho Termístor do R40 líquido (RT) RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 M

278 INSTLÇÃO D UNIDDE INTERIOR Escolher um local de instalação NOT Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade interior seja utilizada como abrigo por animais pequenos. o entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade. unidade deve ser montada no interior de um edifício, cumprindo as seguintes exigências: O local de instalação deve estar isento de gelo. O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido e em condições de prestação de assistência técnica. (Consulte a figura ). O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar. Previu-se a possibilidade de fugas da válvula de segurança. O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis. O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos. Devem ser tidas em consideração todos os comprimentos de tubagem. Exigência Comprimento máximo permitido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior Comprimento mínimo exigido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior Desnível máximo permitido entre as unidades interior e exterior Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica). NOT Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de obras) onde se produz muito pó, é necessário desactivar e cobrir a unidade. Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por ex., casas de banho). Humidade máxima (RH): 85%. Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em "Especificações da unidade" na página 40, devido ao ruído ambiente e às reflexões de som. Escolha o local de instalação cuidadosamente, num ambiente não sensível a sons (como o são as salas de estar, os quartos,...). Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente. base de instalação deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade (ou da unidade e do tanque de água quente doméstica opcional cheio de água, caso este esteja instalado em cima dela). O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para ter estabilidade suficiente, especialmente quando o tanque de água quente doméstica opcional está instalado em cima da unidade. Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade (placa superior). Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Valor 50 m m 0 m 0 m Se a instalação estiver equipada com um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque. Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante. Dimensões e espaço para assistência técnica Unidade de medida: mm Dimensões da unidade (consulte a figura 4) Ligação do tubo de gás 0 Ligação da entrada de Ligação do tubo de água líquido Ligação da saída de água Orifício de saída Pré-orifício para as 4 Manómetro ligações eléctricas locais de baixa tensão 5 Válvula de segurança Pré-orifício para as ligações eléctricas locais 6 Válvula de drenagem do de tensão elevada e circuito da água cabos da fonte de 7 Válvula de purga de ar alimentação 8 Válvula de fecho 4 Pré-orifícios das 9 Filtro de água tubagens de água 5 Pés niveladores Espaço necessário para intervenções técnicas, consulte a figura B C D E Espaço necessário para remoção da caixa de distribuição Instalação à esquerda (vista superior) Instalação à direita (vista superior) Espaço necessário para as ligações eléctricas (caso estas sejam encaminhadas pela direita) Espaço necessário para o refrigerante (em caso de ligação pela esquerda) Inspecção e manuseamento da unidade quando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador. Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte. Desembale a unidade interior completamente, seguindo as instruções constantes da folha de instruções de desembalagem. Verifique se estão presentes todos os acessórios da unidade interior (consulte "cessórios" na página 7). Instalação da unidade interior NOT Para instalação da unidade de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior. Para ligação da tubagem e dos cabos eléctricos, foram previstos pré-orifícios na parte de trás da unidade. Os pré-orifícios foram previstos nas faces laterais da unidade. Tenha em atenção a necessidade de abrir os pré-orifícios conforme as características do local de instalação. s tubagens de refrigerante e de água têm de passar por pré-orifícios diferentes. s ligações eléctricas de baixa tensão (LV) e as de tensão elevada mais os cabos da fonte de alimentação (HV+PS) têm de entrar sempre na unidade em separado, através dos pré-orifícios superiores, na lateral esquerda da unidade (consulte a figura 4). NÃO utilize o pré-orifício inferior da lateral esquerda. Manual de instalação 0

279 Para forçar a abertura de um orifício, atinja-o com um martelo. ntes de passar os cabos eléctricos ou a tubagem pelos orifícios que foram abertos, elimine eventuais rebarbas dos orifícios. Instale os ilhós (acessórios) em redor dos pré-orifícios, para evitar danos. Comece por ligar a tubagem flexível de água (fornecida com a unidade) às tubagens locais. Depois, ligue a tubagem flexível de água, através do pré-orifícios, ao sistema de água da unidade, para evitar que haja torções excessivas (dobras) neste processo. 4 Orifício com protecção Ilhó Rebarba 4 Massa ou material isolante (fornecimento local) Coloque a unidade no local de instalação correcto. O peso da unidade é de aproximadamente 45 kg. Para içá-la são precisas pelo menos duas pessoas. Utilize as placas fornecida com a unidade para a içar. NOT Pondere cuidadosamente o local de instalação do tubo flexível de entrada de água. De acordo com o sentido do fluxo de água, o filtro de água terá de ser colocado conforme se mostra na figura. 45 kg Preveja espaço suficiente para possibilitar um acesso fácil para limpeza do filtro de água e verificação regular do funcionamento da válvula de segurança. Instale uma mangueira flexível para descarga da válvula de segurança (fornecimento local). Pondere a necessidade de apoiar o tubo de entrada de água e/ou o tubo de saída de água, para evitar esforçar as tubagens locais. Nivele a unidade para que fique numa posição estável, utilizando os pés niveladores, e minimize a folga entre a estrutura e o piso. Feche os painéis sonoros e de decoração que vão ficar do lado da parede (pois não será possível fixá-los mais tarde, quando a unidade for colocada no local). Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

280 É muito importante manter o manómetro bem visível. posição do manómetro pode ser alterada, como se mostra na figura seguinte. Certifique-se de que o tubo capilar não entra em contacto com arestas afiadas; e evite dobrá-lo, tanto quanto possível. ltere a posição do manómetro quando a tubagem ficar do lado esquerdo da unidade Feche a unidade Fixe o painél superior à unidade, com os parafusos adequados. 4x 4 6 Fixe à unidade o painel frontal e os restantes painéis laterais de decoração, com os parafusos adequados. 5 5 Montagem do manómetro contra uma parede (os parafusos são fornecimento local). x x x Cole o isolamento da placa superior (acessório) no interior do painel de decoração superior, conforme se monstra na figura seguinte. Efectue os trabalhos de tubagem, como se descreve na secção "Operações de conexão da tubagem" na página. basteça o sistema com água, como se descreve na secção "bastecimento de água" na página 5. Efectue os trabalhos de ligações eléctricas, como se descreve na secção "Instalação eléctrica" na página 6. Para que a caixa fique completamente vedada, preencha os pré-orifícios com massa ou materiais isolantes (a preparar no local). Efectue os testes prévios ao funcionamento, como se descreve na secção "rranque e configuração" na página 0. 5 mm 4 4 Fixe o painel de decoração superior no cimo da unidade, com os parafusos adequados. Em caso de instalação de um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação do tanque. x RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação

281 OPERÇÕES DE CONEXÃO D TUBGEM Instalação das tubagens de refrigerante Relativamente a todas as indicações, instruções e especificações relativas a tubagens de refrigerante entre as unidades interior e de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior. ntes da soldadura, proteja o interior da unidade contra danos causados pela chama da soldadura. o soldar o as ligações de refrigerante, certifique-se de arrefecer os filtros do refrigerante do circuito de R40 (com um pano ensopado em água fria), no interior da unidade. Para saber onde se situam os filtros do refrigerante, consulte a figura que se segue. o desapertar uma porca para extremidades abocardadas, use sempre duas chaves em combinação. o ligar os tubos, faça o aperto da porca para extremidades abocardadas utilizando sempre em conjunto uma chave de bocas e uma chave dinamométrica, para evitar fendas na porca e as consequentes fugas. 4 União de tubagem Chave de bocas Porca para extremidades abocardadas 4 Chave dinamométrica Não recomendado apenas para emergências Se for obrigado a unir os tubos sem uma chave dinamométrica, siga este método de instalação: perte a porca para extremidades abocardadas com uma chave de bocas, até que sinta aumentar subitamente o binário de aperto. partir desse ponto, continue a apertar a porca, mas apenas o ângulo adicional que se indica de seguida: Dimensões da tubagem (mm) Ângulo de aperto adicional (graus) Comprimento recomendado do braço da chave (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 50 mm Recomendações gerais para ligações abocardadas s extremidades abocardadas não devem ser reutilizadas. Devem ser feitas novas, para evitar fugas. Utilize um corta-tubos e um abocardador adequados para o refrigerante utilizado. Utilize apenas as porcas para extremidades abocardadas, fornecidas com a unidade. utilização de outras porcas para extremidades abocardadas pode provocar fugas de refrigerante. Consulte a tabela quanto às dimensões de abocardamento e binários de aperto (demasiado aperto pode fender a extremidade abocardada). Dimensões da tubagem (mm) Binário de aperto (N m) Dimensões do abocardado (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Formato do abocardado (mm) R=0.4~0.8 Quando ligar a extremidade abocardada, revista-a por dentro com óleo de éter ou de éster, e comece por apertar manualmente, rodando ou 4 vezes, antes de apertar com força. 90 ± 45 ± Tubagens de água Verificação do circuito da água s unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes. unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água. ntes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos: pressão máxima da água é de 4 bar. temperatura máxima da água é de 85 C. Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção. É fornecida uma válvula de drenagem na unidade interior, para drenar o sistema de água da unidade interior. Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos. Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. s entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água. Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura. Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no sistema com os materiais utilizados na unidade interior. Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

282 VISO É recomendada a instalação de um filtro adicional no circuito de aquecimento de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de aquecimento, é aconselhável a utilização de um filtro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo filtro normal da unidade da bomba de aquecimento. Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão unidade está equipada com um reservatório de expansão de litros, com uma pré-pressão de fábrica de bar. Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e verificar os volumes mínimo e máximo de água. Verifique se o volume total de água da instalação, excluindo o volume interno de água da unidade, é de pelo menos 0 l. Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório. Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior. Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas à distância, é importante que o volume mínimo de água de 0 l seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas. Exemplo C M M M B T T T Utilizando a tabela e as instruções que se seguem, determine se a pré-pressão do reservatório de expansão tem de ser ajustada e se o volume total de água da instalação é inferior ao volume máximo de água permitido. Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma: Pg=(H/0+0,) bar Verificação do volume máximo de água permitido Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o circuito, proceda da seguinte forma: Determine, face à pré-pressão calculada (Pg), o correspondente volume máximo de água, utilizando o gráfico que se segue. Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito é inferior a este valor. Se tal não se verificar, o reservatório de expansão dentro da unidade interior é demasiado pequeno para a instalação..5 Diferença entre alturas de instalação (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l Não é necessário ajustar a pré-pressão. cções a tomar: a pré-pressão tem de ser aumentada; o cálculo é indicado em "Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão" verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue) Volume de água 65 C >70 l 80 C >80 l cções a tomar: a pré-pressão tem de ser diminuída; o cálculo é indicado em "Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão" verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue) O reservatório de expansão da unidade é demasiado pequeno para a instalação. (a) Diferença entre alturas de instalação: diferença de alturas (m) entre o ponto mais elevado do circuito de água e a unidade interior. Se a unidade se encontra no ponto mais elevado da instalação, considera-se que a altura de instalação é de 0 m. Unidade de exterior 0 Radiador (fornecimento Unidade interior local) Permutador de calor do refrigerante 4 Permutador de calor para a água 5 Compressor 6 Bomba Válvula electrónica de expansão C M...M Controlo remoto Válvulas motorizadas de controlo dos radiadores do circuito (fornecimento local) 7 Válvula de fecho T...T Termóstatos de cada 8 divisão (fornecimento Colector local) (fornecimento local) Espaço de instalação 9 Válvula de derivação (fornecimento local) B Sala de estar pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = pré-pressão = volume máximo de água = aumentar pré-pressão do reservatório = diminuir pré-pressão do reservatório RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 4

283 Exemplo unidade interior é instalada 5 m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 00 l. Neste exemplo, não é necessário tomar qualquer acção nem efectuar nenhum ajuste. Exemplo unidade interior é instalada no ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 80 l. Resultado: Como 80 l são mais do que 80 l ou 70 l, é necessário diminuir a pré-pressão (consulte a tabela anterior). pré-pressão necessária é: Pg=(H/0+0,) bar=(0/0+0,) bar=0, bar O correspondente volume máximo de água pode ser lido no gráfico: cerca de 80 l para saída de água a 65 C e cerca de 50 l para saída de água a 80 C. No caso da saída de água a 65 C, como o volume total de água (80 l) não é superior ao volume máximo de água (80 l), o reservatório de expansão é suficiente para a instalação. No caso da saída de água a 80 C, como o volume total de água (80 l) é superior ao volume máximo de água do reservatório de expansão (50 l), é necessário instalar um reservatório de expansão adicional. Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão Quando é necessário alterar a pré-pressão de fábrica do reservatório de expansão ( bar), tenha presentes as seguintes recomendações: Use apenas azoto seco na regulação da pré-pressão do reservatório de expansão. Uma regulação inadequada da pré-pressão do reservatório de expansão leva a um funcionamento incorrecto do sistema. Por este motivo, a pré-pressão só deve ser ajustada por um instalador certificado. Para regular a pré-pressão do reservatório de expansão, é necessário retirar a caixa de distribuição da unidade. forma de o fazer é explicada na secção "bertura da unidade" na página 8. Ligação do circuito da água É necessário efectuar as ligações de água. O local da ligação da entrada de água e da ligação da saída de água, na unidade interior, são indicados na secção "Componentes principais" na página 8. Tome o cuidado de não deformar as tubagens da unidade, devido a utilização excessiva de força durante a realização das conexões. s tubagens deformadas podem provocar mau funcionamento da unidade. Se entrar ar, humidade ou poeira para o circuito da água, poderão surgir problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações ao ligar o circuito de água: Utilize apenas tubos limpos. Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas. Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que não entre pó nem sujidade. Utilize um vedante de rosca de boa qualidade, para fechar as ligações. Em caso de utilização de tubagens metálicas que não sejam de latão, certifique-se de que ambos os materiais ficam isolados entre si, para evitar corrosão galvânica. Como o latão é um material macio, utilize ferramentas adequadas para ligar o circuito de água. utilização de ferramentas inadequadas pode danificar os tubos. NOT unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água. Nunca utilize no circuito de água componentes revestidos a zinco. Pode dar-se corrosão excessiva deste tipo de componentes, por se utilizar tubagens de cobre no circuito interno de água da unidade. o usar uma válvula de ou vias no circuito de água, o tempo máximo de comutação da válvula deve ser inferior a 60 segundos. Cuidados na ligação de tubagens locais e na aplicação de isolamento Todo o circuito da água, incluindo a tubagem, tem de ser isolado para evitar a redução da capacidade de aquecimento. Se a temperatura ambiente interior for superior a 0 C e a humidade relativa for superior a 80%, então a espessura dos materiais vedantes deve ser de pelo menos 0 mm, para evitar a condensação na superfície do vedante. BSTECIMENTO DE ÁGU Método para acrescentar água Ligue o fornecimento de água à válvula de enchimento (fornecimento local). Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está aberta (dê-lhe pelo menos voltas). basteça com água até que o manómetro indique uma pressão aproximada de,0 bar. Retire do circuito todo o ar que seja possível, utilizando as válvulas de purga de ar (consulte "[E-04] Funcionamento só da bomba" na página 8). O ar presente no circuito da água pode provocar avarias no kit de aquecedor (se estiver instalado). 4 Nas unidades com o kit de aquecedor opcional: remova o ar do reservatório do aquecedor, utilizando a válvula de purga de ar do kit de aquecedor. NOT Durante o abastecimento, pode não ser possível retirar todo o ar do sistema. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as primeiras horas de funcionamento do sistema. Pode posteriormente ser necessário efectuar um abastecimento adicional de água. pressão de água indicada no manómetro varia, pois depende da temperatura da água (a pressão é maior para temperaturas mais elevadas). Contudo, a pressão da água deve ser sempre superior a 0, bar, para evitar a entrada de ar no circuito. unidade pode libertar eventuais excessos de água, através da válvula de segurança. qualidade da água tem de estar conforme à directiva comunitária 98/8 EC. Manual de instalação 5 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

284 INSTLÇÃO ELÉCTRIC Cuidados a ter na instalação eléctrica TENÇÃO É essencial incluir nas ligações eléctricas fixas um interruptor geral (ou outra forma de interrupção do circuito), com quebra de contacto em todos os pólos, em conformidade com os regulamentos locais e legislação nacional aplicável. Desligue a fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ligações. Utilize apenas fios de cobre. Toda a cablagem de ligação à rede e respectivos componentes devem ser instalados por um electricista qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes. Certifique-se de instalar os fusíveis necessários, como se indica no esquema eléctrico. cablagem de ligação à rede deve ser instalada de acordo com o esquema eléctrico fornecido com a unidade e as instruções fornecidas de seguida. Nunca aperte ao molho os cabos e certifique-se de que nenhum cabo entra em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais. Certifique-se de que utiliza uma fonte de alimentação dedicada. Nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico. Certifique-se de que foi efectuada uma ligação à terra. Não efectue ligações à terra através de canalizações, acumuladores de sobretensão, ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos. Certifique-se da instalação de um disjuntor de protecção contra fugas para a terra em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos. o instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-se de que este é compatível com o inversor (resistente a ruído eléctrico de alta frequência), para que o disjuntor não dispare sem necessidade. Como esta unidade vem equipada com um inversor, a instalação um condensador de avanço de fase deteriora o efeito de melhoria do factor de potência; além disso, tal condensador pode ainda causar um acidente devido a aquecimento anormal, provocado pelas ondas de alta frequência. Por isso, nunca instale um condensador de avanço de fase. Certifique-se de que após a instalação todos os casquilhos de borracha são recolocados nos locais de origem, para proteger os cabos de arestas cortantes com as quais possam entrar em contacto. penas para modelos V Este equipamento está conforme à norma EN/IEC (a) Este equipamento está conforme à norma EN/IEC (b), desde que a impedância do circuito Z sys seja igual ou inferior a Z max no ponto de interligação entre a fonte de alimentação do utilizador e o sistema público. É responsabilidade do instalador (ou do utilizador do equipamento) certificar-se, contactando se necessário o operador da rede de distribuição, que o equipamento só é ligado a uma fonte de energia com impedânci do circuito Z sys igual ou inferior ao valor Z max. Ligações internas - Tabela de peças Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Norma técnica europeia/internacional que regula limites para as correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >6 e 75 por fase. (b) Norma técnica europeia/internacional que regula os limites a alterações de tensão, flutuações de tensão e intermitências, nos sistemas públicos de distribuição de energia eléctrica a baixa tensão, para equipamentos com corrente nominal 75. Consulte o esquema eléctrico interno fornecido com a unidade. s abreviaturas usadas são aqui enunciadas. lista de componentes da caixa de distribuição P...Placa de circuito impresso principal P...Placa de circuito do controlo remoto (interface de utilizador) P...Placa de circuito impresso de controlo 4P... *...Placa de circuito impresso do inversor 4P...#...Placa de circuito impresso de controlo do inversor 5P... *...Placa de circuito impresso de Q 5P...#...Placa de circuito impresso do inversor 6P...Placa de circuito impresso do filtro 7P...Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional) 8P...Placa de circuito impresso de exigência (opcional) 0P...Placa de circuito impresso do termóstato (opcional) P...Placa de circuito impresso do receptor (opcional) BPH...Sensor de alta pressão BPL...Sensor de baixa pressão BSK...Relé do posto de bombagem solar (opcional) (EKSRPS) BS~BS4 (9P).. *...Botão de pressão C... *...Condensador C,C...#...Condensador de filtro C,C (5P)...#...Condensador de placa de circuito impresso C~C (4P)... *...Condensador de placa de circuito impresso C,C... *...Condensador filtro DS (*P)...Interruptores de configuração E7H...quecedor da base da unidade (apenas em combinação com unidades de exterior RRRQ*) EHC...quecedor do cárter F,F...#...Fusível em série FU (P, P)...Fusível (T,5, 50 V) FU (6P)... *...Fusível (T 6, /50 V) FU,FU (4P)...#...Fusível (,5 /500 V) FU,FU (7P)...Fusível (5, 50 V) (opcional) FU, F4U... *...Fusível (T 6,, 50 V) RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 6

285 FU,F6U (4P)... #... Fusível (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... LED de placa de circuito impresso HP (*P)... LED de placa de circuito impresso IPM...*... Módulo de alimentação integrado K... Relé da interface KE,KE... Válvula electrónica de expansão KM,KM... #... Placa de circuito impresso do contactor K*R (*P)... Relé da placa de circuito impresso KS... Válvula de vias (opcional) MC... Compressor MF,MF... Ventoinha de refrigeração da caixa de distribuição MP... Bomba inversora de CC PC (P)... Circuito de alimentação (opcional) PHC... Circuito de entrada do acoplador óptico PS (*P)... Fonte de alimentação de comutação QDI,QDI... Protecção de fugas para a terra (fornecimento local) QL... Protecção térmica das tubagens de água R (5P)... #... Resistência R,R (4P)...*... Resistência RL...*... Bobina de reactância RL~RL... #... Bobina de reactância RH... Sensor de humidade. (opcional) (RKRTR) RT... Sensor de temperatura ambiente (opcional) (RKRTW/R) RT... Termístor do tanque de água quente doméstica (RKHTS) (opcional) RT... Sensor externo de chão ou ambiente (EKRTETS*) (opcional) RT... Termístor do R40 líquido R4T... Termístor do retorno de água R5T... Termístor da saída de água R6T... Termístor de descarga R7T... Termístor do R4a líquido R8T... Termístor das aletas RC (*P)... Circuito do receptor SPH... Pressóstato de alta pressão SS... Contacto de fornecimento de energia com tarifário bonificado (fornecimento local) SS... Estação misturadora, entrada (fornecimento local) S4S... Estação misturadora, entrada (fornecimento local) SS (P)... Interruptor-selector (emergência) SS (P)... Interruptor-selector (principal/ secundário) SS (7P)... Interruptor-selector (opcional) TC (*P)... Circuito de transmissão TR,TR (*P)... Ponte de díodos TR...*... Módulo de alimentação VC~V8C...*... Filtro de ruído com núcleo de ferrite VC~VC...*... Filtro de ruído com núcleo de ferrite XM~XM... Placa de bornes XY~X4Y... Conexão X*M (*P)... Placa de bornes na placa de circuito impresso (opcional) YR... Válvula quádrupla ZF~Z5F (*P)... Filtro de ruído * Só nos modelos V # Só nos modelos Y Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais maior parte das ligações eléctricas à unidade interior efectuamse na placa de bornes da caixa de distribuição. Para aceder às placas de bornes, retire o painel de intervenção técnica da caixa de distribuição. Consulte a tampa da caixa de distribuição da unidade para obter instruções sobre como remover este painel e aceder ao interior da caixa de distribuição. Nas entradas de cabos da caixa de distribuição encontram-se suportes para fixação de braçadeiras. Consulte "Componentes principais da caixa de distribuição" na página 9. NOT O esquema de ligações eléctricas encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição. Instale as unidades interior e de exterior, e os cabos de alimentação e de comunicação, à distância mínima de metro de rádios e de televisões, para evitar interferências visuais ou sonoras. (Dependendo das ondas de rádio, uma distância de metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.) Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da unidade interior Requisitos dos cabos Item Molhos de cabos Descrição Número de condutores necessários Corrente máxima de funcionamento Em instalações com alimentação eléctrica no tarifário normal por kwh ~ ~ PS limentação no tarifário normal por kwh +GND 4+GND (b) Em instalações com alimentação eléctrica em tarifário bonificado ~ ~ PS limentação no tarifário +GND +GND,5 normal por kwh PS Fornecimento de energia +GND 4+GND (b),5 com tarifário bonificado LV Comunicação com a unidade de exterior (F/F) (c) 4 LV Controlo remoto de série (P/P) 5 LV Controlo remoto secundário (P/P) (a) (c) 6 LV Termístor do tanque de água (d) quente doméstica (RT) (a) 7 LV Sinal de ligar/desligar do 00 m (c) termóstato externo de ambiente (a) 8 LV Interruptor de fornecimento 00 m (c) de energia com tarifário bonificado (SS) (a) 9 LV Ponto de regulação múltiplo, 00 m (c) sinal (a) 0 LV Ponto de regulação múltiplo, 00 m (c) sinal (a) LV Sinal do kit de aquecedor (a) Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor HV quecedor da base da 0,5 (c) unidade (E7H) (a) HV Válvula de vias (KS) (a) (d) 4 HV limentação do termóstato externo de ambiente (a) 00 m (c) 5 HV Controlo do kit de aquecedor (a) PS = limentação (consulte figura ). LV = Baixa tensão(consulte figura ). HV = Tensões elevadas (consulte figura ). (a) Opcional (b) Consulte a placa de especificações da unidade interior. (c) Cabo de secção mínima 0,75 mm. (d) Este dispositivo e o cabo de ligação são fornecidos com o tanque de água quente doméstica. (c) Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor Manual de instalação 7 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

286 NOT Seleccione todas as dimensões de cabos e fios em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis. Retire o painel frontal do controlo remoto. Introduza uma chave de fendas nas ranhuras () da parte de trás do controlo remoto e retire a parte da frente deste. Procedimento pós concluir as ligações eléctricas, verifique se todos os componentes eléctricos e terminais estão bem fixos. Fixe o controlo remoto numa superfície plana. bra a unidade e coloque a caixa de distribuição na parte frontal da unidade, como se descreve em "bertura da unidade" na página 8. bra a tampa da caixa de distribuição. NOT Tome o cuidado de não distorcer a parte inferior do controlo remoto, por eventual aperto excessivo dos parafusos. Utilizando o cabo adequado, ligue os cabos de alimentação e de comunicações aos bornes adequados, como se mostra no esquema eléctrico e segundo a figura. Para evitar a recepção de ruído eléctrico, certifique-se de que os cabos são colocados no molho correcto e encaminhado para o tabuleiro de molho correcto, como se mostra na figura. o efectuar as ligações eléctricas, encaminhe os molhos de cabos que se encontram no exterior da unidade, de forma a que fiquem afastados uns dos outros pelo menos 5 mm, para evitar a recepção de ruído eléctrico (ruído externo). Certifique-se de que encaminha todos os cabos entre a placa lateral da unidade e a barra de retenção das ligações eléctricas, como se monstra na figura. Ligue os cabos à unidade. NOT Se, depois de se instalar o controlo remoto de série, também for instalado o controlo remoto opcional: Ligue os cabos eléctricos de ambos os controlos remotos da mesma forma, como se descreve de seguida. Determine que controlo remoto é o principal e qual é o secundário, por comutação do interruptor-selector SS. S M PCB SS S Secundário M Principal 4 Utilizando braçadeiras, fixe os cabos aos apoios, para evitar forças de tracção. E certifique-se de que os cabos não entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Nunca aperte os molhos de cabos. Nota: na figura só são apresentadas as ligações eléctricas locais relevantes. 5 Feche a tampa da caixa de distribuição e volte a instalá-la na unidade, seguindo pela ordem inversa as instruções descritas em "bertura da unidade" na página 8. Instalação do controlo remoto XM P P Só o controlo remoto principal é que pode funcionar como termóstato de ambiente. XM 6 P P unidade está equipada com um controlo remoto, que proporciona uma maneira fácil de configurar, utilizar e realizar a manutenção da unidade. ntes de utilizar o controlo remoto, siga este procedimento de instalação. P P P P NOT Não foram incluídos os cabos de ligação. O controlo remoto, fornecido em kit, tem de ser montado em interior. Quando se utiliza a funcionalidade de termóstato do controlo remoto, seleccione o local de instalação tendo em conta os seguintes aspectos: - onde a temperatura média da divisão possa ser detectada; - que não esteja exposto à incidência directa dos raios solares; - que não seja perto de uma fonte de calor; - que não seja afectado por ar exterior ou por correntes de ar (por ex., devido à abertura ou fecho de portas); - onde o visor se mantenha limpo; - onde a temperatura se situe entre os 0 C e os 50 C; - onde a humidade relativa não ultrupasse os 80%. Unidade Parte de trás do controlo remoto Parta da frente do controlo remoto 4 Ligação por trás 5 Ligação por cima 6 bra espaço para a passagem dos cabos, utilizando um alicate ou outro instrumento. Ligue os bornes por cima da parte frontal do controlo remoto e os bornes no interior da unidade (P a XM:P, P a XM:P). NOT 4 5 Retire a blindagem, na parte que tem de passar por dentro da caixa do controlo remoto ( l ). RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 8

287 4 Reponha a parte superior do controlo remoto. Tome o cuidado de não trilhar os fios durante esta operação. Inicie a operação pelos encaixes do fundo. Tipos possíveis de tarifário bonificado s ligações e requisitos possíveis, para ligação do equipamento a uma fonte de alimentação deste género, são apresentadas nas figuras que se seguem: Só para unidades do tipo V (~) [6-04]= [6-04]= L N L N Ligação com tarifários bonificados SS SS Por todo o mundo, as empresas de distribuição de energia eléctrica esforçam-se por fornecer um serviço fiável a preços competitivos, sendo frequente a possibilidade de facturação em condições bonificadas, como sejam: preços por tempo de utilização, preços sazonais, a Wärmepumpentarif (tarifa para bombas de calor) na lemanha e na Áustria,... Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas - como o tarifário bi-horário nacional. Consulte a empresa que lhe fornece energia eléctrica no local onde equipamento será instalado, para saber se o pode ligar aos sistemas disponíveis de distribuição de energia com condições tarifárias bonificadas. Quando se liga o equipamento a alimentação com um tarifário bonificado, a empresa distribuidora de energia eléctrica pode: interromper a alimentação do equipamento em certos períodos de tempo; exigir que o equipamento só consuma uma quantidade limitada de electricidade durante certos períodos de tempo. unidade interior foi concebida para receber um sinal de entrada que faça com que a unidade comute para o modo de desactivação forçada. Nesse momento, os compressores da unidade deixam de trabalhar. TENÇÃO Tarifários bonificados indicados de seguida como sendo do tipo Durante o período em que o tarifário bonificado está activo e o fornecimento de energia é contínuo, pode verificar-se consumo de energia em inactividade na placa de circuito impresso do inversor. L L N N SS SS L N XM XM 8 9 XM L L L N N N XM SS SS 4 4 Caixa de distribuição com tarifário bonificado Receptor que controla o sinal da empresa distribuidora de energia eléctrica Fornecimento de energia com tarifário bonificado 4 Contacto isento de tensão para a unidade interior 5 limentação no tarifário normal por kwh 6 Fusível (fornecimento local) Manual de instalação 9 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

288 Só para unidades do tipo Y (~) Tipo [6-04]= [6-04]= Este tipo de tarifários bonificados não interrompe o fornecimento de energia. L L L N SS L L L N SS Tipo Este tipo de tarifários bonificados interrompe o fornecimento de energia após um certo espaço de tempo. Tipo L L L N SS 4 L L L N SS 4 Este tipo de tarifários bonificados interrompe imediatamente o fornecimento de energia. NOT Nos casos de tarifários bonificados que não interrompem o fornecimento de energia., a unidade será forçada a desligar-se. L L L N SS 4 L L L N SS 4 RRNQUE E CONFIGURÇÃO unidade interior deve ser configurada pelo instalador, de acordo com o ambiente da instalação (clima, opções instaladas, etc.) e face às características do utilizador. 4 4 É importante que todas as informações desta secção sejam lidas em sequência pelo instalador e que o sistema seja configurado em conformidade. L N pós se ter verificado um corte de energia, ao ser reposta a energia eléctrica o sistema irá restaurar automaticamente as regulações e reiniciar-se L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Caixa de distribuição com tarifário bonificado Receptor que controla o sinal da empresa distribuidora de energia eléctrica Fornecimento de energia com tarifário bonificado 4 Contacto isento de tensão para a unidade interior 5 limentação no tarifário normal por kwh 6 Fusível (fornecimento local) Em instalações com alimentação eléctrica em tarifário bonificado, remova as pontes de ligações eléctricas do XM antes de instalar a alimentação com tarifário normal por kwh. Quando as unidades interior e de exterior são ligadas a uma fonte de alimentação com tarifário bonificado, o contacto isento de tensão do receptor que controla o sinal do tarifário bonificado, fornecido pela empresa distribuidora de energia eléctrica, tem de ser ligado às braçadeiras 7 e 8 do XM (como se mostra na figura anterior). Se o parâmetro [6-04]= quando o sinal do tarifário bonificado é enviado pela empresa distribuidora de energia eléctrica, o contacto abre-se e a unidade entra em modo de desactivação forçada (). Se o parâmetro [6-04]= quando o sinal do tarifário bonificado é enviado pela empresa distribuidora de energia eléctrica, o contacto fecha-se e a unidade entra em modo de desactivação forçada (). () Quando o sinal cessa, o contacto isento de tensão fecha-se e a unidade retoma o funcionamento. Por este motivo, é importante que se mantenha activa a função de reinício automático. Consulte a regulação local "[8] Configuração de opção, [8-0]" na secção "Regulações locais" na página. () Quando o sinal cessa, o contacto isento de tensão abre-se e a unidade retoma o funcionamento. Por este motivo, é importante que se mantenha activa a função de reinício automático. Consulte a regulação local "[8] Configuração de opção, [8-0]" na secção "Regulações locais" na página. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C Verificações prévias Desligue a fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ligações. pós a instalação da unidade, verifique os seguintes pontos: Ligações eléctricas locais Certifique-se de que as ligações eléctricas locais foram efectuadas de acordo com as instruções constantes da secção "Instalação eléctrica" na página 6, segundo os esquemas eléctricos e em conformidade com os regulamentos europeus e nacionais. Fusíveis e dispositivos de protecção Verifique se os fusíveis e outros dispositivos locais de protecção apresentam as dimensões e o tipo especificados na secção "Especificações eléctricas" na página 40. ssegure-se de não terem sido feitas derivações a nenhum fusível ou dispositivo de protecção. Ligação à terra ssegure-se de que os fios de ligação à terra foram adequadamente ligados e de que os terminais de terra estão bem apertados. 4 Ligações internas Verifique visualmente a caixa de distribuição e o interior da unidade, para detectar ligações soltas ou componentes eléctricos danificados. 5 Instalação Verifique se a unidade está devidamente instalada, para evitar ruídos e vibrações anormais após o arranque. 6 Equipamento danificado Verifique se existem componentes danificados ou tubos estrangulados no interior da unidade. Manual de instalação 0

289 7 Fugas de refrigerante Verifique se existem fugas de refrigerante no interior da unidade. Se tal acontecer, contacte o representante local do equipamento. Não toque no refrigerante que se tenha escapado pelas conexões dos tubos. Este pode provocar queimaduras de frio. 8 Fugas de água Verifique se existem fugas de água no interior da unidade. Caso detecte alguma fuga de água, feche as válvulas de fecho da entrada e da saída de água, e contacte o seu representante local. 9 Tensão da fonte de alimentação Verifique a tensão da fonte de alimentação no painel de alimentação local. tensão tem de corresponder à indicada na placa de especificações da unidade. 0 Válvula de purga de ar Certifique-se de que a válvula de purga de ar da bomba de calor está aberta (dê-lhe pelo menos voltas). Certifique-se de que a válvula de purga de ar do kit de aquecedor está aberta (dê-lhe pelo menos voltas). Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor. Válvulas de fecho Certifique-se de que as válvulas de fecho estão bem instadas e completamente abertas. utilização do sistema com as válvulas fechadas provoca danos à bomba! pós efectuar todas as verificações, a unidade tem de ser fechada. Só depois pode ligá-la à corrente. Quando se liga a fonte de alimentação da unidade interior, o controlo remoto apresenta a indicação "88" durante a inicialização, que pode durar até 0 segundos. Durante este processo, não é possível utilizar o controlo remoto. Regulações locais unidade interior deve ser configurada pelo instalador, de acordo com o ambiente da instalação (clima, opções instaladas, etc.) e face às necessidades do utilizador. Para tal, estão disponíveis várias regulações locais. cede-se a estas regulações locais, para as programar, através da interface de utilizador da unidade interior. cada regulação local está atribuído um número ou código de algarismos (por exemplo, [5-0]), que é apresentado no visor da interface de utilizador. O primeiro algarismo [5] indica o 'primeiro código' o grupo de regulações. O segundo e o terceiro algarismos [0], em conjunto, indicam o 'segundo código'. Na secção "Tabela de regulações locais" na página 4, encontra-se a lista de todas as regulações locais e os respectivos valores de fábrica. Essa lista também contém colunas, onde pode registar a data e os valores das regulações locais alteradas relativamente ao valor predefinido de fábrica. Na secção "Descrição pormenorizada" na página, encontra-se uma descrição pormenorizada de cada regulação local. Consulte o nexo na página 4 para obter uma visão geral pormenorizada e um guia de arranque da unidade. Procedimento Para alterar uma ou mais regulações locais, proceda da forma que se indica de seguida. Carregue no botão durante pelo menos 5 segundos, para entrar em FIELD SET MODE (modo de regulações locais). É apresentado o ícone (). É indicado o código da regulação local que se encontra escolhida (), com o valor regulado à direita (). Carregue no botão para escolher o primeiro código da regulação local desejada. Carregue no botão para escolher o segundo código da regulação local desejada. 4 Carregue nos botões e para alterar o valor regulado para a regulação local escolhida. 5 Guarde o valor novo, carregando no botão. 6 Repita os passos a 4, para alterar outras regulações locais que deseje. 7 Quando estiver satisfeito, carregue no botão para sair do FIELD SET MODE (modo de regulações locais). NOT s alterações efectuadas a uma regulação local só são armazenadas quando se carrega no botão. Se mudar o código de regulação ou carregar no botão, a alteração efectuada é anulada. s regulações locais estão agrupadas pelo primeiro código de regulação local. Por exemplo, as regulações locais [0-00], [0-0], [0-0] e [0-0] estão definidas como sendo o grupo "0". Quando se alteram valores diferentes dentro do mesmo grupo, carregando no botão guardam-se todos os valores alterados no grupo. Esteja ciente disto quando alterar regulações locais dentro do mesmo grupo e carregar no botão. NOT ntes da unidade ser embalada, as regulações foram efectuadas para os valores indicados em "Tabela de regulações locais" na página 4. o sair do modo de regulações locais, pode ser apresentada a indicação "88" no visor LCD do controlo remoto, enquanto a unidade se inicializa. o percorrer as regulações locais, pode constatar que há mais regulações locais do que as mencionadas em "Tabela de regulações locais" na página 4. essas regulações locais não se aplicam ao sistema e não podem ser alteradas! Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

290 Descrição pormenorizada [0] Configuração do controlo remoto [0-00] Nível de permissões do utilizador O controlo remoto pode ser programado para não permitir que o utilizador aceda a certos botões e/ou funções. Há níveis de permissões definidos à partida. mbos os níveis (nível e nível ) são em geral idênticos, distinguindo-se apenas por no nível não ser possível regular a temperatura da água (consulte a tabela que se segue). NOT De fábrica, o aquecimento ambiente com base no ponto de regulação da temperatura (método ) vem activado, pelo que só é possível efectuar desvios de temperatura (não dar a instrução de ligar/desligar). vantagem deste método é que basta desligar o aquecimento ambiente, carregando no botão, sem desligar o armazenamento automático de água quente doméstica (por ex., durante o Verão, quando não é necessário aquecimento ambiente). Permissão nível nível Ligar/Desligar o funcionamento Disponível Disponível Ligar/Desligar o aquecimento de águas Disponível Disponível domésticas Regulação da temperatura de saída de Disponível água Regulação da temperatura da divisão Disponível Disponível Ligar/Desligar o modo de baixo ruído Ligar/Desligar o funcionamento do ponto de regulação dependente das condições climatéricas Disponível Regulação do relógio Programação do temporizador Ligar/Desligar o temporizador Disponível Disponível Regulações locais Visor do código de erro Disponível Disponível Teste de funcionamento De fábrica, nenhum nível está definido, pelo que todos os botões e funções estão disponíveis. O nível actual de permissões é determinado pela regulação local. Para especificar o nível de permissões, especifique para a regulação local [0-00] o valor ; para o nível de permissões, especifique-lhe o valor. Depois de especificar a regulação local, o nível de permissões escolhido ainda não está activo. Para activar o nível de permissões escolhido, tem de carregar simultaneamente nos botões e. Depois, de imediato, carregar nos botões e, tendo de ficar carregados os 4 botões durante pelo menos 5 segundos. Note-se que não é dada nenhuma indicação no controlo remoto. Depois deste procedimento, os botões bloqueados deixam de estar disponíveis. desactivação do nível de permissões escolhido efectua-se da mesma forma. [0-0] Valor de compensação da temperatura da divisão Se necessário, é possível ajustar o valor do termístor da unidade através de um valor de correcção. Esta opção pode ser utilizada como forma de compensar as tolerências do termístor ou faltas de capacidade. temperatura compensada (= temperatura medida mais o valor de compensação) é então usada para controlar o sistema, sendo apresentada no modo de leituras de temperatura. Consulte também "[9] Compensação automática da temperatura" na página 6, para obter os valores de compensação da temperatura de saída da água e da temperatura da água quente doméstica. [0-0] Estado: define se a instrução de ligar/desligar pode ser utilizada no temporizador para aquecimento ambiente. O temporizador para aquecimento ambiente pode ser programado de formas diferentes: com base no ponto de regulação da temperatura (quer da temperatura de saída da água, quer da temperatura da divisão) e com base na instrução de ligar/desligar. Nas tabelas que se seguem, apresentam-se ambos os métodos de interpretação do temporizador. Método [0-0]= (de fábrica) Durante o funcionamento o carregar no botão o carregar no botão / (a) quecimento ambiente com base no ponto de regulação da temperatura (a) Durante o funcionamento do temporizador, o LED de funcionamento mantém-se aceso. O temporizador de aquecimento ambiente pára e não volta a arrancar. O controlador desliga-se (o LED de funcionamento apaga-se). Contudo, o ícone do temporizador mantém-se visível, indicando que o aquecimento de águas domésticas continua activado. O temporizador de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas páram, bem como o modo de baixo ruído, não voltando a arrancar. O ícone do temporizador deixa de ser apresentado. Para a temperatura de saída da água e/ou temperatura da divisão Exemplo de funcionamento: temporizador com base nos pontos de regulação de temperatura. Quando se activa a função de recuo, o recuo assume a prioridade sobre a acção temporizada do temporizador. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 60 C 6:00 :00 0:0 Temporizador Função de recuo Função de recuo e temporizador activos em simultâneo Função de recuo t Tempo T Ponto de regulação da temperatura Temperatura da divisão 8 C 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Temperatura de saída da água RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação

291 Método [0-0]=0 Durante o funcionamento o carregar no botão o carregar no botão / quecimento ambiente com base na instrução de ligar/desligar Quando o temporizador desliga o aquecimento ambiente, o controlador é desligado (o LED de funcionamento apaga-se). Tenha presente que isto não afecta o aquecimento de águas domésticas. O temporizador de aquecimento ambiente pára (se estiver activo) e volta a arrancar na próxima função de activação temporizada. O "último" comando programado sobrepõe-se ao comando programado "anterior", mantendo-se em vigor até que ocorra o comando programado "seguinte". Por exemplo: suponha que são 7:0 e que as acções estão programadas para as :00, 6:00 e 9:00. O "último" comando programado (6:00) sobrepôs-se ao "anterior" comando programado (:00) e manter-se-á activo até à hora do "próximo" comando programado (9:00). Desta forma, para saber qual é a regulação efectiva, é necessário consultar o último comando programado. Deve ter-se perfeita consciência de que o "último" comando programado já pode datar do dia anterior. Consulte o manual de operações. O controlador desliga-se (o LED de funcionamento apaga-se). Contudo, o ícone do temporizador mantém-se visível, indicando que o aquecimento de águas domésticas continua activado. O temporizador de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas páram, bem como o modo de baixo ruído, não voltando a arrancar. O ícone do temporizador deixa de ser apresentado. [] Temporização do armazenamento automático para aquecimento de águas domésticas Neste modo, a unidade interior envia água quente para o tanque de água quente doméstica, com base num padrão fixo diário. Este modo prossegue até que se alcance a temperatura de armazenamento. O armazenamento automático é o modo aconselhado para água quente doméstica. Neste modo, a água aquece durante a noite (quando as exigências de aquecimento ambiente são menores), até alcançar o ponto de regulação de armazenamento. água aquecida é armazenada no tanque de água quente doméstica a uma temperatura mais elevada, para que possa dar resposta durante o dia às exigências de água quente doméstica. O ponto de regulação da temperatura de armazenamento e a temporização são regulações locais. [-00] Estado: define se o aquecimento de águas domésticas durante a noite (modo de armazenamento) está activado () ou não (0). [-0] Hora de início: hora da noite a que se deve aquecer a água doméstica. [-0] Estado: define se o aquecimento de águas domésticas durante o dia (modo de armazenamento) está activado () ou não (0). [-0] Hora de início: hora a que se deve aquecer o tanque de água doméstica. Exemplo de funcionamento: temporizador com base na instrução de ligar/desligar. Quando se activa a função de recuo, o recuo assume a prioridade sobre a acção temporizada do temporizador, se estiver activa a instrução de ligar. Se estiver activa a instrução de desligar, esta terá prioridade sobre a função de recuo. qualquer momento, a instrução de desligar tem sempre a prioridade máxima. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t NOT Certifique-se de que a água quente doméstica só é aquecida até à temperatura da água quente doméstica que necessita. Comece com um ponto de regulação baixo para a temperatura de armazenamento da água quente doméstica. Depois, só o deve aumentar se achar que a temperatura de fornecimento da água quente doméstica não é suficiente para as suas necessidades (o que depende da forma como utiliza a água). Certifique-se de que a água quente doméstica não é aquecida desnecessariamente. Comece por activar o armazenamento automático durante a noite (regulação de fábrica). Se lhe parecer que o armazenamento da água quente doméstica durante a noite não é suficiente para as suas necessidades, pode regular um armazenamento adicional durante o dia. Para efeitos de poupança energética, é aconselhável activar o aquecimento de águas domésticas com base nas condições climatéricas. Consulte a regulação "[b-0]" na página 7. Para activar o modo de água quente doméstica, carregue no botão ; deve surgir o ícone. Consulte "[b] Pontos de regulação da água quente doméstica" na página 7 relativamente aos pontos de regulação de temperatura. Temporizador Função de recuo Função de recuo e temporizador activos em simultâneo Função de recuo B Instrução de ligar/desligar t Tempo T Ponto de regulação da temperatura Temperatura da divisão Temperatura de saída da água Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

292 [] Função de recuo automático função de recuo permite reduzir a temperatura da divisão. Por exemplo: a função de recuo pode ser activada durante a noite, porque as exigências de temperatura de dia e à noite são diferentes. NOT função de recuo vem activada de fábrica. função de recuo pode ser combinada com o funcionamento de ponto de regulação automático dependente das condições climatéricas. função de recuo é automática, com calendarização diária. [-00] Estado: define se a função de recuo está ligada () ou desligada (0) [-0] Hora de início: hora a que se inicia o recuo [-0] Hora de paragem: hora a que se pára o recuo O recuo pode ser configurado para controlo da temperatura da divisão e controlo da temperatura de saída da água. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Ponto de regulação normal da temperatura da divisão Tempo Temperatura 5 C [5-0] Ponto de regulação normal da temperatura de saída da água Temperatura de recuo da saída de água Tempo Temperatura [-0] [-0] [-0] [-0] É aconselhável regular a hora de início do armazenamento automático para um horário nocturno [-0], no momento em que se inicia a função de recuo [-0]. Consulte "[5] Ponto de regulação de desinfecção e recuo automático" na página 5 relativamente aos pontos de regulação de temperatura. [] Ponto de regulação dependente das condições climatéricas Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura de saída da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior: temperaturas exteriores mais baixas originam água mais quente, e vice-versa. unidade tem um ponto de regulação flutuante. activação deste funcionamento resulta num consumo energético inferior ao que se teria com um ponto de regulação manual (fixo) para a saída da água. Durante o funcionamento dependente das condições climatéricas, o utilizador tem a possibilidade de deslocar para cima ou para baixo a temperatura desejada para a água (no máximo, 5 C). Este " " é a diferença de temperatura entre o ponto de regulação da temperatura, calculado pelo controlador, e o verdadeiro ponto de regulação. Um desvio positivo, por exemplo, indica que o verdadeiro ponto de regulação da temperatura é superior ao ponto de regulação calculado. t t conselha-se a utilização do ponto de regulação dependente das condições climatéricas, por este ajustar a temperatura da água às necessidades efectivas para aquecimento ambiente. Evitará que a unidade comute em demasia entre o funcionamento térmico ligado e desligado, quando se utiliza o controlo remoto como termóstato de ambiente ou um termóstato externo de ambiente. T t Lo_Ti Hi_Ti T t T Temperatura desejada para a água Temperatura ambiente (exterior) = Desvio [-00] Temperatura ambiente baixa (Lo_): temperatura exterior baixa. [-0] Temperatura ambiente alta (Hi_): temperatura exterior alta. [-0] Ponto de regulação com temperatura ambiente baixa (Lo_Ti): a temperatura pretendida para a água, quanto a temperatura exterior é igual ou inferior ao valor considerado baixo para a temperatura ambiente (Lo_). Tenha em atenção que o valor Lo_Ti deve ser superior ao valor Hi_Ti, visto que para temperaturas exteriores mais baixas (ou seja, Lo_), é necessário ter água mais quente. [-0] Ponto de regulação com temperatura ambiente alta (Hi_Ti): a temperatura pretendida para a água, quanto a temperatura exterior é igual ou superior ao valor considerado alto para a temperatura ambiente (Hi_). Tenha em atenção que o valor Hi_Ti deve ser inferior ao valor Lo_Ti, visto que para temperaturas exteriores mais elevadas (ou seja, Hi_), não é necessário ter água tão quente. NOT Se, por engano, o valor de [-0] for regulado como sendo superior ao valor de [-0], é utilizado sempre o valor de [-0]. [4] Função de desinfecção Este modo desinfecta o tanque de água quente doméstica, através do aquecimento periódico da água doméstica até atingir uma temperatura específica. NOT Lo_ Hi_ T Shift value Se estiver instalado um tanque de água quente doméstica, a desinfecção vem activada de fábrica. [4-00] Estado: define se a função de desinfecção está ligada () ou desligada (0). [4-0] Intervalo de funcionamento: dia da semana em que se deve aquecer a água doméstica. [4-0] Hora de início: hora de arranque da desinfecção. Mesmo que se desactivem todos os temporizadores e não esteja activo o reaquecimento, a desinfecção funcionará se estiver instalado um tanque de água quente doméstica e a regulação local [4-00] estiver activa. s regulações locais da função de desinfecção devem ser configuradas pelo instalador, em conformidade com a legislação nacional e os regulamentos locais aplicáveis. Consulte "[5] Ponto de regulação de desinfecção e recuo automático" relativamente aos pontos de regulação de temperatura. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 4

293 [5] Ponto de regulação de desinfecção e recuo automático Consulte também "[4] Função de desinfecção" na página 4 para mais informações sobre desinfecção. [5-00] Ponto de regulação: temperatura de desinfecção da água que se pretende atingir [5-0] Intervalo: durante quanto tempo se deve manter a temperatura especificada no ponto de regulação de desinfecção T D E F G rmazenamento (se activado) B Reaquecimento (se activado) C Desinfecção (se activada) Regulações locais D Temperatura de desinfecção [5-00] (por ex., 70 C) E Temperatura de armazenamento de água quente [b-0] (por ex., 60 C) F Temperatura máxima de reaquecimento da água [b-0] (por ex., 45 C) G Temperatura mínima de reaquecimento da água [b-00] (por ex., 5 C) t Tempo T Temperatura do tanque de água quente doméstica Consulte também "[] Função de recuo automático" na página 4 para mais informações sobre o recuo. [5-0] Temperatura de recuo da saída de água [5-0] Temperatura de recuo da divisão [6] Configuração de opção [6-00] Opção: tanque de água quente doméstica Se o tanque de água quente doméstica estiver instalado, o funcionamento deste tem de ser activado por regulação local. Predefinição [6-00]=0 significa que não está instalado nenhum tanque. Especifique para [6-00] o valor, se estiver instalado o tanque opcional de água quente doméstica. NOT [6-0] Termóstato externo de ambiente (opção) Se o termóstato externo de ambiente estiver instalado, o funcionamento deste tem de ser activado por regulação local. Predefinição [6-0]=0, que significa que não está instalado nenhum termóstato externo de ambiente. Especifique para [6-0] o valor, se estiver instalado o termóstato externo de ambiente (opcional). O termóstato externo de ambiente só fornece um sinal de ligar/desligar à bomba de calor, com base na temperatura da divisão. Como não fornece informações de forma contínua à bomba de calor, é considerado como complemento da funcionalidade de termóstato de ambiente do controlo remoto. Para obter um bom controlo do sistema e evitar que este se ligue/desligue frequentemente, é aconselhável utilizar um ponto de regulação automático, dependente das condições climatéricas. Manual de instalação 5 B C [5-0] o activar o tanque de água quente doméstica (opção), tenhac presente que ficam activas as regulações de fábrica aconselhadas: [-00]= = armazenamento nocturno automático [4-00]= = desinfecção t [6-0] Kit de aquecedor Depois de instalado, pode activar o kit de aquecedor, alterando a regulação local [6-0]=. partir desse momento, o sistema da bomba de calor terá em conta o kit de aquecedor quando toma decisões acerca do funcionamento. Quando o aquecedor está efectivamente a trabalhar, o símbolo de aquecedor surge no controlo remoto. Não indicação de estágio -. Para mais informações, consulte o manual de instalação do kit de aquecedor, especialmente na parte referente ao teste de funcionamento do kit. [6-0] poio solar Para mais informações, consulte o manual de instalação do EKHWP*. [6-04] Modo de fornecimento de energia com tarifário bonificado Se for utilizado um tarifário bonificado, tem de ser seleccionado este modo. Predefinição [6-04]=0, o que significa que não é utilizado nenhum tarifário bonificado. Especifique para [6-04] o valor, para utilizar o modo de tarifário bonificado (contacto normalmente fechado, que se abre quando a alimentação é interrompida); ou o valor, para utilizar o modo de tarifário bonificado (contacto normalmente aberto, que se fecha quando a alimentação é interrompida). Para mais informações, consulte "Ligação com tarifários bonificados" na página 9. [7] Configuração de opção [7-00] Opção: aquecedor da base da unidade Um aquecedor opcional da base da unidade pode ser instalado na unidade de exterior. Caso seja instalada uma unidade de exterior RRRQ* (modelo especial com contra-medida de congelamento), a unidade já tem instalado de fábrica um aquecedor da base. Se o aquecedor opcional da base estiver instalado, o funcionamento deste tem de ser activado por regulação local. De fábrica, [7-00]= o que significa que não está instalado o aquecedor da base da unidade. Especifique para [7-00] o valor 0, se não estiver instalado o aquecedor da base da unidade. [7-0] Consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página [7-0] Consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página [7-04] Consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página [8] Configuração de opção [8-00] Controlo da temperatura pelo controlo remoto o utilizar o controlo remoto fornecido unidade, há formas distintas de controlar a temperatura. Predefinição [8-00]=, o que significa que o controlo remoto é utilizado como termóstato de ambiente, para que possa ser pousado na sala de estar e controlar a temperatura da divisão. Especifique para [8-00] o valor 0, para utilizar a unidade com controlo da temperatura de saída da água. [8-0] Regulação opcional do aquecedor de reserva Esta regulação aplica-se a instalações com um aquecedor de reserva instalado (consulte "[6-0] Kit de aquecedor" na página 5). [8-0]=0 (de fábrica) No modo de tarifário bonificado, o aquecedor de reserva não funciona. Não há paragem automática da bomba de calor com temperaturas ambientes baixas. [8-0]= Durante o modo de tarifário bonificado, o aquecedor de reserva funciona automaticamente em modo de emergência. Se a temperatura ambiente for inferior a 5 C, a bomba de calor pára e a unidade passa automaticamente para funcionamento de emergência. Para mais informações acerca das ligações do aquecedor de reserva, consulte o manual de instalação do aquecedor de reserva. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

294 [8-0] Funcionamento de emergência Durante o modo de emergência, o aquecimento é efectuado exclusivamente pelo kit de aquecedor; não é feito pela bomba de calor. activação do modo de emergência faz-se por alteração da regulação local [8-0]=. activação do modo de emergência pára a bomba de calor. bomba da unidade interior arranca, mas o aquecimento propriamente dito é feito pelo kit de aquecedor. Se não houver condições de erro nos termístores de entrada de água nem nos de saída, o kit de aquecedor pode dar início ao funcionamento de emergência. NOT ntes de activar o funcionamento de emergência, certifique-se de activar o kit de aquecedor. O aquecedor manter-se-á em modo de emergência até a regulação local ser reposta no valor de fábrica [8-0]=0. [8-0] Modo de baixo ruído unidade tem um modo de baixo ruído, que permite a selecção de níveis: [8-0]= Nível baixo de ruído (predefinição) [8-0]= Nível baixo de ruído [8-0]= Nível baixo de ruído (o menor ruído possível) activação deste modo de baixo ruído efectua-se carregando no botão respectivo do controlo remoto ou através do temporizador. [8-04] Protecção contra congelação unidade tem uma funcionalidade de protecção contra congelação, que permite a selecção de níveis: [8-04]=0 Nível de prevenção 0 (predefinição: sem protecção) [8-04]= Nível de prevenção [8-04]= Nível de prevenção protecção contra congelação só se activa quando a unidade está na condição de térmica desligada. Se o nível de prevenção estiver activado, a protecção contra congelação arranca se a temperatura ambiente exterior for <4 C e se a temperatura de saída ou de retorno da água for <7 C. No nível de prevenção, a protecção contra congelação arranca sempre que a temperatura ambiente for <4 C. Em ambos os casos, a bomba trabalha; se a temperatura de saída ou retorno da água for <5 C durante 5 minutos, a unidade arranca, para evitar problemas associados a temperaturas muito baixas. É aconselhável activar a protecção contra congelação se a unidade interior estiver situada numa divisão fria (por ex., uma garagem), para evitar que a água congele. [9] Compensação automática da temperatura Se necessário, é possível ajustar o valor do termístor da unidade através de um valor de correcção. Esta opção pode ser utilizada como forma de compensar as tolerências do termístor ou faltas de capacidade. temperatura compensada (= temperatura medida mais o valor de compensação) é então usada para controlar o sistema, sendo apresentada no modo de leituras de temperatura. [9-00] Valor de compensação da temperatura de saída da água [9-0] Valor de compensação do tanque de água quente doméstica [9-0] dmissão de térmica ligada/desligada lterando este valor, é possível modificar o âmbito de funcionamento do aquecimento ambiente. Se a temperatura ambiente ficar superior a (4 C + o valor de [9-0]) não é possível efectuar aquecimento do ambiente. O aquecimento do ambiente pode ser solicitado, desde que a temperatura ambiente seja inferior a (0 C + o valor de [9-0]). Por exemplo: [9-0]= C T B C T Não é possível efectuar aquecimento do ambiente É possível solicitar o aquecimento do ambiente Área de histerese C B Temperatura ambiente 4 C C = C 0 C C = 8 C [] Configuração de opção [-0] Limitação de corrente Esta regulação proporciona a possibilidade de limitar o consumo energético da unidade interior, da seguinte forma: Regulação V Y [-0]=0 (de fábrica) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 corrente da unidade interior é limitada; como a unidade de exterior a secunda, por consequência também reduzirá o consumo energético. Contudo, há possibilidade de ocorrência de condições transitórias, com maior consumo energético. [-0] Diferença de temperaturas entre a saída e o retorno de água unidade foi concebida para suportar o funcionamento de um radiador. temperatura aconselhada de saída da água (regulada pelo controlo remoto), para radiadores, é de 65 C. Em tal situação, a unidade é controlada para alcançar uma diferença de temperaturas (ΔT) de 0 C, o que significa que a água de retorno estará a cerca de 55 C. Conforme a instalação concreta (radiadores, ventiloconvectores,...) ou a situação, pode ser necessário alterar o ΔT. Tal é possível por alteração da regulação local [-0]. NOT Para evitar corrosão excessiva das tubagens de água da unidade, aconselha-se vivamente que ΔT 0, quando a temperatura inferior da água puder ficar superior a 60 C. [-0] Consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página. [-04] Consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 6

295 [b] Pontos de regulação da água quente doméstica O modo de reaquecimento evita que a água quente doméstica arrefeça até valores inferiores a uma certa temperatura. Quando activado, a unidade interior fornece água quente ao tanque de água quente doméstica, se for alcançado o valor mínimo de reaquecimento. O aquecimento de águas domésticas prossegue até que se alcance a temperatura máxima de reaquecimento. Desta forma, está sempre disponível um mínimo de água quente doméstica. [b-00] Ponto de regulação: temperatura mínima de reaquecimento (ver a figura que se segue). [b-0] Ponto de regulação: temperatura máxima de reaquecimento (ver a figura que se segue). T D E F G B C [5-0] rmazenamento (se activado) B Reaquecimento (se activado) (a) C Desinfecção (se activada) Regulações locais D Temperatura de desinfecção [5-00] (por ex., 70 C) E Temperatura de armazenamento de água quente [b-0] (por ex., 60 C) F Temperatura máxima de reaquecimento da água [b-0] (por ex., 45 C) (a) G Temperatura mínima de reaquecimento da água [b-00] (por ex., 5 C) (a) t Tempo T Temperatura do tanque de água quente doméstica (a) O reaquecimento é activado quando se carrega no botão ícone. e se apresenta o [b-0] estado: define se o aquecimento de águas domésticas com base nas condições climatéricas está ligado () ou desligado (0). Se estiver activo, o ponto de regulação de armazenamento dependerá das condições climatéricas. Em situações de temperatura ambiente mais elevada (por ex., durante o Verão), a água fria de abastecimento à torneira misturadora (por ex., no chuveiro) também terá uma temperatura mais elevada. Isto faz com que a temperatura da água quente fo tanque de água quente doméstica possa ser inferior, para alcançar a mesma temperatura de mistura da água a partir do chuveiro ou de outra torneira misturadora. Desta forma, com uma regulação de temperatura inferior no tanque de água quente doméstica, o nível de conforto pode manter-se idêntico, mas com menor consumo energético. t [b-0] Ponto de regulação: temperatura de armazenamento (ver a figura anterior), só válida se [b-0]=0. NOT Se o aquecimento de águas domésticas com base nas condições climatéricas estiver activo [b-0], a temperatura de armazenamento é determinada automaticamente e a regulação local [b-0] não é tida em conta. [b-04] Temperatura máxima automática de armazenamento da água quente doméstica: de fábrica = 70 C. [C] Limites da temperatura de saída da água Para evitar uma utilização indevida das temperaturas de saída de água, é possível limitar os pontos de regulação. [C-00] Ponto de regulação: temperatura máxima da saída de água [C-0] Ponto de regulação: temperatura mínima da saída de água [d] Tempos de retenção do aquecimento de águas domésticas bomba de calor só pode trabalhar em aquecimento ambiente ou em aquecimento de águas domésticas. Não é possível um funcionamento simultâneo, excepto quando se efectua o controlo com vários pontos de regulação (consulte a secção "Controlo com vários pontos de regulação" na página para mais informações). [d-00] Ponto de regulação: tempo mínimo de funcionamento para aquecimento de águas domésticas [d-0] Ponto de regulação: tempo máximo de funcionamento para aquecimento de águas domésticas [d-0] Ponto de regulação: Intervalo mínimo de paragem para aquecimento de águas domésticas lterar os valores do temporizador pode ter impacte nos temporizadores de aquecimento ambiente e do aquecimento de águas domésticas. Os valores de fábrica são propostos, mas podem ser alterados face à instalação global do sistema. Para obter uma explicação pormenorizada da exigência simultânea de aquecimento ambiente e de aquecimento de águas domésticas, consulte a secção "Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas" na página 8. T [b-04] 55 C 5 C 5 C T NOT Temperatura ambiente Temperatura de armazenamento da água quente doméstica s temperaturas do ambiente para aquecimento de águas domésticas com base nas condições climatéricas (veja a figura) são fixas, não podem ser alteradas. Manual de instalação 7 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

296 [E] Modo de assistência [E-00] Modo de carregamento, recuperação, aspiração Quando for necessário recuperar/aspirar a unidade interior, tem de se activar a regulação local [E-00]. Esta força a unidade à condição de térmica desligada e abre a válvula de expansão do circuito de R4a da unidade interior, para que possa ser efectuada uma aspiração total. De fábrica, [E-00]=0; especifique o valor para activar o modo de aspiração. NOT Não se esqueça de restaurar a regulação local [E-00] ao valor de fábrica, quando acabar a aspiração! Quando [E-00] é regulada com o valor (modo de recuperação), [E-04] pode ser regulada com o valor, para melhorar a recuperação de refrigerante. [E-04] Funcionamento só da bomba o activar e instalar a unidade, é muito importante extrair todo o ar do circuito da água. través desta regulação local, a bomba pode ser posta a trabalhar sem que a unidade esteja em funcionamento. Desta forma, melhora-se a remoção de ar do circuito. bomba pode trabalhar a várias velocidades: [E-04]=0 Funcionamento normal da unidade (predefinição) [E-04]= Baixa velocidade da bomba [E-04]= lta velocidade da bomba Se seleccionar [E-04]= ou e [6-00]=, a unidade activa a válvula de vias da água quente doméstica. Esta função é útil para fazer com que saia todo o ar do sistema (tanto em aquecimento ambiente como em aquecimento de água doméstica). [E-04]= ou Funcionamento da bomba durante 0 minutos Válvula de vias em modo de aquecimento ambiente se [6-00]= Funcionamento da bomba durante 0 minutos Válvula de vias em modo de aquecimento de água doméstica Para mais informações, consulte a secção "Verificação final" na página 6. Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas Controlo da temperatura de saída da água pelo controlo remoto Quando se alcança a temperatura de reaquecimento, a decisão sobre a necessidade ou não de mais aquecimento, até alcançar a temperatura de armazenamento do tanque de água quente doméstica, é tomada pelos temporizadores em execução, programados pelo instalador. Reaquecimento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (reaquecimento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida até à temperatura máxima de reaquecimento. Depois, o aquecimento ambiente volta a arrancar. D J C H B B C D F G H J ON OFF Funcionamento quecimento ambiente quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do reaquecimento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da saída de água Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] ctivo Inactivo ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF NOT Não se esqueça de restaurar a regulação local [E-04] ao valor predefinido, quando estiver pronto para colocar o sistema a serviço! RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 8

297 rmazenamento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (armazenamento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida segundo o temporizador em execução. Depois, o aquecimento ambiente volta a arrancar, de acordo com o temporizador de execução. Por fim, o aquecimento de águas domésticas voltará a arrancar face ao temporizador em execução. Este processo prossegue até ser alcançado o ponto de regulação de armazenamento. D ON OFF Termóstato externo de ambiente Quando se alcança a temperatura de reaquecimento, a decisão sobre a necessidade ou não de mais aquecimento do tanque de água quente doméstica é tomada face às condições detectadas pelo termóstato externo de ambiente e pelos temporizadores em execução, programados pelo instalador. Reaquecimento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (reaquecimento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida até à temperatura máxima de reaquecimento. Depois, o aquecimento ambiente volta a arrancar. C J H G 75 C F 5 C E D K +X C L X C ON OFF B Funcionamento quecimento ambiente ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D F G quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do armazenamento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da saída de água Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] H Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] J Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] ON ctivo OFF Inactivo Tempo mínimo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-0]) Tempo mínimo de intervalo (paragem) no aquecimento de águas domésticas (5 minutos iniciais [d-0]) Tempo máximo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-0]) B C D E F G H J K L ON OFF Funcionamento quecimento ambiente quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do reaquecimento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da temperatura da divisão Temperatura da divisão (controlo remoto) Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] Ponto de regulação do termóstato externo de ambiente Histerese ligada/desligada pelo termóstato externo de ambiente ctivo Inactivo Manual de instalação 9 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

298 rmazenamento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (armazenamento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida segundo o temporizador em execução. Depois, o aquecimento ambiente volta a arrancar, de acordo com o temporizador de execução. Por fim, o aquecimento de águas domésticas voltará a arrancar face ao temporizador em execução. Este processo prossegue até ser alcançado o ponto de regulação de armazenamento. E K +X C L X C Temperatura da divisão (controlo remoto) Quando a temperatura de reaquecimento é alcançada, a decisão de mais aquecimento, até alcançar a temperatura de armazenamento do tanque de água quente doméstica, é tomada pelo termóstato de ambiente do controlo remoto, para evitar que a temperatura da divisão caia em demasia. Reaquecimento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (reaquecimento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida até à temperatura máxima de reaquecimento. Depois, o aquecimento ambiente volta a arrancar. D ON OFF K E +0.5 C 0.5 C G 75 C.0 C C J H B F 5 C ON OFF D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Funcionamento B C D E F G H J K L ON OFF quecimento ambiente quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do armazenamento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da temperatura da divisão Temperatura da divisão (controlo remoto) Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] Ponto de regulação do termóstato externo de ambiente Histerese ligada/desligada pelo termóstato externo de ambiente ctivo Inactivo B C D E F G H J K ON OFF Funcionamento quecimento ambiente quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do reaquecimento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da temperatura da divisão Temperatura da divisão (controlo remoto) Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] Ponto de regulação do termóstato do controlo remoto ctivo Inactivo Tempo mínimo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-0]) Tempo mínimo de intervalo (paragem) no aquecimento de águas domésticas (5 minutos iniciais [d-0]) Tempo máximo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-0]) RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 0

299 rmazenamento o solicitar aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas (armazenamento) em simultâneo, a água doméstica é aquecida, mas logo que a temperatura da divisão caia C em relação ao ponto de regulação, o aquecimento ambiente arranca até 0,5 C acima do ponto de regulação. Depois, a água doméstica volta ser aquecida, até alcançar o ponto de regulação de armazenamento. K E D C J H B B C D E F G 5 6 Funcionamento quecimento ambiente quecimento de águas domésticas Pedido de activação térmica do armazenamento da água quente doméstica Temperatura do tanque de água quente doméstica Pedido de activação térmica da temperatura da divisão Temperatura da divisão (controlo remoto) +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Limite inferior de temperatura da água quente doméstica Limite superior de temperatura da água quente doméstica (temperatura máxima possível de armazenamento) [b-0] H Temperatura mínima de reaquecimento da água quente doméstica [b-00] J Temperatura máxima de reaquecimento da água quente doméstica [b-0] K Ponto de regulação do termóstato do controlo remoto ON ctivo OFF Inactivo Tempo mínimo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-00]) (a) Tempo máximo de aquecimento de águas domésticas (0 minutos iniciais [d-0]) (b) Tempo mínimo de intervalo (paragem) no aquecimento de águas domésticas (5 minutos iniciais [d-0]) 4 Sem funcionamento simultâneo 5 Temporizadores para arranque do aquecimento de águas domésticas 6 Temporizador para arranque do aquecimento ambiente (a) O tempo mínimo de funcionamento só é válido quando a temperatura da divisão é superior a C abaixo do ponto de regulação e se alcança o ponto de regulação J. (b) O tempo máximo de funcionamento só é válido quando a temperatura da divisão é superior a 0,5 C abaixo do ponto de regulação e se alcança o ponto de regulação J. 4 Controlo com vários pontos de regulação Se deseja utilizar o controlo com vários ponto de regulação, é necessário um dispositivo redutor de temperatura ( ). O dispositivo redutor de temperatura converte a temperatura alta da água de entrada numa temperatura mais reduzida da saída da água, que é encaminhada para as aplicações. Estando instalados dispositivos de redução de temperatura, é possível configurar o sistema para utilizar vários pontos de regulação da água. Os pontos de regulação da água podem ser seleccionados em função de padrões de funcionamento com vários pontos de regulação. De seguida, explicam-se em pormenor padrões possíveis. Controlo com vários pontos de regulação, segundo o padrão Durante o funcionamento normal, os modos de aquecimento de águas domésticas e de aquecimento ambiente são distintos, activando-se intermitentemente até conseguirem cumprir um pedido simultâneo. Para este efeito, o padrão de vários pontos de regulação pode ser configurado para permitir o aquecimento simultâno de águas domésticas e do ambiente, sem interrupções. Visão geral esquemática: Projecto segundo o padrão Space DHW Space TRD É necessária uma protecção, através de um dispositivo redutor de temperatura ( ) (conforme o ponto de regulação) Projecto clássico Unidade interior Válvula de fecho da água quente doméstica (fornecimento local) Tanque de água quente doméstica Dispositivo redutor de temperatura Space Espaço Garrafa de equilíbrio Durante o aquecimento ambiente, a água é fornecida com base no ponto de regulação seleccionado da temperatura da água para aquecimento ambiente. Tem de ser instalada uma válvula de fecho (fornecimento local) no circuito da serpentina do tanque de água quente doméstica. válvula tem de estar fechada para proteger o tanque de água quente doméstica contra a eventualidade de arrefecimento, devido a água a temperaturas mais baixas que percorra a serpentina durante o aquecimento ambiente. ligação e o controlo desta válvula de fecho são da responsabilidade do instalador. Durante o aquecimento de águas domésticas, o ponto de regulação da temperatura da água costuma ser superior ao ponto de regulação solicitado durante o aquecimento ambiente. válvula que permite que a água entre na serpentina do tanque de água quente doméstica está aberta. bomba de calor fornece água com uma temperatura mais elevada, necessária para fornecer água quente doméstica. Nessa altura, as aplicações que utilizam temperaturas inferiores têm de ser protegidas contra a temperatura mais elevada da água, através de uma válvula redutora da temperatura. M DHW Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

300 configuração do padrão permite pontos de regulação de aquecimento ambiente e um (tal como no projecto clássico) ponto de regulação de água quente doméstica. Os sinais dos pedidos de aquecimento ambiente podem ser implementados de formas diferentes (à escolha do instalador): sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato externo de ambiente) Space TRD Space TRD sinal de estado (activo/não activo) do dispositivo redutor de temperatura correspondente ( ) Space TRD Space TRD Unidade interior Tanque de água quente doméstica Dispositivo redutor de temperatura Space Espaço Space Espaço Garrafa de equilíbrio DHW DHW s ligações eléctricas da unidade devem ser efectuadas na placa opcional de circuito impresso de exigência. configuração do padrão é efectuada nas regulações locais: Escolha o padrão adequado: [7-0]=0 ctive o ponto de regulação múltiplo : [7-0]=0 [7-0]= ctive o ponto de regulação múltiplo : [7-04]=0 [7-04]= Introduza o ponto de regulação múltiplo de temperatura : [-0] (ver mais à frente) Introduza o ponto de regulação múltiplo de temperatura : [-04] (ver mais à frente) Exemplo de configuração: Ponto de regulação Água 70 C (a) quente doméstica justes no local Estado térmico [b-0] Inactivo ctivo Inactivo Inactivo Inactivo Espaço 65 C [-0] Inactivo ctivo/ Inactivo Espaço 5 C [-04] Inactivo ctivo/ Inactivo Água resultante da bomba de calor ctivo ctivo Inactivo ctivo Inactivo ctivo Inactivo >70 C 65 C 65 C 5 C (a) temperatura da água necessária para alcançar este ponto de regulação, evidentemente, é superior a 70 C. NOT Se o sistema for configurado segundo o padrão, não é possível utilizar a funcionalidade de termóstato de ambiente do controlo remoto (desligada de fábrica, caso se opte por vários pontos de regulação) nem o termóstato externo de ambiente (alternativa usual à funcionalidade de termóstato de ambiente do controlo remoto). O valor de temperatura da água do controlo remoto é ignorado quando se activa o padrão. É responsabilidade do instalador certificar-se de que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante). É responsabilidade do instalador certificar-se de que o circuito da água fica bem equilibrado (por ex., quando ocorre uma solicitação de água quente doméstica, deverá continuar a haver fluxo suficiente em direcção a outras aplicações). Rotex não disponibiliza nenhum dispositivo redutor de temperatura ( ). Este sistema só faculta a possibilidade de utilizar vários pontos de regulação. É aconselhável utilizar apenas a funcionalidade de armazenamento automático para aquecimento de águas domésticas quando se aplica o padrão (com uma temperatura elevada nos pontos de regulação). RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação

301 Controlo com vários pontos de regulação, segundo o padrão B configuração básica de vários pontos de regulação, segundo o padrão B, é idêntica à de um projecto clássico, pelo que também não é possível efectuar simultaneamente aquecimento de águas domésticas e aquecimento do ambiente. O padrão B de vários pontos de regulação centra-se no aquecimento ambiente e permite utilizar vários pontos de regulação da água em combinação com o controlo remoto ou termóstato externo de ambiente. configuração do padrão B permite ter pontos de regulação de aquecimento ambiente e ponto de regulação da água quente doméstica. Os sinais dos pedidos de aquecimento ambiente podem ser implementados de formas diferentes (à escolha do instalador): sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato externo de ambiente) Space TRD Space Space 0 TRD DHW sinal de estado (activo/não activo) do dispositivo redutor de temperatura correspondente M O espaço 0, sem dispositivo redutor de temperatura ( ), tem de estar sempre associado ao ponto de regulação mais elevado da temperatura da água, podendo ser controlado pela funcionalidade de termóstato de ambiente do controlo remoto ou pelo termóstato externo de ambiente. s regulações do espaço 0 podem ser efectuadas no controlo remoto (tal como no funcionamento normal () ). s ligações eléctricas da unidade devem ser efectuadas na placa opcional de circuito impresso de exigência. configuração do padrão B é efectuada nas regulações locais: Escolha o padrão adequado: [7-0]= ctive o ponto de regulação múltiplo : [7-0]=0 [7-0]= ctive o ponto de regulação múltiplo : [7-04]=0 [7-04]= Introduza o ponto de regulação múltiplo de temperatura : [-0] (ver mais à frente) Introduza o ponto de regulação múltiplo de temperatura : [-04] (ver mais à frente) Exemplo de configuração: Ponto de regulação justes no local Espaço 0 65 C Controlo remoto Estado térmico Inactivo ctivo Espaço 45 C [-0] Inactivo ctivo/ Inactivo Espaço 5 C [-04] Inactivo ctivo/ Inactivo Água resultante da bomba de calor Inactivo Inactivo Inactivo ctivo ctivo Inactivo Inactivo ctivo ctivo Inactivo 65 C 45 C 45 C 5 C Space Space Space 0 TRD TRD M O padrão B também pode ser usado para efectuar alguma divisão primária por zonas. Se todos os pontos de regulação tiverem a mesma temperatura, não é necessário nenhum dispositivo redutor de temperatura ( ). É possível gerar vários sinais de activação térmica para divisões. Os sinais de desactivação térmica só são válidos se todas as solicitações forem de desactivação. Unidade interior DHW Tanque de água quente doméstica TRD Dispositivo redutor de temperatura Space 0 Espaço 0 Space Espaço Space Espaço Garrafa de equilíbrio DHW Controlo clássico por termóstatos de ambiente, utilizando a funcionalidade de termóstato de ambiente do controlo remoto e um termóstato externo de ambiente NOT O controlo de saída de água não é permitido no padrão B. É responsabilidade do instalador certificar-se de que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante). É responsabilidade do instalador certificar-se de que o circuito da água fica bem equilibrado (por ex., quando ocorre uma solicitação de água quente doméstica, deverá continuar a haver fluxo suficiente em direcção a outras aplicações). Rotex não disponibiliza nenhum dispositivo redutor de temperatura ( ). Este sistema só faculta a possibilidade de utilizar vários pontos de regulação. Quando o espaço 0 está termicamente inactivo, mas o espaço ou estão activos, o espaço 0 é alimentado com água a uma temperatura igual ao mais alto dos pontos de regulação dos espaços e. Tal pode levar a aquecimento indesejado do espaço 0. () o utilizar o funcionamento automático dependente das condições climatéricas para regulação do espaço 0, tem de certificar-se de que a temperatura mínima possível do ponto de regulação flutuante do espaço 0 (incluindo um eventual valor de desvio negativo) é superior ao ponto de regulação da temperatura dos espaços e. Isto significa que a regulação local [-0] do espaço 0 tem de ser superior ao ponto de regulação da temperatura dos espaços e. Manual de instalação RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

302 Tabela de regulações locais Primeiro código Segund o código Nome da regulação Regulação do instalador distinta do valor de fábrica Data Valor Data Valor Valor de fábrica Gama Variação Unidade 0 Configuração do controlo remoto 00 Nível de permissões do utilizador ~ 0 Valor de compensação da temperatura da divisão 0 5~5 0,5 C 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. (ligado) 0 Estado: modo de temporizador do aquecimento ambiente Método = / Método =0 temporização do armazenamento automático para aquecimento de águas domésticas (ligado) 0/ 00 Estado: armazenamento nocturno (ligado) 0/ 0 Hora de início do armazenamento nocturno :00 0:00~:00 :00 horas 0 Estado: armazenamento diurno 0 (desligado) 0/ 0 Hora de início do armazenamento nocturno 5:00 0:00~:00 :00 horas função de recuo automático 00 Estado: recuo (ligado) 0/ 0 Hora de início do recuo :00 0:00~:00 :00 horas 0 Hora de paragem do recuo 5:00 0:00~:00 :00 horas Ponto de regulação dependente das condições climatéricas 00 Temperatura ambiente baixa (Lo_) 0 0~5 C 0 Temperatura ambiente alta (Hi_) 5 0~0 C 0 Ponto de regulação com temperatura ambiente baixa (Lo_Ti) 0 Ponto de regulação com temperatura ambiente alta (Hi_Ti) 70 5~80 C 45 5~80 C 4 Desinfecção 00 Estado: desinfecção (ligado) 0/ 0 Escolha de dia de desinfecção Fri Mon~Sun 0 Hora de início da desinfecção :00 0:00~:00 :00 horas 5 ponto de regulação de desinfecção e recuo automático 00 Ponto de regulação: temperatura de desinfecção 70 60~75 5 C 0 Tempo de duração da desinfecção 0 5~60 5 min. 0 temperatura de recuo da saída de água 5 0~0 C 0 temperatura de recuo da divisão 8 7~ C 6 configuração de opção 00 Tanque de água quente doméstica instalado 0 (desligado) 0 Termóstato opcional de ambiente instalado 0 (desligado) 0 quecedor de reserva opcional instalado 0 (desligado) 0 Kit solar opcional instalado 0 (desligado) 0/ 0/ 0/ 0/ 04 Modo de tarifário bonificado 0 0/ 7 Configuração de opção 00 quecedor opcional da base da unidade instalado (ligado) 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0 (desligado) 0/ 0 Padrão de vários pontos de regulação 0 () 0/ 0 Ponto de regulação múltiplo 0 (desligado) 04 Ponto de regulação múltiplo 0 (desligado) 0/ 0/ RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 4

303 Primeiro código Segund o código Nome da regulação Regulação do instalador distinta do valor de fábrica Data Valor Data Valor Valor de fábrica Gama Variação Unidade 8 Configuração de opção 00 Controlo da temperatura pelo controlo remoto (ligado) 0/ 0 Regulação opcional do kit de aquecedor de reserva (ligado) 0/ 0 Modo de emergência 0 (desligado) 0/ 0 Estado: nível baixo de ruído ~ 04 Estado: protecção contra congelação 0 0~ 9 Compensação automática da temperatura 00 Valor de compensação da temperatura de saída da água 0 Valor de compensação do tanque de água quente doméstica 0 ~ 0, C 0 5~5 0,5 C 0 dmissão térmica ligada/desligada 0 5~5 0,5 C Configuração de opção 00 Limitação de corrente 0 0~ 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0 0~ 0 Ponto de regulação: diferença de temperaturas exigida entre a saída e o retorno de água 0 Ponto de regulação: valor exigido da temperatura no ponto de regulação múltiplo 04 Ponto de regulação: valor exigido da temperatura no ponto de regulação múltiplo 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Pontos de regulação da água quente doméstica 00 Ponto de regulação: temperatura mínima de reaquecimento 0 Ponto de regulação: temperatura máxima de reaquecimento 5 5~65 C 45 5~75 C 0 Estado: aquecimento de águas domésticas com base nas condições climatéricas (ligado) 0/ 0 Ponto de regulação: temperatura de armazenamento 04 Temperatura máxima automática de armazenamento da água quente doméstica 70 45~75 C 70 55~75 C C Limites da temperatura de saída da água 00 Ponto de regulação: temperatura máxima da saída de água 0 Ponto de regulação: temperatura mínima da saída de água 80 7~80 C 5 5~7 C 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0 8~ C 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 5 5~8 C d Tempos de retenção do aquecimento de águas domésticas 00 Ponto de regulação: tempo mínimo para aquecimento de águas domésticas 0 Ponto de regulação: tempo máximo para aquecimento de águas domésticas 0 Ponto de regulação: intervalo mínimo de paragem do aquecimento de águas domésticas 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Modo de assistência 00 Modo de vácuo 0 0/ 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0 (desligado) 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0 (desligado) 0/ 0/ 0 Não aplicável. Não altere o valor de fábrica. 0~ 04 Funcionamento só da bomba 0 0~ Manual de instalação 5 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

304 VERIFICÇÃO FINL E TESTE DE FUNCIONMENTO Verificação final ntes de ligar a unidade, leia as seguintes indicações: Quando a instalação está concluída e todas as regulações necessárias foram efectuadas, certifique-se de que todos os painéis da unidade estão fechados. Se tal não se verificar, tenha presente que a introdução de uma mão pelas aberturas existentes podem causar lesões graves, devido à electricidade e aos componentes quentes no interior da unidade. O painel de acesso à caixa de distribuição só pode ser aberto por um electricista qualificado, para efeitos de manutenção. Para purgar do sistema a maior parte do ar, coloque a bomba a trabalhar, como se descreve de seguida: ltere a regulação local [E-04] O valor de fábrica é 0. lterando a regulação para, a bomba trabalha a baixa velocidade (só a bomba: a unidade não trabalha). lterando a regulação local para, a bomba trabalha a alta velocidade. Quando se conclui a purga do ar, volte a colocar a regulação local a 0. É responsabilidade do instalador certificar-se de que o ar é purgado da unidade e do sistema. NOT Teste de funcionamento NOT Se utilizar válvulas termostáticas nos radiadores, certifique-se de abrir todas as válvulas durante a purga do ar. Quando as unidades interior e de exterior são ligadas pela primeira vez, tem lugar um processo de inicialização. Este leva cerca de minutos, no máximo. Se utilizar o controlo remoto durante a inicialização, ser-lhe-á apresentado um código de erro (UH). O instalador é obrigado a verificar o funcionamento correcto das unidades interior e de exterior, depois de concluída a instalação. Para este efeito, tem de ser efectuado um teste de funcionamento, segundo os procedimentos descritos de seguida. qualquer momento, é possível verificar se o aquecimento ambiente e o aquecimento de águas domésticas funcionam correctamente. NOT Durante o primeiro arranque da unidade (as primeiras 48 horas de funcionamento do compressor), pode dar-se o caso do nível de ruído da unidade ser maior do que o mencionado nas especificações técnicas. Não se trata de uma situação anómala. O arranque da unidade em modo de aquecimento ambiente só é possível quando a temperatura ambiente exterior é inferior a 0 C. Consulte "[9-0] dmissão de térmica ligada/desligada" na página 6 sobre o aumento deste limite de temperatura. Modo de leitura da temperatura No controlo remoto, é possível visualizar as temperaturas efectivas. Carregue e mantenha assim o botão durante 5 segundos. É apresentada a temperatura de saída da água (ícones, e intermitentes). Utilize os botões e para visualizar: temperatura de entrada da água (ícones e intermitentes e o ícone também, mas este lentamente). temperatura interna (ícones e intermitentes). temperatura exterior (ícones e intermitentes). temperatura de abastecimento do tanque de água quente (ícones e intermitentes). Carregue novamente no botão para sair deste modo. Se não for carregado qualquer botão, o controlo remoto sai do modo de visualização decorridos 0 segundos. Procedimento para aquecimento ambiente Verifique as temperaturas de saída entrada da água, através do modo de leituras do controlo remoto. ponte os valores visualizados. Consulte "Modo de leitura da temperatura" na página 6. Carregue 4 vezes no botão, até ser apresentado o ícone. Efectue o teste da forma que se segue (quando nada se faz, a interface de utilizador regressa ao modo normal decorridos 0 segundos; também tal sucede quando se carrega uma vez no botão ): Para testar o funcionamento do aquecimento ambiente, carregue no botão para dar início ao teste de funcionamento. 4 O teste de funcionamento termina automaticamente, depois de decorridos 0 minutos ou quando é alcançada a temperatura regulada. É possível pará-lo manualmente, carregando uma vez no botão. Se houver conexões incorrectas ou avarias, é apresentado um código de erro na interface de utilizador. Caso contrário, a interface de utilizador regressa ao funcionamento normal. 5 Para interpretar os códigos de erro, consulte "Códigos de erro" na página 9. 6 Verifique as temperaturas de entrada e saída da água, através do modo de leituras do controlo remoto, e compare-as com os valores apontados no primeiro ponto. Decorridos 0 minutos de funcionamento, um aumento dos valores deve permitir confirmar o funcionamento do aquecimento ambiente. NOT NOT Para visualizar o último código de erro apresentado, carregue uma vez no botão. Volta a carregar 4 vezes no botão para regressar ao modo normal. Não é possível efectuar o teste de funcionamento se estiver activo o funcionamento forçado da unidade de exterior. Se o funcionamento forçado se iniciar durante o teste de funcionamento, este é anulado. Procedimento para aquecimento de águas domésticas Verifique a temperatura do tanque de água quente doméstica através do modo de leituras do controlo remoto. Consulte "Modo de leitura da temperatura" na página 6. Carregue no botão durante 5 segundos. O ícone ficará intermitente (intervalos de segundo). Mantenha a unidade a trabalhar durante 0 minutos e volte a verificar a temperatura do tanque de água quente doméstica através do controlo remoto. Um aumento de 5 C deve permitir confirmar o funcionamento do aquecimento de águas domésticas. 4 O funcionamento pára se a temperatura de armazenamento do tanque for alcançada. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 6

305 MNUTENÇÃO E SSISTÊNCI Para garantir uma disponibilidade excelente da unidade, têm de ser realizadas uma série de verificações e inspecções na unidade a intervalos regulares. manutenção deve ser efectuada pelo seu técnico local da Rotex. Para efectuar as actividades de manutenção descritas de seguida, basta remover o painel frontal de decoração. Para retirar o painel frontal de x decoração, retire os parafusos inferiores e desencaixe-o. ctividades de manutenção TENÇÃO: PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO ntes de realizar qualquer actividade de manutenção ou reparação, desligue sempre o disjuntor no painel de alimentação e retire os fusíveis ou abra os dispositivos de protecção da unidade. ntes de iniciar qualquer actividade de manutenção ou de reparação, certifique-se também de que a alimentação da unidade de exterior está desligada. Não toque nos componentes activos durante 0 minutos após desligar a alimentação, devido ao perigo derivado das tensões elevadas. dicionalmente, meça os pontos indicados na figura 5 com um multímetro, para confirmar que a tensão do condensador do circuito principal não é superior a 50 V de CC. O aquecedor do compressor pode estar a funcionar, mesmo que a unidade esteja parada. Tenha em atenção que algumas partes da caixa de componentes eléctricos se encontram quentes. Certifique-se de que não entra em contacto com os condutores. Não enxagúe a unidade interior. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios. Jogue pelo seguro! Toque numa peça metálica com a mão (numa válvula de paragem, por exemplo), para eliminar a electricidade estática do corpo. Faça-o antes de realizar a intervenção técnica, para proteger a placa de circuito. Caixa de distribuição da unidade interior Efectue uma inspecção visual completa da caixa de distribuição, procurando defeitos óbvios como ligações soltas ou deficiências da cablagem. 4 Pressão da água Confirme que a pressão da água é superior a bar. Se for necessário, acrescente mais água. 5 Filtro de água Limpe o filtro de água. Carregamento e aspiração o carregar, recuperar e aspirar o circuito de R4a, é necessário activar a regulação local [E-00]. Consulte as regulações locais descritas em "[E] Modo de assistência" na página 8. Para carregar, recuperar e aspirar o circuito de R40, consulte o manual de instalação da unidade de exterior. RESOLUÇÃO DE PROBLEMS Esta secção fornece informações úteis para diagnosticar e corrigir determinados problemas que possam ocorrer na unidade. Esta detecção de problemas e as respectivas acções correctivas só pode ser efectuada pelo técnico local da Rotex. Recomendações gerais ntes de iniciar o procedimento de detecção de problemas, execute uma inspecção visual completa da unidade e procure defeitos óbvios, tais como conexões soltas ou ligações eléctricas defeituosas. o realizar uma inspecção na caixa de distribuição da unidade, certifique-se sempre de que o interruptor principal da unidade está desligado. Se algum dispositivo de segurança tiver sido activado, pare a unidade e descubra porque é que esse dispositivo foi activado antes de o reinicializar. Os dispositivos de segurança não podem, em circunstância alguma, ser contornados, nem alterados para um valor diferente do regulado na fábrica. Se não conseguir descobrir a causa do problema, contacte o seu representante local. Se a válvula de segurança não estiver a trabalhar correctamente e tiver de ser substituída, volte sempre a ligar a mangueira flexível presa à válvula de segurança, para evitar que pingue água da unidade! Verificações s verificações acima descritas devem ser efectuadas pelo menos uma vez por ano, por pessoal qualificado. Válvula de segurança (água) Verifique se a válvula de segurança funciona correctamente, rodando para a direita o manípulo encarnado dela. Se não ouvir estalidos metálicos, entre em contacto com o seu representante local. Caso a água não pare de sair da unidade, feche as válvulas de fecho da entrada e da saída de água e depois entre em contacto com o seu representante local. Mangueira da válvula de segurança Verifique se a mangueira da válvula de segurança está devidamente colocada, para que se possa escoar a água. Manual de instalação 7 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

306 bertura da unidade Para facilitar o acesso à válvula de purga de ar, ao corte térmico, à válvula de vias, aos termístores, à conduta das ligações eléctricas locais, etc., pode ser retirado o painel superior de decoração da unidade, extraíndo os parafusos traseiros e desencaixando depois o painel. É possível retirar ambas as placas de drenagem. Para obter acesso à parte frontal da unidade interior, é possível retirar totalmente da unidade a caixa de distribuição. Para retirar o painel frontal de decoração, extraia os parafusos inferiores e desencaixeo. x Desaperte os parafusos frontais e desencaixe toda a caixa de distribuição. É agora possível pousar a caixa de distribuição ao lado da unidade interior. O cabo do compressor cabo, por trás da unidade, pode ser libertado para se poder afastar mais da unidade a caixa de distribuição. 4x Desligue todas as fontes de alimentação, inclusivamente a fonte de alimentação da unidade de exterior. Só depois pode retirar a tampa de serviço da caixa de distribuição. MX. 5cm Certifique-se de fixar sempre a tampa com parafusos, quando retirar a caixa de distribuição. Os componentes no interior da unidade podem estar quentes, podendo provocar queimaduras. Certifique-se de desligar todas as fontes de alimentação antes de retirar a caixa de distribuição da unidade. 5 x 4x 4 Sintomas genéricos Sintoma : unidade está ligada (o LED aquecer, como seria de esperar CUSS POSSÍVEIS regulação de temperatura não está correcta. O débito de água é demasiado baixo. O volume de água na instalação é demasiado baixo. rmazenamento de capacidade Sintoma : bomba produz ruído (cavitação) CUSS POSSÍVEIS Há ar no interior do sistema. pressão da água à entrada da bomba é muito baixa. Sintoma : válvula de segurança abre-se CUSS POSSÍVEIS O reservatório de expansão está rachado. O volume de água na instalação é demasiado elevado. Sintoma 4: válvula de segurança pinga CUSS POSSÍVEIS Há sujidade a obstruir a saída da válvula de segurança. está aceso) mas não está a MEDIDS DE RESPOST Verifique o ponto de regulação no controlador. Verifique se todas as válvulas de fecho do circuito de água estão completamente abertas. Verifique se é necessário limpar o filtro de água. Certifique-se de que não há ar no sistema (faça uma purga de ar). Verifique no manómetro se a pressão da água é suficiente. pressão da água tem de ser >0, bar (quando fria) e >>0, bar (quando quente). Certifique-se de que o reservatório de expansão não está rachado. Certifique-se de que o volume de água na instalação é superior ao valor mínimo exigido (consulte "Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão" na página 4). Verifique se a ventoinha de refrigeração, por trás da caixa de distribuição, está a trabalhar devidamente. Verifique se a unidade não está instalada num local demasiado quente (>0 C). MEDIDS DE RESPOST Efectue a purga do ar. Verifique no manómetro se a pressão da água é suficiente. pressão da água tem de ser >0, bar (quando fria) e >>0, bar (quando quente). Verifique se o manómetro não está estragado. Veja se o reservatório de expansão não está rachado. Verifique se a regulação da pré-pressão do reservatório de expansão está correcta (consulte "Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão" na página 5). MEDIDS DE RESPOST Substitua o reservatório de expansão. Certifique-se de que o volume de água na instalação é inferior ao valor máximo permitido (consulte "Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão" na página 4). MEDIDS DE RESPOST Verifique se a válvula de segurança funciona correctamente, rodando para a direita o manípulo encarnado dela: Se não ouvir estalidos metálicos, entre em contacto com o seu representante local. Caso a água não pare de sair da unidade, feche as válvulas de fecho da entrada e da saída de água e depois entre em contacto com o seu representante local. RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 8

307 Sintoma 5: interface de utilizador indica " carrega nalguns botões CUSS POSSÍVEIS O nível de permissões que está definido impede a utilização do botão em que se carregou. " quando se Sintoma 6: Insuficiente capacidade de aquecimento ambiente face a temperaturas exteriores baixas CUSS POSSÍVEIS O funcionamento do aquecedor de reserva não foi activado (apenas em instalações com aquecedor de reserva). Códigos de erro MEDIDS DE RESPOST ltere a regulação local "Nível de permissões do utilizador" [0-00], consulte "Regulações locais" no manual de utilização. MEDIDS DE RESPOST Verifique se a regulação local "Estado do kit de aquecedor" [6-0] está ligada (consulte "Regulações locais" no manual de utilização). Quando um dispositivo de segurança é activado, o visor da interface de utilizador fica a piscar, apresentando um código de erro. tabela que se segue contém uma lista de todos os erros e respectivas medidas de resposta. Reinicialize o dispositivo de segurança, carregando no botão. Caso este procedimento não permita reinicializar o dispositivo de protecção, contacte o seu representante Rotex local. Código de erro Causa da falha Medidas de resposta 6 9 Falha de escrita na memória (erro de EEPROM) varia na bomba do circuito da água (MP) Erro da válvula de expansão do R40 (KE) Erro de corte térmico do kit de aquecedor (se o kit opcional de aquecedor estiver instalado) Kit de aquecedor ligado a fornecimento de energia com tarifário bonificado Contacte o seu representante local. Certifique-se de que é possível ocorrer fluxo de água (abra todas as válvulas do circuito). Faça passar água limpa pela unidade. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Certifique-se de que o circuito está repleto de água (sem ar no interior). Certifique-se de que é possível ocorrer fluxo de água (abra todas as válvulas do circuito). Certifique-se de que o kit de aquecedor é ligado a uma fonte de alimentação normal. J Erro de capacidade Contacte o seu representante local. C Comunicação CS incorrecta Contacte o seu representante local. C4 C5 C9 C CJ E Erro do termístor do R40 líquido (RT) Erro do termístor do tanque de água quente doméstica (RT) Erro do termístor do retorno de água (R4T) Erro do termístor da saída de água (R5T) Erro do termístor do termóstato do controlo remoto Erro da placa de circuito impresso do compressor Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Verifique se a opção de água quente doméstica está ligada (regulação local [6-00]). Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Código de erro Causa da falha Medidas de resposta E Erro do pressóstato de alta pressão (SPH) Verifique as ligações dos cabos, nas unidades de exterior e interior. Certifique-se de que o circuito está abastecido de água (sem ar no interior; por ex., estará aberta a válvula de purga de ar?) Certifique-se de que o tanque de água quente doméstica está cheio de água. Certifique-se de que é possível haver fluxo de água (abra todas as válvulas do circuito). Certifique-se de que o filtro de água não está entupido. Certifique-se de que todas as válvulas de paragem do refrigerante estão abertas. Contacte o seu representante local. E Erro de corte térmico (QL) Reinicialize o corte térmico. Contacte o seu representante local. E4 E5 E9 F J J5 J JC L Erro do sensor de baixa pressão (BPL) ctivação de sobrecarga do compressor (MC) Erro da válvula de expansão do R4a (KE) Erro da temperatura de descarga Erro do termístor de descarga (R6T) Erro do termístor do R4a líquido Erro do sensor de alta pressão do R4a (BPH) Erro do sensor de baixa pressão do R4a (BPL) Erro da placa de circuito impresso do inversor do compressor Verifique as ligações dos cabos, nas unidades de exterior e interior. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. L4 Erro do termístor das aletas Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. L5 L8 L9 LC Erro da placa de circuito impresso do inversor do compressor Erro da placa de circuito impresso do inversor do compressor Erro da placa de circuito impresso do inversor do compressor Problemas de comunicação do inversor Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. LH Erro do conversor Contacte o seu representante local. P PJ Erro da placa de circuito impresso do compressor principal Combinação errada dos componentes do inversor Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. U Erro de alimentação Verifique as ligações dos cabos. Contacte o seu representante local. Manual de instalação 9 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

308 Código de erro Causa da falha Medidas de resposta U4 Problema de transmissão Q Contacte o seu representante local. U5 Erro do controlo remoto: Contacte o seu representante local. U Problema no tipo de ligação guarde que se conclua a inicialização entre a unidade de exterior e a unidade interior (após as ligar, cerca de minutos). Contacte o seu representante local. UC Erro de endereço duplicado: Contacte o seu representante local. UF UF Problema de transmissão na unidade de exterior Problema nas ligações eléctricas de Q Contacte o seu representante local. Contacte o seu representante local. UH Erro de endereço: Contacte o seu representante local. ESPECIFICÇÕES D UNIDDE Especificações técnicas V Y V Y V Y Capacidade nominal (kw),, Material da caixa Folha metálica pré-revestida Folha metálica pré-revestida Folha metálica pré-revestida Dimensões x L x P (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Peso com embalagem (kg) sem embalagem (kg) Ligações entrada e saída de água G " (fêmea) G " (fêmea) G " (fêmea) G " (fêmea) G " (fêmea) G " (fêmea) águas residuais válvula de drenagem válvula de drenagem válvula de drenagem válvula de drenagem válvula de drenagem válvula de drenagem material da válvula de fecho da água Latão-CW 67N Latão-CW 67N Latão-CW 67N Latão-CW 67N Latão-CW 67N Latão-CW 67N (mm) Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 Ø9,5 refrigerante (líquido) (/8 polegada) (/8 polegada) (/8 polegada) (/8 polegada) (/8 polegada) (/8 polegada) refrigerante (gás) (mm) Ø5,9 (5/8 polegada) Ø5,9 (5/8 polegada) Ø5,9 (5/8 polegada) Ø5,9 (5/8 polegada) Ø5,9 (5/8 polegada) Ø5,9 (5/8 polegada) Reservatório de expansão volume (l) pressão máxima de funcionamento (bar) (PMF) Bomba tipo motor CC motor CC motor CC motor CC motor CC motor CC n.º de velocidades controlo por inversor controlo por inversor controlo por inversor controlo por inversor controlo por inversor controlo por inversor Nível de pressão sonora (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Volume interno de água (l) Válvula de segurança do circuito de (bar) água Âmbito de funcionamento água ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Âmbito de funcionamento - exterior aquecimento ambiente ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 água quente doméstica ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) Medida m à frente da unidade (em condições de campo livre): temperatura ambiente de 7 C/6 C e ponto de regulação de aquecimento 55 C/65 C. Especificações eléctricas V Y V Y V Y Fase N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frequência (Hz) Gama de tensões mínimo (V) máximo (V) Tolerância da tensão 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Corrente máxima de funcionamento (),5,5,8,5,8,5 Fusível local recomendado () RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 40

309 NEXO Visão geral e guia de arranque da unidade quecimento ambiente Carregue no botão Ponto de regulação da temperatura fica intermitente " " Seleccionou funcionalidade de termóstato da temperatura da divisão pelo controlo remoto? [8-00]=, predefinição (página 5) Sim Temperatura da divisão Sim Seleccionou o controlo da saída de água [8-00]=0 (página 5) Não Não Seleccionou o controlo com vários ponto de regulação (padrão B), incluindo o uso do controlo remoto como termóstato de ambiente? [7-0]= e ([7-0]= e/ou [7-04]=) (página 5) Sim Temperatura da divisão Que tipo de aplicação tem? Temperatura termóstato externo de ambiente Temperatura termóstato externo de ambiente Sim Sim Seleccionou funcionamento com termóstato externo de ambiente [6-0]= (página 5) Não Seleccionou o controlo com vários ponto de regulação (padrão B), incluindo o uso de um termóstato externo de ambiente [7-0]= e ([7-0]= e/ou [7-04]=) [6-0]= (página 5) Não Visor apagado Carregue no botão " " Seleccionou o nível de permissões no controlo remoto [0-00]= (página ) Seleccionou o controlo automático da saída de água (página 4) [-0] e/ou [-04] Temperatura da água [-0] e/ou [-04] Sim Seleccionou o controlo com vários ponto de regulação (padrão ) [7-0]=0 e ([7-0]= e/ou [7-04]=) (página 5) Desvio Carregue em ligar/desligar Manual de instalação 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

310 Que tipo de aplicação tem? Piso radiante Radiador Ventilo-convector Sim Temperatura alta? Não ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] valor de fábrica ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] Não Temperatura Não Temperatura Não automática de saída automática de saída da água? da água? Temperatura automática de saída da água? Temperatura automática de saída da água? Sim Sim Sim Sim Regulações de temperatura automática de saída da água [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Regulações de temperatura automática de saída da água [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Regulações de temperatura automática de saída da água [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Regulações de temperatura automática de saída da água [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Não RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 4

311 quecimento de águas domésticas Sim quecimento normal de água doméstica? Não Sim rmazenamento? Não Provocar o funcionamento rmazenamento Reaquecimento Sim utomático? Não Ponto de regulação de armazenamento automático [b-0]? Sim Não Temperatura mínima de reaquecimento [b-00] Temperatura máxima de reaquecimento [b-0] Desinfecção [4-00] (predefinição) rmazenamento manual Ponto de regulação de armazenamento [b-0] Ponto de regulação de desinfecção [5-00] Ponto de regulação de armazenamento automático [b-0]? Sim Não Calendarização diária automática pré-programada? Sim Não Carregue no botão Tempo de retenção da desinfecção [5-0] Ponto de regulação de armazenamento [b-0] rmazenamento automático (predefinição) Temporização de armazenamento Reaquecimento activado, ícone sempre visível Selecção de dia [4-0] Sim Água quente suficiente? Não Temporização da água quente doméstica Carregue no botão (*) Selecção de hora [4-0] Carregue no botão durante 5 segundos rmazenamento diurno diário activo [-0] Escolha a hora de início [-0] rmazenamento diurno diário automático rmazenamento nocturno diário automático [-00] e [-0] Carregue no botão surge, sendo produzida água quente doméstica na próxima acção temporizada. Temporização personalizada de água quente doméstica Reaquecimento desactivado não visível (*) Não é visível quando efectivamente se produz água quente doméstica. Se deseja desactivar o reaquecimento e em simultâneo estiver a ser produzida água quente doméstica no reaquecimento, tem de carregar vezes no botão ; vez para parar o reaquecimento de água doméstica em curso, e outra vez para impedir a activação do reaquecimento. desinfecção funciona conforme a exigência das regulações fica intermitente a intervalos de 0,5 segundos Carregue no botão desinfecção actual vai parar, mas reinicia-se na próxima acção temporizada. retoma o estado anterior. produção de água quente doméstica começa imediatamente fica intermitente a intervalos de segundo Carregue no botão produção de água quente doméstica pára. retoma o estado anterior. o produzir água quente doméstica, o ícone fica intermitente (intervalos de segundo) Carregue no botão produção actual de água quente doméstica vai parar, mas reinicia-se na próxima acção temporizada. retoma o estado anterior. Parar Parar e reiniciar ctivar/desactivar Manual de instalação 4 RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06

312 Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas? Sim () Não Funcionamento normal de aquecimento ambiente ou aquecimento de águas domésticas Inicia-se a produção de água quente doméstica temperatura da água quente doméstica alcançou o valor =mínimo ([b-0]; 55 C)? Sim Não produção de água quente doméstica continua, sem limite de tempo, até que se atinja. Controlo de saída de água? Sim Não Controlo por termóstato externo de ambiente? Não Sim lcançado o ponto de regulação de armazenamento [b-0]? (*) Não Sim Sim () O funcionamento comuta para aquecimento ambiente Temporizador [d-0] (0 minutos) expirado entretanto? () O funcionamento comuta para aquecimento ambiente Não O funcionamento prossegue com água quente doméstica Temporizador [d-0] (5 minutos) expirado entretanto? () Não O aquecimento ambiente continua, até se expirar o temporizador Sim Controlo por termóstato de ambiente do controlo remoto. lcançado o ponto de regulação de armazenamento [b-0]? (*) Não temperatura da divisão é <T set C? Não Temporizador [d-0] (0 minutos) expirado entretanto? () Sim Sim Não O funcionamento comuta para aquecimento ambiente () relativamente a cada um () relativamente a cada um (*) O ponto de regulação de armazenamento pode ser um valor automático se [b-0]= O funcionamento prossegue com água quente doméstica Não Temporizador [d-00] (0 minutos) expirado entretanto? () Sim () Sim () O funcionamento comuta para aquecimento ambiente Sim Temporizador [d-0] (5 minutos) expirado entretanto? () Não O aquecimento ambiente continua, até se expirar o temporizador RKHBRD0~06BV+Y Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água 4PW68-C 0.06 Manual de instalação 44

313 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi Montaj kılavuzu İçindekiler Sayfa Giriş... Genel bilgiler... Bu kılavuzun kapsamı... Model tanımlaması... Tipik uygulama örnekleri... Yalnız adet ısı yayıcı ve adet ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (RKHBRD ünitesi)... adet veya daha fazla farklı ısı yayıcı ve adet ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (RKHBRD ünitesi)... 4 adet farklı ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (yardımcı kazan + RKHBRD ünitesi)... 5 Su sisteminin tasarımı... 6 ksesuarlar... 7 Bu ünite ile verilen aksesuarlar... 7 İç ünite tanıtımı... 7 na elemanlar... 7 nahtar kutusu ana elemanları... 8 İşlevsel şema... 8 İç ünitenin montajı... 9 Montaj yerinin seçilmesi... 9 Ölçüler ve servis alanı... 9 Ünitenin muayenesi ve taşınması... 9 İç ünitenin montajı... 9 Boru bağlantı işleri... Soğutucu borularının işlemi... Havşa bağlantısı için ilkeler... Su borularının işlemi... Su devresinin kontrol edilmesi... Su hacminin ve genleşme tankı ön basıncının kontrol edilmesi... Genleşme kabı ön yükleme basıncının ayarlanması... 4 Su devresinin bağlanması... 4 Saha boru bağlantıları yapılırken ve yalıtımla ilgili dikkat edilecekler... 4 Su doldurulması... 4 Su ilave etme yöntemi... 4 Elektrik kablo tesisatı... 5 Elektrik kablo tesisatında dikkat edilecekler... 5 İç kablo bağlantıları - Parça listesi... 5 Saha kablo bağlantılarının sistem tanıtımı... 6 İç ünite güç besleme ve iletişim kablolarının bağlanması... 6 Uzaktan kumandanın montajı... 7 İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlantı... 7 İlk çalıştırma ve konfigürasyon... 9 Çalıştırma öncesi kontroller... 9 Saha ayarları... 9 Prosedür... 0 yrıntılı açıklama... 0 Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma talebinin aynı zamanda olması... 6 Çoklu ayar noktası kontrolü... 9 Saha ayarları tablosu... Son kontrol ve test çalıştırması... 4 Son kontrol... 4 Test çalıştırması... 4 Sıcaklık okuma modu... 4 Hacim ısıtma prosedürü... 4 Kullanım suyu ısıtma prosedürü... 4 Bakım ve servis... 5 Bakım faaliyetleri... 5 Sorun giderme... 5 Genel esaslar... 5 Ünitenin açılması... 6 Genel belirtiler... 6 Hata kodları... 7 Ünite özellikleri... 8 Teknik özellikler... 8 Elektrik özellikleri... 8 Ek... 9 İngilizce metin asıl talimattır. Diğer diller asıl talimatların çevirileridir. Giriş MONTJDN ÖNCE BU KILVUZU DİKKTLE OKUYUN. BU KILVUZU, İLERİDE BŞVURMK ÜZERE KOLY BULUNBİLECEK BİR YERDE SKLYIN. CİHZIN VEY KSESURLRININ YNLIŞ KURULMSI VEY TKILMSI ELEKTRİK ÇRPMSIN, KIS DEVREYE, KÇKLR, YNGIN VEY BŞK CİHZ HSRLRIN NEDEN OLBİLİR. YLNIZC ROTEX TRFINDN STIN LDIĞINIZ CİHZ İÇİN ÖZEL OLRK TSRLNN KSESURLRIN, OPSİYONEL CİHZLRIN VE YEDEK PRÇLRIN KULLNILDIĞINDN VE BUNLRIN YETKİLİ KİŞİLERCE MONTE EDİLDİĞİNDEN EMİN OLUN. BU KILVUZD TNIMLNN TÜM FLİYETLER LİSNSLI BİR TEKNİSYEN TRFINDN GERÇEKLEŞTİRİLECEKTİR. ÜNİTENİN MONTJINI, BKIMINI VEY SERVİSİNİ GERÇEKLEŞTİRİRKEN, YETERLİ KİŞİSEL KORUM EKİPMNI KUŞNDIĞINIZDN EMİN OLUN (KORUYUCU ELDİVEN, KORUM GÖZLÜĞÜ,...). MONTJ PROSEDÜRLERİ VEY KULLNIM HKKIND TEREDDÜTLERİNİZ VRS, BİLGİ VE TVSİYE İÇİN DİM ROTEX BYİNİZLE İRTİBT KURUN. BU KILVUZD TNIMLNN ÜNİTE YLNIZ BİN İÇİ MONTJ VE 5 C~0 C RSINDKİ ORTM SICKLIK- LRI İÇİN TSRLNMIŞTIR. Genel bilgiler Bu üniteyi satın aldığınız için teşekkür ederiz. Ünite, hava su tipi RRRQ ısı pompasının iç mekan kısmıdır. Bu ünite, yere monteli iç mekan kurulumu için tasarlanmıştır ve ısıtma uygulamaları için kullanılır. Ünite, hacim ısıtma radyatörleri (sahadan temin edilir) ve RKHTS kullanım sıcak su deposu (opsiyon) ile birlikte kullanılabilir. Kurulumunuzu kontrol etmek üzere oda termostatı işlevine sahip bir uzaktan kumanda bu üniteyle birlikte standart olarak verilir. NOT RKHBRD iç ünite, yalnız RRRQ dış üniteye bağlanabilir. Kullanım sıcak suyu deposu (opsiyonel) İç üniteye opsiyonel bir RKHTS kullanım sıcak su deposu bağlanabilir. Kullanım sıcak su deposunun iki farklı su kapasitesi vardır: 00 ve 60 litre. Daha fazla ayrıntı için kullanım sıcak suyu deposu montaj kılavuzuna bakın. Uzaktan kumanda (opsiyonel) Opsiyonel bir ikincil RKRUHT uzaktan kumanda (oda termostatı fonksiyonuna sahip) iç üniteye bağlanabilir. maç standart uzaktan kumandanın ünitenin yakınına monte edilmesi imkanını sağlamak (servis nedeniyle) ve kurulunuzu çalıştırmak için başka bir uzaktan kumandanın başka bir konumda (örn. oturma odası) monte edilmesidir. Daha fazla ayrıntı için bkz. "Uzaktan kumandanın montajı" sayfa 7. Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

314 Oda termostatı (opsiyonel) Opsiyonel bir oda termostatı RKRTR veya RKRTW iç üniteye bağlanabilir. Daha fazla ayrıntı için oda termostatının montaj kılavuzuna bakın. Bu opsiyon takıldığında uzaktan kumandanın termostat fonksiyonu kullanılamaz. Isıtıcı kit (opsiyonel) İç üniteyle birlikte opsiyonel bir RKBUH ısıtıcı kit kullanılabilir. macı soğuk dış hava sıcaklıkları esnasında ilave ısıtma kapasitesi sağlamaktır. Isıtıcı kit 6 kw ısıtma kapasitesine sahiptir ve hem faz hem de faz güç besleme özelliklerinde mevcuttur. Isıtıcı kit kullanıldığında, opsiyonel talep PCB'sinin takılması da gerekir. Daha fazla ayrıntı için ısıtıcı kit montaj kılavuzuna bakın. P H Model tanımlaması İç ünite RK HBR D 06 B V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Seri Isıtma kapasitesinin gösterimi (kw) (a) Soğutucu tipi R4a Su mahfazası - yalnız yüksek sıcaklıkta ısıtma Rotex kiti (a) Tam değerler için, bkz. "Ünite özellikleri" sayfa 8. Tipik uygulama örnekleri şağıda verilen uygulama örnekleri sadece açıklama amacına yönelik olarak verilmiştir. Yalnız adet ısı yayıcı ve adet ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (RKHBRD ünitesi) T Isı pompası kapasitesi Gerekli ısıtma kapasitesi (sahaya bağımlı) Isıtıcı kit tarafından sağlanan ilave ısıtma kapasitesi T Ortam (dış) sıcaklığı Eğer yalnız adet ısı yayıcı varsa (= tüm sistem adet su ayar noktasına sahip), dengeleme kabının kullanımı ÖNERİLMEZ. Dengeleme kabının kullanılması ünitenin optimum pompa kontrolünü etkileyecek ve gereksiz yere sistem maliyetini artıracaktır. Uygulama Oturma odasına kurulan tek uzaktan kumanda ile hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu ısıtma. B C P H Isıtma kapasitesi Dijital I/O PCB (opsiyonel) Opsiyonel bir EKRPHB dijital I/O PCB iç üniteye bağlanabilir ve sisteminizi uzaktan izlemek için kullanılabilir. Bu adres kartı adet gerilimsiz çıkış verir. Daha fazla bilgi için iç ünitenin kullanma kılavuzuna ve dijital I/O PCB'nin montaj kılavuzuna bakın. Bu PCB'nin üniteye bağlanması için kablo şemasına veya bağlantı şemasına bakın. Talep PCB'si (opsiyonel) Opsiyonel bir EKRPHT talep PCB'si iç üniteye bağlanabilir. Bu PCB, opsiyonel ısıtıcı kit RKBUH veya Rotex oda termostatı RKRTR veya RKRTW takıldığında ya da çoklu ayar noktası kontrolü kullanıldığında gereklidir ve iç üniteyle iletişimi sağlar. Daha fazla ayrıntı için talep PCB'si montaj kılavuzuna bakın. Bu PCB'nin üniteye bağlanması için kablo şemasına veya bağlantı şemasına bakın. Bu kılavuzun kapsamı Bu montaj kılavuzu, tüm RKHBRD iç ünite modellerinin taşınması, montaj ve bağlantılarının yapılmasına ilişkin prosedürleri tarif eder. NOT RRRQ ısı pompası dış biriminin montajı dış ünite montaj kılavuzunda açıklanmıştır. İç ünitenin çalıştırılması, iç ünite kullanım kılavuzunda tarif edilmemiştir. 5 8 M Dış ünite 0 Kolektör (sahadan İç ünite temin edilir) Soğutucu ısı eşanjörü Radyatör (sahadan 4 Su ısı eşanjörü temin edilir) 5 Kompresör Elektronik genleşme 6 Pompa valfı 7 Kesme vanası Baypas vanası 8 Motorlu yollu vana (sahadan temin edilir) (opsiyonel) C Uzaktan kumanda 9 Kullanım sıcak suyu Montaj konumu deposu (opsiyonel) B Oturma odası Uzaktan kumanda iç üniteye anında geri besleme verir ve böylece akıllı bir biçimde ünite performansını talep edilen hacim ısıtma ihtiyaçlarına uyumlar. Böylece ünite sıklıkla çalıştırılıp durdurulmaz veya ısıtılması gereken odalarda çok büyük sıcaklık dalgalanmaları olmaz. Bu uzaktan kumandada aynı zamanda hacim ısıtma ve kullanım sıcak su talebini kombine olarak kontrol eden akıllı mantık işlevi de vardır (örn. kullanım sıcak su işletmesi sırasında oda sıcaklığının C 'den çok düşmesi halinde, ünite otomatik olarak hacim ısıtmaya dönecektir). Ünitenin yanında uzaktan kumanda yoktur. Servis bakımı sırasında ilave bir uzaktan kumanda servis personeli tarafından bağlanabilir. 9 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu

315 Uygulama Üniteyle kurulu bir adet uzaktan kumanda ve oturma odasına kurulu bir başka uzaktan kumanda ile hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu ısıtma. Uygulama Üniteyle kurulu bir adet uzaktan kumanda ve oturma odasına kurulu harici oda termostatı ile hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu ısıtma. C B C Opsiyonel olarak Rotex oda termostatı RKRTR veya RKRTW Rotex sistemine bağlanabilir. Başka bir termostat kullanılırsa, Rotex sistemin düzgün çalışmasını veya güvenilirliğini garanti edemez. Bu nedenlerle, böyle durumlarda Rotex sistemin garantisini veremez. M C B T Dış ünite 0 Kolektör (sahadan temin İç ünite edilir) Soğutucu ısı eşanjörü Radyatör (sahadan 4 Su ısı eşanjörü temin edilir) 5 Kompresör Elektronik genleşme valfı 6 Pompa Baypas vanası (sahadan 7 Kesme vanası temin edilir) 8 Motorlu yollu vana (opsiyonel) 9 Kullanım sıcak suyu deposu (opsiyonel) C C Uzaktan kumanda (ana) Opsiyonel uzaktan kumanda (bağımlı) Uzaktan kumanda iç üniteye anında geri besleme verir ve böylece akıllı bir biçimde ünite performansını talep edilen hacim ısıtma ihtiyaçlarına uyumlar. Böylece ünite sıklıkla çalıştırılıp durdurulmaz veya ısıtılması gereken odalarda çok büyük sıcaklık dalgalanmaları olmaz. Bu uzaktan kumandada aynı zamanda hacim ısıtma ve kullanım sıcak su talebini kombine olarak kontrol eden akıllı mantık işlevi de vardır (örn. kullanım sıcak su işletmesi sırasında oda sıcaklığının C 'den çok düşmesi halinde, ünite otomatik olarak hacim ısıtmaya dönecektir). İkinci uzaktan kumanda (C) program ve saha ayarlarına erişemez (bağımlı). B na Montaj konumu Oturma odası Bağımlı İşletim ÇM/KPM Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Kullanım sıcak suyu ısıtma işletimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir ÇM/KPM Çıkış suyu sıcaklığının ayarlanması Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Oda sıcaklığının ayarlanması Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Sessiz mod ÇIK/KPLI Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Hava durumuna bağlı ayar noktası Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir ÇIK/KPLI Saatin ayarlanması Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Program zamanlayıcının Çalıştırılabilir programlanması Program zamanlayıcı işletimi Çalıştırılabilir ÇIK/KPLI Saha ayarları Çalıştırılabilir Hata kodu gösterimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Test işletimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Oda termostat fonksiyonu Çalıştırılabilir 5 8 M Dış ünite 0 Kolektör (sahadan temin İç ünite edilir) Soğutucu ısı eşanjörü Radyatör (sahadan 4 Su ısı eşanjörü temin edilir) 5 Kompresör Elektronik genleşme 6 Pompa valfı 7 Kesme vanası Baypas vanası (sahadan 8 Motorlu yollu vana temin edilir) (opsiyonel) C Uzaktan kumanda 9 Kullanım sıcak suyu T Oda termostatı deposu (opsiyonel) Montaj konumu B Oturma odası Sadece oda termostatı açma/kapama kontrolü vardır. Hacim ısıtma için mantıksal işlevsellik yoktur. ynı anda hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu talebi olduğunda, kullanım sıcak suyunun işletimi minimum ve maksimum zamanlayıcı çalışmasına göre gerçekleştirilir. 9 na ve bağımlı uzaktan kumandanın bağlantısıyla ilgili olarak "Elektrik kablo tesisatı" sayfa 5 bölümüne bakın. Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

316 adet veya daha fazla farklı ısı yayıcı ve adet ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (RKHBRD ünitesi) Farklı ısı kaynaklarının kullanılması sistem için farklı su ayar noktaları kullanılacağı anlamını taşır. Bu tür kurulumlar bir dengeleme kabı kullanılarak gerçekleştirilmeli ve her tür ısı yayıcının kendine özgü bir pompası olmalıdır. Uygulama 4 Zeminden ısıtma devreleri, fan koil ünitesi ve radyatör ısıtması ile birlikte sağlanan hacim ısıtma. Radyatörlerle birlikte yapılan zeminden ısıtma uygulamaları için Rotex sistemi tarafından verilen su sıcaklığı çok yüksektir. Bu nedenle su sıcaklığını azaltmak için (sıcak su soğuk suyla karıştırılarak sıcaklık düşürülür) bir sıcaklık düşürme aygıtı (sahadan temin edilir) gereklidir. Sahadan temin edilen bu vananın kontrolü ısı pompa sistemi tarafından gerçekleştirilmez. Sahadaki su devresinin çalışması ve konfigürasyonu ile dengeleme kabının, pompaların, vs seçimi montajı yapan kişinin sorumluluğundadır. Rotex birden fazla ayar noktasına sahip olma imkanını sadece talep üzerine sağlar. Düzen Kullanım sıcak su deposu, sıcaklık düşürme aygıtları ile paralel olarak kurulur. Bu sayede ünite aynı anda hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma işletiminde çalıştırılabilir. Bu durumda su dağılımının dengelenmesi montajı yapan kişinin sorumluluğundadır. Kesme vanası (sahadan temin edilir) veya EKVKHPC ısı pompa konvektörü için yollu vana kiti (opsiyonel) 4 Baypas vanası (sahadan temin edilir) Düzen B Kullanım sıcak su deposu sıcaklık düşürme aygıtlarının ayrı bir devresine ( yollu bir vana ile) kurulur. Bu konfigürasyon aynı anda kullanım sıcak suyu ve hacim ısıtmasına imkan tanımaz. C C TRD TRD M 0 0 Uzaktan kumanda Sıcaklık düşürme aygıtı Sıcaklık düşürme aygıtı C FHL 5 C 45 C FCU 65 C TRD TRD FHL 5 C TRD Dış ünite 5 FCU: Fan koil ünitesi İç ünite veya FWXV (opsiyonel) Elektronik genleşme 6 Kesme vanası valfı (sahadan temin edilir) 4 Soğutucu ısı eşanjörü 7 Radyatör (sahadan 5 Su ısı eşanjörü temin edilir) 6 Pompa 8 Karıştırma vanası 8 Kullanım sıcak suyu (sahadan temin edilir) 9 deposu (opsiyonel) Kompresör 9 Pompa (sahadan temin edilir) 0 Kesme vanası 0 Çek valf Dengeleme kabı (sahadan temin edilir) (sahadan temin edilir) Vana (sahadan temin FHL: Zeminden ısıtma devresi (sahadan temin edilir) 45 C FCU 65 C TRD edilir) (daha fazla ayrıntı için bkz. "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9) Dış ünite Kesme vanası İç ünite Elektronik genleşme valfı 4 Soğutucu ısı eşanjörü (sahadan temin edilir) veya EKVKHPC ısı pompa konvektörü için yollu vana kiti (opsiyonel) 5 Su ısı eşanjörü 4 Baypas vanası 6 Pompa (sahadan temin edilir) 7 Motorlu yollu vana (opsiyonel) 8 Kullanım sıcak suyu deposu (opsiyonel) 5 FCU: Fan koil ünitesi veya FWXV (opsiyonel) 6 Kesme vanası (sahadan temin edilir) 9 Kompresör 7 Radyatör (sahadan 0 Kesme vanası temin edilir) Dengeleme kabı (sahadan temin edilir) FHL: Zeminden ısıtma devresi (sahadan temin edilir) 8 Karıştırma vanası (sahadan temin edilir) 9 Pompa (sahadan temin edilir) 0 Çek valf (sahadan temin edilir) C Uzaktan kumanda TRD TRD Sıcaklık düşürme aygıtı Sıcaklık düşürme aygıtı Sisteminizin konfigürasyonuyla ilgili daha fazla bilgi için "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9 bölümüne bakın. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 4

317 adet farklı ısı kaynağı ile uygulama örnekleri (yardımcı kazan + RKHBRD ünitesi) adet ısı kaynağı kullanıldığında, dengeleme kabının aşağıdaki gibi kullanılması önerilir: Uygulama 5 Yardımcı kazan ile hacim ısıtma (alternatif işletim) Rotex iç ünite ile veya sistem içinde bağlı olan bir yardımcı kazan ile hacim ısıtma uygulaması. Yardımcı bir kontak, RKHBRD* iç ünitenin mi yoksa kazanın mı çalışacağına karar verir. Bu yardımcı kontak, örn. dışarıdaki bir termostat, bir elektrik tarifesi kontağı, manüel olarak çalıştırılan bir kontak, vs. olabilir. İkisi birden çalışma, kullanım sıcak suyu ısıtma işletiminde değil yalnız hacim ısıtma işletiminde mümkündür. Bu tür uygulamada kullanım sıcak suyu daima Rotex iç ünitesine bağlı olan kullanım sıcak su deposu tarafından sağlanır. Yardımcı kazan aşağıdaki resimlere uygun olarak boru sistemine ve saha kablo bağlantılarına entegre edilmelidir. Montaj kılavuzu 5 Kazanın ve sistem içine entegrasyonunun ilgili vrupa ve ulusal düzenlemelere uygun olması temin edilmelidir. Kazan sistemindeki hatalı veya güvenli olmayan durumlardan Rotex sorumlu tutulamaz Dış ünite Çek valf İç ünite (sahadan temin edilir) Elektronik genleşme valfı 4 Pompa (sahadan temin edilir) 4 Soğutucu ısı eşanjörü 5 Kolektör (sahadan 5 Su ısı eşanjörü temin edilir) 6 Pompa 6 Baypas vanası 7 Motorlu yollu vana (sahadan temin edilir) (opsiyonel) 7 Kesme vanası 8 Kullanım sıcak suyu (sahadan temin edilir) 9 deposu (opsiyonel) Kompresör 8 Radyatör (sahadan temin edilir) 0 Kazan (sahadan temin edilir) Dengeleme kabı (sahadan temin edilir) 9 0 M B 9 Su sıcaklık regülatörü (sahadan temin edilir) 0 Kesme vanası (sahadan temin edilir) Kesme vanası C Uzaktan kumanda Montaj konumu B Oturma odası C 7 8 Saha kablo bağlantıları Boiler thermostat C th K K Kazan termostatı Yardımcı kontak (normalde kapalı) Yalnız ısıtma oda termostatı RKHBRD* ünitesinin çalıştırılması için yardımcı röle (sahadan temin edilir) Kazanın çalıştırılması için yardımcı röle (sahadan temin edilir) İşletim Oda termostatı (th) kapandığında, yardımcı kontağın (C) konumuna bağlı olarak ya RKHBRD* ünitesi yada kazan çalışmaya başlar. NOT RKHBRD* ünitesi ile kazan arasında sık sık geçiş yapılmasının önlenmesi için yardımcı kontağın yeterli farka veya zaman gecikmesine sahip olması temin edilmelidir. Yardımcı kontak (C) bir dış hava sıcaklık termostatıdır, güneş tarafından etkilenmemesi ya da ÇILIP/KPTILMMSI için termostatı gölge bir yere yerleştirin. Sık anahtarlama kazanda erken safhada korozyona neden olabilir. Kazanın imalatçısına danışın. RKHBRD* ünitesinin ısıtma işletimi sırasında, kullanıcı arabiriminde ayarlanan hedef çıkış suyu sıcaklığına ulaşmak için ünite çalışacaktır. Hava durumuna bağlı işletim etkin olduğunda, su sıcaklığı dış hava sıcaklığına bağlı olarak otomatikman belirlenir. Kazanın ısıtma işletimi sırasında, kazan denetleyicisinde ayarlanan hedef çıkış suyu sıcaklığına ulaşmak için kazan çalışacaktır. Kazan üzerindeki hedef çıkış suyu sıcaklık ayar noktasını hiçbir zaman 80 C üzerine ayarlamayın. (a) L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K K RKHBRD* 8P 4 5 Boiler thermostat K RKHBRD* ısı eşanjörüne gelen dönüş suyunun hiçbir zaman 80 C üzerine çıkmadığından emin olun. Bunun için, kazan denetleyicisindeki hedef çıkış suyu sıcaklık ayar noktasını hiçbir zaman 80 C üzerine getirmeyin ve gerekirse RKHBRD* ünitesinin dönüş suyu akışına bir su sıcaklık (a) regülatörü takın. Çek valfların (sahadan temin edilir) sisteme doğru bir şekilde takıldığından emin olun. Oda termostatının (th) sık sık ÇM/KPM yapmadığından emin olun. Bu kurala uyulmaması sonucunda doğabilecek hasarlardan Rotex sorumlu olmayacaktır. Su sıcaklık regülatörü 80 C için ayarlanmalıdır ve ölçülen sıcaklık 80 C'yi aştığında üniteye gelen dönüş suyu akışını kesmek üzere çalışmalıdır. Sıcaklık daha alt bir seviyeye düştüğünde, su sıcaklık regülatörü RKHBRD* ünitesine gelen dönüş suyu akışını tekrar açmak üzere çalışmalıdır. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 X Y

318 Yardımcı kazan ile RKHBRD* ünitesinin aynı anda çalıştırılmasına izin VERİLMEZ. Yardımcı kazanın sirkülasyon pompasının kontrolüne özellikle dikkat edin. Bu pompa RKHBRD* ünitesi ile aynı anda çalışmamalıdır. Her iki sistemin aynı anda çalışması RKHBRD* ünitesinin ısı eşanjörünü donma riski ile karşı karşıya bırakır! NOT Eski bir gaz veya fuel oil kazanı, hava su tipi ısı pompa sistemiyle (RKHBRD*) değiştirildiğinde: Lütfen her zaman eski ünitenin pompa spesifikasyonlarını kontrol edin. Pompanın harici statik basıncı, hava su tipi ısı pompa sisteminin harici statik basıncından fazla ise, lütfen bir dengeleme kabı ile birlikte daha yüksek harici statik basınçlı bir ilave pompa takın. Su sisteminin tasarımı 4 Su sisteminin tasarımını yaparken, her zaman referans için "Tipik uygulama örnekleri" sayfa kısmına başvurun. Su sisteminin tasarımını yaparken, her zaman RKHBRD* ünitesinin kullanılabilir harici statik basıncını dikkate alın. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Harici statik basınç (kpa) kış (l/dak) yollu vana olmadan yollu vana dahil ΔT = 0 C ise maksimum harici statik basınç ΔT = 5 C ise maksimum harici statik basınç Pompa dönüş ile çıkış su sıcaklığı arasında sabit bir ΔT kumandası için devrini (dakikadaki dönüş sayısı) ayarlayacaktır. Bu harici statik basınç grafiği maksimum pompa devrinde geçerlidir. Hava su tipi ısı pompa sistemi (RKHBRD*) Dengeleme kabı Yüksek harici statik basınçlı pompa (sahadan temin edilir) 4 Yüksek harici statik basınçlı sistem Yüksek harici statik basınçlı sistem örneği B C C Dış ünite İç ünite Elektronik genleşme valfı 4 Soğutucu ısı eşanjörü 5 Su ısı eşanjörü 6 Pompa 7 Kompresör 8 Dengeleme kabı (sahadan temin edilir) 9 Pompa (sahadan temin edilir) 0 Kolektör (sahadan temin edilir) Baypas vanası (sahadan temin edilir) Kesme vanası (sahadan temin edilir) Radyatör (sahadan temin edilir) C Uzaktan kumanda Montaj konumu B Oturma odası C Yüksek harici statik basınçlı sistem örneği: Radyatörler seri olarak veya çok kısa boru ile bağlanır RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 6

319 ksesuarlar Bu ünite ile verilen aksesuarlar (Bkz. şekil ) Montaj kılavuzu Kullanım kılavuzu mbalaj açma talimat yaprağı 4 Kablo şeması 5 Kullanıcı arabirim kiti (uzaktan kumanda, 4 tespit vidası, fiş) 6 Vidalar (x üst plaka tespit vidaları + 4x kaldırma plakası vidaları) 7 Kelepçe 8 O-ring (yedek parça) 9 İzole koruma halkası (küçük) 0 İzole koruma halkası (büyük) Üst plaka yalıtımı Kaldırma plakası (üniteyi kaldırmak için) Esnek su çıkış boruları 4 Esnek su giriş boruları (manometre ile) İç ünite tanıtımı na elemanlar Hava alma vanası Hava alma vanası aracılığıyla su devresinde kalan hava otomatik olarak alınacaktır.. Sıcaklık sensörleri (termistörler) Sıcaklık sensörleri, devrenin farklı noktalarında su ve soğutucu sıcaklığını belirler.. nahtar kutusu nahtar kutusu, iç ünitenin ana elektronik ve elektrik parçalarını içine alır. 4. Isı eşanjörleri 5. Soğutucu sıvı bağlantısı R40 6. Soğutucu gaz bağlantısı R40 7. Kesme vanaları Su giriş bağlantısı ile su çıkış bağlantısı üzerinde bulunan kesme vanaları, iç ünite su devresi tarafının mesken içi su devresi tarafından izole edilmesini sağlar. Bunun sayesinde iç ünitenin boşaltılması ve filtre temizliği yapılır. 8. Su giriş bağlantısı 9. Su çıkış bağlantısı 0. Drenaj vanası. Su filtresi Su filtresi, pompanın zarar görmesini veya ısı eşanjörünün tıkanmasını önlemek için sudaki kiri temizler. Su filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir. Bkz. "Bakım faaliyetleri" sayfa 5.. Genleşme kabı ( l). Manometre Manometre su devresindeki su basıncının okunmasına imkan tanır. 4. Pompa Pompa su devresindeki suyu dolaştırır. 5. Basınç boşaltma valfı Basınç boşaltma valfı, bar basınçta açılıp bir miktar suyu boşaltarak su devresindeki aşırı su basıncını önler. 6. Servis ağızları R4a 7. Kompresör 8. kümülatör 9. yollu vana (opsiyonel) (RKHTS* kullanım sıcak su deposu ile birlikte verilir) Motorlu yollu vana, su çıkışının hacim ısıtma veya kullanım sıcak su deposu için kullanılmasını kontrol eder yollu vana. Termik kesici. Elektronik genleşme valfı. T-parçası (opsiyonel) (RKHTS* kullanım sıcak su deposu ile birlikte verilir) 7 9 Montaj kılavuzu 7 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

320 nahtar kutusu ana elemanları V ünite tipleri ( faz) Terminal bloğu XM C bağlantılar için saha kabloları terminal bloğu.. DC konektör XY. Pompa konektörü XY 4. C konektör XY 5. Kablo bağı tespitleri Kablo bağı tespitleri, gerginliğin alınmasını temin etmek için saha kablolarının kablo bağları ile anahtar kutusuna sabitlenmesine imkan tanır. 6. Güç kablo bağlantı girişi 7. C saha kablo bağlantı girişi 8. DC saha kablo bağlantı girişi 9. Kompresör kablo girişi 0. rabirim rölesi K. Kablo bağlantı köprüleri. Sigorta F (yalnız Y). Sigorta F (yalnız Y) NOT Elektrik bağlantı şeması anahtar kutusu kapağının iç tarafında bulunabilir. 6 9 Y ünite tipleri ( faz) na PCB na PCB (Baskı Devre Kartı) ünitenin işleyişini kontrol eder.. Kontrol PCB'si. İnverter PCB'si 4. İnverter kontrol PCB'si (yalnız Y) 5. Q PCB (yalnız V) 6. Filtre PCB'si 7. Dijital I/O PCB (opsiyonel) 8. Talep PCB'si (opsiyonel) 9. Terminal bloğu XM Güç beslemesi için saha kablolarının kolay bağlantısını sağlayan ana terminal bloğu. 0. Terminal bloğu XM DC bağlantılar için saha kabloları terminal bloğu. 6 İşlevsel şema Dış ünite 6 Doldurma vanası İç ünite (sahadan temin edilir) Soğutucu-soğutucu ısı 7 Kesme vanası su girişi eşanjörü 8 Kesme vanası su çıkışı 4 kümülatör 9 Kullanım sıcak suyu deposu 5 Kompresör (opsiyonel) 6 Servis ağzı 0 Motorlu yollu vana 7 Soğutucu-su ısı (opsiyonel) eşanjörü Termik kesici (QL) 8 Drenaj vanası Yüksek basınç anahtarı (SPH) 9 Elektronik genleşme Yüksek basınç sensörü (BPH) valfı 4 lçak basınç sensörü (BPL) 0 Basınç boşaltma valfı 5 Tahliye termistörü (R6T) Pompa 6 Çıkış suyu termistörü (R5T) Hava alma vanası 7 Dönüş suyu termistörü (R4T) Manometre 8 Sıvı termistörü R4a (R7T) 4 Genleşme kabı 9 Sıvı termistörü R40 (RT) 5 Su filtresi M RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 8

321 İç ünitenin montajı Montaj yerinin seçilmesi NOT İç ünitenin küçük hayvanlar tarafından bir sığınak olarak kullanılmasını önlemek için yeterli önlemleri aldığınızdan emin olun. Küçük hayvanlar elektrik parçalarına temas ettiğinde arıza, duman veya yangına neden olabilir. Lütfen müşteriye ünitenin etrafındaki alanı temiz tutması gerektiğini bildirin. Ünite, iç mekanda aşağıdaki gerekleri karşılayan bir yere monte edilmelidir. Montaj yeri dondan korunmuş olmalıdır. Ünite etrafındaki alan servis için yeterli olmalıdır. (Bkz. şekil ). Ünite etrafındaki alan yeterli hava sirkülasyonu için elverişli olmalıdır. Basınç boşaltma valf tahliyesi için bir önlem bulunmalıdır. Yanıcı gaz kaçağından dolayı yangın tehlikesi yoktur. Cihaz patlama ihtimali bulunan bir atmosferde kullanıma yönelik değildir. Bütün boru uzunlukları ve mesafeler dikkate alınmış olmalıdır. Gereklilik Dış ve iç ünite arasında izin verilen maksimum soğutucu boru uzunluğu Dış ve iç ünite arasında gerekli olan minimum soğutucu boru uzunluğu Dış ünite ve iç ünite arasında izin verilen maksimum yükseklik farkı Kullanım sıcak suyu deposu ile iç ünite arasında izin verilen maksimum uzaklık (sadece kullanım sıcak suyu deposu olan montajlar için). NOT Değer 50 m Üniteyi sıklıkla çalışma alanı olarak kullanılan yerlere kurmayın. Çok toz çıkaran inşaat işleri (örn. taşlama işleri) yapılması halinde ünite kapatılmalı ve üzeri örtülmelidir. Üniteyi yüksek neme sahip yerlere monte etmeyin (örn. banyo) (maksimum nem (RH)=%85). Ses gerçek montaj şartları altında ölçülürse, ölçülen değer çevresel gürültü ve ses yansımalarından dolayı "Ünite özellikleri" sayfa 8 kısmında belirtilen ses basıncı seviyesinden daha yüksek olacaktır. Montaj yerini dikkatlice seçin ve sese duyarlı bir ortama monte etmeyin (örn. oturma odası, yatak odası,...). Bir su kaçağı olması durumunda, suyun montaj mahalli ve çevresinde herhangi bir zarara yol açmamasına dikkat edin. Kaide ünitenin (ya da opsiyonel kullanım sıcak su deposu ünitenin tepesine monte edildiğinde halinde ünite ve tam olarak suyla dolu kullanım sıcak su deposunun) ağırlığını taşıyacak kadar sağlam olmalıdır. Titreşimleri ve gürültü oluşumunu önlemek ve özellikle opsiyonel kullanım sıcak su deposu ünitenin tepesine monte edildiği zaman yeterli derecede dengeye sahip olması için zemin düz olmalıdır. Ünitenin (üst plaka) üstünde hiçbir cisim veya ekipman bırakmayın. Ünitenin üstüne çıkmayın, oturmayın ya da basmayın. Soğutucu kaçağı olması halinde yerel ve ulusal düzenlemeler doğrultusunda yeterli önlemlerin alındığından emin olun. m 0 m 0 m Kurulumda kullanım sıcak suyu deposu (opsiyonel) varsa, kullanım sıcak su deposu montaj kılavuzuna bakın. Ölçüler ve servis alanı Ölçüm birimi: mm Ünitenin ölçüleri, bkz. şekil 4 Gaz borusu bağlantısı 0 Su giriş bağlantısı Sıvı borusu bağlantısı Su çıkış bağlantısı Servis ağzı Düşük voltajlı elektrik 4 Manometre kabloları montaj deliği 5 Basınç boşaltma valfı Yüksek voltajlı elektrik 6 Drenaj vanası su devresi kabloları ve güç besleme kabloları montaj deliği 7 Hava alma vanası 4 Su boruları montaj 8 Kesme vanası delikleri 9 Su filtresi 5 Tesviye ayağı Gerekli servis alanı, bkz. şekil B C D E nahtar kutusunun çıkarılması için gerekli olan alan Sol montaj (üst görünüş) Sağ montaj (üst görünüş) Kablo bağlantıları için gereken alan (kabloların sağa yönlendirilmesi halinde) Ünitenin muayenesi ve taşınması Teslimatta ünite kontrol edilmeli ve herhangi bir hasar derhal taşımacı hasar acentesine bildirilmelidir. Taşıma sırasındaki hasara mani olmak için üniteyi mümkün olduğunca nihai montaj konumuna kadar orijinal ambalajında getirin. mbalaj açma talimat yaprağında verilen talimatlara uygun olarak iç üniteyi tüm olarak ambalajından çıkarın. Tüm iç ünite aksesuarlarının (bkz. "ksesuarlar" sayfa 7) kapsanıp kapsanmadığını kontrol edin. İç ünitenin montajı NOT Soğutucu için gereken alan (sola bağlantı yapılması halinde) Dış ünitenin montajı için dış ünite montaj kılavuzuna bakın. Borular ve elektrik kablolarının bağlantısı için ünitenin arkasında montaj delikleri bulunmaktadır. Montaj delikleri ünitenin her iki yanında da öngörülmüştür. Montaj yerinize bağlı olarak doğru deliklerin açılmasına dikkat edin. Soğutucu boruları ve su boruları farklı montaj deliklerinden geçmelidir. Düşük voltajlı elektrik kabloları (LV) ve yüksek voltajlı elektrik kabloları artı güç besleme kabloları (HV+PS) ünitenin sol tarafındaki tane üst montaj deliğinden üniteye daima ayrı girmelidir (bkz. şekil 4). Sol alt montaj deliğini KULLNMYIN. Montaj deliğini açmak için üzerine bir çekiçle vurun. Elektrik kablolarını veya boruları montaj deliklerinden geçirirken, montaj deliklerinde olabilecek çapakları temizleyin. Montaj kılavuzu 9 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

322 Hasarı önlemek için montaj deliklerinin çevresine izole koruma halkalarını (aksesuar) takın. Önce üniteyle birlikte verilen esnek su borularını saha borularına bağlayın. Sonra işlem sırasında esnek su borularındaki aşırı bükülmeyi (kıvrım) önlemek için esnek su borularını öngörülen montaj deliklerinden geçirerek ünite su sistemiyle bağlayın. 4 Montaj deliği İzole koruma halkası Çapak 4 Macun veya yalıtım malzemeleri (sahadan temin edilir) Üniteyi uygun montaj konumuna yerleştirin. Ünitenin ağırlığı yaklaşık 45 kg'dır. Üniteyi kaldırmak için en az iki kişi gerekir. Üniteyi kaldırmak için üniteyle birlikte verilen plakaları kullanın. NOT Esnek su giriş borusunun montaj konumu üzerinde dikkatlice düşünün. Su akış yönüne göre, su filtresi şekilde gösterildiği gibi yerleştirilmelidir. 45 kg Su filtresini temizlemek ve emniyet valfının düzenli çalışma kontrolünü yapmak üzere kolay erişim sağlamak için yeterli alan bırakın. Basınç boşaltma vanasının tahliyesi için esnek bir hortum temin edin (sahadan temin edilir). Su giriş borusu ile su çıkış borusunun desteklenmesini saha borularına zorlama uygulamayacak şekilde tasarlayın. Dengeleme ayağını kullanarak üniteyi sağlam bir konumda dengeleyin ve kasa ile zemin arasındaki boşluğu minimumda tutun. Duvar tarafına gelen ve ünite son konumuna getirildikten sonra artık tespit işlemi yapılamayacak olan ses panellerini ve dekorasyon panellerini kapatın. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 0

323 Manometre görünürlüğünün iyi olmasının sağlanması çok önemlidir. Manometrenin konumu aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi değiştirilebilir. Kapiler borunun keskin kenarlarla temas etmediğinden emin olun ve mümkün mertebe kapiler borunun bükülmesinin önüne geçin. Borular ünitenin sol tarafında olduğunda manometrenin konumunu değiştirin Üniteyi kapatın. Üst paneli uygun vidalarla üniteye takın. 4x 4 Ön ve diğer dekorasyon panel(ler)ini uygun vidalarla üniteye tekrar takın Manometrenin duvara montajı ( adet vida sahadan temin edilir). x x x Üst plaka yalıtımını (aksesuar) aşağıdaki şekle göre üst dekorasyon panelinin iç kısmına yapıştırın. Boru bağlantı işlerini "Boru bağlantı işleri" sayfa bölümünde açıklandığı şekilde yapın. "Su doldurulması" sayfa 4 bölümünde açıklandığı biçimde sistemi suyla doldurun. Elelktrik kablo bağlantı işlerini "Elektrik kablo tesisatı" sayfa 5 bölümünde açıklandığı şekilde yapın. Muhafazanın tam sızdırmaz yapılması için montaj deliklerini macun veya yalıtım malzemeleri (sahada hazırlanacak) ile tıkayın. İşletim öncesi kontrolleri "İlk çalıştırma ve konfigürasyon" sayfa 9 bölümünde açıklandığı şekilde gerçekleştirin. 5 mm 4 4 Üst dekorasyon panelini uygun vidalarla ünitenin üst yüzeyine takın. Bir kullanım sıcak su deposunun kurulu olması halinde kullanım sıcak su deposunun montaj kılavuzuna bakın. x Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

324 Boru bağlantı işleri Soğutucu borularının işlemi İç ünite ile dış ünite arasındaki soğutucu boru sistemi hakkında tüm yönerge, talimat ve spesifikasyonlar için dış ünite montaj kılavuzuna bakın. Sert lehim yapmadan önce sert lehim sırasında oluşan alevden kaynaklanan hasara karşı ünitenin içini koruyun. Soğutucu bağlantılarına sert lehim yaparken, ünitenin içindeki R40 devresinin soğutucu filtrelerini mutlaka soğutun (soğuk suya batırılmış bir bezle). Soğutucu filtrelerinin konumu için aşağıdaki şekle bakın. Havşa somununu gevşetirken, daima iki anahtarı birlikte kullanın. Boru bağlantılarını yaparken havşa somununun çatlamasını ve kaçakları önlemek amacıyla havşa somununu sıkmak için daima bir açık ağız anahtar ile tork anahtarını birlikte kullanın. 4 Boru birleşimi Somun anahtarı Havşa somunu 4 Tork anahtarı Tavsiye edilmez ancak acil durumda olabilir Tork anahtarı olmadan boru bağlantısı yapmak zorunda kalırsanız, aşağıdaki montaj yöntemini izleyin: Bir somun anahtarıyla sıkma torkunda ani artış olana kadar havşa somununu sıkın. Bu noktadan sonra, havşa somununu aşağıda kaydedilen açıyla sıkın: Boru ebadı (mm) Sonraki sıkma açısı (derece) nahtar için tavsiye edilen kol uzunluğu (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Su borularının işlemi 50 mm Havşa bağlantısı için ilkeler Havşalar tekrar kullanılmamalıdır. Kaçakları önlemek için yenileri yapılmalıdır. Kullanılan soğutucu için uygun bir boru kesici ve havşa takımı kullanın. Sadece üniteyle beraber verilen tavlanmış havşa somunlarını kullanın. Farklı havşa somunlarının kullanılması, soğutucunun sızmasına neden olabilir. Havşa açma ölçüleri ve sıkma torkları için tabloya bakın (aşırı sıkılması havşanın yarılmasına yol açacaktır). Boru ebadı (mm) Sıkma torku (N m) Havşa ölçüleri (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Havşa biçimi (mm) R=0.4~0.8 Havşa somununu takarken, havşanın iç yüzeyine eter yağı veya ester yağı sürün ve iyice sıkmadan önce veya 4 tur elle sıkın. 90 ± 45 ± Su devresinin kontrol edilmesi Ünitelerde, su devresine bağlantı için bir su girişi ile su çıkışı vardır. Bu devre lisanslı bir teknisyen tarafından yapılmalı ve ilgili tüm vrupa ve ulusal yönetmeliklere uygun olmalıdır. Ünite yalnız kapalı bir su sisteminde kullanılmalıdır. çık bir su devresinde uygulama yapılması su borularında aşırı korozyona yol açabilir. Ünitenin montaj işlemine geçmeden önce aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: Maksimum su basıncı 4 bar'dır. Maksimum su sıcaklığı 85 C'dir. Bakım sırasında devrede tam drenaj sağlanması için sistemin tüm alçak noktalarında drenaj tapaları kullanılmalıdır. İç ünite su sisteminden suyun boşaltılması amacıyla iç ünitenin içinde bir drenaj vanası vardır. Elektrik aksamıyla suyun temasını önlenmek üzere basınç boşaltma valfına uygun bir drenaj temin edilmesi unutulmamalıdır. Sistemin tüm yüksek noktalarında hava alma çıkışları bulunmalıdır. Hava alma çıkışları servis için kolaylıkla erişilebilen noktalara yerleştirilmelidir. İç ünitenin içinde otomatik bir hava tahliyesi vardır. Su devresindeki havanın otomatik olarak tahliye edilebilmesi için, bu hava tahliye vanasının fazla sıkılmış olmadığını kontrol edin. Saha boru sistemine takılan elemanların suyun basıncına ve sıcaklığına dayanabilmesine dikkat edin. Her zaman sitem içinde kullanılan suyla ve iç ünite üzerinde kullanılan malzemelerle uyumlu malzemeler kullanın. UYRI Isıtıcı su devresine ilave bir filtrenin takılması şiddetle önerilir. Özellikle sahada temin edilen ısıtma borularındaki metal partiküllerin giderilmesi amacıyla, küçük partikülleri ayırabilecek, manyetik veya siklon tipi bir filtrenin kullanılması önerilir. Küçük partiküller üniteye zarar verebilir ve ısı pompası ünitesinin standart filtresi tarafından giderilemez. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu

325 Su hacminin ve genleşme tankı ön basıncının kontrol edilmesi Ünitede fabrika çıkış ön basıncı bar olan litrelik bir genleşme kabı vardır. Ünitenin gereği gibi çalışmasını garantilemek için genleşme kabı ön basıncının ayarlanması gerekebilir ve minimum ve maksimum su hacmi kontrol edilmelidir. Ünitenin dahili su hacmi dışında tesisattaki toplam su hacminin minimum 0 l olduğunu kontrol edin. Çoğu uygulamada bu minimum su hacmi yeterli bir sonuç verecektir. ncak kritik proseslerde ya da yüksek ısı yüküne sahip odalarda daha fazla su hacmi gerekebilir. Her bir hacim ısıtma/radyatör devresindeki sirkülasyon uzaktan kumandalı vanalarla kontrol edildiğinde, 0 litrelik bu minimum su hacminin tüm vanalar kapalı olsa bile sürdürülmesi önemlidir. Örnek C Dış ünite 0 Radyatör (sahadan temin İç ünite edilir) Soğutucu ısı eşanjörü Elektronik genleşme valfı 4 Su ısı eşanjörü C Uzaktan kumanda 5 Kompresör M...M Devre radyatörlerini 6 Pompa kontrol etmek için ayrı motorlu vana (sahadan 7 Kesme vanası temin edilir) 8 Kolektör (sahadan temin edilir) 9 Baypas vanası (sahadan temin edilir) 5 T...T B M M M yrı oda termostatı (sahadan temin edilir) Montaj alanı Oturma odası B T T T şağıdaki tabloyu ve bilgileri kullanarak genleşme kabı ön basıncının ayar gerektirip gerektirmediğini ve tesisattaki toplam su hacminin izin verilen maksimum su hacminden az olup olmadığını belirleyin. Montaj yükseklik farkı (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l Ön basınç ayarı gerekli değildir. Gerekli işlemler: ön basınç yükseltilmelidir, "Genleşme kabı ön yükleme basıncının hesaplanması" ile verilen şekilde hesaplayın. su hacminin izin verilen maksimum su hacminden az olup olmadığını kontrol edin (aşağıdaki grafiği kullanın) Su hacmi 65 C >70 l 80 C >80 l Gerekli işlemler: ön basınç düşürülmelidir, "Genleşme kabı ön yükleme basıncının hesaplanması" ile verilen şekilde hesaplayın. su hacminin izin verilen maksimum su hacminden az olup olmadığını kontrol edin (aşağıdaki grafiği kullanın) Ünitenin genleşme kabı tesisat için çok küçük. (a) Montaj yükseklik farkı: su devresinin en yüksek noktası ile iç ünite arasındaki yükseklik farkı (m). İç ünite tesisatın en yüksek noktasına yerleştirilmişse montaj yüksekliği 0 m kabul edilir. Genleşme kabı ön yükleme basıncının hesaplanması yarlanacak ön basınç (Pg) maksimum montaj yükseklik farkına (H) bağlıdır ve aşağıda verilen şekilde hesaplanır: Pg=(H/0+0,) bar İzin verilen maksimum su hacminin kontrol edilmesi Devrenin tümünde izin verilen maksimum su hacminin belirlenmesi için aşağıdakileri yapın: şağıdaki grafiği kullanarak hesaplanan ön basınca (Pg) karşılık gelen maksimum su hacmini belirleyin. Su devresinin tamamındaki toplam su hacminin bu değerden az olduğunu kontrol edin: Eğer böyle değilse, iç ünitedeki genleşme kabı montaj için çok küçüktür. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = ön basınç = maksimum su hacmi = ön basınçlı kabın hacmini artırın = ön basınçlı kabın hacmini azaltın Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

326 Örnek İç ünite su devresindeki en yüksek noktanın 5 m altına kurulmuştur. Su devresindeki toplam su hacmi 00 litredir. Bu örnekte, hiçbir işlem ya da ayarlama gerekli değildir. Örnek İç ünite su devresindeki en yüksek noktaya kurulmuştur. Su devresindeki toplam su hacmi 80 litredir. Sonuç: 80 l büyüktür 80 l veya 70 l olduğuna göre, ön basınç düşürülmelidir (yukarıdaki tabloya bakın). Gerekli ön basınç değeri: Pg = (H/0 + 0,) bar = (0/0 + 0,) bar = 0, bar Buna karşılık gelen maksimum su hacmi grafikten okunabilir: 65 C çıkış suyu için yaklaşık 80 l ve 80 C çıkış suyu için yaklaşık 50 l. 65 C çıkış suyu olması durumunda, toplam su hacmi (80 l) maksimum su hacminden (80 l) yüksek olmadığına göre, genleşme kabı kurulum için yeterlidir. 80 C çıkış suyu olması durumunda, toplam su hacmi (80 l) genleşme kabının maksimum su hacminden (50 l) yüksek olduğuna göre, ilave bir genleşme kabı takılmalıdır. Genleşme kabı ön yükleme basıncının ayarlanması Genleşme kabının fabrika ayar ön basıncının ( bar) değiştirilmesi gerektiğinde aşağıdaki esaslar göz önünde bulundurulmalıdır: Genleşme kabı ön basıncını ayarlamak için yalnız kuru azot kullanın. Genleşme kabı ön basıncının hatalı ayarlanması sistemin arızalanmasına yol açacaktır. Bu nedenle ön basınç yalnız ehliyetli bir tesisatçı tarafından ayarlanmalıdır. Genleşme kabının basıncını ayarlayabilmek için anahtar kutusu üniteden çıkarılmalıdır. Bunun nasıl aypılacağı "Ünitenin açılması" sayfa 6 bölümünde açıklanmıştır. Su devresinin bağlanması Su bağlantılarının yapılması gerekir. Su giriş bağlantısının ve su çıkış bağlantısının iç ünite üzerindeki konumları "na elemanlar" sayfa 7 bölümünde gösterilmiştir. Boru bağlantılarını yaparken aşırı kuvvet uygulayarak ünite borularını deforme etmemeye dikkat edin. Borulardaki deformasyon ünitenin arıza yapmasına yol açabilir. Saha boru bağlantıları yapılırken ve yalıtımla ilgili dikkat edilecekler Isıtma kapasitesinin düşmesinin önlenmesi için komple su devresi, tüm borular dahil yalıtılmalıdır. İç ortam sıcaklığı 0 C'den ve bağıl nem RH %80'den yüksekse, bu durumda yalıtım üzerindeki yoğuşmanın önüne geçilmesi için yalıtım malzemesinin kalınlığı en az 0 mm olmalıdır. Su doldurulması Su ilave etme yöntemi Su kaynağını bir doldurma vanasına (sahadan temin edilir) bağlayın. Otomatik hava tahliye vanasının açık (en az tur) olduğundan emin olun. Manometre yaklaşık,0 bar basınç gösterene kadar suyla doldurun. Hava alma vanalarını kullanarak devredeki havayı mümkün mertebe çıkarın (bkz. "[E-04] Yalnız pompa işletimi" sayfa 6). Su devresinde kalan hava, ısıtıcı kitin arızalı çalışmasına yol açabilir (takılmış ise). 4 Opsiyonel ısıtıcı kite sahip ünitelerde: ısıtıcı kit hava tahliye vanasını kullanarak ısıtıcı kazan içindeki havayı alın. NOT Doldurma sırasında sistemdeki tüm havanın çıkarılması mümkün olmayabilir. Kalan hava, sistemin ilk çalışma saatleri esnasında otomatik hava alma vanalarından çıkarılacaktır. Daha sonra su ilave edilmesi gerekebilir. Manometre üzerinde gösterilen su basıncı, su sıcaklığına bağlı olarak değişecektir (daha yüksek su sıcaklığında daha yüksek basınç). Bununla birlikte, devreye hava girmesinin önlenmesi için su basıncı her zaman 0, bar üzerinde kalmalıdır. Sistem, basınç tahliye valfı üzerinden bir miktar fazla suyu atabilir. Su kalitesi EU direktifi 98/8 EC'ye uygun olmalıdır. Su devresine hava, nem veya toz girerse sorunlar çıkabilir. Bu nedenle, su devresini bağlarken aşağıdakileri daima dikkat edin: Yalnız temiz borular kullanın. Çapakları alırken borunun ucunu aşağı doğru tutun. Duvar içinden geçirirken toz ve pislik girmemesi için borunun ucunu kapatın. Bağlantıların sızdırmazlığı için güvenilir bir diş sızdırmazlık malzemesi kullanın. Pirinç dışında metal boru kullanıldığında, galvanik korozyona mani olmak için mutlaka her iki malzemeyi birbirinden yalıtın. Pirinç yumuşak bir malzeme olduğundan su devresi bağlantılarını yaparken uygun aletler kullanın. Uygun olmayan aletler borularda hasara neden olacaktır. Ünite yalnız kapalı bir su sisteminde kullanılmalıdır. çık bir su devresinde uygulama yapılması su borularında aşırı korozyona yol açabilir. Su devresinde Zn ile kaplanmış parçalar kullanmayın. Ünitenin dahili su devrelerinde bakır borular kullanıldığından bu parçalarda aşırı korozyon oluşabilir. NOT Su devresinde yollu bir vana ya da yollu bir vana kullanıldığında, vananın maksimum konum değiştirme süresi 60 saniyeden az olacaktır. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 4

327 Elektrik kablo tesisatı Elektrik kablo tesisatında dikkat edilecekler Montaj kılavuzu 5 UYRI Döşenen kablo tesisatında ilgili yerel ve ulusal düzenlemelere uygun olarak tüm kutuplarda kontak ayırmasına sahip bir ana şalter veya ayırma için başka bir yöntem kapsanmalıdır. Bağlantı yapmadan önce güç girişini kesin. Yalnız bakır kablolar kullanın. Sahadaki tüm kablo ve komponent tesisat işlemleri ehliyetli bir elektrikçi tarafından yapılmalı ve ilgili vrupa ve ulusal yönetmeliklere uygun olmalıdır. Elektrik kablo şemasında belirtildiği şekilde gerekli olan sigortaları mutlaka takın. Sahada yapılan kablo işlemleri üniteyle birlikte verilen kablo şemalarına ve aşağıda verilen talimatlara uygun olarak yapılmalıdır. Hiçbir zaman kabloları tomar halinde sıkıştırmayın ve borular ve keskin kenarlarla temas etmediğinden emin olun. Terminal bağlantılarına dış baskı uygulanmadığından emin olun. Mutlaka özel olarak ayrılmış bir güç beslemesi kullanın. Hiçbir zaman başka bir cihazla paylaşılan güç beslemesi kullanmayın. Kesinlikle bir toprak bağlantısı tesis edin. Üniteyi bir tesisat borusu, gerilim darbesi sönümleyici veya telefon toprak kablosuna topraklamayın. Kusurlu topraklama, elektrik çarpmasına neden olabilir. İlgili yerel ve ulusal düzenlemelere uygun olarak mutlaka bir toprak kaçak koruyucu takın. Bunun yapılmaması elektrik çarpmasına neden olabilir. Toprak kaçak koruyucu monte edilirken, toprak kaçak koruyucunun gereksiz yere açılmasına engel olmak için inverter ile uyumlu (yüksek frekans elektrik gürültüsüne dirençli) olduğundan emin olun. Bu ünitede bir inverter bulunduğundan, faz ilerletme kapasitörü takılması güç faktörü iyileştirme etkisini bozmakla kalmaz aynı zamanda yüksek frekanslı dalgalardan dolayı kapasitörün anormal ısınması kazasına da yol açabilir. Bu nedenle, hiçbir zaman faz ilerletme kapasitörü takmayın. Montaj işlemlerinden sonra kabloları keskin kenarlarla temastan koruyan tüm lastik mufların yerlerine geri takıldığından emin olun. Yalnız V modelleri için EN/IEC (a) ile uyumlu ekipman Sistem empedansı Z sys kullanıcının beslemesi ile kamuya açık sistem arasındaki interfaz noktasında Z max 'dan küçük veya ona eşit olmak şartıyla bu ekipman EN/IEC (b) ile uyumludur. Ekipmanın sadece sistem empedans Z sys değerinin Z max 'dan küçük veya ona eşit bir beslemeye bağlanması, gerekirse dağıtım ağı işletmeni ile istişare ederek ekipman montajcısı veya kullanıcısının sorumluluğudur Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Her bir fazda >6 ve 75 giriş akımı ile kamuya açık düşük akımlı sistemlere bağlanan ekipman tarafından üretilen harmonik akımlar için sınırları tespit eden vrupa/uluslararası Teknik Standardı. (b) 75 anma akımına sahip ekipman için kamuya açık düşük akımlı besleme sistemlerindeki voltaj değişiklikleri, voltaj dalgalanmaları ve oynamaları için sınırları tespit eden vrupa/uluslararası Teknik Standardı. İç kablo bağlantıları - Parça listesi Ünite ile verilen iç kablo bağlantıları şemasına bakın. Kullanılan kısaltmalar aşağıda listelenmiştir. anahtar kutusu elemanları listesi P... na PCB P... Uzaktan kumanda PCB (kullanıcı arabirimi) P... Kontrol PCB'si 4P...*... İnverter PCB'si 4P... #... İnverter kontrol PCB'si 5P...*... Q PCB 5P... #... İnverter PCB 6P... Filtre PCB'si 7P... Dijital I/O PCB (opsiyonel) 8P... Talep PCB'si (opsiyonel) 0P... Termostat PCB'si (opsiyonel) P... lıcı PCB'si (opsiyonel) BPH... Yüksek basınç sensörü BPL... lçak basınç sensörü BSK... Güneş enerjisi pompa istasyon rölesi (opsiyonel) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Basma buton C...*... Kapasitör C,C... #... Filtre kapasitörü C,C (5P)... #... PCB kapasitörü C~C (4P)...*... PCB kapasitörü C,C...*... Filtre kapasitörü DS (*P)... DIP anahtarı E7H... lt plaka ısıtıcı (yalnız RRRQ* dış ünite ile birlikte) EHC... Karter ısıtıcı F,F... #... Hat içi sigorta FU (P,P)... Sigorta (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Sigorta (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Sigorta (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Sigorta (5, 50 V) (opsiyonel) FU,F4U...*... Sigorta (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Sigorta (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... PCB LED HP (*P)... PCB LED IPM...*... Entegre güç modülü K... rabirim rölesi KE,KE... Elektronik genleşme valfı KM,KM... #... PCB kontaktörü K*R (*P)... PCB rölesi KS... yollu vana (opsiyonel) MC... Kompresör MF,MF... nahtar kutusu soğutma fanı MP... DC inverter pompası PC (P)... Güç devresi (opsiyonel) PHC... Optokuplör giriş devresi PS (*P)... nahtarlamalı güç besleme QDI,QDI... Toprak kaçak kesici (sahadan temin edilir) QL... Termik koruyucu su boruları R (5P)... #... Direnç R,R (4P)...*... Direnç RL...*... Reaktör RL~RL... #... Reaktör RH... Nem sensörü (opsiyonel) (RKRTR) RT... Ortam sensörü (opsiyonel) (RKRTW/R) RT... Kullanım sıcak suyu depo termistörü (RKHTS) (opsiyonel) RT... Harici sensör (zemin veya ortam) (EKRTETS*) (opsiyonel) RT... Sıvı termistörü R40 R4T... Dönüş suyu termistörü RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

328 R5T... Çıkış suyu termistörü R6T... Tahliye termistörü R7T... Sıvı termistörü R4a R8T... Kanatçık termistörü RC (*P)... lıcı devre SPH... Yüksek basınç anahtarı SS... İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağının kontağı (sahadan temin edilir) SS... Karıştırma istasyonu giriş (sahadan temin edilir) S4S... Karıştırma istasyonu giriş (sahadan temin edilir) SS (P)... Seçici anahtar (acil durum) SS (P)... Seçici anahtar (ana/bağımlı) SS (7P)... Seçici anahtar (opsiyonel) TC (*P)... Verici devre TR,TR (*P)... Diyot köprüsü TR...*... Güç modülü VC~V8C...*... Ferrit nüveli gürültü filtresi VC~VC... #... Ferrit nüveli gürültü filtresi XM~XM... Terminal bloğu XY~X4Y... Konektör X*M (*P)... PCB üzerindeki terminal bloğu (opsiyonel) YR... 4 yollu vana ZF~Z5F (*P)... Gürültü filtresi * Yalnız V modelleri # Yalnız Y modelleri Saha kablo bağlantılarının sistem tanıtımı İç ünite tarafındaki saha kablo tesisat işlemlerinin çoğu anahtar kutusu içindeki terminal bloğu üzerinden yapılacaktır. Terminal bloklarına erişim için anahtar kutusu servis panelini çıkartın. Bu panelin nasıl çıkarılıp anahtar kutusunun içine erişileceğine dair talimatlar için ünitenin anahtar kutu kapağına bakın. nahtar kutusunun kablo girişlerinde kablo bağı tespitleri bulunmaktadır. Bkz. "nahtar kutusu ana elemanları" sayfa 8. NOT Elektrik bağlantı şeması anahtar kutusu kapağının iç tarafında bulunabilir. Görüntü paraziti veya gürültüyü önlemek için iç ve dış üniteyi, güç besleme kablosunu ve iletişim kablolarını televizyon ve radyolardan en az metre uzağa yerleştirin. (Radyo dalgalarına bağlı olarak, metre gürültüyü yok etmek için yeterli bir mesafe olmayabilir.) İç ünite güç besleme ve iletişim kablolarının bağlanması Kablo gereksinimleri Öğe Kablo demeti Tanım Gerekli iletken sayısı Maksimum çalışma akımı Normal elektrik tarifesi kurulumu olması halinde ~ ~ PS Normal elektrik tarifesi güç kaynağı +GND 4+GND (b) İndirimli elektrik tarifesi kurulumu olması halinde ~ ~ PS Normal elektrik tarifesi güç +GND +GND,5 kaynağı PS İndirimli elektrik tarifesi güç +GND 4+GND (b),5 kaynağı LV Dış ünite iletişimi (F/F) (c) 4 LV Standart uzaktan kumanda (P/P) 5 LV İkincil uzaktan kumanda (P/P) (a) (c) 6 LV Kullanım sıcak suyu depo (d) termistörü (RT) (a) 7 LV Harici oda termostat sinyali 00 m (c) ÇIK/KPLI (a) 8 LV İndirimli elektrik tarifesi güç 00 m (c) kaynağı anahtarı (SS) (a) 9 LV Çoklu ayar noktası sinyal (a) 00 m (c) 0 LV Çoklu ayar noktası sinyal (a) 00 m (c) LV Isıtıcı kit sinyali (a) Isıtıcı kitin montaj kılavuzuna bakın HV lt plaka ısıtıcı (E7H) (a) 0,5 (c) HV yollu vana (KS) (a) (c) 4 HV Harici oda termostatı güç kaynağı (a) 00 m 5 HV Isıtıcı kit kontrolü (a) Isıtıcı kitin montaj kılavuzuna bakın PS = Güç kaynağı (bkz. şekil ) LV = lçak gerilim (bkz. şekil ) HV = Yüksek gerilim (bkz. şekil ) (a) Opsiyonel (b) İç ünitenin üzerindeki isim plakasına bakın. (c) Minimum kablo kesiti 0,75 mm. (d) Bu cihaz ve bağlantı kablosu kullanım sıcak su deposu ile birlikte verilir. NOT Tüm kabloları ve kablo ebatlarını ilgili yerel ve ulusal düzenlemelere göre seçin. Elektrik işi tamamlandıktan sonra, her bir elektrik parçasının ve elektrik aksam kutusu içindeki terminalin sıkıca bağlandığını doğrulayın. Prosedür "Ünitenin açılması" sayfa 6 kısmında açıklandığı gibi üniteyi açın ve anahtar kutusunu ünitenin önüne yerleştirin. nahtar kutusunun kapağını açın. Uygun kablo kullanarak, kablo bağlantı şemasında gösterildiği gibi ve şekil 'e göre güç kaynağını ve iletişim kablolarını uygun terminallere bağlayın. (c) (d) Elektrik gürültüsü alınmasını önlemek için kabloların şekil 'te gösterildiği gibi doğru demet içine konulduğundan ve doğru demet içinde yönlendirildiğinden emin olun. Kablo bağlantılarını yaparken elektrik gürültüsü (dış gürültü) alınmasını önlemek için ünite dışındaki kablo demetlerini birbirlerinden en az 5 mm uzak döşeyin. Ünite yan plakası ile kablo tutma çubuğu arasındaki tüm kablolar şekil 'te gösterildiği gibi döşenmelidir. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 6

329 4 Gerginliğin alınmasını sağlamak ve borulara ve keskin kenarlara değmediğinden emin olmak için kabloları kablo bağlarıyla kablo bağı tespitlerine sabitleyin. Demet halindeki kabloları hiçbir zaman sıkıştırmayın. XM P P XM 6 P P Not: şekil 'te yalnız ilgili saha kabloları gösterilmiştir. 5 nahtar kutusunun kapağını kapatın ve "Ünitenin açılması" sayfa 6 kısmında açıklanan talimatları ters sırayla izleyerek anahtar kutusunu tekrar ünite içindeki yerine takın. Uzaktan kumandanın montajı Kullanışlı şekilde ünitenin ayarlanması, kullanılması ve bakımının yapılmasını sağlayan bir uzaktan kumanda ünite ile temin edilmiştir. Uzaktan kumandayı çalıştırmadan önce bu montaj prosedürünü izleyin. NOT Bağlantı kabloları kapsanmamıştır. Bir kit içinde verilen uzaktan kumanda iç mekana monte edilmelidir. Uzaktan kumandanın termostat fonksiyonu kullanıldığında, montaj konumunu aşağıdakileri karşılayacak şekilde seçin: - odadaki ortalama sıcaklığın algılanabileceği bir yer, - doğrudan güneş ışığına maruz kalmayan bir yer, - bir ısı kaynağının yakınında olmayan bir yer, - örn. kapı açılması/kapanması yüzünden dış havadan ya da hava akımından etkilenmeyen bir yer, - göstergenin temiz kalacağı bir yer, - sıcaklık 0 C ve 50 C arasında kalacak bir yer, - bağıl nemin maksimum %80 olacağı bir yer. Uzaktan kumandanın ön kısmını çıkarın. Uzaktan kumandanın arka kısmındaki yarıklara () yarıklı bir tornavida takın ve uzaktan kumandanın ön kısmını çıkarın. Uzaktan kumandayı düz bir zemine bağlayın. NOT Bağlantı vidalarını aşırı sıkarak uzaktan kumandanın alt kısmının biçimini bozmamaya dikkat edin. Ünite kablolarını bağlayın. NOT Eğer satandart uzaktan kumandanın yanında opsiyonel uzaktan kumanda da kurulursa: Her iki uzaktan kumandanın elektrik kablolarını aşağıda açıklandığı gibi aynı şekilde bağlayın. SS seçici anahtarını çalıştırarak bir ana ve bir de bağımlı uzaktan kumanda seçin. S M PCB SS S Bağımlı M na Sadece ana olarak ayarlanan uzaktan kumanda oda termostatı olarak çalışabilir. P P Ünite Uzaktan kumandanın arka kısmı Uzaktan kumandanın ön kısmı 4 rkadan kablo bağlantısı 5 Üstten kablo bağlantısı 6 Kablo geçişi için parçayı yan keski, vs. ile kesin. Uzaktan kumandanın ön kısmının üstündeki terminalleri ve ünite içindeki terminalleri (P ila XM:P, P ila XM:P) bağlayın. NOT P P 4 5 Uzaktan kumanda kasasının içinden geçmesi gereken bölümlerde kablo zırhını soyun ( l ). 4 Uzaktan kumandanın üst kısmını yerine takın. Takarken kabloları sıkıştırmamaya dikkat edin. İlk önce alttaki klipslerden takmaya başlayın. İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlantı Dünyanın her yerinde elektrik şirketleri rekabetçi fiyatlarla güvenilir elektrik sunumu yapmak için uğraşmaktadır ve çoğu zaman müşterilerini indirimli tarife ile faturalandırma yetkisine sahiptir. Örn. kullanım zamanına bağlı tarifeler, mevsimlik tarifeler, lmanya ve vusturya'da Wärmepumpentarif,... Bu ekipman bu tür indirimli elektrik tarifesi güç kaynağı dağıtım sistemlerine bağlanabilir. Eğer varsa, ekipmanı indirimli elektrik tarifesi güç kaynağı dağıtım sistemlerinden birine bağlamanın uygun olup olmayacağını öğrenmek için bu ekipmanın montajının yapılacağı sahadaki sağlayıcı görevini gören elektrik şirketiyle görüşün. Ekipman bu tür indirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlandığında, elektrik şirketi şunları yapabilir: ekipmana gelen güç beslemesini belirli zaman dilimlerinde kesintiye uğratmak; belirli zaman dilimlerinde ekipmanın sadece sınırlı miktarda elektrik kullanmasını talep etmek. İç ünite zorunlu kapama moduna geçme giriş sinyalini alacak şekilde tasarlanmıştır. O anda ünite kompresörleri çalışmaz. UYRI şağıda tip olarak gösterilene benzer bir indirimli elektrik tarifesi için İndirimli elektrik tarifesinin devrede ve güç beslemesinin kesintisiz olduğu dönemde, inverter PCB'sinin hazırda bekleme güç tüketimi mümkündür. Montaj kılavuzu 7 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

330 Olası indirimli elektrik tarife tipleri Yalnız Y ünite tipleri için (~) Olası bağlantılar ve ekipmanı bu tür güç kaynağına bağlama gereklilikleri aşağıdaki şekillerde gösterilmiştir: [6-04]= [6-04]= Yalnız V ünite tipleri için (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 L L L L L L L L L N N N SS SS SS L L L L L L L L L N N N SS SS SS L N L N L L L N XM 7 8 XM 8 9 XM 4 5 L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM XM İndirimli elektrik tarifesi besleme kutusu Elektrik şirketinin sinyalini kontrol eden alıcı İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı 4 İç üniteye giden gerilimsiz kontak 5 Normal elektrik tarifesi güç kaynağı 6 Sigorta (sahadan temin edilir) İndirimli elektrik tarifesi besleme kutusu Elektrik şirketinin sinyalini kontrol eden alıcı İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı 4 İç üniteye giden gerilimsiz kontak 5 Normal elektrik tarifesi güç kaynağı 6 Sigorta (sahadan temin edilir) İndirimli elektrik tarifesi kurulumu olması halinde, normal elektrik tarifesi güç kaynağı bağlamadan önce XM üzerindeki kablo bağlantı köprülerini çıkarın. İç ve dış ünite indirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlandığında, elektrik şirketinin indirimli elektrik tarifesini kontrol eden gerilimsiz kontak XM'nin 7 ve 8 bağlantılarına bağlanmalıdır (yukarıdaki şekilde gösterildiği gibi). Elektrik şirketi tarafından indirimli elektrik tarife sinyali gönderildiği anda parametre [6-04]= olduğunda, bu kontak açılacak ve ünite zorunlu kapama moduna girecektir (). Elektrik şirketi tarafından indirimli elektrik tarife sinyali gönderildiği anda parametre [6-04]= olduğunda, bu kontak kapanacak ve ünite zorunlu kapama moduna girecektir (). () Sinyal tekrar yayınlandığında, gerilimsiz kontak kapanacak ve ünite işletimi yeniden başlayacaktır. Bu nedenle otomatik yeniden başlatma fonksiyonunun etkin halde bırakılması önemlidir. "Saha ayarları" sayfa 9 bölümündeki saha ayarı "[8] Opsiyon kurulumu, [8-0]" konusuna bakın. () Sinyal tekrar yayınlandığında, gerilimsiz kontak açılacak ve ünite işletimi yeniden başlayacaktır. Bu nedenle otomatik yeniden başlatma fonksiyonunun etkin halde bırakılması önemlidir. "Saha ayarları" sayfa 9 bölümündeki saha ayarı "[8] Opsiyon kurulumu, [8-0]" konusuna bakın. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 8

331 Tip İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı güç beslemesinde kesinti olmayan tiptedir. Tip İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı süre dolduğunda güç beslemesinde kesinti oluşacak tiptedir. Tip İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı, güç beslemesinin derhal kesintiye uğrayacağı tiptedir. NOT İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağının, güç beslemesinin kesintiye uğramadığı türden olması durumunda ünite kapanmaya zorlanacaktır. İlk çalıştırma ve konfigürasyon İç ünite, montaj ortamına (dış hava, takılan opsiyonlar, vs.) ve kullanıcı düzeyine uyum için montajcı tarafından yapılandırılmalıdır. Bu bölümde yer alan bütün bilgilerin montajcı tarafından sırasıyla okunması ve sistemin uygulanabilir şekilde düzenlenmesi önemlidir. Bir güç kesintisi olduğunda ve güç üniteye geri geldiğinde sistem otomatik olarak ayarlarını geri yükler ve yeniden başlar. Çalıştırma öncesi kontroller Bağlantı yapmadan önce güç girişini kesin. Ünitenin montajından sonra aşağıdakileri kontrol edin: Saha kablo bağlantıları Saha kablo bağlantılarının "Elektrik kablo tesisatı" sayfa 5 bölümünde açıklanan talimatlara, kablo bağlantı şemalarına, vrupa ve ulusal düzenlemelere göre yapıldığından emin olun. Sigortalar ve koruma cihazları Sigortaların ve diğer yerel olarak montajı yapılan koruma cihazlarının "Elektrik özellikleri" sayfa 8 bölümünde belirtilen büyüklük ve tipte olduğunu kontrol edin. Bir sigorta ya da koruma cihazının atlanmadığından emin olun. 9 Güç besleme gerilimi Yerel besleme panosundaki güç besleme gerilimini kontrol edin. Gerilim, ünite tanıtma etiketi üzerindeki gerilime uymalıdır. 0 Hava alma vanası Isı pompasının hava tahliye vanasının açık (en az tur) olduğundan emin olun. Isıtıcı kitin hava tahliye vanasının açık (en az tur) olduğundan emin olun. Isıtıcı kitin montaj kılavuzuna bakın. Kesme vanaları Kesme vanalarının doğru takıldığından ve tam açık olduğundan emin olun. Tüm kontroller yapıldıktan sonra ünite kapatılmalıdır, ancak o zaman üniteye enerji verilebilir. İç ünitenin güç girişi açıldığında, başlangıç durumuna gelirken uzaktan kumanda üzerinde "88" görüntülenir, bu en fazla 0 saniye kadar sürebilir. Bu süreç zarfında uzaktan kumanda çalıştırılamaz. Saha ayarları Vanalar kapalı olarak sistemin çalıştırılması pompaya zarar verecektir! İç ünite, montaj ortamına (dış hava, takılan opsiyonlar, vs.) ve kullanıcı ihtiyacına uyum için montajcı tarafından yapılandırılmalıdır. Bunun için, saha ayarları olarak adlandırılan bir takım ayarlar kullanılabilir. Bu saha ayarlarına iç ünite üzerinde bulunan kullanıcı arabirimi yoluyla erişebilir ve bunlar programlanabilir. Her saha ayarına, kullanıcı arabirimi ekranında gösterilen basamaklı bir numara veya kod atanmıştır, örneğin [5-0]. İlk hane [5] 'birinci kodu' ya da saha ayar grubunu gösterir. İkinci ve üçüncü haneler [0] 'ikinci kodu' gösterir. Tüm saha ayarlarının bir listesi ve ön tanım değerleri "Saha ayarları tablosu" sayfa bahsinde verilmiştir. Bu listede, ön tanım değerinden farklı olarak değiştirilen saha ayarının tarihini ve değerini kaydetmek için sütun verilmiştir. Her bir saha ayarının ayrıntılı bir açıklaması "yrıntılı açıklama" sayfa 0 altında verilmiştir. Ünitenin ayrıntılı bir tanıtımı ve ilk çalıştırması ile ilgili olarak Ek sayfa 9 kısmına bakın. Toprak kablo bağlantıları Toprak kablolarının gereği gibi bağlandığından ve toprak terminallerinin sıkıldığından emin olun. 4 İç kablo bağlantıları Gevşek bağlantılar veya zarar görmüş elektrik elemanları açısından anahtar kutusunu ve ünitenin içini gözle kontrol edin. 5 Montaj Üniteyi çalışmaya başlatırken anormal gürültü ve titreşimlerin olmaması için ünitenin gereği gibi monte edildiğini kontrol edin. 6 Zarar görmüş donatım Ünitenin içini, zarar görmüş elemanlar veya sıkıştırılmış borular açısından kontrol edin. 7 Soğutucu kaçağı Ünitenin içini soğutucu kaçağı açısından kontrol edin. Soğutucu kaçağı varsa, yerel satıcınızı arayın. Soğutucu boru bağlantılarından sızmış olan hiçbir soğutucuya dokunmayın. Bu, soğuk ısırmasına yol açabilir. 8 Su kaçağı Ünitenin içini su kaçağı açısından kontrol edin. Su kaçağı olması durumunda su giriş ve su çıkış kesme vanalarını kapatın ve yerel satıcınızı arayın. Montaj kılavuzu 9 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

332 Prosedür Bir veya daha fazla daha ayarını değiştirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın: SH YR MODUN girmek için butonuna en az 5 saniye süreyle basın. simgesi () görüntülenecektir. yarlanan değer sağ tarafta görüntülenirken (), seçilen geçerli saha ayar kodu gösterilir (). butonuna basarak uygun olan saha ayarı birinci kodunu seçin. butonuna basarak uygun olan saha ayarı ikinci kodunu seçin. 4 Seçilen saha ayarının ayar değerini değiştirmek için butonuna ve butonuna basın. 5 butonuna basarak yeni değeri kaydedin. 6 Gerektiği gibi diğer saha ayarlarını değiştirmek için adım ile 4 arasını tekrarlayın. 7 Tamamlandığında, SH YR MODUNDN çıkmak için butonuna basın. NOT Belirli saha ayarlarında yapılan değişiklikler yalnız butonuna basıldığında kaydedilir. Yeni bir saha ayar koduna geçilmesi ya da butonuna basılması yapılan değişiklikleri geçersiz kılacaktır. Saha ayarları, saha ayarı birinci kodlarına göre gruplanır. Örneğin saha ayarları [0-00], [0-0], [0-0] ve [0-0] grup "0" olarak tanımlanır. ynı grup içinde farklı değerler değiştirildiğinde, butonuna basılmasıyla bu grup içinde değiştirilen tüm değerler kaydedilecektir. ynı grup içindeki saha ayarlarını değiştirip butonuna basarken bunu göz önünde bulundurun. NOT Sevkiyat öncesinde, ayar değerleri "Saha ayarları tablosu" sayfa altında gösterilen şekilde ayarlanmıştır. SH YR MODUNDN çıkıldığında ünite kendisini başlangıç durumuna getirirken uzaktan kumanda LCD ekranında "88" görüntülenebilir. Saha ayarlarını gözden geçirirken "Saha ayarları tablosu" sayfa tablosunda belirtilenlerden fazla bazı saha ayarlarının olduğu dikkatinizi çekebilir. Bu saha ayarları uygulanamaz ve değiştirilemez! yrıntılı açıklama [0] Uzaktan kumanda kurulumu [0-00] Kullanıcı izin seviyesi Uzaktan kumanda belirli butonların ve fonksiyonların kullanıcı tarafından çalıştırılamayacağı bir şekilde programlanabilir. Tanımlanmış iki tane izin seviyesi vardır. Her iki seviyede (seviye ve seviye ) temel olarak aynıdır, tek fark seviye ile su sıcaklık ayarlarının yapılamamasıdır (aşağıdaki tabloya bakın). İzin seviye seviye İşletim ÇM/KPM Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Kullanım sıcak suyu ısıtma işletimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir ÇM/KPM Çıkış suyu sıcaklığının ayarlanması Çalıştırılabilir Oda sıcaklığının ayarlanması Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Sessiz mod ÇIK/KPLI Hava durumuna bağlı ayar noktası Çalıştırılabilir ÇIK/KPLI Saatin ayarlanması Program zamanlayıcının programlanması Program zamanlayıcı işletimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir ÇIK/KPLI Saha ayarları Hata kodu gösterimi Çalıştırılabilir Çalıştırılabilir Test işletimi Varsayılan olarak hiçbir seviye tanımlanmamıştır, o nedenle tüm buton ve fonksiyonlar çalıştırılabilir. Gerçek izin seviyesi saha ayarı ile belirlenir. İzin seviyesi için saha ayarı [0-00] değerini olarak ayarlayın, İzin seviyesi için saha ayarı [0-00] değerini olarak ayarlayın. Saha ayarı yapıldıktan sonra, seçilen izin seviyesi hemen devreye girmez. Seçilen izin seviyesinin etkinleştirilmesi, ve butonlarına birlikte basıp hemen peşinden ve butonlarına birlikte basarak ve 4 butonun hepsini en az 5 saniye basılı tutarak yapılır. Uzaktan kumandada hiçbir belirti verilmediğine dikkat edin. İşlemden sonra bloke edilen butonlar artık kullanılamayacaktır. Seçilen izin seviyesinin devreden çıkarılması aynı şekilde yapılır. [0-0] Oda sıcaklığı telafi değeri Gerekirse ünitenin bazı termistör değerlerinin bir düzeltme değeri ile ayarlanması mümkündür. Bu işlem termistör toleranslarına veya kapasite yetersizliğine karşı bir önlem olarak kullanılabilir. Bu işlemden sonra sistemi kontrol etmek için telafi edilmiş sıcaklık (= ölçülen sıcaklık artı telafi değeri) kullanılır ve sıcaklık okuma modunda görüntülenir. Çıkış suyu sıcaklığı ve kullanım sıcak suyunun sıcaklığına ait telafi değerleri için aynı zamanda bkz. "[9] Otomatik sıcaklık telafisi" sayfa 4. [0-0] Durum: hacim ısıtma için ÇIM/KPM talimatının program zamanlayıcıda kullanılıp kullanılamayacağını tanımlar. Hacim ısıtma program zamanlayıcı farklı yolla programlanabilir: sıcaklık ayar noktasını (çıkış suyu sıcaklığı ile oda sıcaklığının her ikisini de) esas alarak ve ÇM/KPM talimatını esas alarak. NOT Varsayılan olarak sıcaklık ayar noktasını esas alan hacim ısıtma etkin kılınmıştır (yöntem ), o nedenle yalnız sıcaklık ötelemeleri mümkündür (ÇM/KPM talimatı olamaz). Bu yöntemin avantajı, kullanım sıcak suyu depolama işletimini devre dışı bırakmadan butonuna basarak hacim ısıtma işletimini kolaylıkla kapatılabilmesidir (örn. yaz aylarında hacim ısıtma gerekli olmaz). RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 0

333 şağıdaki tablolarda program zamanlayıcının nasıl yorumlanacağına dair her iki yöntem de gösterilmiştir. Yöntem [0-0]= (varsayılan) İşletim sırasında butonuna basıldığında / butonuna basıldığında (a) Sıcaklık ayar noktasını esas alan hacim ısıtma (a) Program zamanlayıcı işletimi sırasında çalışma LED'i sürekli olarak yanar. Hacim ısıtma program zamanlayıcı duracak ve bir daha başlamayacaktır. Denetleyici kapalı konuma getirilmiş olacaktır (çalışma LED'i çalışmayı bırakır). ncak, program zamanlayıcı simgesi görüntülenmiş vaziyette kalacaktır, bu durum kullanım suyu ısıtmanın etkin olarak kaldığı anlamına gelir. Hacim ısıtmanın program zamanlayıcısı ve kullanım suyu ısıtma sessiz mod ile birlikte durdurulacak ve tekrar başlamayacaktır. Program zamanlayıcı simgesi artık görüntülenmeyecektir. Çıkış suyu sıcaklığı ve/veya oda sıcaklığı için İşletim örneği: Sıcaklık ayar noktalarını esas alan program zamanlayıcı Gerileme fonksiyonu etkin kılındığında, gerileme işletimi program zamanlayıcıda programlanmış eyleme göre önceliğe sahip olacaktır. T T T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C 6:00 0:0 6:00 :00 0:0 Program zamanlayıcı Gerileme fonksiyonu Gerilme fonksiyonu ve program zamanlayıcının her ikisi de etkin kılındığında Gerileme fonksiyonu t Zaman T Sıcaklık ayar noktası Oda sıcaklığı Çıkış suyu sıcaklığı 60 C 8 C 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Yöntem [0-0]=0 ÇM/KPM talimatını esas alan hacim ısıtma İşletim sırasında Program zamanlayıcı hacim ısıtmayı KPLI konuma getirdiğinde, denetleyici kapatılacaktır (çalışma LED'i çalışmayı bırakacaktır.) Bunun kullanım suyu ısıtması üzerinde bir etkisi olmadığına dikkat edin. butonuna basıldığında / butonuna basıldığında Hacim ısıtmanın program zamanlayıcısı duracak (o anda etkin durumda ise) ve bir sonraki programlanmış ÇM fonksiyonunda tekrar başlayacaktır. "Son" programlanmış komut "önceki" programlanmış komutu geçersiz kılmıştır ve "bir sonraki" programlanmış komut gerçekleşene kadar etkin kalacaktır. Örnek: gerçek zamanın 7:0 olduğunu ve eylemlerin :00, 6:00 ve 9:00'a programlandığını varsayalım. "Son" programlanmış komut (6:00) "önceki" programlanmış komutu (:00) geçersiz kılmıştır ve "bir sonraki" programlanmış komut (9:00) gerçekleşene kadar etkin kalacaktır. Bu yüzden, gerçek ayarın bilinmesi için son programlanan komuta başvurulmalıdır. "Son" programlanmış komutun bir önceki günden kalabileceği aşikardır. Kullanma kılavuzuna bakın. Denetleyici kapalı konuma getirilmiş olacaktır (çalışma LED'i çalışmayı bırakır). ncak, program zamanlayıcı simgesi görüntülenmiş vaziyette kalacaktır, bu durum kullanım suyu ısıtmanın etkin olarak kaldığı anlamına gelir. Hacim ısıtmanın program zamanlayıcısı ve kullanım suyu ısıtma sessiz mod ile birlikte durdurulacak ve tekrar başlamayacaktır. Program zamanlayıcı simgesi artık görüntülenmeyecektir. İşletim örneği: ÇM/KPM talimatını esas alan program zamanlayıcı Gerileme fonksiyonu etkin kılındığında, ÇM talimatı etkin durumda ise gerileme işletimi program zamanlayıcıda programlanmış eyleme göre önceliğe sahip olacaktır. KPM talimatı etkin durumda ise bunun gerileme fonksiyonuna göre önceliği olacaktır. Herhangi bir anda KPM talimatı en yüksek önceliğe sahip olacaktır. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 Program zamanlayıcı Gerileme fonksiyonu Gerilme fonksiyonu ve program zamanlayıcının her ikisi de etkin kılındığında Gerileme fonksiyonu B ÇM/KPM talimatı t Zaman T Sıcaklık ayar noktası Oda sıcaklığı 0:0 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t Çıkış suyu sıcaklığı Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

334 [] Kullanım suyu ısıtma için otomatik depolama zamanlaması Bu modda, iç ünite kullanım sıcak su deposuna günlük olarak kararlaştırılan düzende sıcak su verecektir. Bu mod, depolama sıcaklığına ulaşılana kadar devam edecektir. Otomatik depolama, önerilen kullanım sıcak suyu modudur. Bu modda, depolama ayar noktasına kadar su gece (hacim ısıtma ihtiyacı daha düşükken) ısıtılır. Kullanım sıcak su talebini gün boyu karşılayabilmek için ısıtılmış su, kullanım sıcak su deposunda daha yüksek bir sıcaklıkta saklanır. Depolama sıcaklığı ayar noktası ve zamanlaması saha ayarlarıdır. [-00] Durum: gece kullanım suyu ısıtmanın (depolama modu) etkin olup () olmadığını (0) belirtir. [-0] Başlama zamanı: kullanım sıcak suyunun ısıtılması gereken gecenin saati. [-0] Durum: gündüz kullanım suyu ısıtmanın (depolama modu) etkin olup () olmadığını (0) belirtir. [-0] Başlama zamanı: kullanım sıcak suyunun ısıtılması gereken günün saati. NOT Kullanım sıcak suyunun ancak ihtiyaç duyduğunuz su sıcaklığına kadar ısıtıldığından emin olun. Düşük bir kullanım sıcak suyu depolama sıcaklığı ayar noktası ile başlayın ve sadece kullanım sıcak suyunun temin sıcaklığının ihtiyaçlarınız için yeterli olmadığını anladığınızda (bu sizin su kullanım düzeninize bağlıdır) artırın. Kullanım sıcak suyunun gereksiz yere ısıtılmadığından emin olun. Otomatik depolamayı gece etkin hale getirmekle başlayın (varsayılan ayar). Kullanım sıcak suyu gece depolama işletiminin ihtiyaçlarınız için yeterli olmadığı anlaşılırsa, gündüz saatlerinde ilave bir depolama ayarlanabilir. Enerji tasarrufu amacıyla hava durumuna bağlı kullanım suyu ısıtmanın etkinleştirilmesi önerilir. Bkz. ayar "[b-0]" sayfa 5. Kullanım sıcak su modunu etkinleştirmek için butonuna basın, simgesi görüntülenmelidir. Sıcaklık ayar noktaları için bkz. "[b] Kullanım sıcak suyu ayar noktaları" sayfa 5. [] Otomatik gerileme fonksiyonu Gerileme fonksiyonu oda sıcaklığının düşürülmesine imkan tanır. Gerileme fonksiyonu örneğin geceleyin etkinleştirilebilir çünkü sıcaklık gereksinimleri gece ve gündüz aynı değildir. NOT Varsayılan olarak gerileme fonksiyonu etkin durumdadır. Gerileme fonksiyonu otomatik hava durumuna bağlı ayar noktası işletimi ile birleştirilebilir. Gerileme fonksiyonu, otomatik bir günlük programlanmış fonksiyondur. [-00] Durum: gerileme fonksiyonunun ÇIK () veya KPLI (0) olduğunu belirtir. [-0] Başlama zamanı: gerilemenin başlatılacağı saat [-0] Durdurma zamanı: gerilemenin durdurulacağı saat Gerileme hem oda sıcaklığı ile kontrol hem de çıkış suyu sıcaklığı ile kontrol için düzenlenebilir. t T B t T T C [5-0] 8 C 65 C B 60 C Normal oda sıcaklığı ayar noktası Zaman Sıcaklık Normal çıkış suyu sıcaklık ayar noktası Çıkış suyu gerileme sıcaklığı Zaman Sıcaklık [-0] [-0] [-0] [-0] Gece yapılan otomatik depolamanın başlangıç zamanının [-0] gerileme fonksiyonunun başladığı ana starts [-0] ayarlanması önerilir. Sıcaklık ayar noktaları için bkz. "[5] Otomatik gerileme ve dezenfekte etme ayar noktası" sayfa. [] Hava durumuna bağlı ayar noktası Hava durumuna bağlı işletim etkin olduğunda, çıkış suyu sıcaklığı dış hava sıcaklığına bağlı olarak otomatikman belirlenir: daha soğuk dış hava sıcaklıkları, daha yüksek su sıcaklığı ile sonuçlanacaktır ya da tersi olacaktır. Ünitenin değişken bir ayar noktası vardır. Bu işletimin etkinleştirilmesi sonucunda güç tüketimi, manüel olarak tespit edilen çıkış suyu ayar noktasına göre daha düşük olacaktır. Hava durumuna bağlı işletim sırasında, kullanıcı hedef su sıcaklığını maksimum 5 C yukarıya veya aşağıya değiştirme imkanına sahiptir. Bu " ", denetleyici tarafından hesaplanan sıcaklık ayar noktası ile gerçek ayar noktası arasındaki sıcaklık farkıdır. Yani pozitif bir öteleme değeri, gerçek sıcaklık ayar noktasının hesaplanan ayar noktasından daha yüksek olacağı anlamına gelir. Su sıcaklığını hacim ısıtmanın gerçek ihtiyacına göre ayarladığından dolayı hava durumuna bağlı ayar noktasının kullanılması önerilir. Uzaktan kumanda oda termostatı veya harici oda termostatı kullanılırken ünitenin termik ÇM işletimi ile termik KPM işletimi arasında çok sayıda geçiş yapmasının önüne geçecektir. T t Lo_Ti Hi_Ti T 5 C [5-0] t t Shift value Lo_ Hi_ T T t T Hedef su sıcaklığı Ortam (dış) sıcaklığı = Öteleme değeri RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu

335 [-00] Düşük ortam sıcaklığı (Lo_): düşük dış hava sıcaklığı. [-0] Yüksek ortam sıcaklığı (Hi_): yüksek dış hava sıcaklığı. [-0] Düşük ortam sıcaklığında ayar noktası (Lo_Ti): dış hava sıcaklığı, düşük ortam sıcaklığına (Lo_) eşit veya onun altında olduğunda hedef çıkış suyu sıcaklığı. Daha soğuk dış hava sıcaklıklarında (yani, Lo_) daha sıcak su gerektiğinden, Lo_Ti değerinin Hi_Ti değerinden daha yüksek olması gerektiğini unutmayın. [-0] Yüksek ortam sıcaklığında ayar noktası (Hi_Ti): dış hava sıcaklığı, yüksek ortam sıcaklığına (Hi_) eşit veya onun üstünde olduğunda hedeflenen çıkış suyu sıcaklığı. Daha sıcak dış hava sıcaklıklarında (yani, Hi_) daha düşük sıcaklıktaki su yeterli olacağından, Hi_Ti değerinin Lo_Ti değerinden daha düşük olması gerektiğini unutmayın. NOT Eğer [-0] değeri yanlışlıkla [-0] değerinden daha yüksek ayarlanırsa, her zaman [-0] değeri kullanılacaktır. [4] Dezenfekte etme fonksiyonu Bu mod, kullanım suyunu periyodik olarak belli bir sıcaklığa ısıtarak kullanım sıcak su deposunu dezenfekte eder. NOT Eğer kullanım sıcak su deposu kurulu ise dezenfekte etme fonksiyonu varsayılan olarak etkin durumdadır. [4-00] Durum: dezenfekte etme fonksiyonunun ÇIK () veya KPLI (0) olduğunu belirtir. [4-0] Çalışma aralığı: kullanım suyunun ısıtılması gereken haftanın günü. [4-0] Başlama zamanı: dezenfekte etme işletiminin başlatıldığı saat Tüm program zamanlayıcılar etkisiz hale getirilmiş olsa ve etkin bir yeniden ısıtma fonksiyonu bulunmasa bile, bir kullanım sıcak su deposu kurulu ve saha ayarı [4-00] ÇIK olarak ayarlı ise dezenfekte etme fonksiyonu çalışacaktır. Dezenfekte etme fonksiyonu saha ayarları, montajcı tarafından ulusal ve yerel düzenlemelere göre düzenlenmelidir. Sıcaklık ayar noktaları için bkz. "[5] Otomatik gerileme ve dezenfekte etme ayar noktası". [5] Otomatik gerileme ve dezenfekte etme ayar noktası Dezenfekte etme işletimi ile ilgili daha fazla bilgi için aynı zamanda bkz. "[4] Dezenfekte etme fonksiyonu" sayfa. [5-00] yar noktası: erişilecek dezenfekte etme su sıcaklığı [5-0] ralık: dezenfekte etme sıcaklık ayar noktasının ne kadar sürdürüleceğini belirten zaman aralığı T D E F G B C [5-0] Depolama işletimi (etkinleştirilmiş ise) B Yeniden ısıtma işletimi (etkinleştirilmiş ise) C Dezenfekte etme işletimi (etkinleştirilmiş ise) Saha ayarları D Dezenfekte etme işletim sıcaklığı [5-00] (örn. 70 C) E Sıcak su depolama sıcaklığı [b-0] (örn. 60 C) F Yeniden ısıtma maksimum su sıcaklığı [b-0] (örn. 45 C) G Yeniden ısıtma minimum su sıcaklığı [b-00] (örn. 5 C) t Zaman T Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Gerileme işletimi ile ilgili daha fazla bilgi için aynı zamanda bkz. "[] Otomatik gerileme fonksiyonu" sayfa. [5-0] Çıkış suyu gerileme sıcaklığı [5-0] Oda gerileme sıcaklığı [6] Opsiyon kurulumu [6-00] Kullanım sıcak su depo opsiyonu Kullanım sıcak su deposu kurulu ise, saha ayarı vasıtasıyla işletimi etkin kılınmalıdır. Varsayılan [6-00]=0, depo kurulu değil demektir. Opsiyonel kullanım sıcak su deposu kurulu ise [6-00] değerini olarak ayarlayın. NOT Kullanım sıcak su deposu opsiyonu etkin kılınırken önerilen varsayılan ayarların devreye gireceğine dikkat edin: [-00]==otomatik gece depolama [4-00]==dezenfekte etme fonksiyonu t [6-0] Harici oda termostat opsiyonu Opsiyonel harici oda termostatı kurulu ise, saha ayarı vasıtasıyla işletimi etkin kılınmalıdır. Varsayılan [6-0]=0, harici oda termostatı kurulu değil demektir. Opsiyonel oda termostatı kurulu ise [6-0] değerini olarak ayarlayın. Harici oda termostatı ısı pompasına oda sıcaklığına bağlı olarak sadece ÇM/KPM sinyali verir. Isı pompasına sürekli geri besleme bilgisi vermediğinden dolayı uzaktan kumandanın oda termostat fonksiyonuna yardımcıdır. Sistemin düzgün kontrol edilmesi ve sık ÇM/KPM yapılmasının önlenmesi için otomatik hava durumuna bağlı ayar noktası işletiminin kullanılması önerilir. [6-0] Isıtıcı kit Monte edildikten sonra, saha ayarını [6-0]= şeklinde değiştirerek ısıtıcı kiti etkinleştirebilirsiniz. Bu andan itibaren ısı pompa sistemi işletime karar verirken ısıtıcı kiti hesaba katacaktır. Isıtıcı kit gerçekten çalışıyor olduğunda, uzaktan kumandada ısıtıcı sembolü gösterilir. Kademe - gösterimi yoktur. Özellikle ısıtıcı kitin test çalıştırmasıyla ilgili olarak, daha fazla bilgi için ısıtıcı kitin montaj kılavuzuna bakın. Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

336 [6-0] Güneş enerjisi desteği Daha fazla bilgi için EKHWP montaj kılavuzuna bakın. [6-04] İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı kullanılıyorsa, bu mod seçilmelidir. Varsayılan [6-04]=0, indirimli elektrik tarifesi güç kaynağı kullanılmıyor demektir. İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu 'i kullanmak için [6-04] değerini olarak ayarlayın (güç kaynağı kesildiğinde açılan normalde kapalı kontak) veya İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu 'yi kullanmak için [6-04] değerini olarak ayarlayın (güç kaynağı kesildiğinde kapanan normalde açık kontak). Daha fazla bilgi için bkz. "İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlantı" sayfa 7. [7] Opsiyon kurulumu [7-00] lt plaka ısıtıcı opsiyonu Opsiyonel bir alt plaka ısıtıcı iç ünitenize takılabilir. RRRQ* diş ünite kurulu olması halinde(donmaya-karşı önlemleri olan özel model) ünitede standart olarak alt plaka ısıtıcı takılı durumdadır. lt plaka ısıtıcı takılı ise, saha ayarı vasıtasıyla işletimi etkin kılınmalıdır. Varsayılan [7-00]=, alt plaka ısıtıcı takılı demektir. lt plaka ısıtıcı takılı değilse [7-00] değerini 0 olarak ayarlayın. [7-0] Bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9 [7-0] Bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9 [7-04] Bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9 [8] Opsiyon kurulumu [8-00] Uzaktan kumanda sıcaklık kontrolü Üniteyle birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanırken tip sıcaklık kontrolü yapılabilir. Varsayılan [8-00]=, uzaktan kumanda oda termostatı olarak kullanılıyor demektir, o nedenle oda sıcaklığını kontrol etmek için uzaktan kumanda oturma odasına yerleştirilebilir. Üniteyi çıkış suyu sıcaklık kontrolü ile kullanmak için [8-00] değeri 0 olarak ayarlanmalıdır. [8-0] Yardımcı ısıtıcı opsiyonel ayarı Bu ayar yardımcı ısıtıcı takılı kurulumlara uygulanır (bkz. "[6-0] Isıtıcı kit" sayfa ). [8-0]=0 (varsayılan) İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu sırasında yardımcı ısıtıcı çalışmayacaktır. Düşük çevre sıcaklıklarında otomatik ısı pompası işletimi durdurma gerçekleştirilmez. [8-0]= İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu sırasında yardımcı ısıtıcı acil durum modunda otomatik olarak çalışacaktır. Çevre sıcaklığı 5 C altında ise, ısı pompası işletimi duracak ve ünite otomatik olarak acil durum işletimine geçecektir. Yardımcı ısıtıcıya bağlantılar hakkında daha fazla bilgi için yardımcı ısıtıcı montaj kılavuzuna bakın. [8-0] cil durum iţletimi cil durum modu sırasında, ısıtma işlemi ısı pompası tarafından değil sadece ısıtıcı kit tarafından yapılır. cil durum modunun etkinleştirilmesi saha ayarı [8-0]= şeklinde değiştirilerek yapılır. cil durum modunun etkinleştirilmesi ısı pompası işletimini durdurur. İç ünitenin pompası çalıştırılır, ancak ısıtma işleminin kendisi ısıtıcı kit tarafından yapılır. Çıkış ve dönüş suyu termistörlerinde hata durumu yoksa ısıtıcı kit, acil durum işletimini sürdürmek üzere çalışmaya baţlayabilir. [8-0] Sessiz mod Ünitede sessiz mod işlevselliği vardır, seviyeden biri seçilebilir: [8-0]= düşük gürültü seviyesi (varsayılan) [8-0]= düşük gürültü seviyesi [8-0]= düşük gürültü seviyesi (en sessiz olanıdır) Bu sessiz modun etkinleştirilmesi uzaktan kumanda üzerindeki SESSİZ MOD butonuna basılarak veya program zamanlayıcı vasıtasıyla yapılır. [8-04] Donma önleme Ünitede donma önleme işlevselliği vardır, seviyeden biri seçilebilir: [8-04]=0 önleme seviyesi 0 (varsayılan: önleme yok) [8-04]= önleme seviyesi [8-04]= önleme seviyesi Donma önleme yalnız ünite ısıl KPLI durumdayken etkindir. Önleme seviyesi etkin kılındığında, dış ortam sıcaklığı <4 C ve çıkış veya dönüş suyu sıcaklığı <7 C olursa donma-önleme devreye girer. Önleme seviyesi için, ortam sıcaklığı <4 C olur olmaz donma-önleme devreye girer. Her iki durumda da pompa çalışır ve çıkış veya dönüş suyu 5 dakika boyunca <5 C olarak kalırsa çok düşük sıcaklıkların önüne geçmek için ünite çalışmaya başlar. İç ünite soğuk ortamlı bir odaya yerleştirilmişse (örn. garaj,...) suyun donmasını önlemek için donma önlemenin etkin kılınması önerilir. [9] Otomatik sıcaklık telafisi Gerekirse ünitenin bazı termistör değerlerinin bir düzeltme değeri ile ayarlanması mümkündür. Bu işlem termistör toleranslarına veya kapasite yetersizliğine karşı bir önlem olarak kullanılabilir. Bu işlemden sonra sistemi kontrol etmek için telafi edilmiş sıcaklık (= ölçülen sıcaklık artı telafi değeri) kullanılır ve sıcaklık okuma modunda görüntülenir. [9-00] Çıkış suyu sıcaklık telafi değeri [9-0] Kullanım sıcak su deposu telafi değeri [9-0] Termo ÇM/KPM giriş izni Bu değer değiştirilerek hacim ısıtma işletiminin çalışma sahasında değişiklik yapılabilir. Ortam sıcaklığı (4 C + [9-0] değeri) üzerine çıkarsa hacim ısıtma yapılamaz. Hacim ısıtma ortam sıcaklığı (0 C + [9-0] değeri) altında olduğu sürece talep edilebilir. Örnek: [9-0]= C T B C T Hacim ısıtma işletimi yapılamaz Hacim ısıtma talebi yapılabilir Tepki gecikmesi sahası Ortam sıcaklığı C B 4 C C = C 0 C C = 8 C NOT cil durum işletimini etkinleştirmeden önce, ısıtıcı kiti etkinleştirdiğinizden emin olun. Saha ayarı [8-0]=0 varsayılan değerine geri ayarlanıncaya kadar ısıtıcı acil durum modunda kalacaktır. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 4

337 [] Opsiyon kurulumu [-0] kım sınırlaması Bu ayar iç ünitenin güç tüketimini şu şekilde sınırlandırma imkanı sunar: yar V Y [-0]=0 (varsayılan) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 İç ünite akımı sınırlanmıştır, dış ünite bağımlıdır ve sonuç itibariyle o da güç tüketimini azaltacaktır. ncak yüksek güç tüketimli geçici durumlar olasıdır. [-0] Çıkış ve dönüş suyu için sıcaklık farkı Ünite, radyatör işletimini destekleyecek şekilde tasarlanmıştır. Radyatörler için önerilen çıkış suyu sıcaklığı (uzaktan kumandayla ayarlanır) 65 C'dir. Böyle bir durumda ünite (ΔT) değeri olarak 0 C sıcaklık farkını algılayacak şekilde kontrol edilir, bunun anlamı üniteye dönüş suyu sıcaklığının yaklaşık 55 C olduğudur. Kurulu olan uygulamaya (radyatörler, fan koil üniteleri,...) veya şartlara bağlı olarak ΔT değerinin değiştirilmesi gerekebilir. Bu işlem [-0] saha ayarı değiştirilerek yapılabilir. NOT Düşük su sıcaklığının 60 C 'den daha yüksek olabilmesi halinde ünite su borularında aşırı korozyonun önlenmesi için bir ΔT 0 önemle tavsiye edilir. [-0] Bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9. [-04] Bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9 [b] Kullanım sıcak suyu ayar noktaları Yeniden ısıtma modu kullanım sıcak suyunun belirli bir sıcaklıktan daha düşüğe soğumasını önleyecektir. Etkin olduğu zaman yeniden ısıtma minimum değerine ulaşıldığında iç ünite kullanım sıcak su deposuna sıcak su verecektir. Yeniden ısıtma maksimum sıcaklığına erişilene kadar kullanım suyu ısıtması devam edecektir. Bu şekilde her zaman asgari miktarda sıcak su hazır bulunacaktır. [b-00] yar noktası: yeniden ısıtma minimum sıcaklığı (aşağıdaki şekle bakın). [b-0] yar noktası: yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı (aşağıdaki şekle bakın). T D E F G Depolama işletimi (etkinleştirilmiş ise) B Yeniden ısıtma işletimi (etkinleştirilmiş ise) (a) C Dezenfekte etme işletimi (etkinleştirilmiş ise) Saha ayarları D Dezenfekte etme işletim sıcaklığı [5-00] (örn. 70 C) E Sıcak su depolama sıcaklığı [b-0] (örn. 60 C) F Yeniden ısıtma maksimum su sıcaklığı [b-0] (örn. 45 C) (a) G t T Yeniden ısıtma minimum su sıcaklığı [b-0] (örn. 5 C) (a) Zaman B C Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı [5-0] (a) butonuna basıldığında ve simgesi görüntülendiğinde yeniden ısıtma işletimi etkinleştirilir. t [b-0] Durum: hava durumuna bağlı kullanım suyu ısıtmanın ÇIK () veya KPLI (0) konuma getirilip getirilmediğini belirtir. Etkin kılınmışsa, depolama ayar noktası hava durumuna bağlı olarak belirlenecektir. Yüksek bir ortam sıcaklığı olması halinde (örn. yaz aylarında), karıştırma bataryasına gelen soğuk su girişi de daha yüksek sıcaklıkta olacaktır (örn. duş, banyo). Böylece duş veya banyo karıştırma bataryasında aynı karışım su sıcaklığına ulaşmak için kullanım sıcak su deposundan gelen su da daha düşük sıcaklıkta olacak demektir. Bu şekilde, daha düşük bir kullanım sıcak su deposu sıcaklık ayarı ile konfor düzeyi aynı tutulurken enerji tüketimi daha düşük olur. T [b-04] 55 C T NOT Ortam sıcaklığı Kullanım sıcak suyu depolama sıcaklığı Hava durumuna bağlı kullanım suyu ısıtması için çevre sıcaklıkları (bkz. şekil) sabittir ve değiştirilemez. [b-0] yar noktası: Depolama sıcaklığı (yukarıdaki şekle bakın) yalnız [b-0]=0 olduğunda geçerlidir. NOT 5 C 5 C Hava durumuna bağlı kullanım suyu ısıtma değeri [b-0] etkin kılınmışsa, depolama sıcaklığı otomatik olarak ayarlanacak ve saha ayarı [b-0] değerinin hiçbir önemi olmayacaktır. [b-04] Otomatik maksimum kullanım sıcak suyu depolama sıcaklığı: varsayılan = 70 C. [C] Çıkış suyu sıcaklık sınırları Çıkış suyu sıcaklıklarıyla ilgili yanlış kullanımların önüne geçmek için ayar noktalarının sınırlandırılması mümkündür. [C-00] yar noktası: çıkış suyu maksimum sıcaklığı [C-0] yar noktası: çıkış suyu minimum sıcaklığı [d] Kullanım suyu ısıtma tutma süreleri Isı pompası sadece hacim ısıtma işletiminde yada kullanım suyu ısıtma işletiminde çalışabilir. Çoklu ayar noktası kontrolü kullanımının dışında (daha fazla bilgi için bkz. bölüm "Çoklu ayar noktası kontrolü" sayfa 9) eşanlı işletim mümkün değildir. [d-00] yar noktası: kullanım suyu ısıtma için minimum işletim süresi [d-0] yar noktası: kullanım suyu ısıtma için maksimum işletim süresi [d-0] yar noktası: kullanım suyu ısıtmanın aralık minimum durdurma süresi Zamanlayıcı değerlerinin değiştirilmesi hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma zamanlatıcıları üzerinde etki yapabilir. Varsayılan değerler önerilir ancak komple sistem kurulumuna bağlı olarak değiştirilebilir. Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtmanın eşanlı talebi üzerine ayrıntılı bir açıklama için bkz. bölüm "Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma talebinin aynı zamanda olması" sayfa 6. Montaj kılavuzu 5 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

338 [E] Servis modu [E-00] Vakum, gaz toplama, şarj modu İç ünitede gaz toplama/vakumlama gerektiği zaman saha ayarı [E-00] etkinleştirilmelidir. Bu ayar, tam vakumlama olması için üniteyi zorunlu termo KPLI konuma getirecek ve iç ünitenin R4a devresinin genleşme valfını açacaktır. Varsayılan değer [E-00]=0 durumundandır, vakum modunu etkin kılmak için olarak ayarlanır. NOT Vakumlama bitirildiğinde saha ayarı [E-00] değerini varsayılan değere geri getirmeyi unutmayın! [E-00] olarak ayarlandığında (gaz toplama modu), soğutucunun toplanmasını artırmak için [E-04] olarak ayarlanabilir. [E-04] Yalnız pompa işletimi Üniteyi işletmeye alırken ve kurulumunu yaparken su devresindeki tüm havanın alınması çok önemlidir. Bu saha ayarı vasıtasıyla ünitede gerçek işletim olmaksızın pompa çalıştırılabilir. Bunun yapılarak devredeki havanın çıkarılması kolaylaştırılacaktır. Pompa farklı hızlarda çalışabilir: [E-04]=0 ünitenin normal işletimi (varsayılan) [E-04]= düşük pompa hızı işletimi [E-04]= yüksek pompa hızı işletimi [E-04]= veya ve [6-00]= seçerseniz, ünite kullanım sıcak suyu yollu vanasını etkinleştirecektir. Bu fonksiyon sistemden tüm havanın çıkartılması için elverişli bir özelliktir (hem hacim ısıtmada hem de kullanım sıcak suyu ısıtmada). [E-04]= veya 0 dakikalık pompa işletimi yollu vana hacim ısıtma modunda [6-00]= ise 0 dakikalık pompa işletimi yollu vana kullanım sıcak suyu ısıtma modunda Daha fazla bilgi için bkz. bölüm "Son kontrol" sayfa 4. NOT İşletmeye alma bitirildiğinde saha ayarı [E-04] değerini varsayılan değere geri getirmeyi unutmayın! Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma talebinin aynı zamanda olması Uzaktan kumanda çıkış suyu sıcaklık kontrolü Yeniden ısıtma sıcaklığına erişildiğinde, kullanım sıcak su deposunun depolama sıcaklığına kadar daha fazla ısıtılmasına montajcınızın programladığı çalışır vaziyetteki zamanlayıcılar tarafından karar verilecektir. Yeniden ısıtma işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma (yeniden ısıtma) talep edildiğinde, kullanım suyu maksimum yeniden ısıtma sıcaklığına kadar ısıtılacak, ardından hacim ısıtma tekrar başlayacaktır. D J C H B B C D F G H J ON OFF İşletim Hacim ısıtma Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Çıkış suyu termo-açma talebi Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] ÇIK KPLI ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 6

339 Depolama işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu ısıtma (depolama) talebi olduğunda, kullanım suyu çalışan zamanlayıcıya göre ısıtılacak, ardından çalışan zamanlayıcıya göre hacim ısıtma tekrar başlayacak, daha sonra çalışır zamanlayıcıya göre kullanım suyu ısıtma tekrar başlayacaktır, depolama ayar noktasına erişilen kadar bu sürecektir. D C J H B B C D F G İşletim Hacim ısıtma Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu depolama termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Çıkış suyu termo-açma talebi Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] H Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] J Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] ON ÇIK OFF KPLI Kullanım suyu ısıtma için minimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-0]) Kullanım suyu ısıtma için aralık minimum durdurma süresi (ilk 5 dakika [d-0]) Kullanım suyu ısıtma için maksimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-0]) Harici oda termostatı Yeniden ısıtma sıcaklığına erişildiğinde, kullanım sıcak su deposunun daha fazla ısıtılmasına harici oda termostatının ısıl koşulları ve montajcının programladığı çalışır vaziyetteki zamanlayıcılar tarafından karar verilecektir. Yeniden ısıtma işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma (yeniden ısıtma) talep edildiğinde, kullanım suyu maksimum yeniden ısıtma sıcaklığına kadar ısıtılacak, ardından hacim ısıtma tekrar başlayacaktır. E D J C H B B C D E F G H J K L ON OFF İşletim Hacim ısıtma Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Oda sıcaklığı termo-açma talebi Uzaktan kumanda oda sıcaklığı Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] Harici oda termostatı ayar noktası Harici oda termostatı ÇIK/KPLI tepki gecikmesi ÇIK KPLI K +X C L X C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Montaj kılavuzu 7 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

340 Depolama işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım sıcak suyu ısıtma (depolama) talebi olduğunda, kullanım suyu çalışan zamanlayıcıya göre ısıtılacak, ardından çalışan zamanlayıcıya göre hacim ısıtma tekrar başlayacak, daha sonra çalışır zamanlayıcıya göre kullanım suyu ısıtma tekrar başlayacaktır, depolama ayar noktasına erişilen kadar bu sürecektir. E K +X C L X C Uzaktan kumanda ile oda sıcaklık kontrolü Oda sıcaklığının aşırı düşmesini önlemek için, yeniden ısıtma sıcaklığına erişildiğinde kullanım sıcak su deposunun depolama sıcaklığına kadar daha fazla ısıtılmasına uzaktan kumandanın oda termostatı tarafından karar verilecektir. Yeniden ısıtma işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma (yeniden ısıtma) talep edildiğinde, kullanım suyu maksimum yeniden ısıtma sıcaklığına kadar ısıtılacak, ardından hacim ısıtma tekrar başlayacaktır. D C J H ON OFF G 75 C F 5 C K E D +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF B ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF İşletim Hacim ısıtma B C D E F G Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu depolama termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Oda sıcaklığı termo-açma talebi Uzaktan kumanda oda sıcaklığı Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] H Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] J Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] K Harici oda termostatı ayar noktası L Harici oda termostatı ÇIK/KPLI tepki gecikmesi ON ÇIK OFF KPLI Kullanım suyu ısıtma için minimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-0]) Kullanım suyu ısıtma için aralık minimum durdurma süresi (ilk 5 dakika [d-0]) Kullanım suyu ısıtma için maksimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-0]) B C D E F G H J K ON OFF İşletim Hacim ısıtma Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Oda sıcaklığı termo-açma talebi Uzaktan kumanda oda sıcaklığı Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] Uzaktan kumanda termostat ayar noktası ÇIK KPLI RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 8

341 Depolama işletimi Eşanlı olarak hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma (depolama) talebi olduğunda, kullanım suyu ısıtılacak ancak oda sıcaklığı ayar noktasından C aşağı düşer düşmez hacim ısıtma ayar noktasının 0,5 C üzerine kadar çalışacak, ardından kullanım suyu depolama ayar noktasına kadar tekrar ısıtılacaktır. K E D C J H B B C D E F G 5 6 İşletim Hacim ısıtma Kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu depolama termo-açma talebi Kullanım sıcak su deposu sıcaklığı Oda sıcaklığı termo-açma talebi Uzaktan kumanda oda sıcaklığı Kullanım sıcak suyu alt sınır sıcaklığı +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Kullanım sıcak suyu üst sınır sıcaklığı (imkan dahilindeki maksimum depolama sıcaklığı) [b-0] H Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] J Kullanım sıcak suyu yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] K Uzaktan kumanda termostat ayar noktası ON ÇIK OFF KPLI Kullanım suyu ısıtma için minimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-00]) (a) Kullanım suyu ısıtma için maksimum işletim süresi (ilk 0 dakika [d-0]) (b) Kullanım suyu ısıtma için aralık minimum durdurma süresi (ilk 5 dakika [d-0]) 4 Eşanlı işletim yok 5 Kullanım suyu ısıtma başlatılması için zamanlayıcılar 6 Hacim ısıtma başlatılması için zamanlayıcılar (a) Minimum işletim süresi sadece oda sıcaklığının ayar noktasına göre C'den daha fazla aşağıda olması ve J ayar noktasına ulaşılması halinde geçerlidir. (b) Maksimum işletim süresi sadece oda sıcaklığının ayar noktasına göre 0,5 C'den daha fazla aşağıda olması ve J ayar noktasına ulaşılması halinde geçerlidir. 4 Çoklu ayar noktası kontrolü Çoklu ayar noktası kontrolünü kullanmak istemeniz halinde bir sıcaklık düşürücü aygıt ( ) gerekir. Sıcaklık düşürme aygıtı yüksek giriş suyu sıcaklığını cihazlara verilecek olan düşük bir su çıkış sıcaklığına dönüştürür. Sıcaklık düşürme aygıtları takıldığında, sistem çoklu su ayar noktaları kullanacak biçimde düzenlenebilir. Su ayar noktaları, çoklu ayar noktası işletim düzenlerinin bir fonksiyonu olarak seçilebilir. şağıda mümkün olan düzen ayrıntısıyla açıklanmıştır. düzenine göre çoklu ayar noktası kontrolü Normal işletim sırasında, kullanım sıcak suyu ısıtma ve hacim ısıtma modları ayrılmıştır ve eşanlı bir talebi yerine getirmek için aralıklı olarak etkinleştirilebilir. Bu amaçla çoklu ayar noktası düzeni, ara verilmeden eşanlı kullanım suyu ısıtma ve hacim ısıtma işletimine olanak sağlayacak şekilde düzenlenebilir. Şematik genel bakış: Düzen tasarımı Space DHW Space TRD Sıcaklık düşürme aygıtı vasıtasıyla koruma gerekir ( ) (ayar noktasına bağlı olarak) Klasik tasarım İç ünite Kullanım sıcak suyu kesme vanası (sahadan temin edilir) Kullanım sıcak su deposu Sıcaklık düşürme aygıtı Space Hacim Dengeleme kabı Hacim ısıtma işletimi sırasında, hacim ısıtma için seçilen su sıcaklığı ayar noktasını esas alarak su verilir. Kullanım sıcak su deposu serpantinine bir kesme vanası (sahadan temin edilir) takılmalıdır. Hacim ısıtma sırasında serpantinden geçen düşük sıcaklıktaki su tarafından kullanım sıcak su deposunun soğutulmasını önlemek için vana kapalı olmalıdır. Bu kesme vanasının bağlantısı ve kumandası montajcının sorumluluğundadır. Kullanım suyu ısıtma işletimi sırasında su sıcaklık ayar noktası, hacim ısıtma işletimi sırasında talep edilen ayar noktasından normalde daha yüksektir. Kullanım sıcak su depo serpantinine suyun girmesine izin verecek olan vana açıktır. Isı pompası, kullanım sıcak suyunun üretilmesi için gerekli olan daha yüksek sıcaklığa sahip su verecektir. Bu sırada düşük sıcaklıkta çalışan cihazlar bir sıcaklık düşürme aygıtıyla yüksek su sıcaklığına karşı korunmalıdır. düzeninin konfigürasyonu adet hacim ısıtma ayar noktasına ve adet (klasik tasarımdaki ile aynı) kullanım sıcak suyu ayar noktasına imkan tanır. M DHW Montaj kılavuzu 9 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

342 Hacim ısıtma için talep sinyalleri farklı yolla gerçekleştirilebilir (montajcının seçimi): termo ÇM/KPM sinyali (harici oda termostatından gelen) Space TRD Space TRD ilgili sıcaklık düşürme aygıtından gelen durum sinyali (etkin/etkin değil) ( ) Space TRD Space TRD İç ünite Kullanım sıcak su deposu Sıcaklık düşürme aygıtı Space Hacim Space Hacim Dengeleme kabı DHW DHW Ünite üzerindeki elektrik bağlantıları opsiyonel talep PCB'si üzerinde yapılmalıdır. düzeninin konfigürasyonu saha ayarları vasıtasıyla yapılır: Uygun olan düzeni seçin: [7-0]=0 Çoklu ayar noktası 'i açık konuma getirin: [7-0]=0 [7-0]= Çoklu ayar noktası 'yi açık konuma getirin: [7-04]=0 [7-04]= Sıcaklık çoklu ayar noktası 'i girin: [-0] (aşağıya bakın) Sıcaklık çoklu ayar noktası 'i girin: [-04] (aşağıya bakın) Konfigürasyon örneği: yar noktası Kullanım 70 C (a) sıcak suyu Saha ayarı Termo statüsü [b-0] KPLI ÇIK KPLI KPLI KPLI Hacim 65 C [-0] KPLI ÇIK/KPLI ÇIK ÇIK KPLI Hacim 5 C [-04] KPLI ÇIK/KPLI ÇIK KPLI ÇIK Sonuçtaki ısı pompa suyu KPLI >70 C 65 C 65 C 5 C (a) Şüphesiz bu ayar noktasına erişmek için gereken su sıcaklığı 70 C'den yüksektir. NOT Sistem düzenine göre yapılandırılmışsa, ne uzaktan kumanda oda termostat fonksiyonu (çoklu ayar noktası seçilmişse varsayılan KPLI) ne de harici oda termostatı (uzaktan kumandanın oda termostat fonksiyonunun yerini alan) kullanılabilir. düzeni etkin olduğunda uzaktan kumanda su sıcaklık değeri dikkate alınmaz. İstenmeyen durumların meydana gelmemesinin temin edilmesi montajcının sorumluluğudur (örn. zeminde ısıtma devrelerine yönelen yüksek sıcaklıktaki su, vs.). Su devresinin düzgün dengelenmesinin temin edilmesi montajcının sorumluluğudur (örn. bir kullanım sıcak su talebi olduğunda diğer cihazlara da yeterli akışın gitmesi, vs.) Rotex sıcaklık herhangi bir sıcaklık düşürme aygıtı sunmaz ( ). Bu sistem sadece çoklu ayar noktası kullanımını temin eder. düzeni (yüksek bir ayar noktası sıcaklığı ile) uygulanırken sadece otomatik depolama işlevselliğinin kullanılması önerilir. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 0

343 B düzenine göre çoklu ayar noktası kontrolü Çoklu ayar noktası düzeni B'nin temel kurulumu normal bir klasik tasarımla aynıdır, o nedenle eşanlı olarak kullanım suyu ısıtma ve hacim ısıtma yine mümkün değildir. Çoklu ayar noktası B düzeni hacim ısıtma işletimine odaklanır ve uzaktan kumanda veya harici oda termostatı ile birlikte çoklu su ayar noktalarının kullanımına imkan tanır. B düzeninin konfigürasyonu, tane hacim ısıtma ayar noktası ile tane kullanım sıcak suyu ayar noktasına imkan tanır. Hacim ısıtma için talep sinyalleri farklı yolla gerçekleştirilebilir (montajcının seçimi): termo ÇM/KPM sinyali (harici oda termostatından gelen) Space TRD Space Space 0 TRD ilgili sıcaklık düşürme aygıtından gelen durum sinyali (etkin/etkin değil) Space Space Space 0 TRD TRD İç ünite DHW Kullanım sıcak su deposu TRD Sıcaklık düşürme aygıtı Space 0 Hacim 0 Space Hacim Space Hacim M DHW M DHW B düzeninin konfigürasyonu saha ayarları vasıtasıyla yapılır: Uygun olan düzeni seçin: [7-0]= Çoklu ayar noktası 'i açık konuma getirin: [7-0]=0 [7-0]= Çoklu ayar noktası 'yi açık konuma getirin: [7-04]=0 [7-04]= Sıcaklık çoklu ayar noktası 'i girin: [-0] (aşağıya bakın) Sıcaklık çoklu ayar noktası 'yi girin: [-04] (aşağıya bakın) Konfigürasyon örneği: yar noktası Saha ayarı Hacim 0 65 C Uzaktan kumanda Hacim 45 C [-0] KPLI ÇIK/ KPLI Hacim 5 C [-04] KPLI ÇIK/ KPLI Termo statüsü KPLI ÇIK KPLI KPLI KPLI ÇIK ÇIK KPLI KPLI ÇIK ÇIK Sonuçtaki ısı pompa suyu KPLI 65 C 45 C 45 C 5 C Düzen B aynı zamanda belli bir dercede temel çoklu zonlara ayırma işlemi yapmakta da kullanılabilir (tüm ayar noktası sıcaklıkları aynı seçilirse, hiçbir sıcaklık düşürme aygıtı ( ) gerekmez). oda için çoklu termo ÇIK sinyalleri üretilebilir. Termo KPLI sinyalleri sadece tüm talepler KPLI olduğunda geçerlidir. NOT B düzeni için çıkış suyu kontrolüne izin verilmez. İstenmeyen durumların meydana gelmemesinin temin edilmesi montajcının sorumluluğudur (örn. zeminde ısıtma devrelerine yönelen yüksek sıcaklıktaki su, vs.). Su devresinin düzgün dengelenmesinin temin edilmesi montajcının sorumluluğudur (örn. bir kullanım sıcak su talebi olduğunda diğer cihazlara da yeterli akışın gitmesi, vs.) Rotex sıcaklık herhangi bir sıcaklık düşürme aygıtı sunmaz ( ). Bu sistem sadece çoklu ayar noktası kullanımını temin eder. Hacim 0 termo KPLI konumda olduğunda, ancak hacim veya etkin haldeyken hacim 0, hacimler ve 'nin en yüksek ayar noktasına eşit bir sıcaklıktaki suyla beslenecektir. Bu durum hacim 0'ın istenmeyen ısıtılmasına yol açabilir. Dengeleme kabı Uzaktan kumanda oda termostat fonksiyonu ve harici oda termostatı ile klasik oda termostat kontrolü Sıcaklık düşürme aygıtı kullanmayan hacim 0 ( ), daima en yüksek su sıcaklığı ayar noktası ile bağlantılı olmalıdır ve uzaktan kumanda oda termostat fonksiyonu ile veya harici oda termostatı ile kontrol edilebilir. Hacim 0 için ayarlar uzaktan kumanda üzerinden yapılabilir (normal işletim sırasındaki ile aynı () ). Ünite üzerindeki elektrik bağlantıları opsiyonel talep PCB'si üzerinde yapılmalıdır. () Hacim 0 ayarı için otomatik hava durumuna bağlı fonksiyon kullanıldığında, hacim 0 değişken ayar noktasının mümkün olan en düşük sıcaklığının hacimler ve sıcaklık ayar noktalarından daha yüksek olması temin edilmelidir. Bunun anlamı, hacim 0'ın saha ayarı [-0], hacimler ve sıcaklık ayar noktalarından daha yüksek olacak demektir. Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

344 Saha ayarları tablosu Birinci kod İkinci kod yar adı Ön tanım değerinden farklı montajcı ayarı Tarih Değer Tarih Değer Ön tanım değeri ralık dım Birim 0 Uzaktan kumanda kurulumu 00 Kullanıcı izin seviyesi ~ 0 Oda sıcaklığı telafi değeri 0 5~5 0,5 C 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. (ÇIK) 0/ 0 Durum: hacim ısıtma program zamanlayıcı modu Yöntem = / Yöntem = 0 Kullanım suyu ısıtma için otomatik depolama zamanlaması (ÇIK) 0/ 00 Durum: gece depolama (ÇIK) 0/ 0 Gece depolama başlama zamanı :00 0:00~:00 :00 saat 0 Durum: gündüz depolama 0 (KPLI) 0/ 0 Gündüz depolama başlama zamanı 5:00 0:00~:00 :00 saat Otomatik gerileme fonksiyonu 00 Durum: gerileme işletimi (ÇIK) 0/ 0 Gerileme işletimi başlama zamanı :00 0:00~:00 :00 saat 0 Gerileme işletimi durdurma zamanı 5:00 0:00~:00 :00 saat Hava durumuna bağlı ayar noktası 00 Düşük ortam sıcaklığı (Lo_) 0 0~5 C 0 Yüksek ortam sıcaklığı (Hi_) 5 0~0 C 0 Düşük ortam sıcaklığında ayar noktası (Lo_Ti) 70 5~80 C 0 Yüksek ortam sıcaklığında ayar noktası (Hi_Ti) 45 5~80 C 4 Dezenfekte etme fonksiyonu 00 Durum: dezenfekte etme işletimi (ÇIK) 0/ 0 Dezenfekte etme işletimi gün seçimi Fri Mon~Sun 0 Dezenfekte işletimi başlama zamanı :00 0:00~:00 :00 saat 5 Otomatik gerileme ve dezenfekte etme ayar noktası 00 yar noktası: dezenfekte etme işletim sıcaklığı 70 60~75 5 C 0 Dezenfekte etme işletiminin süresi 0 5~60 5 dak 0 Çıkış suyu gerileme sıcaklığı 5 0~0 C 0 Oda gerileme sıcaklığı 8 7~ C 6 Opsiyon kurulumu 00 Kullanım sıcak su deposu kurulu 0 (KPLI) 0 Opsiyonel oda termostatı kurulu 0 (KPLI) 0 Opsiyonel yardımcı ısıtıcı kurulu 0 (KPLI) 0 Opsiyonel güneş enerjisi kiti kurulu 0 (KPLI) 0/ 0/ 0/ 0/ 04 İndirimli elektrik tarifesi güç kaynağı modu 0 0/ 7 Opsiyon kurulumu 00 Opsiyonel alt plaka ısıtıcı takılmış (ÇIK) 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0 (KPLI) 0/ 0/ 0 Çoklu ayar noktası düzeni 0 () 0/ 0 Çoklu ayar noktası 0 (KPLI) 04 Çoklu ayar noktası 0 (KPLI) 0/ 0/ RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu

345 Birinci kod İkinci kod yar adı Ön tanım değerinden farklı montajcı ayarı Tarih Değer Tarih Değer Ön tanım değeri ralık dım Birim 8 Opsiyon kurulumu 00 Uzaktan kumanda sıcaklık kontrolü (ÇIK) 0 Yardımcı ısıtıcı kiti opsiyonel ayarı (ÇIK) 0 cil durum modu 0 (KPLI) 0/ 0/ 0/ 0 Durum: düşük gürültü seviyesi ~ 04 Durum: donma önleme 0 0~ 9 Otomatik sıcaklık telafisi 00 Çıkış suyu sıcaklık telafi değeri 0 ~ 0, C 0 Kullanım sıcak su deposu telafi değeri 0 5~5 0,5 C 0 Termo ÇM/KPM giriş izni 0 5~5 0,5 C Opsiyon kurulumu 00 kım sınırlaması 0 0~ 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0 0~ 0 yar noktası: çıkış ve dönüş suyu için gerekli sıcaklık farkı 0 yar noktası: çoklu ayar noktası gereken sıcaklık değeri 04 yar noktası: çoklu ayar noktası gereken sıcaklık değeri 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Kullanım sıcak suyu ayar noktaları 00 yar noktası: yeniden ısıtma minimum sıcaklığı 5 5~65 C 0 yar noktası: yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı 45 5~75 C 0 Durum: hava durumuna bağlı kullanım suyu ısıtma (ÇIK) 0/ 0 yar noktası: depolama sıcaklığı 70 45~75 C 04 Otomatik maksimum kullanım sıcak suyu depolama sıcaklığı 70 55~75 C C Çıkış suyu sıcaklık sınırları 00 yar noktası: çıkış suyu maksimum sıcaklığı 80 7~80 C 0 yar noktası: çıkış suyu minimum sıcaklığı 5 5~7 C 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0 8~ C 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 5 5~8 C d Kullanım suyu ısıtma tutma süreleri 00 yar noktası: kullanım suyu ısıtma için minimum süre 0 yar noktası: kullanım suyu ısıtma için maksimum süre 0 yar noktası: kullanım suyu ısıtmanın aralık minimum durdurma süresi 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Servis modu 00 Vakum modu 0 0/ 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0 (KPLI) 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0 (KPLI) 0/ 0/ 0 Uygulanamaz. Varsayılan değeri değiştirmeyin. 0~ 04 Yalnız pompa işletimi 0 0~ Montaj kılavuzu RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

346 Son kontrol ve test çalıştırması Son kontrol Ünitenin elektriğini açmadan önce aşağıdakileri okuyun: Eksiksiz montaj ve gerekli ayarların hepsi yerine getirildikten sonra, ünitenin bütün panellerinin kapatıldığından emin olun. Bu yapılmadığında, kalan açıklıklardan elinizi içeri sokmanız elektrikli ve sıcak parçalardan solayı ciddi yaralanmaya neden olabilir. nahtar kutusunun servis paneli, bakım amacıyla yalnız ehliyetli bir elektrikçi tarafından açılabilir. Sistemdeki havanın olabildiğince fazlasını dışarı atmak için aşağıda açıklanan pompa işlemini gerçekleştirin. [E-04] saha ayarını değiştirin Varsayılan değer 0'dır. yar olarak değiştirildiğinde, pompa düşük hızda çalışacaktır (yalnız pompa, ünite çalışmaz). yar olarak değiştirildiğinde, pompa yüksek hızda çalışacaktır. Hava alma işlemi bitirildikten sonra, saha ayarını tekrar 0 olarak değiştirin. Havanın üniteden ve sistemden boşaltılmasının temin edilmesi montajcının sorumluluğudur. NOT Test çalıştırması NOT Termostatik radyatör vanaları kullanıldığında, hava alma işlemi sırasında tüm vanaları açtığınızdan emin olun. İç ve dış üniteye ilk olarak enerji verildiğinde, başlangıç işlemleri gerçekleţtirilir. Bu iţlemler maksimum dakika sürer. Başlangıç işlemleri sırasında uzaktan kumanda kullanıldığında, bir hata kodu (UH) görüntülenir. Montajcı montajdan sonra iç ünitenin ve dış ünitenin doğru çalıştığını onaylamak zorundadır. Bu amaçla aşağıdaki prosedürlere uygun olarak bir test çalıştırması gerçekleştirilmelidir. Her an hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtmanın doğru çalıştığı kontrol edilebilir. NOT Ünitenin ilk çalıştırılması sırasında (kompresör çalışmasının ilk 48 saati) ünitenin gürültü düzeyi teknik özelliklerde belirtilenden daha yüksek olabilir. Bu anormal bir durum değildir. Ünitenin hacim ısıtma modunda başlatılması sadece dış ortam sıcaklığı 0 C'nin altında olduğunda mümkündür. Bu sıcaklık sınırının nasıl artırılacağı bilgisi için bkz. "[9-0] Termo ÇM/KPM giriş izni" sayfa 4. Sıcaklık okuma modu Uzaktan kumanda üzerinde gerçek sıcaklıklar görüntülenebilir. butonuna basın ve 5 saniye basılı tutun. Çıkış suyu sıcaklığı görüntülenir ( ve ve simgeleri yanıp sönüyor). ve butonları kullanılarak şunlar görüntülenir: Giriş suyu sıcaklığı ( ve simgeleri yanıp sönüyor ve simgesi yavaş yavaş yanıp sönüyor). İç hacim sıcaklığı ( ve simgeleri yanıp sönüyor). Dış hava sıcaklığı ( ve simgeleri yanıp sönüyor). Sıcak su besleme depo sıcaklığı ( ve simgeleri yanıp sönüyor). Bu moddan çıkmak için butonuna tekrar basın. Hiçbir butona basılmazsa, uzaktan kumanda 0 saniye sonra görüntü modunu terk eder. Hacim ısıtma prosedürü Uzaktan kumanda okuma modu aracılığıyla çıkış suyu ve giriş suyu sıcaklığını kontrol edin ve görüntülenen değerleri not edin. Bkz. "Sıcaklık okuma modu" sayfa 4. simgesinin görüntülenmesi için butonuna 4 kez basın. Testi aşağıdaki gibi gerçekleştirin (hiçbir eylem gerçekleştirilmediğinde 0 saniye sonra veya butonuna bir kez basarak kullanıcı arabirimi normal moda dönecektir): Hacim ısıtma işletimini test etmek için butonuna basarak test çalıştırma işletimini başlatın. 4 0 dakika sonra veya ayar sıcaklığına ulaşıldığında test çalıştırma işletimi otomatik olarak sona erecektir. Test çalıştırma işletimi butonuna bir kez basarak manüel olarak durdurulabilir. Yanlış bağlantı veya arıza varsa, kullanıcı arabiriminde bir hata kodu görüntülenecektir. Yoksa, kullanıcı arabirimi normal işletime dönecektir. 5 Hata kodlarını çözmek için, bkz. "Hata kodları" sayfa 7. 6 Uzaktan kumanda okuma modu aracılığıyla çıkış suyu ve giriş suyu sıcaklığını kontrol edin ve bunları. adımda not edilen değerlerle karşılaştırın. 0 dakikalık işletimden sonra değerlerdeki artış hacim ısıtma işletimini onaylamalıdır. NOT NOT Son çözülen hata kodunu görüntülemek için, butonuna kez basın. Normal moda dönmek için butonuna tekrar 4 kez basın. Dış üniteden kaynaklanan zorunlu bir işletim sürmekte ise test çalıştırması yapılamaz. Zorunlu işletim bir test işletimi sırasında başlatılırsa test işletimi yarıda kesilecektir. Kullanım suyu ısıtma prosedürü Uzaktan kumandanın okuma modu aracılığıyla kullanım sıcak suyu depo sıcaklığını kontrol edin. Bkz. "Sıcaklık okuma modu" sayfa 4. butonuna 5 saniye basın. simgesi saniye aralıklarla yanıp sönmeye başlar. Üniteyi 0 dakika çalışır vaziyette tutun ve uzaktan kumanda aracılığıyla kullanım sıcak suyu depo sıcaklığını tekrar kontrol edin. Değerde olan 5 C içindeki bir artış kullanım suyu ısıtma işletimini onaylamalıdır. 4 Depolama sıcaklığına erişilmişse işletim duracaktır. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 4

347 Bakım ve servis Ünitenin optimal kullanılabilirliğinin sağlanması için, ünite ve saha kablo tesisatı üzerinde düzenli aralıklarla bir takım kontrol ve incelemelerin gerçekleştirilmesi gereklidir. Bu bakım işlemleri yerel Rotex teknisyeniniz tarafından yerine getirilmelidir. şağıda belirtilen bakım işlemlerini yerine getirmek için sadece ön dekorasyon panelinin çıkarılması gerekir. x Ön dekorasyon panelini çıkarmak için alttaki vidayı sökün ve paneli yerinden çözün. Bakım faaliyetleri UYRI: ELEKTRİK ÇRPMSI Herhangi bir bakım veya onarım faaliyetini gerçekleştirmeden önce, her zaman besleme panelindeki devre kesiciyi kapatın, sigortaları çıkarın veya ünitenin koruma cihazlarını açın. Herhangi bir bakım veya onarım çalışmasına başlamadan önce, dış ünitenin güç beslemesinin de kesildiğinden emin olun. Yüksek voltaj riski dolayısıyla, güç beslemesi kapatıldıktan sonra 0 dakika süreyle canlı parçalara dokunmayın. İlave olarak, şekil 5 ile gösterilen noktaları bir test cihazı ile ölçün ve ana devredeki kapasitör geriliminin 50 V DC değerinden yüksek olmadığını doğrulayın. Kompresörün ısıtıcısı durma modunda bile çalışabilir. Elektrik eleman kutusunun bazı kısımlarının sıcak olduğuna lütfen dikkat edin. İletken bir kısma dokunmadığınızdan emin olun. İç üniteyi yıkamayın. Bu, elektrik çarpmalarına veya yangına sebep olabilir. Riske girmeyin! Bakım yapmadan önce, statik elektriği gidermek ve baskı devre kartını korumak için bir metal bir parçaya (stop vanası gibi) elinizle dokunun. Kontroller Tarif edilen kontroller yetkili bir personel tarafından en az yılda bir kez gerçekleştirilmelidir. Su basıncı tahliye valfı Valf üzerindeki kırmızı düğmeyi saat yönünün tersine döndürerek basınç tahliye valfının doğru çalıştığını kontrol edin: Tıkırdama sesi işitilmiyorsa yerel satıcınızla irtibat kurun. Üniteden dışarıya su akması durumunda, önce su giriş ve çıkış kesme vanalarının her ikisini de kapatın ve ardından yerel satıcınızla irtibat kurun. Basınç boşaltma valfı hortumu Basınç boşaltma valfı hortumunun suyu tahliye etmek üzere uygun bir şekilde konumlandırıldığını kontrol edin. İç ünite anahtar kutusu nahtar kutusunda baştan sona gözle muayene gerçekleştirin ve gevşek bağlantılar veya kusurlu kablo bağlantıları gibi belirgin kusurları arayın. 4 Su basıncı Su basıncının bar üzerinde olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse su ilave edin. 5 Su filtresi Su filtresini temizleyin. Şarj ve vakumlama Şarj, gaz toplama ve vakumlama yaparken R4a devresi gereklidir, saha ayarı [E-00] etkinleştirilmelidir. "[E] Servis modu" sayfa 6 kısmında açıklanan saha ayarlarına bakın. R40 devresinin şarj, gaz toplama ve vakumlama işlemi için dış ünite montaj kılavuzuna bakın. Sorun giderme Bu bölüm, ünitede meydana gelebilecek belirli sorunların teşhis edilmesi ve düzeltilmesi ile ilgili faydalı bilgiler verir. Bu sorun giderme işlemi ve ilgili düzeltici faaliyetler yalnız yerel Rotex teknisyeniniz tarafından gerçekleştirilebilir. Genel esaslar Sorun giderme işlem sırasına başlamadan önce, ünitede baştan sona gözle muayene gerçekleştirin ve gevşek bağlantılar veya kusurlu kablo bağlantıları gibi belirgin kusurları arayın. Ünitenin anahtar kutusunda bir inceleme yaparken, ünitenin ana şalterinin kapalı olduğundan daima emin olun. Bir emniyet cihazı faaliyete geçtiğinde, onu eski durumuna getirmeden önce üniteyi durdurun ve emniyet cihazının neden harekete geçtiğini anlayın. Hiçbir durumda, emniyet cihazları köprülenemez veya fabrika ayarı dışındaki bir değere değiştirilemez. Sorunun kaynağı tespit edilemiyorsa, yerel satıcınızla görüşün. Basınç boşaltma valfı doğru çalışmıyor ve değiştirilmesi gerekiyorsa, üniteden su damlamasını önlemek için basınç boşaltma valfına takılı olan esnek hortumun bağlantısını tekrar yapın! Montaj kılavuzu 5 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

348 Ünitenin açılması Hava tahliye vanasına, termik kesiciye, yollu vanaya, termistörlere, saha kablo borusuna,..., erişimi kolaylaştırmak için arkadaki vida sökülerek ve sonra da panel yerinden çözülerek ünitenin üst dekorasyon paneli çıkarılabilir. Her iki drenaj plakası da çıkarılabilir. İç üniteye ön taraftan erişebilmek için anahtar kutusu komple olarak üniteden çıkarılabilir. Ön dekorasyon panelini çıkarmak için alttaki vidayı sökün ve paneli yerinden çözün. x x 4x Genel belirtiler Belirti : Ünite açılıyor ( LED'i yanıyor) ancak ünite beklendiği gibi ısıtma yapmıyor Olası nedenler Sıcaklık ayarı doru değildir. Su akışı çok düşük. Tesisattaki su hacmi çok düşük. Kapasite saklatımı Düzeltme faaliyeti Kumanda ayar noktasını kontrol edin. Su devresindeki kesme vanalarının hepsinin de tamamen açık olduğunu kontrol edin. Su filtresinin temizlik gerektirip gerektirmediğini kontrol edin. Sistemde hava olmadığından emin olun (havayı alın). Manometrede yeterli su basıncı olduğunu kontrol edin. Su basıncı >0, bar (su soğuk), >>0, bar (su sıcak) olmalıdır. Genleşme kabının bozuk olmadığından emin olun. Tesisattaki su hacminin gereken minimum değerden fazla olduğundan emin olun (bkz. "Su hacminin ve genleşme tankı ön basıncının kontrol edilmesi" sayfa ). nahtar kutusunun arka kısmındaki soğutma fanının düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Ünitenin çok sıcak bir konuma (>0 C) kurulup kurulmadığını kontrol edin. Belirti : Pompa ses yapıyor (kavitasyon) Ön vidaları gevşetin ve anahtar kutusunu komple olarak yerinden çözün. nahtar kutusu servis kapağını çıkarmadan önce tüm güç kaynaklarını aynı zamanda dış ünite güç kaynağını, vs. kapalı konuma getirin. nahtar kutusu şimdi iç ünitenin hemen önüne konulabilir. nahtar kutusunu üniteden daha uzağa almak için ünitenin arka tarafında yer alan kompresör kablosunun bağı çözülebilir. 4x MX. 5cm nahtar kutusunu yerinden çıkarırken her zaman kapağını vidalarla mutlaka tespit edin. Ünitenin içindeki parçalar sıcak olabilir ve yanma ihtimali vardır. nahtar kutusunu üniteden çıkarmadan önce tüm güç kaynaklarını kapalı konuma getirdiğinizden emin olun. 5 4 Olası nedenler Sistemde hava vardır. Pompa girişindeki su basıncı çok düşük. Belirti : Su basıncı tahliye valfı açılıyor Olası nedenler Genleşme kabı bozulmuştur. Tesisattaki su hacmi çok yüksek. Belirti 4: Su basınç boşaltma valfı kaçırıyor Olası nedenler Su basınç tahliye valfı çıkışını pislik tıkamış. Düzeltme faaliyeti Havayı alın. Manometrede yeterli su basıncı olduğunu kontrol edin. Su basıncı >0, bar (su soğuk), >>0, bar (su sıcak) olmalıdır. Manometrenin bozuk olmadığını kontrol edin. Genleşme kabının bozuk olmadığını kontrol edin. Genleşme kabı ön basınç ayarının doğru olduğunu kontrol edin (bkz. "Genleşme kabı ön yükleme basıncının ayarlanması" sayfa 4). Düzeltme faaliyeti Genleşme kabını değiştirin. Tesisattaki su hacminin izin verilen maksimum değerin altında olduğundan emin olun (bkz. "Su hacminin ve genleşme tankı ön basıncının kontrol edilmesi" sayfa ). Düzeltme faaliyeti Valf üzerindeki kırmızı düğmeyi saat yönünün tersine döndürerek basınç tahliye valfının doğru çalıştığını kontrol edin: Tıkırdama sesi işitilmiyorsa yerel satıcınızla irtibat kurun. Üniteden dışarıya su akması durumunda, önce su giriş ve çıkış kesme vanalarının her ikisini de kapatın ve ardından yerel satıcınızla irtibat kurun. RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 6

349 Belirti 5: Kullanıcı arabirimi, bazı butonlara basınca " " gösteriyor Olası nedenler Yürürlükteki izin seviyesi basılan butonun kullanımını engelleyecek şekilde ayarlanmış. Belirti 6: Düşük dış hava sıcaklıklarında hacim ısıtma kapasitesinde eksiklik Olası nedenler Yardımcı ısıtıcı işletimi etkinleştirilmemiş (yalnız yardımcı ısıtıcı bulunan kurulumlar için geçerlidir). Hata kodları Düzeltme faaliyeti "Kullanıcı izin seviyesi" saha ayarını [0-00] değiştirin, kullanım kılavuzunda bkz. "Saha ayarları". Düzeltme faaliyeti "Isıtıcı kit işletim statüsü" saha ayarının [6-0] açık konuma getirildiğini kontrol edin, kullanım kılavuzunda bkz. "Saha ayarları". Bir emniyet cihazı faaliyete geçtiğinde, kullanıcı arabirimi LED'i yanıp sönecek ve bir hata kodu görüntülenecektir. Tüm hatalar ve düzeltme faaliyetlerinin bir listesi aşağıdaki tabloda bulunabilir. butonuna basarak güvenlik cihazını sıfırlayın. Güvenliği ilk duruma getirmek için bu prosedürün başarılı olmaması halinde, yerel satıcınızla temas kurun. Hata kodu rıza nedeni Düzeltme faaliyeti 6 9 Bellek yazma arızası (EEPROM hatası) Su devresindeki pompanın işlev bozukluğu (MP) R40 genleşme valfı hatası (KE) Isıtıcı kit termik kesici hatası (ısıtıcı kit opsiyonu kurulu ise) Isıtıcı kit indirimli elektrik tarifesi güç kaynağına bağlı Yerel satıcınıza başvurun. Su akışının yapılabildiğinden emin olun (devredeki bütün vanaları açın). Ünite içinden zorunlu temiz su akışı yaptırın. Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. Devrenin suyla dolu olduğundan emin olun (içinde hava olmadan). Su akışının yapılabildiğinden emin olun (devredeki bütün vanaları açın). Isıtıcı kitin normal bir güç kaynağına bağlandığından emin olun. J Kapasite hatası Yerel satıcınıza başvurun. C Bozuk CS iletişimi Yerel satıcınıza başvurun. C4 R40 sıvı termistör hatası (RT) Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. C5 C9 C Kullanım sıcak suyu depo termistör hatası (RT) Dönüş suyu termistör hatası (R4T) Çıkış suyu termistör hatası (R5T) Kablo bağlantılarını kontrol edin. Kullanım sıcak su opsiyonunun etkin hale getirilip getirilmediğini kontrol edin (bkz. saha ayarı [6-00]). Yerel satıcınıza başvurun. Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. CJ Uzaktan kumanda termostatı Yerel satıcınıza başvurun. termistör hatası E Kompresör PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. Hata kodu rıza nedeni Düzeltme faaliyeti E Yüksek basınç hatası (SPH) Dış ünite ve iç ünite üzerindeki kablo bağlantılarını kontrol edin. Devrenin suyla doldurulmuş olduğundan emin olun (içinde hava olmamalı, örn. hava tahliyesi açık mı?) Kullanım sıcak su deposunun suyla doldurulmuş olduğundan emin olun. Su akışının yapılabildiğinden emin olun (devredeki bütün vanaları açın). Su filtresinin tıkalı olmadığından emin olun. Tüm soğutucu stop vanalarının açık olduğundan emin olun. Yerel satıcınıza başvurun. E Termik kesici hatası (QL) Termik kesiciyi sıfırlayın. Yerel satıcınıza başvurun. E4 lçak basınç hatası (BPL) Dış ünite ve iç ünite üzerindeki kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. E5 E9 Kompresörde (MC) aşırı yük durumu R4a genleşme valf hatası (KE) Yerel satıcınıza başvurun. Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. F Tahliye sıcaklığı hatası Yerel satıcınıza başvurun. J Tahliye termistörü hatası (R6T) Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. J5 R4a sıvı termistörü hatası Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. J R4a yüksek basınç sensörü hatası (BPH) Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. JC R4a alçak basınç sensörü hatası (BPL) Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. L Kompresör inverter PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. L4 Kanatçık termistörü hatası Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. L5 Kompresör inverter PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. L8 Kompresör inverter PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. L9 Kompresör inverter PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. LC İnverter iletişim sorunu Yerel satıcınıza başvurun. LH Konvertör hatası Yerel satıcınıza başvurun. P na kompresör PCB hatası Yerel satıcınıza başvurun. PJ Yanlış inverter elemanları Yerel satıcınıza başvurun. kombinasyonu U Güç kaynağı hatası Kablo bağlantılarını kontrol edin. Yerel satıcınıza başvurun. U4 Q iletim sorunu Yerel satıcınıza başvurun. U5 Uzaktan kumanda hatası Yerel satıcınıza başvurun. U Tip bağlantı sorunu Dış ünite ile iç ünite arasındaki başlangıç işlemleri tamamlanana kadar bekleyin (güç ÇIK konuma getirildikten sonra en az dakika bekleyin). Yerel satıcınıza başvurun. UC dres ikileme hatası Yerel satıcınıza başvurun. UF Dış ünite ile iletim hatası Yerel satıcınıza başvurun. UF Q kablo bağlantı sorunu Yerel satıcınıza başvurun. UH dres hatası Yerel satıcınıza başvurun. Montaj kılavuzu 7 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

350 Ünite özellikleri Teknik özellikler V Y V Y V Y Nominal kapasite (kw),, Muhafaza malzemesi Ön kaplamalı metal levha Ön kaplamalı metal levha Ön kaplamalı metal levha Boyutlar Yük. x Gen. x Der. (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 ğırlık ambalajla birlikte (kg) ambalajsız (kg) Bağlantılar su giriş/çıkış G " (dişi) G " (dişi) G " (dişi) G " (dişi) G " (dişi) G " (dişi) su drenajı drenaj vanası drenaj vanası drenaj vanası drenaj vanası drenaj vanası drenaj vanası Su kesme vanasının malzemesi Pirinç-CW 67N Pirinç-CW 67N Pirinç-CW 67N Pirinç-CW 67N Pirinç-CW 67N Pirinç-CW 67N soğutucu sıvı tarafı (mm) Ø9,5 (/8 inç) Ø9,5 (/8 inç) Ø9,5 (/8 inç) Ø9,5 (/8 inç) Ø9,5 (/8 inç) Ø9,5 (/8 inç) soğutucu gaz tarafı (mm) Ø5,9 (5/8 inç) Ø5,9 (5/8 inç) Ø5,9 (5/8 inç) Ø5,9 (5/8 inç) Ø5,9 (5/8 inç) Ø5,9 (5/8 inç) Genleşme kabı hacim (l) maksimum çalışma basıncı (MWP) (bar) Pompa tip DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor hız sayısı inverter kontrollü inverter kontrollü inverter kontrollü inverter kontrollü inverter kontrollü inverter kontrollü Ses basıncı seviyesi (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db İçinde bulunan su hacmi (l) Basınç boşaltma valfı su devresi (bar) İşletme aralığı - su tarafı ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Çalışma sahası - dış hacim ısıtma ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 kullanım sıcak suyu ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) Ünitenin önünde m mesafede (serbest alan koţulu): 7 C/6 C ortam sıcaklığı ve ısıtma ayar noktası 55 C/65 C. Elektrik özellikleri V Y V Y V Y Faz N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frekans (Hz) Voltaj aralığı minimum (V) maksimum (V) Gerilim toleransı 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Maksimum çalışma akımı (),5,5,8,5,8,5 Önerilen saha sigortası () RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 8

351 Ek Genel tanıtım ve üniteyi ilk çalıştırma kılavuzu Hacim ısıtma butonuna basın Sıcaklık ayar noktası yanıp sönmeye başlar " " Uzaktan kumanda oda sıcaklığı termostat işletimini seçtiniz? [8-00]=, varsayılan (sayfa 4) Evet Oda sıcaklığı Evet Çıkış suyu kontrolü işletimini seçtiniz [8-00]=0 (sayfa 4) Hayır Hayır Uzaktan oda termostatı kumanda kontrolünü kapsayan çoklu ayar noktası ile kontrol işletimi B düzenini seçtiniz? [7-0]= ve ([7-0]= veya/ve [7-04]=) (sayfa 4) Evet Oda sıcaklığı Ne tür cihazınız var? Harici oda termostatı sıcaklığı Harici oda termostatı sıcaklığı Evet Evet Harici oda termostat işletimini seçtiniz [6-0]= (sayfa ) Hayır Harici oda termostatını kapsayan çoklu ayar noktası ile kontrol işletimi B düzenini seçtiniz? [7-0]= ve ([7-0]= veya/ve [7-04]=) [6-0]= (sayfa 4) Hayır Boş gösterge butonuna basın " " Uzaktan kumanda üzerinde izin seviyesi seçtiniz [0-00]= (sayfa 0) Otomatik çıkış suyu kontrolünü seçtiniz (sayfa ) [-0] veya/ve [-04] Su sıcaklığı [-0] veya/ve [-04] Evet Çoklu ayar noktası ile kontrol işletimi düzenini seçtiniz [7-0]=0 ve ([7-0]= veya/ve [7-04]=) (sayfa 4) Öteleme değeri ÇIK/KPLI bas Ne tür cihazınız var? Zeminden ısıtma Radyatör Fan koil Evet Yüksek sıcaklık? Hayır ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] varsayılan değer ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] Hayır Otomatik çıkış suyu Hayır Otomatik çıkış suyu Hayır sıcaklığı? sıcaklığı? Otomatik çıkış suyu sıcaklığı? Otomatik çıkış suyu sıcaklığı? Evet Evet Evet Evet Otomatik çıkış suyu ayarları [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Otomatik çıkış suyu ayarları [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Otomatik çıkış suyu ayarları [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Otomatik çıkış suyu ayarları [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Hayır Montaj kılavuzu 9 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

352 Kullanım suyu ısıtma Evet Normal kullanım sıcak suyu işletimi? Hayır Evet Depolama işletimi? Hayır Zorunlu işletim Depolama fonksiyonu Yeniden ısıtma fonksiyonu Evet Otomatik? Hayır Otomatik depolama ayar noktası [b-0]? Evet Hayır Yeniden ısıtma minimum sıcaklığı [b-00] Yeniden ısıtma maksimum sıcaklığı [b-0] Dezenfekte etme fonksiyonu [4-00] (varsayılan) Manuel depolama fonksiyonu Depolama ayar noktası [b-0] Dezenfekte etme ayar noktası [5-00] Otomatik depolama ayar noktası [b-0]? Hayır Evet Otomatik günlük ön programlı? Evet Hayır butonuna basın Dezenfekte tutma süresi [5-0] Depolama ayar noktası [b-0] Otomatik depolama fonksiyonu (varsayılan) Program depolama fonksiyonu Yeniden ısıtma etkin, simgesi sürekli görünür Gün seçimi [4-0] Evet Yeterli sıcak su? Programlı kullanım sıcak suyu butonuna basın (*) Saat seçimi [4-0] butonuna 5 saniye basın Hayır ktif günlük gündüz depolama [-0] Başlama zamanını seçin [-0] Otomatik günlük gündüz depolama Otomatik günlük gece depolama [-00] ve [-0] butonuna basın simgesi belirecek, kullanım sıcak suyu bir sonraki programlı eylemde üretilecektir. Özel tasarlanmış kullanım sıcak su programı Yeniden ısıtma etkin değil simgesi görünmez (*) Kullanım sıcak suyunun fiilen ne zaman hazırlandığının görünmesi olası değildir. Yeniden ısıtma fonksiyonunu ve aynı zamanda yeniden ısıtma işletiminde üretilmekte olan kullanım sıcak suyunu devre dışı bırakmak isterseniz, butonuna iki kez basmanız gerekir; kez yürürlükteki yeniden ısıtma kullanım sıcak su işletimini durdurmak için ve kez de yeniden ısıtma etkin kılmaya son vermek için. Dezenfekte etme fonksiyonu ayarların talebine bağlı olarak çalışacak simgesi 0,5 saniye aralıklarla yanıp sönmeye başlar butonuna basın Yürürlükteki dezenfekte etme işletimi duracak, ancak bir sonraki programlı eylemde yeniden başlayacaktır. simgesi önceki durumuna dönecektir. Kullanım sıcak suyu üretimi hemen başlayacak simgesi saniye aralıklarla yanıp sönmeye başlar butonuna basın Kullanım sıcak suyu üretimi sona erecektir. simgesi önceki durumuna dönecektir. Kullanım sıcak suyu hazırlanırken, simgesi yanıp sönüyor olacaktır ( saniye aralıkla) butonuna basın Yürürlükteki kullanım sıcak su işletimi duracak, ancak bir sonraki programlı eylemde yeniden başlayacaktır. simgesi önceki durumuna dönecektir. Durdurma Durdurma ve yeniden başlatma Etkin/etkisiz kılma RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06 Montaj kılavuzu 40

353 Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma talebinin aynı zamanda olması Hacim ısıtma ve kullanım suyu ısıtma talebi eşzamanlı mı? Evet () Hayır Normal işletim hacim ısıtma veya kullanım suyu ısıtma Kullanım sıcak suyu üretimi başlayacak Kullanım sıcak suyu sıcaklığına ulaşıldı =minimum ([b-0]; 55 C)? Evet Hayır Kullanım sıcak su üretimi 'ya ulaşılana kadar süre sınırı olmadan devam edecek. Çıkış suyu kontrolü? Evet Hayır Harici oda termostatı ile kontrol? Hayır Evet Depolama ayar noktasına [b-0] ulaşıldı mı? (*) Evet İşletim hacim ısıtmaya geçecek Hayır Zamanlayıcı [d-0] (0 dakika) ne zaman aştı? () Evet () İşletim hacim ısıtmaya geçecek Hayır İşletim kullanım sıcak suyunda sürecek Zamanlayıcı [d-0] (5 dakika) ne zaman aştı? () Evet Hayır Hacim ısıtma işletimi zamanlayıcı sona erene kadar sürecek Uzaktan kumanda oda termostatı ile kontrol. Depolama ayar noktasına [b-0] ulaşıldı mı? (*) Hayır Oda sıcaklığı <T set C? Hayır Zamanlayıcı [d-0] (0 dakika) ne zaman aştı? () Evet Evet Hayır İşletim hacim ısıtmaya geçecek () birbirleriyle bağıntılı () birbirleriyle bağıntılı (*) [b-0]= ise depolama ayar noktası otomatik değer olabilir İşletim kullanım sıcak suyunda sürecek Hayır Zamanlayıcı [d-00] (0 dakika) ne zaman aştı? () Evet () İşletim hacim ısıtmaya geçecek Evet () Evet Zamanlayıcı [d-0] (5 dakika) ne zaman aştı? () Hayır Hacim ısıtma işletimi zamanlayıcı sona erene kadar sürecek Montaj kılavuzu 4 RKHBRD0~06BV+Y Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi 4PW68-C 0.06

354 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă Manual de instalare Cuprins Pagina Introducere... Informaţii generale... Obiectul acestui manual... Identificarea modelelor... Exemple tipice de aplicaţii... Exemple de aplicaţie cu numai radiator de căldură şi sursă de căldură (unitatea RKHBRD)... Exemple de aplicaţie cu sau mai multe radiatoare diferite de căldură şi sursă de căldură (unitatea RKHBRD)... 4 Exemple de aplicaţie cu surse diferite de căldură (boiler auxiliar + unitate RKHBRD)...5 Modelul sistemul hidraulic...6 ccesorii...7 ccesorii furnizate cu această unitate...7 Prezentarea unităţii interioare...8 Componente principale...8 Componentele principale ale cutiei de distribuţie...9 Diagrama funcţională...9 Instalarea unităţii interioare...0 legerea unui loc de instalare...0 Dimensiuni şi spaţiu pentru deservire...0 Inspectarea şi manipularea unităţii...0 Instalarea unităţii interioare...0 Lucrările de racordare a tubulaturii... Tubulatura agentului frigorific... Instrucţiuni pentru racordurile mandrinate... Tubulaturii apei... Verificarea circuitului de apă... Controlul volumului apei şi al presiunii preliminare a vasului de destindere...4 Setarea presiunii preliminare a vasului de destindere... 5 Racordarea circuitului de apă...5 Precauţii la racordarea tubulaturii de legătură şi în legătură cu izolaţia...5 Încărcarea apei...5 Metoda de adăugare a apei...5 Cablajul electric...6 Precauţii la lucrările de cablare electrică...6 Cablajul intern - Lista de componente...6 Prezentarea sistemului cablajului de legătură...7 Conectarea cablului (cablurilor) de alimentare de la reţea şi de comunicaţii al(e) unităţii interioare... 7 Instalarea telecomenzii...8 Conexiunea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate... 9 Punerea în funcţiune şi configurarea...0 Verificări înainte de punerea în funcţiune...0 Reglajele locale... Procedura... Descrierea detaliată... Solicitarea simultană de încălzire a spaţiului şi încălzire a apei menajere...8 Controlul cu valoare de referinţă multiplă... Tabelul reglajelor locale... 4 Controlul final şi proba de funcţionare...6 Controlul final...6 Proba de funcţionare...6 Modul de citire a temperaturii... 6 Procedura pentru încălzirea spaţiului... 6 Procedura pentru încălzirea apei menajere... 6 Întreţinere şi deservire...7 ctivităţi de întreţinere...7 Depanarea...7 Instrucţiuni generale...7 Deschiderea unităţii...8 Simptome generale...8 Codurile de eroare...9 Specificaţiile unităţii...40 Specificaţii tehnice...40 Specificaţii electrice...40 nexă...4 CITIŢI CU TENŢIE CESTE INSTRUCŢIUNI ÎNINTE DE INSTLRE. PĂSTRŢI CEST MNUL L ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTRE ULTERIORĂ. INSTLRE SU CONECTRE NECORESPUNZĂ- TORE ECHIPMENTULUI SU CCESORIILOR POTE CUZ ELECTROCUTRE, SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI, INCENDIU SU LTE DETERIORĂRI LE ECHIPMENTULUI. SIGURŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOR CCESORII, ECHIPMENTE OPŢIONLE ŞI PIESE DE SCHIMB FBRICTE DE ROTEX, CONCEPUTE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU ECHIPMENTUL ŞI INSTLŢI- LE CU UN PROFESIONIST. TOTE CTIVITĂŢILE DESCRISE ÎN CEST MNUL VOR FI EFECTUTE DE UN TEHNICIN UTORIZT. VEŢI GRIJĂ SĂ PURTŢI ECHIPMENT DE PROTEC- ŢIE DECVT (MĂNUŞI DE PROTECŢIE, OCHELRI DE PROTECŢIE,...) CÂND EFECTUŢI INSTLRE, ÎNTREŢINERE SU DESERVIRE UNITĂŢII. DCÄ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDURILE DE INSTLRE SU DE UTILIZRE, LUŢI ÎNTOTDEUN LEGĂTUR CU DISTRIBUITORUL DVS. ROTEX PENTRU CONSULTNŢĂ ŞI INFORMŢII. UNITTE DESCRISĂ ÎN CEST MNUL ESTE CONCEPUTĂ NUMI PENTRU INSTLRE ÎN INTERIOR ŞI PENTRU TEMPERTURI LE MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR ÎN INTERVLUL 5 C~0 C. Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale. Introducere Informaţii generale Vă mulţumim că aţi cumpărat această unitate. Unitatea este partea interioară a pompei termice aer la apă RRRQ. Unitatea este destinată instalării pe podea în interior şi utilizată pentru aplicaţii de încălzire. Unitatea poate fi combinată cu radiatoare de încălzire a spaţiului (procurare la faţa locului)) şi cu un rezervor de apă menajeră caldă RKHTS (opţiune). O telecomandă cu funcţionalitate de termostat de încăpere este furnizată ca standard cu această unitate pentru a vă controla instalaţia. NOTĂ O unitate interioară RKHBRD poate fi racordată numai la o unitate exterioară RRRQ. Rezervorul de apă menajeră caldă (opţiune) La unitatea interioară poate fi racordat un rezervor opţional de apă menajeră caldă RKHTS. Rezervorul de apă menajeră caldă este disponibil cu două volume diferite de apă: 00 şi 60 litri. Consultaţi manualul de instalare a rezervorului de apă menajeră caldă pentru detalii suplimentare. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

355 Telecomanda (opţiune) La unitatea interioară poate fi racordată o telecomandă secundară RKRUHT opţională (cu funcţionalitate de termostat de încăpere). Scopul este de a asigura posibilitatea instalării telecomenzii standard lângă unitate (din raţiuni de deservire), şi instalarea unei alte telecomenzi într-un alt loc (de ex. camera de zi) pentru a vă acţiona instalaţia. Consultaţi "Instalarea telecomenzii" la pagina 8 pentru detalii suplimentare. Termostatul de încăpere (opţiune) La unitatea interioară poate fi racordat un termostat de încăpere opţional RKRTR sau RKRTW. Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a termostatului de încăpere. Dacă este instalată această opţiune, nu este posibilă utilizarea funcţiei de termostat a telecomenzii. Setul încălzitor (opţiune) Un set încălzitor opţional RKBUH poate fi combinat cu unitatea interioară. Scopul este să se asigure o capacitate suplimentară de încălzire în timpul temperaturilor scăzute din exterior. Setul încălzitor are o capacitate de încălzire de 6 kw, fiind disponibil pentru ambele specificaţii: reţele electrice monofazice şi trifazice. Când se utilizează acest set încălzitor, este necesară şi instalarea plăcii opţionale cu circuite imprimate pentru solicitări. Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a setului încălzitor. Obiectul acestui manual cest manual de instalare descrie procedurile de manipulare, instalare şi conectare a tuturor modelelor de unităţi interioare RKHBRD. NOTĂ Identificarea modelelor Unitatea interioară Instalarea pompei termice RRRQ în exterior este descrisă în manualul de instalare a unităţii exterioare. Funcţionarea unităţii interioare este descrisă în manualul de exploatare a unităţii interioare. RK HBR D 06 B V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Seria Indicarea capacităţii de încălzire (kw) (a) Tip de agent frigorific R4a Hydro box - numai încălzire la temperatură înaltă Set Rotex (a) Pentru valorile exacte, consultaţi "Specificaţiile unităţii" la pagina 40. P H T Capacitatea pompei termice Capacitatea de încălzire necesară (în funcţie de loc) Capacitatea de încălzire suplimentară asigurată de setul încălzitor T P H Temperatura mediului (exterioară) Capacitatea de încălzire Placa cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (opţiune) O placă cu circuite imprimate opţională pentru intrare/ieşire digitală EKRPHB poate fi conectată la unitatea interioară şi poate fi utilizată pentru supravegherea de la distanţă a sistemului. ceastă cartelă de adrese oferă ieşiri fără tensiune. Pentru detalii consultaţi manualul de exploatare a unităţii interioare şi manualul de instalare a plăcii cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală. Consultaţi schema de conexiuni sau diagrama de conexiuni pentru conectarea acestei plăci cu circuite imprimate la unitatea. Placa cu circuite imprimate pentru solicitări (opţiune) O placă cu circuite imprimate opţională pentru solicitări EKRPHT poate fi conectată la unitatea interioară. ceastă placă cu circuite imprimate este necesară când este instalat setul încălzitor opţional RKBUH sau termostatul de încăpere Rotex RKRTR sau RKRTW sau când se utilizează controlul cu valoare de referinţă multiplă, şi asigură comunicarea cu unitatea interioară. Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a plăcii cu circuite imprimate pentru solicitări. Consultaţi schema de conexiuni sau diagrama de conexiuni pentru conectarea acestei plăci cu circuite imprimate la unitatea. Manual de instalare RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

356 Exemple tipice de aplicaţii Exemplele de aplicaţie de mai jos sunt date în scop ilustrativ. Exemple de aplicaţie cu numai radiator de căldură şi sursă de căldură (unitatea RKHBRD) Dacă există numai radiator de căldură (= tot sistemul are valoare de referinţă pentru apă), este recomandat să NU se utilizeze un vas compensator. Utilizarea unui vas compensator va afecta controlul optim al pompei unităţii şi va mări inutil costul sistemului. plicaţia Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o singură telecomandă instalată în camera de zi. Unitatea exterioară 0 Colector (procurare la Unitatea interioară faţa locului) Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 4 Schimbător de căldură pentru apă Radiator (procurare la faţa locului) Ventil electronic de destindere Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) 5 Compresor 6 Pompă 7 Ventil de închidere C Telecomandă 8 Ventil cu căi cu servomotor (opţional) 9 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) M 6 Telecomanda oferă un feedback imediat unităţii interioare şi prin aceasta adaptează inteligent performanţa unităţii la cerinţele de încălzire a spaţiului. În acest mod nu se produc porniri/opriri frecvente ale unităţii şi nu există fluctuaţii prea mari ale temperaturii în încăperile încălzite. ceastă telecomandă are de asemenea o funcţionalitate logică inteligentă ce controlează solicitările combinate de încălzire a spaţiului şi a apei menajere (de ex. dacă temperatura încăperii scade cu mai mult de C în timpul operaţiunii de încălzire a apei menajere, unitatea se va comuta automat înapoi pe încălzirea spaţiului). Nu există telecomandă lângă unitate. În timpul deservirii de întreţinere, persoana care execută deservirea poate conecta o telecomandă suplimentară. B Loc de instalare Cameră de zi B C plicaţia Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o telecomandă instalată cu unitatea, şi cu o altă telecomandă instalată în camera de zi. Unitatea exterioară 0 Colector (procurare la Unitatea interioară faţa locului) Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 4 Schimbător de căldură pentru apă 5 Compresor 6 Pompă C M Radiator (procurare la faţa locului) Ventil electronic de destindere Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) 7 Ventil de închidere C Telecomandă 8 Ventil cu căi cu (principală) servomotor (opţional) C Telecomandă opţională 9 Rezervor de apă (secundară) menajeră caldă Loc de instalare (opţional) B Cameră de zi Telecomanda oferă un feedback imediat unităţii interioare şi prin aceasta adaptează inteligent performanţa unităţii la cerinţele de încălzire a spaţiului. În acest mod nu se produc porniri/opriri frecvente ale unităţii şi nu există fluctuaţii prea mari ale temperaturii în încăperile încălzite. ceastă telecomandă are de asemenea o funcţionalitate logică inteligentă ce controlează solicitările combinate de încălzire a spaţiului şi a apei menajere (de ex. dacă temperatura încăperii scade cu mai mult de C în timpul operaţiunii de încălzire a apei menajere, unitatea se va comuta automat înapoi pe încălzirea spaţiului). Telecomanda principală (C) este instalată în camera de zi şi poate accesa toate setările (principală). doua telecomandă (C) nu poate accesa reglajele de program şi cele locale (secundară). Principală B C Secundară Pornirea/oprirea exploatării cţionabilă cţionabilă Pornirea/oprirea operaţiunii de încălzire a cţionabilă cţionabilă apei menajere Reglarea temperaturii apei la ieşire cţionabilă cţionabilă Reglarea temperaturii încăperii cţionabilă cţionabilă Pornirea/oprirea modului silenţios cţionabilă cţionabilă Pornirea/oprirea funcţionării cu valoarea cţionabilă cţionabilă de referinţă funcţie de vreme Potrivirea ceasului cţionabilă cţionabilă Programarea temporizatorului de cţionabilă program Cuplarea/decuplarea temporizatorului de cţionabilă program Reglaje locale cţionabile fişajul codului de erori cţionabil cţionabil Proba de funcţionare cţionabilă cţionabilă Funcţionalitatea de termostat de încăpere cţionabilă 9 Consultaţi capitolul "Cablajul electric" la pagina 6 despre conectarea telecomenzii principale şi secundare. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

357 plicaţia Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o singură telecomandă instalată cu unitatea şi termostatul de încăpere extern instalat în camera de zi. Opţional termostatul de încăpere Rotex RKRTR sau RKRTW poate fi conectat la sistemul Rotex. Rotex nu poate garanta buna funcţionare sau fiabilitatea al sistemului dacă este utilizat un alt termostat. Din aceste motive în acest caz Rotex nu poate oferi garanţii pentru sistem. Schema Rezervorul de apă menajeră caldă este instalat în paralel cu dispozitivul (dispozitivele) de reducere a temperaturii. ceasta permite exploatarea unităţii simultan pentru încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere. Echilibrarea distribuţiei apei este în acest caz responsabilitatea instalatorului. C C B T M FHL 5 C 45 C FCU 65 C Unitatea exterioară 0 Colector (procurare la Unitatea interioară faţa locului) Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 4 Schimbător de căldură pentru apă Radiator (procurare la faţa locului) Ventil electronic de destindere 5 Compresor Ventil de ocolire 6 Pompă (procurare la faţa locului) 7 Ventil de închidere C Telecomandă 8 Ventil cu căi cu servomotor (opţional) 9 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) Există numai o comandă de cuplare/decuplare a termostatului de încăpere. Nu există funcţionalitate logică inteligentă pentru încălzirea spaţiului. Când există simultan o solicitare de încălzire a spaţiului şi de apă menajeră caldă, operaţiunea de apă menajeră caldă este efectuată în conformitate cu funcţionarea de minim şi maxim a temporizatorului. Exemple de aplicaţie cu sau mai multe radiatoare diferite de căldură şi sursă de căldură (unitatea RKHBRD) Utilizarea de radiatoare diferite de căldură înseamnă utilizarea de diferite valori de referinţă ale apei pentru sistem. O astfel de instalare trebuie efectuată utilizând un vas compensator şi fiecare tip de radiator de căldură trebuie să aibă o pompă specifică. plicaţia 4 Încălzirea spaţiului asigurată printr-o combinaţie de bucle de încălzire a duşumelei, unitate serpentină - ventilator şi încălzire cu radiator. Pentru aplicaţii de încălzire a duşumelei în combinaţie cu radiatoare, temperatura apei livrate de sistemul Rotex este prea ridicată. Din acest motiv este necesar un dispozitiv de reducere a temperaturii (procurare la faţa locului) pentru a reduce temperatura apei (apa caldă va fi amestecată cu apă rece pentru a reduce temperatura). cest ventil procurat la faţa locului nu este comandat de sistemul de pompă termică. Exploatarea şi configurarea circuitului local de apă şi selecţia vasului compensator, a pompei, etc..., sunt responsabilitatea instalatorului. Rotex oferă doar posibilitate de a avea valori de referinţă multiple la cerere. T B Termostat de încăpere Loc de instalare Cameră de zi 9 8 TRD Unitatea exterioară 4 Ventil de ocolire Unitatea interioară (procurare la faţa locului) Ventil electronic de destindere 4 Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 5 FCU: Unitate serpentină - ventilator sau FWXV (opţional) 6 Ventil de închidere (procurare la faţa locului) 5 Schimbător de căldură pentru apă 7 Radiator (procurare la faţa locului) 6 Pompă 8 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 8 Ventil de amestecare (procurare la faţa locului) 9 Compresor 9 Pompă (procurare la 0 Ventil de închidere faţa locului) Vas compensator (procurare la faţa locului) FHL: Buclă de încălzire a duşumelei (procurare la faţa locului) Ventil de închidere (procurare la faţa locului)) sau set de ventil cu căi EKVKHPC pentru convectorul pompei termice (opţional) TRD 9 0 Clapetă de reţinere (procurare la faţa locului) Ventil (procurare la faţa locului) (consultaţi "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina pentru detalii suplimentare) C TRD TRD 9 Telecomandă Dispozitiv de reducere a temperaturii Dispozitiv de reducere a temperaturii Manual de instalare 4 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

358 Schema B Rezervorul de apă menajeră caldă este instalat într-un circuit separat (cu un ventil cu căi) al dispozitivului (dispozitivelor) de reducere a temperaturii. ceastă configuraţie nu permite operaţiunea simultană de încălzire a apei menajere caldă şi de încălzire a spaţiului. C M Exemple de aplicaţie cu surse diferite de căldură (boiler auxiliar + unitate RKHBRD) Când se utilizează surse de căldură, se recomandă utilizarea unui vas compensator după cum urmează: plicaţia 5 Încălzirea spaţiului cu un boiler auxiliar(funcţionare alternantă) plicaţie de încălzire a spaţiului cu unitatea interioară Rotex sau cu un boiler auxiliar racordat în sistem. Un contact auxiliar decide dacă va funcţiona unitatea interioară RKHBRD* sau boilerul. cest contact auxiliar poate fi de ex. un termostat pentru temperatura din exterior, un contact de control tarifar al electricităţii, un contact acţionat manual, etc. Operaţiunea bivalentă este posibilă numai pentru operaţiunea de încălzire a spaţiului, şi nu pentru operaţiunea de încălzire a apei menajere. pă menajeră caldă într-o astfel de aplicaţie este furnizată întotdeauna prin rezervorul de apă menajeră caldă care este racordat la unitatea interioară Rotex. Boilerul auxiliar trebuie integrat în tubulatură şi în cablajul de legătură în conformitate cu figurile de mai jos. 9 8 FHL 5 C TRD 45 C FCU 65 C TRD veţi grijă ca boilerul şi integrarea boilerului în sistem să fie în conformitate cu reglementările europene şi naţionale relevante. Rotex nu-şi asumă răspunderea pentru situaţiile incorecte sau nesigure în sistemul boilerului B C Unitatea exterioară Ventil de închidere Unitatea interioară (procurare la faţa locului)) sau set de Ventil electronic de destindere ventil cu căi EKVKHPC pentru convectorul pompei termice (opţional) 4 Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 4 Ventil de ocolire 5 Schimbător de căldură pentru apă 6 Pompă 7 Ventil cu căi cu servomotor (opţional) 8 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) (procurare la faţa locului) 5 FCU: Unitate serpentină - ventilator sau FWXV (opţional) 6 Ventil de închidere (procurare la faţa locului) 7 Radiator (procurare la faţa locului) 9 Compresor 8 Ventil de amestecare 0 Ventil de închidere (procurare la faţa locului) Vas compensator (procurare la faţa locului) FHL: Buclă de încălzire a duşumelei (procurare la faţa locului) 9 Pompă (procurare la faţa locului) 0 Clapetă de reţinere (procurare la faţa locului) Consultaţi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina pentru informaţii suplimentare despre configuraţia sistemului dvs. C TRD TRD Telecomandă Dispozitiv de reducere a temperaturii Dispozitiv de reducere a temperaturii Unitatea exterioară Clapetă de reţinere Unitatea interioară (procurare la faţa locului) Ventil electronic de destindere 4 Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 5 Schimbător de căldură pentru apă 4 Pompă (procurare la faţa locului) 5 Colector (procurare la faţa locului) 6 Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) 6 Pompă 7 Ventil de închidere (procurare la faţa 7 Ventil cu căi cu locului) servomotor (opţional) 8 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 9 Compresor 9 0 M Radiator (procurare la faţa locului) 9 Ventil acvastat (procurare la faţa locului) RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 5

359 0 Boiler (procurare la faţa locului) Vas compensator (procurare la faţa locului) Cablajul de legătură 0 Ventil de închidere (procurare la faţa locului) C Telecomandă Locul de instalare Ventil de închidere B Cameră de zi Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Termostatul boilerului RKHBRD* 8P 4 5 Contact auxiliar (normal închis) Termostat de încăpere numai pentru încălzire Releu auxiliar pentru activarea unităţii RKHBRD* (procurare la faţa locului) Releu auxiliar pentru activarea boilerului (procurare la faţa locului) Exploatarea Când termostatul de încăpere (th) se închide, unitatea RKHBRD* sau boilerul încep să funcţioneze, în funcţie de poziţia contactului auxiliar (C). K Boiler thermostat K NOTĂ veţi grijă ca contactul auxiliar (C) să aibă suficientă întârziere diferenţială sau temporizare pentru a se evita comutarea frecventă între unitatea RKHBRD* şi boiler. Dacă contactul auxiliar (C) este un termostat pentru temperatura din exterior, aveţi grijă să instalaţi termostatul la umbră, pentru a nu fi influenţat sau cuplat/decuplat de soare. Comutarea frecventă poate cauza corodarea timpurie a boilerului. Luaţi legătura cu fabricantul boilerului. În timpul funcţionării pe încălzire a unităţii RKHBRD*, unitatea va funcţiona astfel încât să se obţină temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum este fixată pe interfaţa utilizatorului. Când este activă exploatarea funcţie de vreme, temperatura apei este determinată automat în funcţie de temperatura din exterior. În timpul operaţiunii de încălzire a boilerului, boilerul va funcţiona pentru a atinge temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum este fixat pe regulatorul boilerului. Nu setaţi niciodată valoarea de referinţă a temperaturii ţintă a apei la ieşire pe regulatorul boilerului la mai mult de 80 C. X Y (a) veţi grijă ca returul apei la schimbătorul de căldură RKHBRD* să nu depăşească niciodată 80 C. Din acest motiv, nu fixaţi niciodată valoarea de referinţă ţintă a temperaturii a apei la ieşire pe regulatorul boilerului la mai mult de 80 C şi instalaţi un ventil acvastat (a) pe returul apei la unitatea RKHBRD*. siguraţi-vă ca clapetele de reţinere (procurare la faţa locului)) să fie instalate corect în sistem. siguraţi-vă că termostatul de încăpere (th) nu este cuplat/decuplat frecvent. Rotex nu-şi asumă răspunderea pentru nici o daună rezultând din nerespectarea acestei reguli. Ventilul acvastat trebuie reglat pentru 80 C şi trebuie să acţioneze pentru a închide fluxul de apă pe returul la unitate când temperatura măsurată depăşeşte 80 C. Când temperatura scade la un nivel mai redus, ventilul acvastat trebuie să acţioneze pentru a deschide iar fluxul de apă pe returul la unitatea RKHBRD*. Funcţionarea simultană a boilerului auxiliar şi a unităţii RKHBRD* este INTERZISĂ. cordaţi o atenţie specială controlului pompei de recirculare a boilerului auxiliar. ceastă pompă nu trebuie să funcţioneze simultan cu unitatea RKHBRD*. Exploatarea simultană a ambelor sisteme va risca îngheţarea schimbătorului de căldură cu şicane a unităţii RKHBRD*! Modelul sistemul hidraulic Când proiectaţi sistemul hidraulic, consultaţi întotdeauna "Exemple tipice de aplicaţii" la pagina pentru informaţii. Când proiectaţi sistemul hidraulic, luaţi în considerare întotdeauna presiunea statică externă disponibilă a unităţii RKHBRD*. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Presiune statică externă (kpa) Debit (l/min) Fără ventil cu căi Incluzând ventil cu căi Presiune statică externă maximă dacă ΔT = 0 C Presiune statică externă maximă dacă ΔT = 5 C Pompa îşi va potrivi rpm (rotaţii pe minut) pentru a controla un ΔT fix între temperatura apei la retur şi la ieşire. ceastă diagramă a presiunii statice externe este valabilă la turaţia maximă a pompei. Manual de instalare 6 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

360 NOTĂ Când înlocuiţi un boiler vechi pe gaz sau motorină cu un sistem de pompă termică aer la apă (RKHBRD*): vă rugăm, controlaţi întotdeauna specificaţiile pompei unităţii vechi; Dacă presiunea statică externă a acelei pompe este mai mare decât presiunea statică externă a sistemului de pompă termică aer la apă, vă rugăm să instalaţi o pompă suplimentară cu presiune statică externă mai mare în combinaţie cu un vas compensator. 4 Sistem de pompă termică aer la apă (RKHBRD*) Vas compensator Pompă de presiune statică externă ridicată (procurare la faţa locului) 4 Sistem de presiune statică externă ridicată Exemplu de sistem de presiune statică externă ridicată B C ccesorii ccesorii furnizate cu această unitate ( se vedea figura ) Manual de instalare Manual de exploatare Foaie de instrucţiuni pentru dezambalare 4 Schema de conexiuni 5 Set interfaţă utilizator (telecomandă, 4 şuruburi de fixare, dopuri) 6 Şuruburi (x şuruburi de fixare a plăcii superioare + 4x şuruburi ale plăcii de ridicare) 7 Brăţară 8 Garnitură inelară (piesă de schimb) 9 Manşon (mic) 0 Manşon (mare) Izolaţia plăcii superioare Placă de ridicare (pentru ridicarea unităţii) Tubulatură flexibilă de evacuare a apei 4 Tubulatura flexibilă a admisiei apei (cu manometru) C Unitatea exterioară Unitatea interioară Ventil electronic de destindere 4 Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 5 Schimbător de căldură pentru apă 6 Pompă 7 Compresor 8 Vas compensator (procurare la faţa locului) 9 Pompă (procurare la faţa locului) 0 Colector (procurare la faţa locului) Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) Ventil de închidere (procurare la faţa locului) Radiator (procurare la faţa locului) C Telecomandă Locul de instalare B Cameră de zi C Exemplu de sistem de presiune statică ridicată: radiatoare instalate în serie sau cu tubulatură foarte mică RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 7

361 Prezentarea unităţii interioare Componente principale Ventilul de purjare a aerului erul rămas în circuitul de apă va fi îndepărtat automat prin ventilul de purjare a aerului.. Senzori de temperatură (termistoare) Senzorii de temperatură determină temperatura apei şi a agentului frigorific în diferite puncte ale circuitului.. Cutie de distribuţie Cutia de distribuţie conţine principalele componente electronice şi electrice ale unităţii interioare. 4. Schimbătoare de căldură 5. Racordul agentului frigorific lichid R40 6. Racordul agentului frigorific gaz R40 7. Ventile de închidere Ventilele de închidere de pe racordul admisiei apei şi racordul evacuării apei permit izolarea părţii circuitului de apă al unităţii interioare de partea circuitului de apă rezidenţial. ceasta uşurează golirea şi curăţarea filtrului unităţii interioare. 8. Racordul admisiei apei 9. Racordul evacuării apei 0. Ventil de evacuare. Filtru de apă Filtrul de apă îndepărtează murdăria din apă pentru a preveni deteriorarea pompei sau blocarea schimbătorului de căldură. Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat. Vezi "ctivităţi de întreţinere" la pagina 7.. Vas de destindere ( l). Manometru Manometrul permite citirea presiunii apei din circuitul de apă. 4. Pompă Pompa recirculă apa în circuitul de apă. 5. Supapă de siguranţă Supapa de siguranţă previne creşterea excesivă a presiunii apei în circuitul de apă, deschizându-se la bar şi eliminând puţină apă. 6. Ştuţuri de service R4a 7. Compresor 8. cumulator 9. Ventil cu căi (opţiune) (livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă RKHTS*) Ventilul cu căi cu servomotor controlează dacă evacuarea apei este utilizată pentru încălzirea spaţiului sau la rezervorul de apă menajeră caldă. 0. Ventil cu 4 căi. Întrerupere termică. Ventil electronic de destindere. Teu (opţiune) (livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă RKHTS*) Manual de instalare 8 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

362 Componentele principale ale cutiei de distribuţie Tipuri de unitate V ( fază) Regletă de conexiuni XM Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunile de c.c.. Regletă de conexiuni XM Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunile de c.a.. Conector de c.c. XY. Conector pompă XY 4. Conector de c.a. XY 5. Soclurile de fixare a cablurilor Soclurile de fixare a cablurilor permit fixarea cablajului de legătură pe cutia de distribuţie pentru a asigura eliminarea tensionării. 6. Intrarea cablajului de alimentare 7. Intrarea cablajului de legătură de c.a. 8. Intrarea cablajului de legătură de c.c. 9. Intrarea cablului compresorului 0. Releu interfaţă K. Punţi de cablaj. Siguranţa F (numai Y). Siguranţa F (numai Y) NOTĂ Diagrama conexiunilor electrice poate fi găsită pe faţa interioară a capacului cutiei de distribuţie. Tipuri de unitate Y ( faze) Diagrama funcţională M Placa principală cu circuite imprimate Placa principală cu circuite imprimate controlează funcţionarea unităţii.. Placa de comandă cu circuite imprimate. Placa cu circuite imprimate a invertorului 4. Placa de comandă cu circuite imprimate pentru invertor (numai Y) 5. Placa cu circuite imprimate Q (numai V) 6. Placa filtru cu circuite imprimate 7. Placa cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (opţional) 8. Placa cu circuite imprimate pentru solicitări (opţională) 9. Regletă de conexiuni XM Regleta principală de conexiuni care permite conectarea uşoară a cablajului de legătură pentru reţeaua electrică. Unitate exterioară 7 Ventil de închidere pe admisia Unitate interioară apei Schimbător de căldură agent frigorific - agent frigorific 4 cumulator 8 Ventil de închidere pe evacuarea apei 9 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 5 Compresor 0 Ventil cu căi cu servomotor 6 Ştuţ pentru deservire (opţional) 7 Schimbător de căldură agent frigorific - apă 8 Ventil de evacuare 9 Ventil electronic de destindere Întrerupere termică (QL) Presostat de presiune înaltă (SPH) Senzor de presiune înaltă (BPH) 0 Supapă de siguranţă 4 Senzor de presiune joasă Pompă (BPL) Ventil de purjare a 5 Termistor refulare (R6T) aerului 6 Termistor pe ieşirea apei (R5T) Manometru 7 Termistor pe returul apei (R4T) 4 Vas de destindere 8 Termistor de lichid R4a 5 Filtru de apă (R7T) 6 Ventil de umplere (procurare la faţa locului) 9 Termistor de lichid R40 (RT) RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 9

363 Instalarea unităţii interioare legerea unui loc de instalare NOTĂ veţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitatea interioară. nimalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată zona din jurul unităţii. Unitatea va fi plasată într-un loc în interior care îndeplineşte următoarele cerinţe: mplasamentul instalării să fie ferit de îngheţ. Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire. ( se vedea figura ). Spaţiul din jurul unităţii este suficient pentru a permite circulaţia aerului. S-au luat măsuri de precauţie pentru descărcarea supapei de siguranţă. Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil. Echipamentul nu este destinat utilizării într-o atmosferă potenţial explozivă. u fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi distanţele. Cerinţă Lungimea maximă admisibilă a tubulaturii de agent frigorific între unitatea exterioară şi unitatea interioară Lungimea minimă necesară a tubulaturii de agent frigorific între unitatea exterioară şi unitatea interioară Diferenţa de înălţime maximă admisibilă între unitatea exterioară şi unitatea interioară Distanţa maximă admisibilă între rezervorul de apă menajeră caldă şi unitate (numai pentru instalaţii cu rezervor de apă menajeră caldă). NOTĂ Nu instalaţi unitatea în locuri utilizate frecvent ca loc de muncă. În cazul unor lucrări de construcţie (de ex. lucrări de polizare) unde se generează mult praf, unitatea trebuie oprită şi acoperită. Nu instalaţi unitatea în locuri cu umiditate ridicată (de ex. în baie) (umiditate maximă (RH)=85%). Dacă sunetul este măsurat în condiţiile efective de instalare, valoarea măsurată va fi mai mare decât nivelul presiunii sonore specificat în "Specificaţiile unităţii" la pagina 40 datorită zgomotului mediului şi reflectării sunetului. legeţi cu grijă locul de instalare şi nu instalaţi într-un mediu sensibil la zgomot (de ex. cameră de zi, dormitor,...). veţi grijă ca în cazul unei scurgeri, apa să nu poată cauza nici o stricăciune spaţiului de instalare şi zonei din jur. Fundaţia trebuie să fie suficient de puternică pentru a susţine greutatea unităţii (sau unitatea şi rezervorul opţional de apă menajeră caldă umplută complet cu apă în cazul în care rezervorul opţional de apă menajeră caldă este montat pe unitate). Podeaua este plată pentru a preveni generarea de vibraţii şi zgomot şi trebuie să aibă suficientă stabilitate în special când rezervorul opţional de apă menajeră caldă este montat pe unitate. Nu puneţi nici un obiect sau echipament pe unitate (placa superioară). Nu vă urcaţi, nu vă aşezaţi şi nu staţi pe unitate. Manual de instalare 0 Valoare 50 m m 0 m 0 m Dacă instalaţia este echipată cu un rezervor de apă menajeră caldă (opţional), vă rugăm să consultaţi manualul de instalare a rezervorului de apă menajeră caldă. siguraţi-vă că s-au luat suficiente măsuri de precauţie în conformitate cu reglementările locale şi naţionale relevante în cazul scăpărilor de agent frigorific. Dimensiuni şi spaţiu pentru deservire Unitate de măsură: mm Dimensiunile unităţii, vezi figura 4 Racordul conductei de gaz Spaţiul necesar pentru întreţinere, vezi figura Inspectarea şi manipularea unităţii La livrare, unitatea trebuie controlată şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului. duceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului. Dezambalaţi complet unitatea interioară în conformitate cu instrucţiunile specificate pe foaia cu instrucţiuni de dezambalare. Verificaţi dacă sunt incluse toate accesoriile unităţii interioare (vezi "ccesorii" la pagina 7). Instalarea unităţii interioare 9 Filtru de apă 0 Racordul admisiei apei Racordul conductei de Racordul evacuării apei lichid Ştuţ pentru deservire Orificiu prestabilit pentru cablajul electric de 4 Manometru tensiune joasă 5 Supapă de siguranţă Cablajul electric de tensiune înaltă şi orificiul 6 Ventil de golire a prestabilit al cablajului circuitului de apă alimentării de la reţea 7 Ventil de purjare a aerului 4 Orificii prestabilite pentru tubulatura de apă 8 Ventil de închidere 5 Picioare de orizontalizare B C D E Spaţiu necesar pentru demontarea cutiei de distribuţie Instalare pe stânga (vedere de sus) Instalare pe dreapta (vedere de sus) Spaţiu necesar pentru cablaj (în cazul în care cablajul este condus spre dreapta) Spaţiu necesar pentru agentul frigorific (în cazul legăturii spre stânga) NOTĂ Pentru instalarea unităţii exterioare, consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare. Pentru tubulatura de legătură şi cablurile electrice sunt prevăzute orificii prestabilite în spatele unităţii. Sunt prevăzute orificii prestabilite pe ambele feţe ale unităţii. Fiţi atent să eliberaţi orificiile corecte în funcţie de poziţia de instalare. Tubulatura agentului frigorific şi tubulatura de apă trebuie să treacă prin orificii prestabilite diferite. Cablajul de tensiune joasă (LV) şi cablajul de tensiune înaltă plus cablajul alimentării de la reţea (HV+PS) trebuie să intre întotdeauna separat în unitate prin cele orificii prestabilite superioare din partea stângă a unităţii (vezi figura 4). NU utilizaţi orificiul prestabilit din stânga jos. Pentru a elibera un orificiu prestabilit, loviţi-l cu un ciocan. Când treceţi cablajul electric sau tubulatura prin orificiile prestabilite, îndepărtaţi toate bavurile de pe orificii. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

364 Instalaţi garniturile (accesorii) în jurul orificiilor prestabilite pentru a preveni deteriorările. Racordaţi mai întâi tubulatura flexibilă pentru apă livrată cu unitatea la tubulatura de legătură. Racordaţi apoi tubulatura flexibilă pentru apă prin orificiile prestabilite la sistemul de apă al unităţii pentru a preveni îndoirea (răsucirea) excesivă a tubulaturii flexibile pentru apă în timpul lucrului. 4 Orificiu prestabilit Garnitură Bavură 4 Chit sau materiale de izolare (procurare la faţa locului) Plasaţi unitatea în locul de instalare adecvat. Greutatea unităţii este de aproximativ 45 kg. Pentru montarea unităţii sunt necesare cel puţin două persoane. Utilizaţi plăcile livrate cu unitatea pentru a ridica unitatea. NOTĂ Luaţi în considerare cu grijă locul de instalare a conductei flexibile de intrare a apei. În funcţie de direcţia de curgere a apei, filtrul de apă trebuie poziţionat aşa cum este prezentat în figura. 45 kg Lăsaţi spaţiu suficient pentru a permite accesul uşor la curăţarea filtrului de apă şi controlul funcţionării normale a supapei de siguranţă. siguraţi un furtun flexibil pentru descărcarea supapei de siguranţă (procurare la faţa locului). Luaţi în considerare sprijinirea conductei de intrare a apei şi a conductei de ieşire a apei pentru a nu tensiona tubulatura de legătură. Echilibraşi unitatea într-o pozişie stabilă cu ajutorul picioarelor de echilibrare, reducând pe cât posibil spaşiul dintre cadru ţi podea. Închideţi panoul (panourile) de izolaţie fonică şi panoul (panourile) decorative care vor fi pe partea peretelui şi pentru care nu mai e posibilă fixarea după ce unitatea este aşezată în poziţia sa finală. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

365 Este foarte importantă menţinerea bunei vizibilităţi a manometrului. Poziţia manometrului poate fi modificată aşa cum este prezentat în figura de mai jos. veţi grijă ca tubul capilar să nu vină în contact cu muchiile ascuţite şi preveniţi pe cât posibil îndoirea tubului capilar. Modificaţi poziţia manometrului când tubulatura este pe partea stângă a unităţii Închideţi unitatea Fixaţi panoul superior pe unitate cu şuruburile corespunzătoare. 4x 4 6 Fixaţi la loc pe unitate panoul frontal şi panourile laterale decorative rămase cu şuruburile corespunzătoare. 5 5 Montarea manometrului pe perete (cele şuruburi se procură la faţa locului). x x x Lipiţi izolaţia plăcii superioare (accesoriu) pe interiorul panoului decorativ superior în conformitate cu figura de mai jos. Executaţi lucrările de tubulatură aşa cum este descris la capitolul "Lucrările de racordare a tubulaturii" la pagina. Umpleţi sistemul cu apă aşa cum este descris la capitolul "Încărcarea apei" la pagina 5. Executaţi lucrările de cablare electrică aşa cum este descris la capitolul "Cablajul electric" la pagina 6. Pentru a etanşa complet carcasa, astupaţi orificiile prestabilite cu chit sau materiale de izolare (pregătite la faţa locului). Executaţi verificările premergătoare punerii în funcţiune aşa cum este descris la capitolul "Punerea în funcţiune şi configurarea" la pagina 0. 5 mm 4 4 Fixaţi panoul decorativ superior pe unitate utilizând şuruburile corespunzătoare. În cazul în care este instalat un rezervorul de apă caldă (opţional), consultaţi manualul de instalare a rezervorului de apă menajeră caldă. x Manual de instalare RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

366 Lucrările de racordare a tubulaturii Tubulatura agentului frigorific Pentru toate indicaţiile, instrucţiunile şi specificaţiile privind tubulatura agentului frigorific dintre unitatea interioară şi unitatea exterioară, consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare. Înainte de lipire protejaţi interiorul unităţii împotriva deteriorărilor cauzate de flacără în timpul lipirii. Când lipiţi racordurile agentului frigorific aveţi grijă să răciţi filtrele de agent frigorific ale circuitului de R40 (cu o cârpă înmuiată în apă rece) din interiorul unităţii. Pentru locul filtrelor de agent frigorific consultaţi figura de mai jos. Când slăbiţi o piuliţă olandeză, utilizaţi întotdeauna două chei fixe în combinaţie. La racordarea tubulaturii, utilizaţi întotdeauna împreună o cheie fixă şi o cheie dinamometrică la strângerea piuliţei olandeze pentru a preveni fisurarea piuliţei olandeze şi scăpările. 4 Îmbinarea tubulaturii Cheie fixă Piuliţă olandeză 4 Cheie dinamometrică Nerecomandat, exceptând cazurile de urgenţă Dacă sunteţi forţat să racordaţi tubulatura fără cheie dinamometrică, urmaţi următoarea metodă de instalare: Strângeţi piuliţa olandeză cu o cheie fixă până când cuplul de strângere creşte brusc. Din acea poziţie, strângeţi mai departe piuliţa olandeză la unghiul prezentat mai jos: Dimensiunea tubulaturii (mm) Unghi suplimentar de strângere (grade) Lungimea recomandată a braţului cheii fixe (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 50 mm Instrucţiuni pentru racordurile mandrinate Îmbinările mandrinate nu trebuie reutilizate. Trebuie confecţionare altele noi pentru a preveni scăpările. Folosiţi un tăietor de ţeavă şi o mandrină corespunzătoare pentru agentul frigorific utilizat. Utilizaţi numai piuliţele olandeze moi care însoţesc unitatea. Utilizarea unor piuliţe olandeze diferite poate cauza scăpări ale agentului frigorific. Consultaţi tabelul pentru dimensiunile de mandrinare şi cuplurile de strângere (strângerea exagerată va cauza crăparea evazării). Dimensiunea tubulaturii (mm) Cuplu de strângere (N m) Dimensiunile evazării (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Forma evazării (mm) R=0.4~0.8 Când conectaţi piuliţa olandeză, ungeţi suprafaţa interioară a evazării cu ulei eter sau ulei ester şi strângeţi iniţial sau 4 ture cu mâna înainte de a strânge ferm. 90 ± 45 ± Tubulaturii apei Verificarea circuitului de apă Unităţile sunt echipate cu o admisie a apei şi o evacuare a apei pentru racordarea la un circuit de apă. cest circuit trebuie instalat de un tehnician autorizat şi trebuie să se conformeze tuturor codurilor europene şi naţionale relevante. Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza coroziunea excesivă a tubulaturii de apă. Înainte de continua instalarea unităţii, verificaţi următoarele puncte: Presiunea maximă a apei este de 4 bar. Temperatura maximă a apei este de 85 C. În toate punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete de evacuare pentru a permite golirea completă a circuitului în timpul întreţinerii. În unitatea interioară este prevăzut un ventilul de evacuare pentru a evacua apa din sistemul de apă al unităţii interioare. veţi grijă să asiguraţi o golire adecvată a supapei de siguranţă pentru a evita pătrunderea apei la piesele electrice. În toate punctele înalte ale sistemului trebuie prevăzute ventile de aerisire. Ventilele trebuie plasate în locuri uşor accesibile pentru întreţinere. O purjă automată de aer este prevăzută în interiorul unităţii interioare. Controlaţi ca această purjă de aer să nu fie strânsă prea mult pentru a permite eliberarea automată a aerului din circuitul de apă. veţi grijă ca componentele instalate în tubulatura de legătură să poată rezista la presiunea şi temperatura apei. Utilizaţi întotdeauna materiale compatibile cu apa utilizată în sistem şi cu materialele utilizate în unitatea interioară. VERTIZRE Vă recomandăm să instalaţi un filtru suplimentar în circuitul de apă pentru încălzire. Vă recomandăm să utilizaţi un filtru magnetic sau de desprăfuire în special pentru îndepărtarea particulelor metalice din tubulatura de legătură pentru încălzire. Particulele mici pot deteriora unitatea şi nu vor fi îndepărtate de filtrul standard al pompei de încălzire. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

367 Controlul volumului apei şi al presiunii preliminare a vasului de destindere Unitatea este echipată cu un vas de destindere de litri care are o presiune preliminară implicită de bar. Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a unităţii, presiunea preliminară a vasului de destindere ar putea necesita o reglare, iar volumul minim şi maxim de apă trebuie controlat. Controlaţi ca volumul total de apă din instalaţie, exclusiv volumul intern de apă al unităţii să fie de minim 0 l. În majoritatea aplicaţiilor acest volum minim de apă va da un rezultat satisfăcător. Totuşi, în procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată ar putea fi necesar un volum suplimentar de apă. Când recircularea din fiecare buclă de încălzire a spaţiului/radiatorului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca acest volum minim de apă de 0 l să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Exemplu C Unitate exterioară 0 Radiator (procurare la Unitate interioară faţa locului) Schimbătorul de căldură al agentului frigorific 4 Schimbătorul de căldură pentru apă Ventil electronic de destindere C Telecomandă M...M Ventil individual cu servomotor pentru controlul radiatoarelor buclei (procurare la faţa locului) 5 Compresor 6 Pompă 7 Ventil de închidere T...T Termostat individual de încăpere (procurare la faţa locului) 8 Colector (procurare la faţa locului) 5 9 Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) B M M M Spaţiu de instalare Cameră de zi B T T T Cu ajutorul tabelului şi instrucţiunilor de mai jos, determinaţi dacă presiunea preliminară a vasului de destindere necesită reglare şi determinaţi dacă volumul total al apei din instalaţie este mai mic decât volumul maxim admisibil de apă. Diferenţa de înălţime a instalaţiei (a) 7 m >7 m 65 C 70 l 80 C 80 l Nu este necesară reglarea presiunii preliminare. cţiuni necesare: presiunea preliminară trebuie mărită, calculaţi în conformitate cu "Calculul presiunii preliminare a vasului de destindere" verificaţi dacă volumul de apă este mai mic decât volumul maxim admisibil (utilizaţi graficul de mai jos) Volumul de apă 65 C >70 l 80 C >80 l cţiuni necesare: presiunea preliminară trebuie scăzută, calculaţi în conformitate cu "Calculul presiunii preliminare a vasului de destindere" verificaţi dacă volumul de apă este mai mic decât volumul maxim admisibil (utilizaţi graficul de mai jos) Vasul de destindere al unităţii este prea mic pentru instalaţie. (a) Diferenţa de înălţime a instalaţiei: diferenţa de înălţime (m) între punctul cel mai înalt al circuitului de apă şi unitatea interioară. Dacă unitatea interioară este plasată în punctul cel mai înalt al instalaţiei, înălţimea instalaţiei este considerată egală cu 0 m. Calculul presiunii preliminare a vasului de destindere Presiunea preliminară (Pg) de setat depinde de diferenţa maximă de înălţime a instalaţiei (H) şi este calculată după cum urmează: Pg=(H/0+0,) bar Verificarea volumului maxim admisibil de apă Pentru a determina volumul maxim admisibil de apă din întregul circuit, procedaţi după cum urmează: Determinaţi pentru presiunea preliminară calculată (Pg) volumul maxim corespunzător utilizând graficul de mai jos. Controlaţi ca volumul total de apă din întregul circuit de apă să fie mai mic decât această valoare. Dacă nu este aşa, vasul de destindere din interiorul unităţii interioare este prea mic pentru instalaţie. pre-pressure [bar] C 65 C maximum water volume [l] = Presiunea preliminară = Volumul maxim de apă = măriţi volumul presiunii preliminare a vasului = reduceţi volumul presiunii preliminare a vasului Manual de instalare 4 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

368 Exemplul Unitatea interioară este instalată la 5 m sub cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 00 l. În acest exemplu nu este necesară nici o acţiune sau ajustare. NOTĂ Când în circuitul de apă se utilizează un ventil cu căi sau un ventil cu căi, timpul maxim de comutare a ventilului va fi mai mic de 60 de secunde. Exemplul Unitatea interioară este instalată la cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 80 l. Rezultat: Întrucât 80 l este mai mare decât 80 l sau 70 l, presiunea preliminară trebuie redusă (vezi tabelul de mai sus). Presiunea preliminară necesară este: Pg = (H/0 + 0,) bar = (0/0 + 0,) bar = 0, bar Volumul maxim corespunzător de apă poate fi citit din grafic: aproximativ 80 l pentru ieşirea apei de 65 C şi aproximativ 50 l pentru ieşirea apei de 80 C. În cazul temperaturii de ieşire a apei de 65 C, întrucât volumul total de apă (80 l) nu este mai mare decât volumul maxim de apă (80 l), vasul de destindere este suficient pentru instalaţie. În cazul temperaturii de ieşire a apei de 80 C, întrucât volumul total de apă (80 l) este mai mare decât volumul maxim de apă (50 l) al vasului de destindere, trebuie instalat un vas de destindere suplimentar. Setarea presiunii preliminare a vasului de destindere Când este necesară modificarea presiunii preliminare implicite a vasului de destindere ( bar), reţineţi următoarele indicaţii: Utilizaţi numai azot uscat pentru a seta presiunea preliminară a vasului de expansiune. Setarea necorespunzătoare a presiunii preliminare a vasului de destindere va cauza defectarea sistemului. De aceea, presiunea preliminară trebuie reglată numai de un instalator autorizat. Pentru a putea regla presiunea preliminară a vasului de destindere, cutia de distribuţie trebuie îndepărtată din unitate. Modul de executare a acestei operaţiuni este explicat la capitolul "Deschiderea unităţii" la pagina 8. Racordarea circuitului de apă Trebuie executate racordurile de apă. Locul racordului admisiei apei şi al racordului de evacuare a apei de pe unitatea interioară este prezentat în capitolul "Componente principale" la pagina 8. veţi grijă să nu deformaţi tubulatura unităţii exercitând o forţă excesivă când racordaţi tubulatura. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii. Dacă în circuitul de apă pătrunde aer, umezeală sau praf, pot surveni probleme. De aceea, întotdeauna ţineţi cont de următoarele aspecte când racordaţi circuitul de apă: Folosiţi numai conducte curate. Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile. coperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru a împiedica pătrunderea prafului şi murdăriei. Utilizaţi un agent de etanşare bun pentru fileturi pentru etanşarea racordurilor. Când se utilizează o tubulatură metalică confecţionată dintr-un alt material decât alama, aveţi grijă să izolaţi cele două materiale una faţă de cealaltă pentru a preveni coroziunea electrochimică. Deoarece alama este un material moale, utilizaţi scule corespunzătoare pentru racordarea circuitului de apă. Sculele necorespunzătoare vor cauza deteriorarea conductelor. Precauţii la racordarea tubulaturii de legătură şi în legătură cu izolaţia Întregul circuit de apă, inclusiv toată tubulatura, trebuie izolată pentru a preveni reducerea capacităţii de încălzire. Dacă temperatura mediului din interior depăşeşte 0 C iar umiditatea este mai mare de RH 80%, grosimea materialelor de izolare trebuie să fie de cel puţin 0 mm pentru a evita condensarea pe suprafaţa izolaţiei. Încărcarea apei Metoda de adăugare a apei Racordaţi alimentarea cu apă la un ventil de umplere (procurare la faţa locului). siguraţi-vă că ventilul automat de purjare a aerului este deschis (cel puţin ture). Umpleţi cu apă până ce manometrul indică o presiune de aproximativ,0 bar. Îndepărtaţi cât mai mult posibil aerul din circuit, utilizând ventilele de purjare a aerului (consultaţi "[E-04] Funcţionarea în mod de pompă" la pagina 8). erul prezent în circuitul de apă poate cauza funcţionarea defectuoasă a setului încălzitor (dacă este instalat). 4 Pentru unităţi cu set încălzitor opţional: îndepărtaţi aerul din vasul încălzitor utilizând ventilul de purjare a aerului al setului încălzitor. NOTĂ În timpul umplerii, nu poate fi îndepărtat tot aerul din sistem. erul rămas va fi îndepărtat prin ventilele automate de purjare a aerului în timpul primelor ore de funcţionare a sistemului. S-ar putea ca după aceasta să fie necesară o umplere suplimentară cu apă. Presiunea apei indicată de manometru va varia în funcţie de temperatura apei (presiune mai mare la temperatură mai ridicată a apei). Totuşi, presiunea apei trebuie să rămână permanent peste 0, bar pentru a evita pătrunderea aerului în circuit. Unitatea poate elimina o parte din excesul de apă prin supapa de siguranţă. Calitatea apei trebuie se conformeze directivei EU 98/8 CE. Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza o coroziune excesivă a tubulaturii de apă. Nu utilizaţi niciodată piese zincate în circuitul de apă. ceste piese se pot coroda excesiv întrucât circuitul interior de apă al unităţii utilizează tubulatură din cupru. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 5

369 Cablajul electric Precauţii la lucrările de cablare electrică VERTIZRE În cablajul fixat trebuie intercalat un întrerupător principal sau un alt mijloc de deconectare cu separare de contact la toţi polii, în conformitate cu reglementările locale şi naţionale relevante. Decuplaţi alimentarea de la reţea înainte de a efectua orice conexiune. Utilizaţi doar cabluri din cupru. Tot cablajul de legătură şi toate componentele trebuie instalate de un electrician autorizat şi trebuie să se conformeze reglementărilor europene şi naţionale relevante. veţi grijă să instalaţi siguranţele necesare aşa cum se specifică în schema de conexiuni. Cablajul de legătură trebuie executat în conformitate cu schema de conexiuni furnizată cu unitatea şi cu instrucţiunile date mai jos. Nu strângeţi niciodată mănunchiurile de cabluri şi aveţi grijă ca acestea să nu vină în contact cu tubulatura şi muchiile ascuţite. siguraţi-vă că pe conexiunile de pe borne nu se aplică o presiune externă. veţi grijă să folosiţi un circuit de alimentare special alocat. Nu folosiţi niciodată o sursă de alimentare în comun cu un alt aparat. veţi grijă să instalaţi legătura la pământ. Nu conectaţi împământarea unităţii la o conductă de utilităţi, circuit absorbant de impulsuri, sau o linie de împământare telefonică. Legarea incompletă la pământ poate cauza electrocutare. veţi grijă să instalaţi un protector faţă de scurgerea la pământ în conformitate cu reglementările locale şi naţionale relevante. Neprocedând astfel pot surveni electrocutări. Când instalaţi protectorul de pierderi prin scurgeri la pământ aveţi grijă să fie compatibil cu invertorul (rezistent la zgomot electric de înaltă frecvenţa) pentru a evita deschiderea inutilă a protectorului de pierderi prin scurgeri la pământ. Întrucât această unitate este echipată cu un invertor, instalarea unui condensator compensator de fază nu numai că diminuează efectul de îmbunătăţire a factorului de putere, dar ar putea cauza şi încălzirea accidentală anormală a condensatorului datorită undelor de înaltă frecvenţă. De aceea, nu instalaţi niciodată un condensator compensator de fază. veţi grijă ca după lucrările de instalare toate bucşele de cauciuc să fie puse la loc pentru a proteja cablurile de contactul cu muchiile ascuţite. Numai pentru modele V Echipament conform cu EN/IEC (a). cest echipament se conformează cu EN/IEC (b) cu condiţia ca impedanţa sistemului Z sys să fie mai mică decât sau egală cu Z max la punctul de interfaţă dintre sursa utilizatorului şi sistemul public. Este responsabilitatea instalatorului sau utilizatorului echipamentului să asigure, prin consultarea operatorului reţelei de distribuţie dacă este necesar, ca echipamentul să fie conectat numai la o sursă cu o impedanţă a sistemului Z sys mai mică decât sau egală cu Z max. Cablajul intern - Lista de componente Z max = 0,4 Ω 0, Ω 0, Ω (a) Standard tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de tensiune joasă cu curent de intrare de >6 şi 75 pe fază. (b) Standard tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele pentru modificările de tensiune, fluctuaţiile de tensiune şi scintilaţia în sistemele publice de alimentare de tensiunea joasă pentru echipamente cu curentul nominal de 75. Consultaţi schema de conexiuni interne furnizată împreună cu unitatea. Prescurtările folosite sunt prezentate mai jos. lista componentelor cutiei de distribuţie P... Placa principală cu circuite imprimate P... Placa cu circuite imprimate a telecomenzii (interfaţa utilizatorului) P... Placă de comandă cu circuite imprimate 4P...*... Placa cu circuite imprimate a invertorului 4P... #... Placă de comandă cu circuite imprimate pentru invertor 5P...*... Placa cu circuite imprimate Q 5P... #... Placa cu circuite imprimate a invertorului 6P... Placă filtru cu circuite imprimate 7P... Placă cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (opţional) 8P... Placă cu circuite imprimate pentru solicitări (opţională) 0P... Placa cu circuite imprimate a termostatului (opţional) P... Placa cu circuite imprimate a receptorului (opţional) BPH... Senzor de presiune înaltă BPL... Senzor de presiune joasă BSK... Releul staţiei solare de pompare (opţional) (EKSRPS) BS~BS4 (9P)...*... Buton C...*... Condensator C,C... #... Condensator de filtrare C,C (5P)... #... Condensatorul plăcii cu circuite imprimate C~C (4P)...*... Condensatorul plăcii cu circuite imprimate C,C...*... Condensator de filtrare DS (*P)... Comutator DIP E7H... Încălzitorul plăcii de fund (numai în combinaţie cu unitatea exterioară RRRQ*) EHC... Încălzitor de carter F,F... #... Siguranţă în linie FU (P,P)... Siguranţă (T,,5, 50 V) FU (6P)...*... Siguranţă (T, 6,, 50 V) FU,FU (4P)... #... Siguranţă (,5, 500 V) FU,FU (7P)... Siguranţă (5, 50 V) (opţională) FU,F4U...*... Siguranţă (T, 6,, 50 V) FU,F6U (4P)... #... Siguranţă (6,, 50 V) HP~H7P (9P)..*... LED-ul plăcii cu circuite imprimate Manual de instalare 6 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

370 HP (*P)... LED-ul plăcii cu circuite imprimate IPM...*... Modul de alimentare integrat K... Releu de interfaţă KE,KE... Ventil electronic de destindere KM,KM... #... Contactorul plăcii cu circuite imprimate K*R (*P)... Releul plăcii cu circuite imprimate KS... Ventil cu căi (opţional) MC... Compresor MF,MF... Ventilator de răcire a cutiei de distribuţie MP... Pompă invertor de c.c. PC (P)... Circuit de alimentare (opţional) PHC... Optocuplor circuit intrare PS (*P)... Comutatorul reţelei electrice QDI,QDI... Protector faţă de scurgerea la pământ (procurare la faţa locului) QL... Dispozitivul de protecţie termică a tubulaturii de apă R (5P)... #... Rezistenţă R,R (4P)...*... Rezistenţă RL...*... Reactanţă RL~RL... #... Reactanţă RH... Senzor de umiditate (opţional) (RKRTR) RT... Senzor de mediu înconjurător (opţional) (RKRTW/R) RT... Termistorul rezervorului de apă menajeră caldă (RKHTS) (opţional) RT... Senzor extern (podea sau mediu înconjurător) (EKRTETS*) (opţional) RT... Termistor de lichid R40 R4T... Termistor pe returul apei R5T... Termistor pe ieşirea apei R6T... Termistor pe evacuare R7T... Termistor de lichid R4a R8T... Termistorul aripioarei RC (*P)... Circuit receptor SPH... Presostat de presiune înaltă SS... Contactul reţelei de alimentare cu tarife diferenţiate (procurare la faţa locului) SS... Intrare la staţia de amestecare (procurare la faţa locului) S4S... Intrare la staţia de amestecare (procurare la faţa locului) SS (P)... Comutator selector (urgenţă) SS (P)... Comutator selector (principal/secundar) SS (7P)... Comutator selector (opţional) TC (*P)... Circuitul transmiţătorului TR,TR (*P)... Punte de diodă TR...*... Modul de alimentare VC~V8C...*... Filtru de zgomot cu miez de ferită VC~VC... #... Filtru de zgomot cu miez de ferită XM~XM... Regletă de conexiuni XY~X4Y... Conector X*M (*P)... Regletă de conexiuni pe placa cu circuite imprimate (opţional) YR... Ventil cu 4 căi ZF~Z5F (*P)... Filtru de zgomot * Numai modelele V # Numai modelele Y Prezentarea sistemului cablajului de legătură Cablajul de legătură de pe partea unităţii interioare urmează să fie efectuat pe regleta de conexiuni din interiorul cutiei de distribuţie. Pentru a accesa regleta de conexiuni, scoateţi panoul de deservire a cutiei de distribuţie. Consultaţi capacul cutiei de distribuţie a unităţii pentru instrucţiuni privind modul de demontare a acestui panou şi accesul la interiorul cutiei de distribuţie. Soclurile de fixare a cablurilor sunt prevăzute pe partea intrărilor cablajului cutiei de distribuţie. Vezi "Componentele principale ale cutiei de distribuţie" la pagina 9. NOTĂ Diagrama conexiunilor electrice poate fi găsită pe faţa interioară a capacului cutiei de distribuţie. Instalaţi unitatea interioară şi exterioară, cablul de alimentare şi cablul (cablurile) de comunicare la cel puţin metru distanţă de televizoare sau aparate radio pentru a preveni interferenţa cu imaginea sau zgomotul. (În funcţie de undele radio, distanţa de metru poate să nu fie suficientă pentru eliminarea zgomotului.) Conectarea cablului (cablurilor) de alimentare de la reţea şi de comunicaţii al(e) unităţii interioare Cerinţele faţă de cabluri rticol Mănunchi de cabluri Descriere Număr necesar de conductori Curent maxim de regim În cazul instalaţiei alimentate de la o reţea cu tarif normal ~ ~ PS Reţea de alimentare cu tarif normal +GND 4+GND (b) În cazul instalaţiei alimentate de la o reţea cu tarife diferenţiate ~ ~ PS Reţea de alimentare cu tarif +GND +GND,5 normal PS Reţea de alimentare cu tarife +GND 4+GND (b),5 diferenţiate LV Comunicare unitate exterioară (F/F) (c) 4 LV Telecomandă standard (P/P) 5 LV Telecomandă secundară (P/P) (a) (c) 6 LV Termistorul rezervorului de (d) apă menajeră caldă (RT) (a) 7 LV ctivare/dezactivare semnal 00 m (c) termostat de încăpere (a) 8 LV Comutatorul reţelei de 00 m (c) alimentare cu tarife diferenţiate (SS) (a) 9 LV Semnalul al valorii de 00 m (c) referinţă multiple (a) 0 LV Semnalul al valorii de 00 m (c) referinţă multiple (a) LV Semnalul setului încălzitor (a) Consultaţi manualul de instalare al setului încălzitor HV Încălzitorul plăcii de fund 0,5 (c) (E7H) (a) HV Ventil cu căi (KS) (a) (d) 4 HV Reţeaua de alimentare a termostatului de încăpere extern (a) 00 m (c) 5 HV Controlul setului încălzitor (a) Consultaţi manualul de instalare al setului încălzitor PS = Reţea de alimentare (vezi figura ) LV = Tensiune joasă (vezi figura ) HV = Tensiune înaltă (vezi figura ) (a) Opţional (b) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea interioară. (c) Secţiunea minimă a cablului 0,75 mm. (d) cest dispozitiv şi cablu de conexiune este livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă. (c) RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 7

371 NOTĂ Selectaţi toate dimensiunile de cabluri şi conductori în conformitate cu reglementările locale şi naţionale relevante. Fixaţi telecomanda pe o suprafaţă plată. După finalizarea lucrărilor electrice, confirmaţi că fiecare piesă şi bornă electrică din interiorul cutiei de piese electrice este bine conectat. NOTĂ veţi grijă să nu deformaţi partea inferioară a telecomenzii prin strângerea exagerată a şuruburilor de montare. Procedură Cablaţi unitatea. Deschideţi unitatea şi puneţi cutia de distribuţie în faţa unităţii aşa cum este descris în "Deschiderea unităţii" la pagina 8. Deschideţi capacul cutiei de distribuţie. Utilizând cablul corespunzător, conectaţi cablurile de alimentare şi comunicare la bornele corespunzătoare aşa cum este prezentat în schema de conexiuni şi în conformitate cu figura. Pentru a evita recepţia de zgomot electric, aveţi grijă să puneţi cablurile în mănunchiul corect şi să le conduceţi în tava de mănunchi corectă aşa cum este prezentat în figura. La cablare, conduceţi mănunchiurile de cabluri care sunt în exteriorul unităţii, distanţate între ele la cel puţin 5 mm pentru a evita recepţia de zgomot electric (zgomot extern). veţi grijă să conduceţi toate cablurile dintre placa laterală a unităţii şi bara de reţinere a cablajului aşa cum este prezentat în figura. NOTĂ Dacă lângă telecomanda standard este instalată şi telecomanda opţională: Conectaţi conductorii electrici ai ambelor telecomenzi în acelaşi mod cu cel descris mai jos. Selectaţi o telecomandă principală şi una secundară acţionând comutatorul selector SS. S M Numai telecomanda setată ca principală poate funcţiona ca termostat de încăpere. 6 PCB SS S Secundară M Principală 4 Fixaţi cablurile cu brăţări autoblocante la soclurile brăţărilor autoblocante pentru a asigura preluarea efortului şi pentru a vă asigura că nu vin în contact cu tubulatura şi muchiile ascuţite. Nu strângeţi niciodată cablurile înmănunchiate. Notă: este prezentată numai partea relevantă a cablajului de legătură în figura. 5 Închideţi capacul cutiei de distribuţie şi instalaţi la loc cutia de distribuţie în unitate urmând instrucţiunile descrise în "Deschiderea unităţii" la pagina 8 în ordine inversă. XM P P XM P P P P P P Instalarea telecomenzii Unitatea este echipată cu o telecomandă care oferă un mod facil de configurare, utilizare şi întreţinere pentru utilizator. Înainte de a acţiona telecomanda, urmaţi această procedură de instalare. NOTĂ Cablajul pentru conexiune nu este inclus. Telecomanda, livrată ca set, trebuie montată în interior. Când este utilizată funcţia de termostat a telecomenzii, selectaţi un loc de instalare luând în considerare că trebuie să fie un loc: - unde poate fi detectată temperatura medie din încăpere, - care nu este expus luminii soarelui, - adică nu este lângă o sursă de căldură, - care nu este afectat de aerul din exterior sau de curenţii de aer datorită de ex. deschiderii/închiderii uşii, - unde afişajul este menţinut curat, - unde temperatura este între 0 C şi 50 C, - unde umiditatea relativă este de maxim 80%. Unitate Partea posterioară a telecomenzii Partea frontală a telecomenzii 4 Cablare din spate 5 Cablare de sus 6 Decupaţi partea de trecere a cablajului cu un cleşte, etc. Conectaţi bornele de sus de pe partea frontală a telecomenzii şi bornele din interiorul unităţii (P la XM:P, P la XM:P). NOTĂ 4 5 Îndepărtaţi învelişul de ecranare al părţii care trebuie să treacă prin interiorul carcasei telecomenzii ( l ). 4 Fixaţi la loc partea superioară a telecomenzii. veţi grijă ca în timpul fixării să nu deterioraţi cablul. Începeţi instalarea de la clemele de la fund. Demontaţi partea frontală a telecomenzii. Introduceţi vârful unei şurubelniţe plate în fantele () din partea posterioară a telecomenzii şi scoateţi piesa frontală a telecomenzii. Manual de instalare 8 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

372 Conexiunea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate Companiile furnizoare de electricitate din toată lumea se străduiesc să asigure servicii electrice fiabile la preţuri competitive şi sunt adesea autorizate să factureze clienţilor tarife diferenţiate. De exemplu tarife la numărul de ore de utilizare, tarife sezoniere, Wärmepumpentarif în Germania şi ustria,... cest echipament permite conectarea la astfel de sisteme de alimentare cu tarife diferenţiate. Consultaţi compania furnizoare de electricitate de la locul instalării acestui echipament pentru a afla dacă este recomandabilă conectarea echipamentului la unul din sistemele de alimentare cu tarife diferenţiate disponibile, dacă există. Când echipamentul este conectat la o astfel de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate, compania furnizoare de electricitate are posibilitatea: să întrerupă alimentarea cu curent a echipamentului pentru anumite perioade de timp; să pretindă ca echipamentul să consume doar o cantitate limitată de electricitate în timpul unor anumite perioade de timp. Unitatea interioară este concepută să recepţioneze un semnal de intrare prin care unitatea este comutată în mod de oprire forţată. La acel moment, compresoarele unităţii nu vor funcţiona. VERTIZRE Pentru o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate precum cea reprezentată mai jos ca de tip În perioada în care tariful diferenţiat este activ şi alimentarea cu curent este continuă, este posibil consumul de curent în starea de aşteptare a plăcii cu circuite imprimate a invertorului. Tipuri posibile de reţele de alimentare cu tarife diferenţiate Conexiunile şi cerinţele posibile pentru conectarea echipamentului la astfel de surse de alimentare cu curent sunt prezentate în figurile de mai jos: Numai pentru tipuri de unitate V (~) [6-04]= L L L N N N SS SS SS 4 4 [6-04]= L L L 4 4 N N N SS SS SS 4 4 L N L N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Cutia de alimentare a reţelei cu tarife diferenţiate Receptor ce controlează semnalul companiei furnizoare de electricitate Reţea de alimentare cu tarife diferenţiate 4 Contact fără tensiune spre unitatea interioară 5 Reţea de alimentare cu tarif normal 6 Siguranţă (procurare la faţa locului) RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 9

373 Numai pentru tipuri de unitate Y (~) Tip [6-04]= [6-04]= Reţeaua de alimentare cu tarife diferenţiate este fără întreruperea alimentării cu curent. L L L N SS L L L N SS Tip Reţeaua de alimentare cu tarife diferenţiate este cu întreruperea alimentării cu curent după o perioadă de timp. Tip L L L N SS 4 L L L N SS 4 Reţeaua de alimentare cu tarife diferenţiate este cu întreruperea imediată a alimentării cu curent. NOTĂ Dacă reţeaua de alimentare cu tarife diferenţiate este fără întreruperea alimentării, unitatea va fi forţată să se oprească. L L L N SS 4 L L L N SS 4 Punerea în funcţiune şi configurarea Unitatea interioară trebuie configurată de instalator pentru a se potrivi mediului în care se află instalaţia (climatul din exterior, etc.) şi competenţei utilizatorului. 4 4 Este important ca toate informaţiile din acest capitol să fie citite detaliat de instalator şi ca sistemul să fie configurat conform aplicaţiei. L N Când a survenit o întrerupere a alimentării de la reţea şi alimentarea unităţii se reia, sistemul îşi va restabili automat setările şi va reporni. Verificări înainte de punerea în funcţiune Cutia de alimentare a reţelei cu tarife diferenţiate Receptor ce controlează semnalul companiei furnizoare de electricitate Reţea de alimentare cu tarife diferenţiate 4 Contact fără tensiune spre unitatea interioară 5 Reţea de alimentare cu tarif normal 6 Siguranţă (procurare la faţa locului) În cazul instalării reţelei de alimentare cu tarife diferenţiate, îndepărtaţi punţile de cablaj de pe XM înainte de instalarea reţelei de alimentare cu tarif normal. Când unitatea interioară şi exterioară sunt conectate la o reţea cu tarife diferenţiate, contactul fără tensiune al receptorului care controlează semnalul pentru tarife diferenţiate al companiei furnizoare de electricitate trebuie conectat la clemele 7 şi 8 ale XM (aşa cum este prezentat în figura de mai sus). Când parametrul [6-04]= la momentul în care semnalul pentru tarife diferenţiate este emis de compania furnizoare de electricitate, acel contact se va deschide iar unitatea va trece în modul de oprire forţată (). Când parametrul [6-04]= la momentul în care semnalul pentru tarife diferenţiate este emis de compania furnizoare de electricitate, acel contact se va închide iar unitatea va trece în modul de oprire forţată (). () Când semnalul este emis din nou, contactul fără tensiune se închide iar unitatea va reporni. Este prin urmare important să lăsaţi funcţia de repornire automată activată. Consultaţi reglajul local "[8] Configurare opţională, [8-0]" de la capitolul "Reglajele locale" la pagina. () Când semnalul este transmis din nou, contactul fără tensiune se deschide iar unitatea va reporni. Este prin urmare important să lăsaţi funcţia de repornire automată activată. Consultaţi reglajul local "[8] Configurare opţională, [8-0]" din capitolul "Reglajele locale" la pagina. Manual de instalare 0 L L L 6 N XM 7 8 XM 8 9 XM XM Decuplaţi alimentarea de la reţea înainte de a efectua orice conexiune. După instalarea unităţii, controlaţi următoarele: Cablajul de legătură siguraţi-vă de executarea corespunzătoare a cablajului de legătură conform instrucţiunilor descrise la capitolul "Cablajul electric" la pagina 6, conform schemelor de conexiuni şi conform reglementărilor europene şi naţionale. Siguranţe şi dispozitive de protecţie Verificaţi ca siguranţele şi celelalte dispozitive de protecţie instalate local să aibă dimensiunile şi tipurile specificate în capitolul "Specificaţii electrice" la pagina 40. veţi grijă ca nici o siguranţă sau dispozitiv de protecţie să nu fie şuntat. Cablajul de împământare siguraţi-vă ca legăturile de împământare să fie conectate corespunzător şi bornele de împământare să fie strânse. 4 Cablajul intern Controlaţi vizual cutia de distribuţie şi interiorul unităţii pentru a depista conexiunile slăbite sau componentele electrice deteriorate. 5 Instalarea Verificaţi ca unitatea să fie instalată corespunzător, pentru a evita zgomotele anormale şi vibraţiile la punerea în funcţiune a unităţii. 6 Echipament deteriorat Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista componentele deteriorate sau conductele deformate. 7 Scurgeri de agent frigorific Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista scurgerile de agent frigorific. Dacă există scurgeri de agent frigorific, luaţi legătura cu distribuitorul local. Nu atingeţi agentul frigorific care s-a scurs din conexiunile tubulaturii agentului frigorific. ceasta poate cauza degerături. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

374 8 Scurgeri de apă Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista scurgerile de apă. În cazul în care există o scurgere de apă în apropiere de ventilele de închidere pe admisia şi pe evacuarea apei luaţi legătura cu distribuitorul local. 9 Tensiunea reţelei electrice Verificaţi tensiunea reţelei electrice pe panoul local de alimentare. Tensiunea trebuie să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii. 0 Ventilul de purjare a aerului siguraţi-vă că ventilul de purjare a aerului al pompei termice este deschis (cel puţin ture). siguraţi-vă că ventilul de purjare a aerului al setului încălzitor este deschis (cel puţin ture). Vezi manualul de instalare al setului încălzitor. Ventilele de închidere siguraţi-vă că ventilele de închidere sunt instalate corect şi deschise complet. Procedura Pentru a modifica unul sau mai multe reglaje locale, procedaţi după cum urmează. Exploatarea sistemului cu ventilele închise va deteriora pompa! După efectuarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă, numai atunci poate fi cuplată alimentarea de la reţea a unităţii. Când alimentarea de la reţea a unităţii interioare este cuplată, pe telecomandă este afişat "88" în timpul iniţializării sale, ceea ce poate dura până la 0 secunde. În timpul acestui proces telecomanda nu poate fi acţionată. Reglajele locale Unitatea interioară trebuie configurată de instalator pentru a se potrivi mediului în care se află instalaţia (climatul din exterior, etc.) şi competenţei utilizatorului. Pentru aceasta este disponibil un număr de aşa numite reglaje locale. ceste reglaje locale sunt accesibile şi programabile prin interfaţa utilizatorului de pe unitatea interioară. Fiecărui reglaj local îi este atribuit un număr sau un cod din cifre, de exemplu [5-0], care este afişat pe ecranul interfeţei utilizatorului. Prima cifră [5] indică 'primul cod' sau grupul de reglaj local. doua şi a treia cifră [0] indică împreună 'al doilea cod'. O listă a tuturor reglajelor locale şi valorilor implicite este dată la "Tabelul reglajelor locale" la pagina 4. În această listă am prevăzut coloane pentru a înregistra datele şi valoarea reglajelor locale modificate faţă de valoarea implicită. O descriere detaliată a fiecărui reglaj local este dată la "Descrierea detaliată" la pagina. Consultaţi nexă la pagina 4 pentru o prezentare detaliată şi îndrumări la punerea în funcţiune a unităţii. păsaţi butonul timp de minim 5 secunde pentru a lansa FIELD SET MODE (modul de reglaj local). Va fi afişată pictograma (). Este afişat codul reglajului local curent selectat (), cu valoarea setată afişată în partea dreaptă (). păsaţi butonul pentru a selecta primul cod al reglajului local corespunzător. păsaţi butonul pentru a selecta al doilea cod al reglajului local corespunzător. 4 păsaţi butonul şi butonul pentru a modifica valoarea setată a reglajului local selectat. 5 Salvaţi noua valoare prin apăsarea butonului. 6 Repetaţi etapele până la 4 pentru a modifica alte reglaje locale după necesităţi. 7 Când aţi terminat, apăsaţi butonul " " pentru a ieşi din FIELD SET MODE (modul de reglaj local). NOTĂ Schimbările făcute unui anumit reglaj local sunt stocate numai când este apăsat butonul. Navigarea spre un cod de reglaj local nou sau apăsarea butonului va anula schimbarea făcută. Reglajele locale sunt grupate după primul cod de reglaj local. De exemplu reglajele locale [0-00], [0-0], [0-0] şi [0-0] sunt definite ca grupul "0". Când diferite valori sunt modificate în interiorul aceluiaşi grup, apăsarea butonului va salva toate valorile modificate în interiorul acelui grup. Fiţi conştient de aceasta când schimbaţi reglajele locale în cadrul aceluiaşi grup şi apăsaţi butonul. NOTĂ Înainte de livrare, valorile stabilite au fost stabilite aşa cum este prezentat în "Tabelul reglajelor locale" la pagina 4. La ieşirea din MODUL DE REGLJ LOCL, pe ecranul LCD al telecomenzii se poate afişa "88" în timp ce unitatea se iniţializează. La funcţionarea prin reglaje locale puteţi observa că există mai multe reglaje locale aşa cum se menţionează la "Tabelul reglajelor locale" la pagina 4. ceste reglaje locale nu sunt aplicabile şi nu pot fi schimbate! RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

375 Descrierea detaliată [0] Configurarea telecomenzii [0-00] Nivelul de autorizare al utilizatorului Telecomanda poate fi programată astfel încât anumite butoane şi funcţii să fie nedisponibile pentru utilizator. Există niveluri de autorizare definite. mbele niveluri (nivelul şi nivelul ) sunt în principiu aceleaşi, singura diferenţă fiind că pentru nivelul nu sunt posibile setări ale temperaturii apei (vezi tabelul de mai jos). utorizare nivelul nivelul Pornirea/oprirea exploatării cţionabilă cţionabilă Pornirea/oprirea operaţiunii de încălzire cţionabilă cţionabilă a apei menajere Reglarea temperaturii apei la ieşire cţionabilă Reglarea temperaturii încăperii cţionabilă cţionabilă Pornirea/oprirea modului silenţios Pornirea/oprirea funcţionării cu valoarea cţionabilă de referinţă funcţie de vreme Potrivirea ceasului Programarea temporizatorului de program Cuplarea/decuplarea temporizatorului cţionabilă cţionabilă de program Reglaje locale fişarea codului de erori cţionabilă cţionabilă Proba de funcţionare În următoarele tabele sunt prezentate ambele metode de interpretare a temporizatorului de program. Metoda [0-0]= (prestabilit) În timpul funcţionării Când apăsaţi butonul Când apăsaţi butonul / (a) Încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii (a) În timpul funcţionării temporizatorului de program LED-ul indicator al funcţionării este aprins continuu. Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se va opri şi nu va porni din nou. Regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge). Totuşi, pictograma temporizatorului de program va rămâne afişată, însemnând că încălzirea apei menajere rămâne activată. Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere împreună cu modul silenţios vor fi oprite şi nu vor mai reporni. Pictograma temporizatorului de program nu va mai fi afişată. Pentru temperatura apei la ieşire şi/sau temperatura încăperii Exemplu de funcţionare: Temporizator de program pe baza valorilor de referinţă ale temperaturii. Când funcţia de diminuare este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program. T C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6 C Implicit nu este definit nici un nivel astfel că toate butoanele şi funcţiile sunt acţionabile. Nivelul de autorizare efectiv este determinat prin reglaj local. Pentru nivelul de autorizare, setaţi reglajul local [0-00] la, pentru nivelul de autorizare, setaţi reglajul local [0-00] la. După ce reglajul local este setat, nivelul de autorizare ales nu este încă activ. ctivarea nivelului de autorizare selectat este efectuată prin apăsarea simultană a butoanelor şi, urmată imediat de apăsarea simultană a butoanelor şi, şi ţinând apăsate toate cele 4 butoane timp de cel puţin 5 secunde. Reţineţi că pe telecomandă nu apare nici o indicaţie. După procedură butoanele blocate nu vor mai fi disponibile. Dezactivarea nivelului de autorizare selectat este efectuată în acelaşi mod. [0-0] Valoarea de compensare a temperaturii încăperii Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. ceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă. Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii. Vezi de asemenea "[9] Compensarea automată a temperaturii" la pagina 6 pentru valorile de compensare pentru temperatura apei la ieşire şi temperatura apei menajere calde. [0-0] Stare: defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului. Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului poate fi programat în moduri diferite: pe baza valorii de referinţă a temperaturii (atât temperatura apei la ieşire cât şi temperatura încăperii) şi pe baza instrucţiunii ON/OFF. NOTĂ Încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii (metoda ) este activată implicit, atfel încât sunt posibile numai devieri de temperatură (fără instrucţiune ON/OFF). vantajul acestei metode este că puteţi decupla simplu operaţiunea de încălzire a spaţiului apăsând butonul fără a dezactiva operaţiunea de stocare automată a apei menajere calde (de ex. în timpul verii când nu este necesară încălzirea spaţiului) T T 6:00 0:0 60 C 6:00 :00 0:0 Temporizator de program Funcţia de diminuare Când atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program sunt activate Funcţia de diminuare t Timp T Valoarea de referinţă a temperaturii Temperatura încăperii 8 C Temperatura apei la ieşire 57 C :00 5:00 6:0 9:00 C 65 C C 9 C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 6 C 60 C 57 C 5:00 6:0 9:00 t t t Manual de instalare RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

376 Metoda [0-0]=0 În timpul funcţionării Când apăsaţi butonul Când apăsaţi butonul / Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF Când temporizatorul de program decuplează încălzirea spaţiului, regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va opri). Reţineţi că aceasta nu influenţează încălzirea apei menajere. Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului se va opri (când este activ la acel moment) şi va porni din nou la următoarea cuplare programată a funcţiei. "Ultima" comandă programată anulează comanda programată "precedentă" şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată. Exemplu: să presupunem că momentul actual este 7:0 şi acţiunile sunt programate la :00, 6:00 şi 9:00. "Ultima" comandă programată (6:00) anulează comanda programată "anterioară" (:00) şi va rămâne activă până la "următoarea" comandă programată (9:00). Deci, pentru a şti reglajul actual, trebuie să consultăm ultima comandă programată. Este clar că "ultima" comandă programată poate proveni din ziua precedentă. Consultaţi manualul de exploatare. Regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge). Totuşi pictograma temporizatorului pentru program va rămâne afişată, însemnând că încălzirea apei menajere rămâne activată. Temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere împreună cu modul silenţios vor fi oprite şi nu vor mai reporni. Pictograma temporizatorului de program nu va mai fi afişată. Exemplu de funcţionare: Instrucţiunea ON/OFF pe baza temporizatorului de program. Când funcţia de diminuare este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program dacă instrucţiunea ON este activă. Dacă instrucţiunea OFF este activă, aceasta va avea prioritate faţă de funcţia de diminuare. În orice moment instrucţiunea OFF va avea cea mai mare prioritate. B B C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 6 C 6:00 ON ON 6:00 :00 0:0 8 C 60 C OFF :00 5:00 OFF 6:0 ON 9:00 ON C 65 C C 9 C 64 C 9 C 6 C 8 C 6 C 60 C 6:0 9:00 t t t [] Temporizarea automată a stocării pentru încălzirea apei menajere În acest mod, unitatea interioară va alimenta cu apă caldă rezervorul de apă menajeră caldă pe baza unei scheme stabilite zilnic. cest mod va continua până se atinge temperatura de stocare. Stocarea automată este modul recomandat de apă menajeră caldă. În acest mod apa se încălzeşte în timpul nopţii (când cerinţele pentru încălzirea spaţiului sunt mai reduse) până la valoarea de referinţă a stocării. pa încălzită este stocată în rezervorul de apă menajeră caldă la o temperatură mai ridicată astfel încât să poată satisface cerinţele de apă menajeră caldă tot timpul zilei. Valoarea de referinţă a temperaturii de stocare şi temporizarea sunt reglaje locale. [-00] Stare: defineşte dacă încălzirea apei menajere (mod de stocare) în timpul nopţii este activată () sau nu (0). [-0] Ora de începere: ora din noapte la care apa menajeră trebuie încălzită. [-0] Stare: defineşte dacă încălzirea apei menajere (mod de stocare) în timpul zilei este activată () sau nu (0). [-0] Ora de începere: ora din zi la care apa menajeră trebuie încălzită. NOTĂ siguraţi-vă că apa menajeră caldă este încălzită numai până la temperatura dorită a apei menajere calde. Începeţi cu o valoare de referinţă joasă a temperaturii de stocare a apei menajere calde, şi măriţi-o numai dacă simţiţi că temperatura apei menajere calde furnizate nu este suficientă pentru nevoile dvs. (aceasta depinde de schema dvs. de utilizare a apei). siguraţi-vă că apa menajeră caldă nu este încălzită inutil. Începeţi cu activarea stocării automat pe timp de noapte (reglaj implicit). Dacă se pare că operaţiunea de stocare a apei menajere calde pe timpul nopţii nu este suficientă pentru nevoile dvs., poate fi setată o stocare suplimentară pe timp de zi. Din raţiuni de economisire a energiei, se recomandă activarea încălzirii apei menajere funcţie de vreme. Consultaţi setarea "[b-0]" la pagina 7. Pentru a activa modul de apă menajeră caldă apăsaţi butonul, trebuie să se afişeze pictograma. Consultaţi "[b] Valorile de referinţă ale apei menajere calde" la pagina 7 pentru valoarea de referinţă a temperaturii. Temporizator de program Funcţia de diminuare Când atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program sunt activate Funcţia de diminuare B Instrucţiune ON/OFF t Timp T Valoarea de referinţă a temperaturii Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

377 [] Funcţia de diminuare automată Funcţia de diminuare oferă posibilitatea de a reduce temperatura încăperii. Funcţia de diminuare poate fi de exemplu activată în timpul nopţii deoarece solicitările de temperatură din timpul nopţii şi zilei nu sunt aceleaşi. NOTĂ Funcţia de diminuare este activată implicit. Funcţia de diminuare poate fi combinată cu funcţionarea automată cu valoarea de referinţă funcţie de vreme. Funcţia de diminuare este o funcţie automată programată zilnic. [-00] Stare: precizează dacă funcţia de diminuare este activată () sau dezactivată (0) [-0] Ora de începere: ora la care este începută diminuarea [-0] Timp de oprire: ora la care este oprită diminuarea Diminuarea poate fi configurată atât pentru controlul temperaturii încăperii cât şi pentru controlul temperaturii apei la ieşire. t T B t T T C [5-0] 8 C T 65 C B 60 C Valoarea de referinţă normală a temperaturii încăperii Timp Temperatură 5 C [5-0] Valoarea de referinţă a temperaturii normale a apei la ieşire Temperatura diminuată a apei la ieşire Timp Temperatură [-0] [-0] [-0] [-0] Se recomandă setarea orei de începere a stocării automate pe timpul nopţii [-0] la momentul la care începe funcţia de diminuare [-0]. Consultaţi "[5] Valoarea de referinţă de diminuare şi dezinfecţie automată" la pagina 5 pentru valoarea de referinţă a temperaturii. t t [] Valoarea de referinţă funcţie de vreme Când exploatarea funcţie de vreme este activă, temperatura apei la ieşire este determinată automat în funcţie de temperatura din exterior: temperaturile exterioare mai reci vor avea drept rezultat apă mai caldă şi viceversa. Unitatea are o valoare de referinţă mobilă. Prin activarea acestei operaţiuni consumul de energie va fi mai mic faţă de utilizarea cu valoarea de referinţă a apei la ieşire stabilită manual. În timpul exploatării funcţie de vreme, utilizatorul are posibilitatea de a devia în sus sau în jos temperatura ţintă a apei cu maxim 5 C. ceastă " " este diferenţa dintre valoarea de referinţă a temperaturii calculată de regulator şi valoarea de referinţă reală. De ex., o valoare pozitivă a devierii înseamnă că valoarea de referinţă reală a temperaturii va fi mai mare decât valoarea de referinţă calculată. Se recomandă utilizarea valorii de referinţă funcţie de vreme deoarece aceasta reglează temperatura în raport cu nevoile efective pentru încălzirea spaţiului. ceasta va preveni comutarea prea frecventă a unităţii între funcţionarea termo ON şi termo OFF când se utilizează termostatul de încăpere al telecomenzii sau termostatul de încăpere extern. T t Lo_Ti Hi_Ti T t T Lo_ Hi_ T Temperatura ţintă a apei Temperatura mediului (exterioară) = Valoarea devierii Shift value [-00] Temperatură scăzută a mediului înconjurător (Lo_): temperatura din exterior scăzută. [-0] Temperatură ridicată a mediului înconjurător (Hi_): temperatura din exterior ridicată. [-0] Valoare de referinţă la temperatura scăzută a mediului înconjurător (Lo_Ti): temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau scade sub temperatura joasă a mediului înconjurător (Lo_). Reţineţi că valoarea Lo_Ti trebuie să fie mai mare decât Hi_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai joase (adică Lo_) este necesară apă mai caldă. [-0] Valoare de referinţă la temperatura ridicată a mediului înconjurător (Hi_Ti): temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau creşte peste temperatura ridicată a mediului înconjurător (Hi_). Reţineţi că valoarea Hi_Ti trebuie să fie mai mică decât Lo_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai ridicate (adică Hi_) este suficientă mai puţină apă caldă. NOTĂ Dacă din greşeală valoarea [-0] este setată mai mare decât valoarea [-0], va fi utilizată întotdeauna valoarea [-0]. Manual de instalare 4 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

378 [4] Funcţia de dezinfecţie cest mod va dezinfecta rezervorul de apă menajeră caldă prin încălzirea periodică a apei menajere la o anumită temperatură. NOTĂ Dacă este instalat un rezervor de apă menajeră caldă, funcţia de dezinfecţie este activată implicit. [4-00] Stare: precizează dacă funcţia de dezinfecţie este activată () sau dezactivată (0). [4-0] Interval de exploatare: ziua săptămânii în care apa menajeră trebuie încălzită. [4-0] Ora de începere: ora la care este începută operaţiunea de dezinfecţie Chiar dacă toate temporizatoarele de program sunt dezactivate şi nu există o funcţie de reîncălzire activă, funcţia de dezinfecţie va funcţiona dacă este instalat un rezervor de apă menajeră caldă iar reglajul local [4-00] este setat pe ON. Reglajele locale ale funcţiei de dezinfecţie trebuie configurate de instalator în conformitate cu reglementările naţionale şi locale. Consultaţi "[5] Valoarea de referinţă de diminuare şi dezinfecţie automată" pentru valoarea de referinţă a temperaturii. [5] Valoarea de referinţă de diminuare şi dezinfecţie automată Vezi de asemenea "[4] Funcţia de dezinfecţie" la pagina 5 pentru informaţii suplimentare despre operaţiunea de dezinfecţie. [5-00] Valoare de referinţă: temperatura de dezinfecţie a apei care trebuie atinsă [5-0] Interval: perioada de timp care defineşte cât timp trebuie menţinută valoarea de referinţă a temperaturii de dezinfecţie T D E F G B C [5-0] Operaţiunea de stocare (dacă este activată) B Operaţiunea de reîncălzire (dacă este activată) C Operaţiunea de dezinfecţie (dacă este activată) Reglaje locale D Temperatura operaţiunii de dezinfecţie [5-00] (de ex. 70 C) E Temperatura de stocare a apei calde [b-0] (de ex. 60 C) F Temperatura maximă de reîncălzire a apei [b-0] (de ex. 45 C) G Temperatura minimă de reîncălzire a apei [b-00] (de ex. 5 C) t Timp T Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă t [6] Configurare opţională [6-00] Opţiunea de rezervor de apă menajeră caldă Dacă rezervorul de apă menajeră caldă este instalat, funcţionarea sa trebuie activată prin reglajul local. Implicit [6-00]=0, însemnând că nu este instalat un rezervor. Setaţi [6-00] la dacă este instalat rezervorul opţional de apă menajeră caldă. NOTĂ La activarea opţiunii de rezervor de apă menajeră caldă reţineţi că setările implicite recomandate devin active: [-00]==Stocare de noapte automată [4-00]==funcţia de dezinfecţie [6-0] Opţiunea de termostat de încăpere extern Dacă este instalat termostatul de încăpere extern opţional, funcţionarea sa trebuie activată prin reglajul local. Implicit [6-0]=0, însemnând că nu este instalat un termostat de încăpere extern. Setaţi [6-0] la dacă este instalat termostatul de încăpere extern opţional. Termostatul de încăpere extern emite numai un semnal pornit/oprit la pompa termică pe baza temperaturii din încăpere. Deoarece nu furnizează continuu informaţii de feedback pompei termice, el suplimentează funcţia de termostat de încăpere a telecomenzii. Pentru a avea un control bun al sistemului şi pentru a evita pornirea/oprirea frecventă se recomandă utilizarea funcţionării automate cu valoarea de referinţă funcţie de vreme. [6-0] Set încălzitor După instalare, puteţi activa setul încălzitor schimbând reglajul local [6-0]=. Din acel moment, sistemul de pompă termică va lua în considerare setul încălzitor în timpul deciderii funcţionării. Când încălzitorul funcţionează efectiv, pe telecomandă este afişat simbolul încălzitorului. Nu există o indicaţie a treptei -. Pentru informaţii suplimentare, vezi manualul de instalare al setului încălzitor, în special în privinţa probei de funcţionare a setului încălzitor. [6-0] Sprijin solar Pentru informaţii suplimentare consultaţi manualul de instalare EKHWP. [6-04] Mod de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate Dacă este utilizată o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate, modul trebuie selectat. Implicit [6-04]=0, însemnând că nu este utilizată o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate. Setaţi [6-04] la pentru a utiliza modul de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate (contact normal închis care se deschide când alimentarea de reţea e întreruptă), sau setaţi [6-04] la pentru a utiliza modul de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate (contact normal deschis care se închide când alimentarea de la reţea e întreruptă). Vezi "Conexiunea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate" la pagina 9 pentru informaţii suplimentare. Vezi de asemenea "[] Funcţia de diminuare automată" la pagina 4 pentru informaţii suplimentare despre operaţiunea de diminuare. [5-0] Temperatura diminuată a apei la ieşire [5-0] Temperatura diminuată a încăperii RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 5

379 [7] Configurare opţională [7-00] Opţiunea de încălzitor al plăcii de fund În unitatea exterioară poate fi instalat un încălzitor opţional al plăcii de fund. În cazul în care este instalată o unitate exterioară RRRQ* (model special cu măsuri anti-îngheţare), unitatea va avea deja instalat ca standard încălzitorul plăcii de fund. Dacă încălzitorul plăcii de fund este instalat, funcţionarea sa trebuie activată prin reglajul local. Prestabilit [7-00]= ceea ce înseamnă că încălzitorul plăcii de fund este instalat. Setaţi [7-00] la 0 dacă nu este instalat încălzitorul plăcii de fund. [7-0] Vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina [7-0] Vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina [7-04] Vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina [8] Configurare opţională [8-00] Controlul temperaturii cu telecomanda Când utilizaţi telecomanda livrată cu unitatea, sunt posibile tipuri de control al temperaturii. Implicit [8-00]=, însemnând că telecomanda este utilizată ca termostat de încăpere, astfel că telecomanda poate fi plasată în camera de zi pentru a controla temperatura încăperii. Setaţi [8-00] la 0 pentru a utiliza unitatea la controlul temperaturii apei la ieşire. [8-0] Reglajul opţional al încălzitorului de rezervă cest reglaj se aplică la instalaţiile cu încălzitor de rezervă instalat (consultaţi "[6-0] Set încălzitor" la pagina 5). [8-0]=0 (prestabilit) În timpul modului de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate încălzitorul de rezervă nu va funcţiona. La temperaturi mai joase ale mediului înconjurător nu se efectuează oprirea automată a funcţionării pompei termice. [8-0]= În timpul modului de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate încălzitorul de rezervă va funcţiona automat în modul de avarie. Dacă temperatura mediului este mai mică de 5 C, funcţionarea pompei termice se va opri iar unitatea va trece automat în funcţionare în regim de avarie. Pentru informaţii suplimentare despre racordurile la încălzitorul de rezervă, consultaţi manualul de instalare a încălzitorului de rezervă. [8-0] Funcţionarea în regim de urgenţă În timpul modului de urgenţă încălzirea este efectuată numai de setul încălzitor, şi nu de pompa termică. ctivarea modului de urgenţă este efectuată prin schimbarea reglajului local [8-0]=. ctivarea modului de urgenţă va opri funcţionarea pompei termice. Pompa unităţii interioare va fi pornită, dar încălzirea în sine este efectuată de setul încălzitor. Dacă nu există situaţii de eroare la termistoarele turului sau returului apei, setul încălzitor poate porni pentru a urma funcţionarea de urgenţă. NOTĂ Înainte de activarea funcţionării de urgenţă, aveţi grijă să activaţi setul încălzitor. Încălzitorul va rămâne în modul de urgenţă până când reglajul local este setat înapoi la [8-0]=0 prestabilit. [8-04] Prevenirea îngheţării Unitatea are o funcţionalitate de prevenire a îngheţării pentru care pot fi selectate niveluri: [8-04]=0 nivel de prevenire 0 (implicit: fără prevenire) [8-04]= nivel de prevenire [8-04]= nivel de prevenire Prevenirea îngheţării este activă numai când unitatea este în stare termo decuplat. Dacă este activat nivelul de prevenire, prevenirea anti-îngheţare va porni dacă temperatura mediului înconjurător din exterior <4 C şi dacă temperatura pe ieşirea sau pe returul apei <7 C. Pentru nivelul de prevenire, prevenirea anti-îngheţare va porni imediat ce temperatura mediului înconjurător <4 C. Pentru ambele cazuri pompa va funcţiona şi dacă temperatura pe ieşirea sau pe returul apei <5 C timp de 5 minute unitatea se va pune în funcţiune pentru a preveni temperaturile prea scăzute. Se recomandă activarea prevenirii - îngheţării dacă unitatea interioară este plasată într-o încăpere cu temperatura înconjurătore mai scăzută (de ex. garaj,...) pentru a preveni îngheţarea apei -. [9] Compensarea automată a temperaturii Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. ceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă. Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii. [9-00] Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieşire [9-0] Valoarea de compensare a rezervorului de apă menajeră caldă [9-0] Cuplare/decuplare admitere termo Prin modificarea acestei valori poate fi modificat intervalul de funcţionare pentru operaţiunea de încălzire a spaţiului. Dacă temperatura mediului înconjurător devine mai mare de (4 C + valoarea [9-0]) nu este posibilă încălzirea spaţiului. Încălzirea spaţiului poate fi cerută cât timp temperatura mediului înconjurător este mai mică de (0 C + valoarea [9-0]). Exemplu: [9-0]= C T B C T C B Nu este posibilă operaţiunea de încălzire a spaţiului Cererea de încălzire a spaţiului posibilă Zonă de histereză Temperatura mediului înconjurător 4 C C = C 0 C C = 8 C [8-0] Mod silenţios Unitatea are o funcţionalitate de mod silenţios pentru care pot fi selectate niveluri: [8-0]= nivel redus de zgomot (implicit) [8-0]= nivel redus de zgomot [8-0]= nivel redus de zgomot (este cel mai silenţios) ctivarea acestui mod silenţios este efectuată prin apăsarea butonului QUIET MODE (mod silenţios) de pe telecomandă sau prin temporizatorul de program. Manual de instalare 6 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

380 [] Configurare opţională [-0] Limitarea curentului cest reglaj asigură posibilitatea de a limita consumul de energie al unităţii interioare după cum urmează: Reglaj V Y [-0]=0 (prestabilit) [-0]= 8,4 0,4 [-0]= 5 8,5 Curentul unităţii interioare este limitat, unitatea exterioară este secundară şi îşi va reduce în consecinţă de asemenea consumul de energie. Totuşi sunt posibile condiţii tranzitorii cu consum superior de energie. [-0] Diferenţa de temperatură pentru ieşirea şi returul apei Unitatea este proiectată să susţină funcţionarea unui radiator. Temperatura recomandată a apei la ieşire (setată de telecomandă) pentru radiatoare este de 65 C. Într-un astfel de caz unitatea va fi controlată pentru a realiza o diferenţă de temperatură (ΔT) de 0 C, însemnând că returul apei la unitate are în jur de 55 C. În funcţie de aplicaţia instalată (radiatoare, unităţi de serpentină ventilator,...) sau de situaţie, poate fi necesară modificarea ΔT. cest lucru poate fi efectuat prin modificarea reglajului local [-0]. NOTĂ Pentru a preveni coroziunea excesivă a tubulaturii de apă a unităţii se recomandă insistent un ΔT 0 când temperatura scăzută a apei poate deveni mai mare de 60 C. [-0] Vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina. [-04] Vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina [b] Valorile de referinţă ale apei menajere calde Modul de reîncălzire va preveni răcirea apei menajere calde sub o anumită temperatură. Când este activată, unitatea interioară va furniza apă caldă la rezervorul de apă menajeră caldă dacă se atinge valoarea minimă de reîncălzire. Încălzirea apei menajere va continua până se atinge temperatura maximă de reîncălzire. stfel, un minim de apă menajeră caldă este întotdeauna disponibilă. [b-00] Valoare de referinţă: temperatura minimă de reîncălzire (vezi figura de mai jos). [b-0] Valoare de referinţă: temperatura maximă de reîncălzire (vezi figura de mai jos). T D E F G Operaţiunea de stocare (dacă este activată) B Operaţiunea de reîncălzire (dacă este activată) (a) C Operaţiune de dezinfecţie (dacă este activată) Reglaje locale D Temperatura operaţiunii de dezinfecţie [5-00] (de ex. 70 C) E Temperatura de stocare a apei calde [b-0] (de ex. 60 C) F Temperatura maximă de reîncălzire a apei [b-0] (de ex. 45 C) (a) G t T Temperatura minimă de reîncălzire a apei [b-00] (de ex. 5 C) (a) Timp B C [5-0] Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă (a) Operaţiunea de reîncălzire este activată când este apăsat butonul şi când se afişează pictograma. t este apăsat [b-0] Stare: defineşte dacă încălzirea apei menajere funcţie de vreme este cuplată () sau decuplată (0). Dacă este activată, valoarea de referinţă a stocării va fi setată în funcţie de vreme. În cazul unei temperaturi mai ridicate a mediului înconjurător (de ex. în timpul verii), apa rece de alimentare la robinetul de amestecare (de ex. la duş, la baie) va avea de asemenea o temperatură mai ridicată. ceasta face ca temperatura apei calde din rezervorul de apă menajeră caldă să poată fi mai joasă pentru a atinge aceeaşi temperatură a apei amestecate la robinetul de la duş sau baie. stfel, cu o setare mai joasă a temperaturii rezervorului de apă menajeră caldă, confortul poate fi menţinut la acelaşi nivel dar cu un consum de energie mai redus. T [b-04] 55 C T NOTĂ Temperatura mediului înconjurător Temperatura de stocare a apei menajere calde Temperaturile mediului înconjurător pentru încălzirea apei menajere funcţie de vreme (vezi figura) sunt fixe şi nu pot fi schimbate. [b-0] Valoare de referinţă: temperatura de păstrare (vezi figura de mai sus) valabilă numai dacă [b-0]=0. NOTĂ 5 C 5 C Dacă este activată încălzirea apei menajere funcţie de vreme [b-0], temperatura de păstrare va fi reglată automat şi reglajul local [b-0] nu va avea importanţă. [b-04] Temperatura maximă automată de păstrare a apei menajere calde : prestabilit = 70 C. [C] Limitele temperaturii apei la ieşire Pentru a preveni utilizarea defectuoasă în privinţa temperaturii apei la ieşire, este posibilă limitarea valorilor de referinţă. [C-00] Valoare de referinţă: temperatura maximă a apei la ieşire [C-0] Valoare de referinţă: temperatura minimă a apei la ieşire [d] Timpii de reţinere a încălzirii apei menajere Pompa termică poate funcţiona numai în operaţiunea de încălzire a spaţiului sau în operaţiunea de încălzire a apei menajere. Nu este posibilă funcţionarea simultană, cu excepţia utilizării controlului cu valoare de referinţă multiplă (vezi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă multiplă" la pagina pentru informaţii suplimentare). [d-00] Valoare de referinţă: timp minim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere [d-0] Valoare de referinţă: timp maxim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere [d-0] Valoare de referinţă: interval de timp minim de oprire a încălzirii apei menajere Modificarea valorilor temporizatorului poate influenţa temporizatoarele de încălzire a spaţiului şi de încălzire a apei menajere. Valorile implicite sunt propuse dar pot fi schimbate în funcţie de sistemul finalizat al instalaţiei. Pentru o explicaţie detaliată a cererii simultane de încălzire a spaţiului şi încălzire a apei menajere, vezi capitolul "Solicitarea simultană de încălzire a spaţiului şi încălzire a apei menajere" la pagina 8. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 7

381 [E] Modul de service [E-00] Modul de vidare, recuperare încărcare Când este necesară recuperarea/vidarea unităţii interioare, trebuie activat reglajul local [E-00]. cesta va forţa unitatea în termo OFF şi va deschide ventilul de destindere al circuitului de R4a al unităţii interioare făcând posibilă vidarea completă. Prestabilit [E-00]=0, setat la pentru a activa modul de vidare. NOTĂ Nu uitaţi să restabiliţi reglajul local [E-00] la valoarea prestabilită când vidarea a fost finalizată! Când [E-00] este setat la (modul de recuperare), [E-04] poate fi setat la pentru a îmbunătăţi recuperarea agentului frigorific. [E-04] Funcţionarea în mod de pompă La darea în exploatare şi instalarea unităţii este foarte important ca tot aerul să fie îndepărtat din circuitul de apă. Prin acest reglaj local, pompa poate fi exploatată fără ca unitatea să funcţioneze efectiv. Prin aceasta se va îmbunătăţi îndepărtarea aerului din circuit. Pompa poate funcţiona la o turaţie diferită: [E-04]=0 funcţionare normală a unităţii (implicit) [E-04]= funcţionare la turaţie redusă a pompei [E-04]= funcţionare la turaţie mare a pompei Dacă selectaţi [E-04]= sau şi [6-00]=, unitatea va activa ventilul cu căi de apă menajeră caldă. ceastă funcţia este utilă pentru îndepărtarea completă a aerului din sistem (cît şi la încălzirea spaţiului ca la încălzirea apei menajere calde). [E-04]= sau Funcţionarea pompei de 0 minute Ventilul cu căi în modul de încălzire a spaţiului dacă [6-00]= Funcţionarea pompei de 0 minute Ventilul cu căi în modul de încălzire a apei menajere calde. Vezi capitolul "Controlul final" la pagina 6 pentru informaţii suplimentare. Solicitarea simultană de încălzire a spaţiului şi încălzire a apei menajere Controlul cu telecomanda al temperaturii apei la ieşire Când este atinsă temperatura de reîncălzire, încălzirea în continuare până la temperatura de stocare a rezervorului de apă menajeră caldă va fi decisă de temporizatoarele în funcţiune programate de instalator. Operaţiunea de reîncălzire Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea (reîncălzirea) apei menajere, apa menajeră va fi încălzită până la temperatura maximă de reîncălzire, apoi încălzirea spaţiului va începe din nou. D J C H B B C D F G H J ON OFF Funcţionare Încălzirea spaţiului Încălzirea apei menajere Reîncălzirea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă pa la ieşire termo la cerere Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] Cuplat Decuplat ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF NOTĂ Nu uitaţi să restabiliţi reglajul local [E-04] la valoarea implicită când darea în exploatare a fost finalizată! Manual de instalare 8 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

382 Operaţiunea de stocare Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere (stocarea), apă menajeră va fi încălzită conform temporizatorului în funcţiune, apoi încălzirea spaţiului va începe din nou conform temporizatorului în funcţiune, apoi încălzirea apei menajere va porni din nou conform temporizatorului în funcţiune, aceasta va continua până se atinge valoarea de referinţă pentru stocare. D ON OFF Termostatul extern de încăpere Când este atinsă temperatura de reîncălzire, încălzirea în continuare a rezervorului de apă menajeră va fi decisă de situaţiile termo ale termostatului de încăpere extern şi de temporizatoarele în funcţiune programate de instalator. Operaţiunea de reîncălzire Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea (reîncălzirea) apei menajere, apa menajeră va fi încălzită până la temperatura maximă de reîncălzire, apoi încălzirea spaţiului va începe din nou. C J H G 75 C F 5 C E D K +X C L X C ON OFF B Funcţionare Încălzirea spaţiului ON OFF J C H B G 75 C F 5 C ON OFF B C D F G Încălzirea apei menajere Stocarea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă pa la ieşire termo la cerere Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] H Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] J Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] ON Cuplat OFF Decuplat Timpul minim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-0]) Intervalul de timp minim de oprire a încălzirii apei menajere (iniţial 5 minute [d-0]) Timpul maxim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-0]) B C D E F G H J K L ON OFF Funcţionare Încălzirea spaţiului Încălzirea apei menajere Reîncălzirea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă Temperatura încăperii termo la cerere Temperatura încăperii cu telecomandă Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] Valoarea de referinţă a termostatului exterior de încăpere Histereza cuplării/decuplării termostatului de încăpere extern Cuplat Decuplat RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 9

383 Operaţiunea de stocare Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere (stocarea), apa menajeră va fi încălzită conform temporizatorului în funcţiune, apoi încălzirea spaţiului va începe din nou conform temporizatorului în funcţiune, apoi încălzirea apei menajere va începe din nou conform temporizatorului în funcţiune, aceasta va continua până se atinge valoarea de referinţă pentru stocare. E K +X C L X C Controlul temperaturii încăperii cu telecomanda Când este atinsă temperatura de reîncălzire, încălzirea în continuare a rezervorului de apă menajeră până la atingerea temperaturii de stocare va fi decisă de termostatul de încăpere al telecomenzii pentru a preveni scăderea exagerată a temperaturii încăperii. Operaţiunea de reîncălzire Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea (reîncălzirea) apei menajere, apa menajeră va fi încălzită până la temperatura maximă de reîncălzire, apoi încălzirea spaţiului va începe din nou. D ON OFF K E +0.5 C 0.5 C G 75 C.0 C C J H B F 5 C ON OFF D J C H B ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Funcţionare B C D E F G H J K L ON OFF Încălzirea spaţiului Încălzirea apei menajere Stocarea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă Temperatura încăperii termo la cerere Temperatura încăperii cu telecomandă Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] Valoarea de referinţă a termostatului exterior de încăpere Histereza cuplării/decuplării termostatului de încăpere extern Cuplat Decuplat B C D E F G H J K ON OFF Funcţionare Încălzirea spaţiului Încălzirea apei menajere Reîncălzirea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă Temperatura încăperii termo la cerere Temperatura încăperii cu telecomandă Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] Valoarea de referinţă a termostatului telecomenzii Cuplat Decuplat Timpul minim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-0]) Intervalul de timp minim de oprire a încălzirii apei menajere (iniţial 5 minute [d-0]) Timpul maxim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-0]) Manual de instalare 0 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

384 Operaţiunea de stocare Când se cere în acelaşi timp încălzirea spaţiului şi încălzirea (stocarea) apei menajere, apa menajeră va fi încălzită, dar imediat ce temperatura încăperii scade cu C de la valoarea de referinţă, încălzirea spaţiului va începe până la 0,5 C peste valoarea de referinţă, apoi apa menajeră va fi încălzită din nou până la valoarea de referinţă pentru stocare. K E D C J H B B C D E F G 5 6 Funcţionare Încălzirea spaţiului Încălzirea apei menajere Stocarea apei menajere calde termo la cerere Temperatura rezervorului de apă menajeră caldă Temperatura încăperii termo la cerere Temperatura încăperii cu telecomandă +0.5 C 0.5 C.0 C ON OFF G 75 C F 5 C ON OFF Temperatura limită inferioară a apei menajere calde Temperatura limită superioară a apei menajere calde (temperatura de stocare maximă posibilă) [b-0] H Temperatura minimă de reîncălzire a apei menajere calde [b-00] J Temperatura maximă de reîncălzire a apei menajere calde [b-0] K Valoarea de referinţă a termostatului telecomenzii ON Cuplat OFF Decuplat Timpul de funcţionare minim pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-00]) (a) Timpul de funcţionare maxim pentru încălzirea apei menajere (iniţial 0 minute [d-0]) (b) Intervalul de timp minim de oprire a încălzirii apei menajere (iniţial 5 minute [d-0]) 4 Fără funcţionare simultană 5 Pornesc temporizatoarele pentru încălzirea apei menajere 6 Porneşte temporizatorul pentru încălzirea spaţiului (a) Timpul de funcţionare minim este valabil numai când temperatura încăperii este cu peste C mai mică decât valoarea de referinţă şi valoarea de referinţă J este atinsă. (b) Timpul de funcţionare maxim este valabil numai când temperatura încăperii este cu peste 0,5 C mai mică decât valoarea de referinţă şi valoarea de referinţă J este atinsă. 4 Controlul cu valoare de referinţă multiplă Dacă doriţi să utilizaţi controlul cu valoare de referinţă multiplă, este necesar un dispozitiv de reducere a temperaturii ( ). Dispozitivul de reducere a temperaturii converteşte temperatura ridicată pe admisia apei la o temperatură redusă pe evacuarea apei care va fi livrată la aparat(e). Când sunt instalate dispozitive de reducere a temperaturii, sistemul poate fi configurat să utilizeze valori de referinţă multiple pentru apă. Valorile de referinţă ale apei pot fi selectate în funcţie de schemele de funcţionare cu valoare de referinţă multiplă. Cele scheme sunt explicate detaliat mai jos. Control cu valoare de referinţă multiplă în conformitate cu schema În timpul funcţionării normale, modurile de încălzire a apei menajere şi de încălzire a spaţiului sunt separate şi activate intermitent pentru a îndeplini o solicitare simultană. În acest scop, schema de valoare de referinţă multiplă poate fi configurată pentru a permite funcţionarea simultană a încălzirii apei menajere şi a încălzirii spaţiului fără întrerupere. Prezentare schematică: Modelul de schemă Space DHW Space TRD Este necesară o protecţie cu ajutorul unui dispozitiv de reducere a temperaturii ( ) (în funcţie de valoarea de referinţă) Modelul clasic Unitatea interioară Ventilul de închidere a apei menajere calde (procurare la faţa locului) Rezervorul de apă menajeră caldă Dispozitiv de reducere a temperaturii Space Spaţiul Vas compensator În timpul operaţiunii de încălzire a spaţiului, apa este furnizată pe baza valorii de referinţă selectate pentru temperatura apei pentru încălzirea spaţiului. Un ventil -de închidere (procurare la faţa locului) trebuie instalat în circuitul serpentinei rezervorului de apă menajeră caldă. Ventilul trebuie închis pentru a proteja rezervorul de apă menajeră caldă faţă de răcirea cauzată de trecerea apei cu temperatură joasă prin serpentină în timpul încălzirii spaţiului. Racordarea şi controlul acestui ventil de închidere este responsabilitatea instalatorului. În timpul operaţiunii de încălzire a apei menajere, valoarea de referinţă a temperaturii apei este în mod normal mai mare decât valoarea de referinţă necesară în timpul operaţiunii de încălzire a spaţiului. Ventilul care permite pătrunderea apei în serpentina rezervorului de apă menajeră caldă este deschis. Pompa termică va furniza apă cu temperatură mai mare decât cea necesară producerii de apă menajeră caldă. La acel moment, aparatele de temperaturi mai joase trebuie protejate faţă de temperatura mai ridicată a apei printr-un ventil reductor de temperatură. Configuraţia schemei permite valori de referinţă pentru încălzirea spaţiului şi o valoare de referinţă pentru apa menajeră caldă (aceeaşi ca în proiectul clasic). M DHW RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

385 Semnalele de solicitare pentru încălzirea spaţiului pot fi puse în aplicare în moduri diferite (opţiunea instalatorului): semnal termo ON/OFF (de la termostatul de încăpere extern) Space TRD Space TRD DHW semnal de stare (activ/inactiv) de la dispozitivul de reducere corespunzător al temperaturii ( ) Space TRD Space TRD DHW Configurarea schemei este efectuată prin reglaje locale: Selectaţi schema corespunzătoare: [7-0]=0 Cuplaţi valoarea de referinţă multiplă : [7-0]=0 [7-0]= Cuplaţi valoarea de referinţă multiplă : [7-04]=0 [7-04]= Introduceţi valoarea de referinţă multiplă pentru temperatură: [-0] (vezi mai jos) Introduceţi valoarea de referinţă multiplă pentru temperatură: [-04] (vezi mai jos) Exemplu de configuraţie: pă menajeră caldă Valoare de referinţă 70 C (a) Reglaj local Stare termo [b-0] OFF ON OFF OFF OFF Spaţiul 65 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Spaţiul 5 C [-04] OFF ON/OFF ON OFF ON pa rezultată de la pompă termică OFF >70 C 65 C 65 C 5 C (a) Temperatura apei necesară pentru a atinge această valoare de referinţă este fireşte mai mare de 70 C. Unitatea interioară Rezervorul de apă menajeră caldă Dispozitiv de reducere a temperaturii Space Spaţiul Space Spaţiul Vas compensator Conexiunile electrice pe unitate trebuie executate pe placa opţională cu circuite imprimate pentru solicitări. NOTĂ Dacă sistemul este configurat în conformitate cu schema, nu poate fi utilizată nici funcţia de termostat de încăpere a telecomenzii (implicit decuplată dacă este selectată valoarea de referinţă multiplă) şi nici termostatul extern de încăpere (ca înlocuitor al funcţiei de termostat de încăpere a telecomenzii). Valoarea temperaturii apei de pe telecomandă este ignorată când schema este activă. Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că nu se pot produce situaţii nedorite (de ex. temperatură prea mare a apei spre buclele de încălzire a podelei, etc.). Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că circuitul de apă este bine echilibrat (de ex. când survine o solicitare de apă menajeră caldă, va fi debit suficient şi spre alte aparate, etc.) Rotex nu oferă dispozitive de reducere a temperaturii ( ). cest sistem oferă doar posibilitatea utilizării valorilor de referinţă multiple. Se recomandă utilizarea funcţionalităţii de stocare automată numai pentru încălzirea apei menajere când se aplică schema (cu o valoare de referinţă ridicată a temperaturii). Manual de instalare RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

386 Controlul cu valoare de referinţă multiplă în conformitate cu schema B Configuraţia de bază a schemei B a valorii de referinţă multiple este aceeaşi ca proiectul normal clasic, astfel că din nou nu este posibilă funcţionarea simultană a încălzirii apei menajere şi a încălzirii spaţiului. Schema valorii de referinţă multiple B este focalizată pe operaţiunea de încălzire a spaţiului şi permite utilizarea unor valori de referinţă multiple în combinaţie cu telecomanda sau cu termostatul de încăpere extern. Configuraţia schemei B permite valori de referinţă pentru încălzirea spaţiului şi valoare de referinţă pentru apa menajeră caldă. Semnalele de solicitare pentru încălzirea spaţiului pot fi puse în aplicare în moduri diferite (opţiunea instalatorului): semnal termo ON/OFF (de la termostatul de încăpere extern) Space TRD Space Space 0 TRD DHW semnal de stare (activ/inactiv) de la dispozitivul de reducere corespunzător al temperaturii Space Space Space 0 TRD TRD Unitate interioară DHW Rezervorul de apă menajeră caldă TRD Dispozitiv de reducere a temperaturii Space 0 Spaţiul 0 Space Spaţiul Space Spaţiul M M DHW Configurarea schemei B este efectuată prin reglaje locale: Selectaţi schema corespunzătoare: [7-0]= Cuplaţi valoarea de referinţă multiplă : [7-0]=0 [7-0]= Cuplaţi valoarea de referinţă multiplă : [7-04]=0 [7-04]= Introduceţi valoarea de referinţă multiplă pentru temperatură: [-0] (vezi mai jos) Introduceţi valoarea de referinţă multiplă pentru temperatură: [-04] (vezi mai jos) Exemplu de configuraţie: Valoare de referinţă Reglaj local Stare termo Spaţiul 0 65 C Telecomandă OFF ON OFF OFF OFF Spaţiul 45 C [-0] OFF ON/OFF ON ON OFF Spaţiul 5 C [-04] OFF ON/OFF OFF ON ON pa rezultată de la pompă termică OFF 65 C 45 C 45 C 5 C Schema B poate fi de asemenea utilizată pentru efectuarea unor zonări multiple primare (dacă toate valorile de referinţă ale temperaturii sunt selectate identice, nu sunt necesare dispozitive de reducere a temperaturii ( ). Pot fi generate semnale multiple termo ON pentru încăperi. Semnalele termo OFF sunt valabile numai dacă toate solicitările sunt OFF. NOTĂ Controlul temperaturii apei la ieşire nu este permis pentru schema B. Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că nu se pot produce situaţii nedorite (de ex. temperatură prea mare a apei spre buclele de încălzire a podelei, etc.). Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că circuitul de apă este bine echilibrat (de ex. când survine o solicitare de apă menajeră caldă, va fi debit suficient şi spre alte aparate, etc.) Rotex nu oferă dispozitive de reducere a temperaturii ( ). cest sistem oferă doar posibilitatea utilizării valorilor de referinţă multiple. Când spaţiul 0 este în termo OFF, dar spaţiul sau sunt active, spaţiul 0 va fi alimentat cu apă la o temperatură egală cu cea mai ridicată valoare de referinţă a spaţiilor şi. ceasta poate duce la încălzirea nedorită a spaţiului 0. Vas compensator Control clasic cu termostat de încăpere cu funcţia de termostat de încăpere a telecomenzii şi termostatul de încăpere extern Spaţiul 0, fără utilizarea unui dispozitiv de reducere a temperaturii ( ), trebuie să fie legat întotdeauna la cea mai înaltă valoare de referinţă a temperaturii apei şi poate fi controlat de funcţia de termostat de încăpere a telecomenzii sau de termostatul de încăpere extern. Setările pentru spaţiul 0 pot fi efectuate pe telecomandă (precum în timpul funcţionării normale () ). Conexiunile electrice pe unitate trebuie executate pe placa opţională cu circuite imprimate pentru solicitări. () Când se utilizează funcţionarea automată funcţie de vreme pentru setarea spaţiului 0, trebuie să vă asiguraţi că cea mai joasă temperatură posibilă a valorii de referinţă mobile a spaţiului 0 (inclusiv posibila valoare negativă a devierii) este mai mare decât valoarea de referinţă a temperaturii spaţiilor şi. sta înseamnă că reglajul local [-0] al spaţiului 0 trebuie să fie mai mare decât valoarea de referinţă a temperaturii spaţiilor şi. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare

387 Tabelul reglajelor locale Primul cod l doilea cod Denumirea setării Setare de instalator diferită faţă de valoarea implicită Data Valoare Data Valoare Valoare implicită Interval Etapa Unitate 0 Configurarea telecomenzii 00 Nivelul de autorizare al utilizatorului ~ 0 Valoarea de compensare a temperaturii încăperii 0 5~5 0,5 C 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. (ON) 0/ 0 Situaţie: mod de temporizator de program pentru încălzirea spaţiului Metoda = / Metoda = 0 (ON) 0/ Temporizarea automată a stocării pentru încălzirea apei menajere 00 Stare: stocare pe timp de noapte (ON) 0/ 0 Ora de începere a stocării pe timp de noapte :00 0:00~:00 :00 oră 0 Stare: stocare pe timp de zi 0 (OFF) 0/ 0 Ora de începere a stocării pe timp de zi 5:00 0:00~:00 :00 oră Funcţia de diminuare automată 00 Stare: operaţiunea de diminuare (ON) 0/ 0 Ora de începere a operaţiunii de diminuare :00 0:00~:00 :00 oră 0 Ora de oprire a operaţiunii de diminuare 5:00 0:00~:00 :00 oră Valoarea de referinţă funcţie de vreme 00 Temperatură scăzută a mediului înconjurător (Lo_) 0 Temperatură ridicată a mediului înconjurător (Hi_) 0 Valoare de referinţă la temperatura scăzută a mediului înconjurător (Lo_Ti) 0 Valoare de referinţă la temperatura ridicată a mediului înconjurător (Hi_Ti) 0 0~5 C 5 0~0 C 70 5~80 C 45 5~80 C 4 Funcţia de dezinfecţie 00 Stare: operaţiune de dezinfecţie (ON) 0/ 0 Selectarea zilei operaţiunii de dezinfecţie Fri Mon~Sun 0 Ora de începere a operaţiunii de dezinfecţie :00 0:00~:00 :00 oră 5 Valoarea de referinţă de diminuare şi dezinfecţie automată 00 Valoare de referinţă: temperatura operaţiunii de dezinfecţie 70 60~75 5 C 0 Durata operaţiunii de dezinfecţie 0 5~60 5 min 0 Temperatura diminuată a apei la ieşire 5 0~0 C 0 Temperatura diminuată a încăperii 8 7~ C 6 Configurare opţională 00 Rezervor de apă menajeră caldă instalat 0 (OFF) 0/ 0 Termostatul de încăpere opţional instalat 0 (OFF) 0/ 0 Încălzitor de rezervă opţional instalat 0 (OFF) 0/ 0 Trusă solară opţională instalată 0 (OFF) 0/ 04 Modul de reţea de alimentare cu tarife diferenţiate 0 0/ 7 Configurare opţională 00 Încălzitorul opţional al plăcii de fund instalat (ON) 0/ 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0 (OFF) 0/ 0 Schema valorii de referinţă multiple 0 () 0/ 0 Valoarea de referinţă multiplă 0 (OFF) 0/ 04 Valoarea de referinţă multiplă 0 (OFF) 0/ Manual de instalare 4 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

388 Primul cod l doilea cod Denumirea setării Setare de instalator diferită faţă de valoarea implicită Data Valoare Data Valoare Valoare implicită Interval Etapa Unitate 8 Configurare opţională 00 Controlul temperaturii cu telecomanda (ON) 0/ 0 Reglajul opţional al setului încălzitor de rezervă (ON) 0/ 0 Modul de urgenţă 0 (OFF) 0/ 0 Stare: nivel redus de zgomot ~ 04 Stare: prevenirea îngheţării 0 0~ 9 Compensarea automată a temperaturii 00 Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieşire 0 Valoarea de compensare a rezervorului de apă menajeră caldă 0 ~ 0, C 0 5~5 0,5 C 0 admisie termo ON/OFF 0 5~5 0,5 C Configurare opţională 00 Limitarea curentului 0 0~ 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0 0~ 0 Valoare de referinţă: diferenţa de temperatură cerută pentru ieşirea şi returul apei 0 Valoare de referinţă: valoarea temperaturii cerută de valoarea de referinţă multiplă 04 Valoare de referinţă: valoarea temperaturii cerută de valoarea de referinţă multiplă 0 5~5 C 5 5~80 C 65 5~80 C b Valorile de referinţă ale apei menajere calde 00 Valoare de referinţă: temperatura minimă de reîncălzire 0 Valoare de referinţă: temperatura maximă de reîncălzire 5 5~65 C 45 5~75 C 0 Stare: încălzirea apei menajere funcţie de vreme (ON) 0/ 0 Valoare de referinţă: temperatura de stocare 70 45~75 C 04 Temperatura maximă automată de păstrare a apei menajere calde 70 55~75 C C Limitele temperaturii de ieşire a apei 00 Valoare de referinţă: temperatura maximă a apei la ieşire 0 Valoare de referinţă: temperatura minimă a apei la ieşire 80 7~80 C 5 5~7 C 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0 8~ C 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 5 5~8 C d Timpii de reţinere a încălzirii apei menajere 00 Valoare de referinţă: timpul minim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere 0 Valoare de referinţă: timpul maxim de funcţionare pentru încălzirea apei menajere 0 Valoare de referinţă: interval de timp minim de oprire a încălzirii apei menajere 0 5~0 0 0~ ~0 5 E Modul de deservire 00 Modul de vidare 0 0/ 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0 (OFF) 0/ 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0 (OFF) 0/ 0 Nu este cazul. Nu modificaţi valoarea prestabilită. 0~ 04 Funcţionarea în mod de pompă 0 0~ RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 5

389 Controlul final şi proba de funcţionare Controlul final Înainte de a cupla unitatea, citiţi următoarele: După ce s-a executat instalarea finală şi au fost efectuate toate configurările necesare, asiguraţi-vă că toate panourile unităţii sunt închise. În caz contrar, introducerea mâinii prin deschiderile rămase poate cauza accidentări grave datorită pieselor sub tensiune şi fierbinţi din interiorul unităţii. Panoul de întreţinere al cutiei de distribuţie poate fi deschis numai de un electrician autorizat, în scopuri de întreţinere. Pentru a purja cea mai mare parte a aerului din sistem efectuaţi o operaţiune în mod de pompă aşa cum este descris mai jos: Schimbaţi reglajul local [E-04] Valoarea implicită este 0. Când modificaţi reglajul la, pompa va funcţiona la turaţie redusă (numai pompă, unitatea nu va funcţiona). Când modificaţi reglajul local la, pompa va funcţiona la turaţie mare. Când purjarea aerului este finalizată, schimbaţi reglajul local înapoi la 0. Este răspunderea instalatorului să se asigure că aerul este purjat din unitate şi din sistem. NOTĂ Proba de funcţionare NOTĂ Când se utilizează ventile termostatice de radiator, aveţi grijă să deschideţi toate ventilele în timpul operaţiunii de purjare a aerului. Când unitatea interioară şi unitatea exterioară sunt cuplate pentru prima dată, are loc o iniţializare. ceasta va dura maxim minute. Când în timpul iniţializării se utilizează telecomanda, va fi afişat un cod de eroare (UH). Instalatorul este obligat să verifice funcţionarea corectă a unităţii interioare şi exterioare după instalare. În acest scop trebuie efectuată o probă de funcţionare în conformitate cu procedurile descrise mai jos. Ori de câte ori e posibil controlaţi funcţionarea corectă a încălzirii spaţiului şi a încălzirii apei menajere. NOTĂ În timpul primei puneri în funcţiune a unităţii (primele 48 de ore de funcţionare a compresorului), se poate întâmpla ca nivelul zgomotului unităţii să fie mai ridicat decât cel dat în specificaţiile tehnice. cesta nu este un eveniment anormal. Pornirea unităţii în modul de încălzire a spaţiului este posibilă numai când temperatura din exterior este sub 0 C. Consultaţi "[9-0] Cuplare/decuplare admitere termo" la pagina 6 despre modul de mărire a acestei limite de temperatură. Modul de citire a temperaturii Pe telecomandă, pot fi afişate temperaturile curente. păsaţi şi ţineţi apăsat butonul timp de 5 secunde. Temperatura apei la ieşire este afişată (pictogramele şi clipesc). Utilizaţi butoanele şi pentru a afişa: Temperatura apei la intrare (pictogramele şi clipesc şi pictograma clipeşte încet). Temperatura interioară (pictogramele şi clipesc). Temperatura exterioară (pictogramele şi clipesc). Temperatura rezervorului de alimentare cu apă caldă (pictogramele şi clipesc). păsaţi din nou butonul pentru a părăsi acest mod. Dacă nu este apăsat nici un buton, telecomanda părăseşte modul de afişare după 0 secunde. Procedura pentru încălzirea spaţiului Verificaţi temperatura apei la ieşire şi la intrare prin modul de citire a telecomenzii şi notaţi valorile afişate. Vezi "Modul de citire a temperaturii" la pagina 6. păsaţi butonul de 4 ori, astfel încât să se afişeze pictograma. Efectuaţi testul după cum urmează (când nu este executată nici o acţiune, interfaţa utilizatorului va reveni la modul normal după 0 secunde sau prin apăsarea o dată a butonului ). Pentru a testa operaţiunea de încălzire a spaţiului, apăsaţi butonul pentru a porni operaţiunea de probă de funcţionare. 4 Proba de funcţionare se va termina automat după 0 de minute sau la atingerea temperaturii fixate. Proba de funcţionare poate fi oprită manual apăsând o dată butonul. Dacă există conexiuni eronate sau defecţiuni, pe interfaţa utilizatorului se va afişa un cod de eroare. În caz contrar, interfaţa utilizatorului va reveni la funcţionarea normală. 5 Pentru a rezolva codurile de eroare, consultaţi "Codurile de eroare" la pagina 9. 6 Verificaţi temperatura apei la ieşire şi la intrare prin modul de citire a telecomenzii şi comparaţi-le cu valorile notate la etapa. După 0 de minute de funcţionare creşterea valorilor trebuie să confirme operaţiunea de încălzire a spaţiului. NOTĂ NOTĂ Pentru afişarea ultimului cod de eroare rezolvat, apăsaţi dată butonul. păsaţi din nou butonul de 4 ori pentru a reveni la modul normal. Efectuarea probei de funcţionare nu este posibilă în timpul exploatării forţate a unităţii exterioare. În cazul în care în timpul unei probe de funcţionare trebuie pornită exploatarea forţată, proba de funcţionare va fi anulată. Procedura pentru încălzirea apei menajere Verificaţi temperatura rezervorului de apă menajeră caldă prin modul de citire al telecomenzii. Vezi "Modul de citire a temperaturii" la pagina 6. păsaţi butonul timp de 5 secunde. Pictograma va începe să clipească la intervale de secundă. Menţineţi unitatea în funcţiune timp de 0 minute şi controlaţi din nou temperatura rezervorului de apă menajeră caldă prin telecomandă. O creştere a valorii cu 5 C trebuie să confirme operaţiunea de încălzire a apei menajere. 4 Operaţiunea va înceta dacă a fost atinsă temperatura de stocare a rezervorului. şi Manual de instalare 6 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

390 Întreţinere şi deservire Pentru a asigura disponibilitatea optimă a unităţii, trebuie executate la intervale regulate un număr de verificări şi inspecţii ale unităţii şi ale cablajului de legătură. ceastă întreţinere trebuie efectuată de tehnicianul local Rotex. Pentru executarea activităţilor de întreţinere conform celor menţionate mai jos este necesar doar să se demonteze panoul x decorativ frontal. Pentru a scoate panoul decorativ frontal, îndepărtaţi cele şuruburi de fund şi desprindeţi panoul. ctivităţi de întreţinere VERTIZRE: PERICOL DE ELECTROCUTRE Înainte de efectuarea oricărei activităţi de întreţinere sau reparaţii, întotdeauna decuplaţi disjunctorul de pe panoul de alimentare, scoateţi siguranţele sau deschideţi dispozitivele de protecţie ale unităţii. veţi grijă ca înainte de începerea oricărei activităţi de întreţinere sau reparaţie, şi alimentarea de la reţea a unităţii exterioare să fie decuplată. Nu atingeţi piesele sub tensiune timp de 0 minute după decuplarea alimentării de la reţea, existând riscul unor tensiuni înalte. În plus, măsuraţi punctele cu un tester aşa cum este prezentat în figura 5 şi confirmaţi că tensiunea condensatorului din circuitul principal nu este mai mare de 50 V CC. Încălzitorul compresorului poate funcţiona chiar şi în modul oprit. Reţineţi că unele secţiuni ale cutiei componentelor electrice sunt fierbinţi. siguraţi-vă că nu atingeţi o parte conducătoare. Nu spălaţi unitatea interioară. ceasta poate cauza electrocutare sau incendiu. Evitaţi riscurile! tingeţi cu mâna o piesă metalică (precum ventilul de închidere) pentru a elimina electricitatea statică, protejând astfel placa cu circuite imprimate înainte de efectuarea lucrărilor de service. Verificări Verificările descrise trebuie execute cel puţin o dată pe an de personal calificat. Supapa de siguranţă a liniei de apă Controlaţi funcţionarea corectă a supapei de siguranţă rotind butonul roşu de pe supapă în sens opus acelor de ceasornic: Dacă nu auziţi un clic, luaţi legătura cu distribuitorul local. În caz că apa continuă să se scurgă din unitate, închideţi întâi ventilele de închidere atât pe admisia cât şi pe evacuarea apei iar apoi luaţi legătura cu distribuitorul local. Furtunul supapei de siguranţă Controlaţi ca furtunul supapei de siguranţă să fie plasat corespunzător pentru a evacua apa. Cutia de distribuţie a unităţii interioare Efectuaţi un control vizual temeinic al cutiei de distribuţie şi căutaţi defecte evidente precum conexiuni slăbite sau cablaj defectuos. 4 Presiunea apei Verificaţi dacă presiunea apei este mai mare de bar. Dacă este necesar, adăugaţi apă. 5 Filtru de apă Curăţaţi filtrul de apă. Încărcarea şi vidarea Când este necesară încărcarea, recuperarea şi vidarea circuitului de R4a, trebuie activat reglajul local [E-00]. Consultaţi reglajele locale descrise în "[E] Modul de service" la pagina 8. Pentru încărcarea, recuperarea şi vidarea circuitului de R40, consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare. Depanarea cest capitol furnizează informaţii utile pentru diagnosticarea şi remedierea anumitor defecţiuni care pot surveni în unitate. ceste acţiuni de depanare şi remediere pot fi efectuate numai de tehnicianul local Rotex. Instrucţiuni generale Înainte de a începe procedura de depanare, inspectaţi vizual unitatea şi căutaţi defecţiunile evidente precum conexiunile slăbite sau cablajul defectuos. Când inspectaţi cutia de distribuţie a unităţii, asiguraţi-vă întotdeauna că comutatorul principal al unităţii este decuplat. La activarea unui dispozitiv de siguranţă, opriţi unitatea şi înainte de a-l reseta depistaţi motivul activării. În nici un caz nu şuntaţi dispozitivele de siguranţă şi nu le modificaţi la alte valori decât cele reglate din fabrică. Dacă nu poate fi găsită cauza problemei, luaţi legătura cu distribuitorul local. Dacă supapa de siguranţă nu funcţionează corect şi trebuie înlocuită, reconectaţi întotdeauna furtunul flexibil racordat la supapa de siguranţă pentru a evita scurgerea apei din unitate! RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 7

391 Deschiderea unităţii Pentru a facilita accesul la ventilul de purjare a aerului, întreruperea termică, ventilul cu căi, termistoare, conducta cablajului de legătură,..., panoul decorativ superior al unităţii poate fi scos prin demontarea celor şuruburi din spate şi desprinderea panoului. mbele plăci de evacuare pot fi scoase. Pentru a accesa unitatea interioară în partea frontală, toată cutia de distribuţie poate fi demontată de pe unitate. Pentru scoate panoul decorativ frontal, scoateţi cele şuruburi de fund şi apoi desprindeţi panoul. x Slăbiţi şuruburile din faţă şi desprindeţi toată cutia de distribuţie. Decuplaţi total alimentarea de la reţea de asemenea alimentarea de la reţea a unităţii exterioare, etc.,... înainte de demontarea capacului pentru deservire al cutiei de distribuţie. Cutia de distribuţie poate fi acum plasată înaintea unităţii interioare. Cablul compresorul situat în partea din spate a unităţii poate fi desprins pentru a plasa cutia de distribuţie şi mai departe de unitate. 4x MX. 5cm veţi grijă să fixaţi întotdeauna capacul cu şuruburile când scoateţi cutia de distribuţie. Piesele din interiorul unităţii pot fi fierbinţi şi există pericolul de arsuri. veţi grijă să decuplaţi total alimentarea de la reţea înainte de demontarea cutiei de distribuţie de pe unitate. 5 x 4x 4 Simptome generale Simptom : Unitatea este cuplată, (LED-ul nu încălzeşte cum ar trebui Cauze posibile Reglajul temperaturii nu este corect. Debitul apei este prea mic. Volum apei în instalaţie este prea mic. Capacitate insuficientă Simptom : Pompa face zgomot (cavitaţie) Cauze posibile Există aer în sistem. Presiunea apei la admisia pompei este prea mică. Simptom : Supapa de siguranţă a apei deschide Cauze posibile Vasul de destindere este spart. Volumul apei în instalaţie este prea mare. Simptom 4: Supapa de siguranţă a apei are scăpări Cauze posibile Murdăria blochează presiunea apei evacuare supapă de siguranţă. este luminat) dar unitatea cţiune de remediere Verificaţi valoarea de referinţă a regulatorului. Verificaţi dacă toate ventilele de închidere ale circuitului de apă sunt complet deschise. Verificaţi dacă filtrul de apă necesită curăţare. siguraţi-vă că în sistem nu există aer (purjaţi aerul). Verificaţi pe manometru dacă presiunea apei este suficientă. Presiunea apei trebuie să fie de >0, bar (apa este rece), >>0, bar (apa este fierbinte). siguraţi-vă ca vasul de destindere să nu fie spart. siguraţi-vă că volumul apei din instalaţie este mai mare decât valoarea minimă necesară (consultaţi "Controlul volumului apei şi al presiunii preliminare a vasului de destindere" la pagina 4). Verificaţi dacă ventilatorul de răcire din spatele cutiei de distribuţie funcţionează corespunzător. Verificaţi dacă unitatea nu este instalată într-un loc prea cald (>0 C). cţiune de remediere Purjaţi aerul. Verificaţi pe manometru dacă presiunea apei este suficientă. Presiunea apei trebuie să fie de >0, bar (apa este rece), >>0, bar (apa este fierbinte). Verificaţi dacă nu cumva manometrul este defect. Verificaţi dacă nu cumva vasul de destindere este spart. Verificaţi ca configurarea presiunii preliminare a vasului de destindere să fie corectă (consultaţi "Setarea presiunii preliminare a vasului de destindere" la pagina 5). cţiune de remediere Înlocuiţi vasul de destindere. siguraţi-vă că volumul apei din instalaţie este mai mic decât valoarea maximă admisă (consultaţi "Controlul volumului apei şi al presiunii preliminare a vasului de destindere" la pagina 4). cţiune de remediere Controlaţi funcţionarea corectă a supapei de siguranţă rotind butonul roşu de pe supapă în sens opus acelor de ceasornic: Dacă nu auziţi un clic, luaţi legătura cu distribuitorul local. În caz că apa continuă să se scurgă din unitate, închideţi întâi ventilele de închidere atât pe admisia cât şi pe evacuarea apei iar apoi luaţi legătura cu distribuitorul local. Manual de instalare 8 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

392 Simptom 5: Interfaţa utilizatorului afişează " anumitor butoane Cauze posibile Nivelul curent de autorizare este fixat la un nivel care împiedică utilizarea butonului apăsat. " la apăsarea Simptom 6: capacitate insuficientă de încălzire a spaţiului la temperaturi exterioare reduse Cauze posibile Funcţionarea încălzitorului de rezervă nu este activată (se aplică numai la instalaţiile cu încălzitor de rezervă). Codurile de eroare cţiune de remediere Schimbaţi reglajul local al "nivelului de autorizare al utilizatorului" [0-00], vezi "Reglaje locale" în manualul de exploatare. cţiune de remediere Controlaţi ca reglajul local "starea funcţionării setului încălzitor" [6-0] să fie cuplat, vezi "Reglaje locale" în manualul de exploatare. Când un dispozitiv de protecţie este activat, LED-ul interfeţei utilizatorului va clipi şi se va afişa un cod de eroare. O listă a tuturor erorilor şi acţiunilor de remediere poate fi găsită în tabelul de mai jos. Resetaţi siguranţa apăsând butonul. În cazul în care această procedură de resetare a dispozitivului de siguranţă nu reuşeşte, luaţi legătura cu distribuitorul local. Cod de eroare Cauza defecţiunii cţiune de remediere 6 9 Defecţiune de scriere în memorie (eroare EEPROM) Defecţiunea pompei în circuitul de apă (MP) Eroare a ventilului de destindere R40 (KE) Eroare de întrerupere termică a setului încălzitor (dacă setul încălzitor opţional este instalat) Set încălzitor conectat la reţea de alimentare cu tarife diferenţiate Luaţi legătura cu distribuitorul local. siguraţi-vă că este posibilă curgerea apei (deschideţi toate ventilele în circuit). Forţaţi apă curată prin unitate. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. siguraţi-vă că circuitul este umplut cu apă (fără aer în interior). siguraţi-vă că este posibilă curgerea apei (deschideţi toate ventilele în circuit). siguraţi-vă că setul încălzitor este conectat la o reţea electrică normală. J Eroare de capacitate Luaţi legătura cu distribuitorul local. C C4 C5 C9 C CJ E Comunicare CS necorespunzătoare Eroare a termistorului de lichid R40 (RT) Eroare a termistorului rezervorului de apă menajeră caldă (RT) Eroare a termistorului pe returul apei (R4T) Eroare a termistorului pe ieşirea apei (R5T) Eroare a termistorului termostatului telecomenzii Eroare a plăcii cu circuite imprimate a compresorului Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Verificaţi dacă opţiunea de apă menajeră caldă este activată (consultaţi reglajul local [6-00]). Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Cod de eroare Cauza defecţiunii cţiune de remediere E E Eroare de presiune înaltă (SPH) Eroare de întrerupere termică (QL) Verificaţi conexiunile cablajului de pe unitatea exterioară şi unitatea interioară. siguraţi-vă că circuitul este umplut cu apă (fără aer în interior, de ex. este purjarea aerului deschisă?) veţi grijă ca rezervorul de apă menajeră caldă să fie umplut cu apă. veţi grijă ca curgerea apei să fie posibilă (deschideţi toate ventilele din circuit). veţi grijă ca filtrul de apă să nu fie blocat. siguraţi-vă că toate ventile de închidere ale agentului frigorific sunt deschise. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Resetaţi întreruperea termică. Luaţi legătura cu distribuitorul local. E4 Eroare de presiune joasă (BPL) Verificaţi conexiunile cablajului de pe unitatea exterioară şi unitatea interioară. Luaţi legătura cu distribuitorul local. E5 E9 F J J5 J JC L ctivare a suprasarcinii compresorului (MC) Eroare de ventil de destindere R4a (KE) Eroare de temperatură de evacuare Eroare a termistorului pe evacuare (R6T) Eroare a termistorului de lichid R4a Eroare a senzorului de presiune înaltă R4a (BPH) Eroare a senzorului de presiune joasă R4a (BPL) Eroare a plăcii cu circuite imprimate a invertorului compresorului Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. L4 Eroare a termistorului aripioarei Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. L5 L8 L9 LC Eroare a plăcii cu circuite imprimate a invertorului compresorului Eroare a plăcii cu circuite imprimate a invertorului compresorului Eroare a plăcii cu circuite imprimate a invertorului compresorului Problemă de comunicare a invertorului Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. LH Eroare de convertor Luaţi legătura cu distribuitorul local. P PJ Eroare a plăcii principale cu circuite imprimate a compresorului Combinaţie defectuoasă a componentelor invertorului Luaţi legătura cu distribuitorul local. Luaţi legătura cu distribuitorul local. U Eroare a reţelei de alimentare Controlaţi conexiunile cablajului. Luaţi legătura cu distribuitorul local. RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 9

393 Cod de eroare Cauza defecţiunii cţiune de remediere U4 Problemă cu transmisia Q Luaţi legătura cu distribuitorul local. U5 Eroare de telecomandă Luaţi legătura cu distribuitorul local. U Problemă de tip de conexiune şteptaţi până se termină iniţializarea între unitatea exterioară şi unitatea interioară (după cuplarea alimentării, aşteptaţi cel puţin minute). Luaţi legătura cu distribuitorul local. UC Eroare de dublare a adresei Luaţi legătura cu distribuitorul local. UF Problemă de transmisie cu unitatea exterioară Luaţi legătura cu distribuitorul local. UF Problemă cu cablajul Q Luaţi legătura cu distribuitorul local. UH Eroare de adresă Luaţi legătura cu distribuitorul local. Specificaţiile unităţii Specificaţii tehnice V Y V Y V Y Capacitate nominală (KW),, Material carcasă Tablă vopsită Tablă vopsită Tablă vopsită Dimensiuni Î x l x (mm) 705 x 600 x x 600 x x 600 x 695 Greutatea cu ambalaj (kg) fără ambalaj (kg) Racorduri admisie/evacuare apă G " (femeiesc) G " (femeiesc) G " (femeiesc) G " (femeiesc) G " (femeiesc) G " (femeiesc) evacuarea apei ventil de evacuare ventil de evacuare ventil de evacuare ventil de evacuare ventil de evacuare ventil de evacuare materialul ventilului de închidere a apei lamă-cw 67N lamă-cw 67N lamă-cw 67N lamă-cw 67N lamă-cw 67N lamă-cw 67N partea de agent frigorific lichid (mm) Ø9,5 (/8 ţoli) Ø9,5 (/8 ţoli) Ø9,5 (/8 ţoli) Ø9,5 (/8 ţoli) Ø9,5 (/8 ţoli) Ø9,5 (/8 ţoli) partea de agent frigorific gaz (mm) Ø5,9 (5/8 ţoli) Ø5,9 (5/8 ţoli) Ø5,9 (5/8 ţoli) Ø5,9 (5/8 ţoli) Ø5,9 (5/8 ţoli) Ø5,9 (5/8 ţoli) Vasul de destindere volum (l) presiune maximă de lucru (MWP) (bar) Pompă tip Motor de c.c. Motor de c.c. Motor de c.c. Motor de c.c. Motor de c.c. Motor de c.c. nr. de turaţii controlat de invertor controlat de invertor controlat de invertor controlat de invertor controlat de invertor controlat de invertor Nivelul presiunii sonore (a) (db) 40 db 40 db 4 db 4 db 46 db 46 db Volum intern de apă (l) Circuitul de apă al supapei de (bar) siguranţă Interval de funcţionare - partea apei ( C) 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 5~80 Interval de funcţionare - exterior încălzirea spaţiului ( C) 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 0~+0 apă menajeră caldă ( C) 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 0~+5 (a) La m în faţa unităţii (condiţie de câmp liber): temperatura mediului înconjurător de 7 C/6 C şi valoarea de referinţă pentru încălzire 55 C/65 C. Specificaţii electrice V Y V Y V Y Fază N~ N~ N~ N~ N~ N~ Frecvenţă (Hz) Interval de tensiuni minim (V) maxim (V) Toleranţă tensiune 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% 0%/+6% Curent maxim de regim (),5,5,8,5,8,5 Siguranţă locală recomandată () Manual de instalare 40 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

394 nexă Prezentare generală şi îndrumări pentru punerea în funcţiune a unităţii Încălzirea spaţiului păsaţi butonul Valoarea de referinţă a temperaturii începe să clipească " " ţi selectat operaţiunea de control cu termostatul de încăpere al telecomenzii? [8-00]=, implicit (pagina 6) Da Temperatura încăperii Da ţi selectat operaţiunea de control al temperaturii apei la ieşire [8-00]=0 (pagina 6) Nu Nu ţi selectat schema B de operaţiune de control cu valoare de referinţă multiplă incluzând controlul cu telecomandă cu termostat de încăpere? [7-0]= şi ([7-0]= sau/şi [7-04]=) (pagina 6) Da Temperatura încăperii Ce tip de aparat aveţi? Temperatura termostatului extern al încăperii Temperatura termostatului extern al încăperii Da Da ţi selectat operaţiunea cu termostatul de încăpere extern [6-0]= (pagina 5) Nu ţi selectat schema B de operaţiune de control cu valoare de referinţă multiplă incluzând controlul cu termostat de încăpere extern? [7-0]= şi ([7-0]= sau/şi [7-04]=) [6-0]= (pagina 6) Nu fişaj gol păsaţi butonul " " ţi selectat nivelul de autorizare pe telecomandă [0-00]= (pagina ) ţi selectat controlul automat al apei la ieşire (pagina 4) [-0] sau/şi [-04] Temperatura apei [-0] sau/şi [-04] Da ţi selectat schema de operaţiune de control cu valoare de referinţă multiplă [7-0]=0 şi ([7-0]= sau/şi [7-04]=) (pagina 6) Valoarea devierii păsaţi ON/OFF Ce tip de aparat aveţi? Încălzirea duşumelei Radiator Serpentină - ventilator Da Temperatură ridicată? Nu ΔT: 5 C [-0] ΔT: 0 C [-0] valoare prestabilită ΔT: 5 C [-0] ΔT: 5 C [-0] Nu Temperatura automată Nu Temperatura automată Nu a apei la ieşire? a apei la ieşire? Temperatura automată a apei la ieşire? Temperatura automată a apei la ieşire? Da Da Da Da Setările temperaturii automate a apei la ieşire [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=40 [-0]=5 5 C Setările temperaturii automate a apei la ieşire [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=70 [-0]=45 65 C Setările temperaturii automate a apei la ieşire [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=55 [-0]=40 50 C Setările temperaturii automate a apei la ieşire [-00]= 0 [-0]=5 [-0]=50 [-0]=5 45 C Nu RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 4

395 Încălzirea apei menajere Da Operaţiune normală de încălzire a apei menajere calde? Nu Da Operaţiune de stocare? Nu Exploatare forţată Funcţie de stocare Funcţie de reîncălzire Da utomat? Nu Valoare automată de referinţă a stocării [b-0]? Da Nu Temperatura minimă de reîncălzire [b-00] Temperatura maximă de reîncălzire [b-0] Funcţie de dezinfecţie [4-00] (implicit) Funcţie de stocare manuală Valoarea de referinţă a stocării [b-0] Valoarea de referinţă a dezinfecţiei [5-00] Valoare automată de referinţă a stocării [b-0]? Nu Da utomat preprogramat zilnic? Da Nu păsaţi butonul Timp de reţinere dezinfecţie [5-0] Valoarea de referinţă a stocării [b-0] Funcţie de stocare automată (implicit) Programaţi funcţia de stocare Reîncălzirea activată, pictograma vizibilă continuu Selectarea zilei [4-0] Da Suficientă apă caldă? Nu Programaţi apa menajeră caldă păsaţi butonul (*) Selectarea orei [4-0] păsaţi butonul timp de 5 secunde Stocarea zilnică pe timpul zilei activă [-0] legeţi ora de începere [-0] Stocare de zi automată zilnică Stocare de noapte automată zilnică [-00] şi [-0] păsaţi butonul, va fi produsă apă menajeră caldă la următoarea acţiune programată. Program personalizat de apă menajeră caldă Reîncălzirea dezactivată nu este vizibilă (*) Nu se poate vedea când se produce efectiv apă menajeră caldă. Dacă doriţi să dezactivaţi funcţia de reîncălzire şi în aceeaşi timp se produce apă menajeră caldă prin operaţiunea de reîncălzire, trebuie să apăsaţi de ori butonul ; dată pentru a opri operaţiunea curentă de reîncălzire a apei menajere calde şi dată pentru a opri activarea reîncălzirii. Funcţia de dezinfecţie va opera în funcţie de cerinţele setărilor va începe să clipească intermitent la intervale de 0,5 secunde păsaţi butonul Operaţiunea curentă de dezinfecţie se va opri, dar va reporni următoarea acţiune programată. va reveni la starea anterioară. Va începe imediat producerea apei menajere calde va începe să clipească intermitent la intervale de secunde păsaţi butonul Producerea apei menajere calde se va opri. va reveni la starea anterioară. Când se produce apă menajeră caldă, pictograma va clipi (la intervale de secundă) păsaţi butonul Operaţiunea curentă de producere a apei menajere calde se va opri, dar reporneşte următoarea acţiune programată. va reveni la starea anterioară. Opriţi Opriţi şi reporniţi ctivare/dezactivare Manual de instalare 4 RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06

396 Solicitarea simultană de încălzire a spaţiului şi încălzire a apei menajere Cerere simultană de încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere? Da () Nu Funcţionare normală încălzirea spaţiului sau încălzirea apei menajere Va începe producerea apei menajere calde S-a atins temperatura apei menajere calde =minim ([b-0]; 55 C)? Da Nu Producerea apei menajere calde va continua fără limită de timp până se ajunge la Controlul apei la ieşire? Da Nu Control cu termostat de încăpere extern? Nu Da S-a atins valoarea de referinţă a stocării [b-0]? (*) Nu Da Da () Funcţionarea se va comuta pe încălzirea spaţiului Temporizator [d-0] (0 minute) trecute de la? () Funcţionarea se va comuta la încălzirea spaţiului Nu Funcţionarea va continua cu apa menajeră caldă Temporizator [d-0] (5 minute) trecute de la? () Da Nu Operaţiunea de încălzire a spaţiului va continua până ce temporizatorul finalizează Control cu termostatul de încăpere al telecomenzii S-a atins valoarea de referinţă a stocării [b-0]? (*) Nu Temperatura încăperii <T set C? Nu Temporizator [d-0] (0 minute) trecute de la? () Da Da Nu Funcţionarea se va comuta pe încălzirea spaţiului () sunt interdependente () sunt interdependente (*) Valoarea de referinţă a stocării poate fi automată dacă [b-0]= Funcţionarea va continua cu apa menajeră caldă Nu Temporizator [d-00] (0 minute) trecute de la? () Da () Funcţionarea se va comuta pe încălzirea spaţiului Da () Da Temporizator [d-0] (5 minute) trecute de la? () Nu Operaţiunea de încălzire a spaţiului va continua până ce temporizatorul finalizează RKHBRD0~06BV+Y Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă 4PW68-C 0.06 Manual de instalare 4

397 RKHBRD0BV RKHBRD04BV RKHBRD06BV RKHBRD0BY RKHBRD04BY RKHBRD06BY Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda Instalační manuál Obsah Strana Úvod... Obecné informace... Rozsah tohoto návodu... Identifikace modelu... Příklady typického použití... Příklady aplikace pouze s tepelným zářičem a zdrojem tepla (jednotka RKHBRD)... Příklady aplikace se nebo více různými tepelnými zářiči a zdrojem tepla (jednotka RKHBRD)... Příklady aplikace se různými zdroji tepla (pomocný kotel + jednotka RKHBRD)... 5 Návrh hydraulického systému... 6 Příslušenství... 7 Příslušenství dodávané k této jednotce... 7 Přehled vnitřní jednotky... 7 Hlavní součásti... 7 Hlavní součásti rozváděcí skříňky... 8 Funkční schéma... 8 Instalace vnitřní jednotky... 9 Volba místa instalace... 9 Prostor na instalaci a servis... 9 Kontrola jednotky a manipulace s ní... 9 Instalace vnitřní jednotky... 9 Postup připojení potrubí... Chladicí potrubí... Pokyny k připojení pomocí převlečných matic... Vodní potrubí... Kontrola oběhu vody... Kontrola objemu vody a předběžného tlaku expanzní nádoby... Nastavení předběžného tlaku v expanzní nádobě... 4 Připojení vodního okruhu... 4 Bezpečnostní opatření během připojování potrubí a související s izolací... 4 Plnění vody... 4 Způsob přidávání chladiva... 4 Elektrické zapojení... 5 Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování... 5 Vnitřní zapojení - přehled dílů... 5 Přehled elektrické instalace systému... 6 Připojení napájecího kabelu a komunikačního kabelu (kabelů) vnitřní jednotky... 7 Instalace dálkového ovladače... 7 Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou... 8 Spuštění a konfigurace... 0 Kontroly před uvedením do provozu... 0 Provozní nastavení... 0 Postup... Podrobný popis... Současný požadavek na prostorové vytápění a ohřev užitkové vody... 8 Regulace s více nastavenými hodnotami... Tabulka provozních nastavení... 4 Závěrečná kontrola a zkušební provoz... 6 Závěrečná kontrola... 6 Zkušební provoz... 6 Režim odečítání teploty... 6 Postup pro prostorové vytápění... 6 Postup pro ohřev užitkové vody... 6 Údržba a servis... 7 Činnosti údržby... 7 Odstraňování problémů... 7 Obecné pokyny... 7 Přístup k vnitřním částem jednotky... 7 Obecné příznaky... 8 Chybové kódy... 9 Technické údaje jednotky Technická specifikace Elektrické specifikace Příloha... 4 Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu. Úvod PŘED INSTLCÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSHU K POZ- DĚJŠÍMU POUŽITÍ. NESPRÁVNÁ INSTLCE NEBO PŘIPOJENÍ ZŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRDNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNOU VÝBVU, VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ ROTEX URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZŘÍZENÍM. ZJISTĚTE SI ODBORNOU INSTLCI. VEŠKERÉ ČINNOSTI POPSNÉ V TOMTO MNUÁLU SMÍ PROVÁDĚT POUZE OPRÁVNĚNÝ TECHNIK. POUŽÍVEJTE ODPOVÍDJÍCÍ OSOBNÍ OCHRNNÉ POMŮCKY (OCHRNNÉ RUKVICE, BRÝLE, POD.)PŘI PROVÁDĚNÍ INSTLCE, ÚDRŽBY NEBO SERVISU TOHOTO ZŘÍZENÍ. V PŘÍPDĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTLCE NEBO POUŽITÍM ZŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RDY INFORMCE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI ROTEX. JEDNOTK POPSNÁ V TOMTO NÁVODU JE URČEN JEN PRO VNITŘNÍ INSTLCE PRO TEPLOTY PROSTŘEDÍ V ROZSHU 5 C~0 C. Obecné informace Děkujeme vám nákup této jednotky. Tato jednotka je vnitřní součástí tepelného čerpadla vzduch-voda RRRQ. Tato jednotka je navržena pro vnitřní podlahové instalace a pro použití v aplikacích topení. Tuto jednotku lze zkombinovat s radiátory pro prostorové vytápění (běžná dodávka) s volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu RKHTS (volitelný příslušenství). S touto jednotkou je běžně dodáván dálkový ovladač s funkcí pokojového termostatu na ovládání vaší instalace. POZNÁMK Vnitřní jednotku RKHBRD lze připojit pouze k venkovní jednotce RRRQ. Nádrž horké užitkové vody (volitelné příslušenství) K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou nádrž na horkou užitkovou vodu RKHTS. Nádrž na horkou užitkovou vodu je k dispozici ve dvou různých objemech: 00 a 60 litrů. Podrobnosti jsou popsány v instalačním návodu nádrže horké užitkové vody. Dálkový ovladač (volitelné příslušenství) K vnitřní jednotce lze připojit volitelný sekundární dálkový ovladač RKRUHT (s funkcí pokojového termostatu). Účelem je umožnit instalaci standarního dálkového ovladače do blízkosti jednotky (pro servisní účely) a instalovat další dálkový ovladač na jiném místě (například do obývacího pokoje), pomocí kterého se bude ovládat vaše instalace. Více informací naleznete v "Instalace dálkového ovladače" na straně 7. Instalační manuál RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

398 Pokojový termostat (volitelný příslušenství) K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat RKRTR nebo RKRTW. Více informací naleznete v instalačním manuálu pokojového termostatu. V případě instalace této možnosti již nelze využívat funkci termostatu dálkového ovladače. Vyhřívací souprava (volitelná) Vnitřní jednotku lze zkombinovat s volitelnou topnou soupravou RKBUH. Jejím účelem je zajistit přídavný tepelný výkon při nízkých venkovních teplotách. Topná souprava je dodávána s tepelným výkonem 6 kw a je k dispozici na -fázové i -fázové napětí. Používání této topné soupravy vyžaduje také instalaci volitelné karty požadavků (PCB). Více informací naleznete v instalačním manuálu vyhřívací soupravy. P H Výkon tepelného čerpadla Požadovaný topný výkon (závisí na místě instalace) Přídavný topný výkon poskytovaný záložním topením T Teplota prostředí (venkovní teplota) T Identifikace modelu Vnitřní jednotka RK HBR D 06 B V V=N~, 0-40 V, 50 Hz Y=N~, V, 50 Hz Řada Údaj o výkonu topení (kw) (a) Typ chladiva: R4a Hydrobox - pouze vysokoteplotní topení Souprava Rotex (a) Přesné hodnoty viz část "Technické údaje jednotky" na straně 40. Příklady typického použití Příklady aplikací uvedené dále jsou určeny jen k ilustračním účelům. Příklady aplikace pouze s tepelným zářičem a zdrojem tepla (jednotka RKHBRD) Při použití pouze tepelného zářiče (= celý systém používá nastavenou hodnotu teploty vody), je doporučeno NEPOUŽÍVT vyrovnávací láhev. Použití vyrovnávací láhve naruší ovládání volitelného čerpadla jednotky a zbytečně zvýší systémové náklady. plikace Prostorové topení a ohřev horké užitkové vody s jediným dálkovým ovladačem, instalace v obývacím pokoji B C P H Topný výkon Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná) K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu EKRPHB na dálkové monitorování systému. Tato adresní karta nabízí beznapěťové výstupy. M Více informací naleznete v uživatelském manuálu vnitřní jednotky a v instalačním manuálu digitální vstupní/výstupní karty. Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení. Karta požadavků (volitelná) K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou kartu požadavků EKRPHT. Tato karta je vyžadována v případě instalace volitelné vyhřívací soupravy RKBUH nebo pokojového termostatu Rotex RKRTR nebo RKRTW, nebo při používání regulace s více nastavenými hodnotami, kdy zajišťuje komunikaci s vnitřní jednotkou. Více informací naleznete v instalačním manuálu karty požadavků. Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení. Rozsah tohoto návodu V tomto instalačním manuálu jsou uvedeny postupy manipulace, instalace a zapojení všech modelů vnitřních jednotek RKHBRD. POZNÁMK Instalace tepelného čerpadla RRRQ do venkovních prostorů je popsána v instalačním manuálu venkovní jednotky. Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky. 5 8 Venkovní jednotka 0 Kolektor Vnitřní jednotka (běžná dodávka) Výměník tepla chladiva Radiátor 4 Vodní tepelný výměník (běžná dodávka) 5 Kompresor Elektronický expanzní 6 Čerpadlo ventil 7 Uzavírací ventil Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný - (běžná dodávka) cestný ventil (volitelný) C Dálkový ovladač 9 Nádrž na horkou Místo instalace užitkovou vodu (volitelné příslušenství) B Obývací pokoj Dálkový ovladač poskytuje okamžitou odezvu vnitřní jednotce, čímž inteligentním způsobem přizpůsobuje výkon jednotky požadavkům na prostorové vytápění. Tímto způsobem je vyloučeno časté spouštění a zastavování jednotky a nedochází k nadměrným teplotním výkyvům ve vytápěných místnostech. Tento dálkový ovladač je také vybaven inteligentní logikou, která řídí kombinované požadavky na prostorové vytápění a ohřev horké užitkové vody (pokud například teplota v místnosti během ohřevu horké užitkové vody poklesne o více než C, jednotka automaticky přepne zpět na prostorové vytápění). V blízkosti jednotky se nenachází dálkový ovladač. Během údržby může další dálkový ovladač připojit servisní technik. 9 RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál

399 plikace Vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody s jedním dálkovým ovladačem instalovaným u jednotky a s dalším dálkovým ovladačem instalovaným v obývacím pokoji. C B C plikace Vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody s jedním dálkovým ovladačem instalovaným u jednotky a s externím pokojovým termostatem instalovaným v obývacím pokoji. Volitelně lze připojit pokojový termostat Rotex RKRTR nebo RKRTW k systému Rotex. Společnost Rotex nemůže zaručit kvalitní provoz, ani spolehlivost systému v případě použití jiného termostatu. Z těchto důvodů společnost Rotex v podobných případech neposkytuje na systém záruku. M C B T Venkovní jednotka 0 Kolektor (běžná Vnitřní jednotka dodávka) Výměník tepla chladiva Radiátor (běžná 4 Vodní tepelný výměník dodávka) 5 Kompresor Elektronický expanzní 6 Čerpadlo ventil 7 Uzavírací ventil Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný (běžná dodávka) -cestný ventil (volitelný) C Dálkový ovladač (řídící) 9 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) Dálkový ovladač poskytuje okamžitou odezvu vnitřní jednotce, čímž inteligentním způsobem přizpůsobuje výkon jednotky požadavkům na vytápění prostoru. Tímto způsobem je vyloučeno časté spouštění a zastavování jednotky a nedochází k nadměrným teplotním výkyvům ve vytápěných místnostech. Tento dálkový ovladač je také vybaven inteligentní logikou, která řídí kombinované požadavky na vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody (pokud například teplota v místnosti během ohřevu horké užitkové vody poklesne o více než C, jednotka automaticky přepne zpět na vytápění prostorů). Pomocí hlavního (řídícího) dálkového ovladače (C) instalovaného v obývacím pokoji lze přistupovat ke všem nastavením. Pomocí druhého dálkového ovladače (C) (řízeného) nelze přistupovat k nastavení plánu a provozních parametrů. Informace o způsobu zapojení řídícího a řízeného dálkového ovladače naleznete v kapitole "Elektrické zapojení" na straně 5. C B Volitelný dálkový ovladač (řízený) Místo instalace Obývací pokoj Master (hlavní) Řídící (Slave) Ovládání zapínání a vypínání Ovladatelné Ovladatelné Zapínání a vypínání ohřevu horké Ovladatelné Ovladatelné užitkové vody Nastavení výstupní teploty vody Ovladatelné Ovladatelné Nastavení teploty v místnosti Ovladatelné Ovladatelné Zapínání a vypínání tichého režimu Ovladatelné Ovladatelné Zapínání a vypínání podle nastavené Ovladatelné Ovladatelné hodnoty závislé na počasí Nastavení hodin Ovladatelné Ovladatelné Naprogramování plánovacího časovače Ovladatelné Zapínání/vypínání provozu plánovacím Ovladatelné časovačem Nastavení Ovladatelné Zobrazení chybových kódů Ovladatelné Ovladatelné Zkušební provoz Ovladatelné Ovladatelné Funkce pokojového termostatu Ovladatelné 5 8 M Venkovní jednotka 0 Kolektor Vnitřní jednotka (běžná dodávka) Výměník tepla chladiva Radiátor 4 Vodní tepelný výměník (běžná dodávka) 5 Kompresor Elektronický 6 Čerpadlo expanzní ventil 7 Uzavírací ventil Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný (běžná dodávka) -cestný ventil (volitelný) C Dálkový ovladač 9 Nádrž na horkou T Pokojový termostat užitkovou vodu (volitelné příslušenství) Místo instalace B Obývací pokoj Provádí se pouze zapínání a vypínání provozu pomocí pokojového termostatu. Prostorové vytápění není řízení inteligentní logikou. Při současném požadavku na prostorové vytápění a ohřev užitkové vody se ohřev užitkové vody bude provádět podle minimální a maximální hodnoty řízené časovačem. Příklady aplikace se nebo více různými tepelnými zářiči a zdrojem tepla (jednotka RKHBRD) Pokud se používají různé tepelné zářiče, je nutné použít také různé nastavené hodnoty teploty vody pro systém. Takové instalace je nutné provést s použitím vyrovnávací láhve a každý typ tepelného zářiče musí používat vlastní čerpadlo. plikace 4 Prostorové vytápění realizované prostřednictvím kombinace podlahových topných smyček, jednotek ventilátorů a radiátorového topení. V aplikacích podlahového vytápění v kombinaci s radiátory je teplota vody poskytovaná systémem Rotex příliš vysoká. Z těchto důvodů je nutné teplotu vody snížit pomocí zařízení na redukci teploty (z běžné dodávky) (snížení teploty se dosáhne smíšením horké a studené vody). Ovládání tohoto ventilu z běžné dodávky se neprování pomocí systému tepelného čerpadla. Provoz a konfigurace instalovaného vodního okruhu, jakož i výběr vyrovnávací láhve, čerpadel, apod..., spadají do odpovědnosti instalačního technika. Společnost Rotex nabízí pouze možnost regulace s více nastavenými hodnotami na požádání. 9 Instalační manuál RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

400 Schéma Nádrž na horkou užitkovou vodu je instalována rovnoběžně s jedním nebo více zařízeními na redukci teploty. Toto řešení dovoluje ovládat jednotku současně v režimu prostorového vytápění i ohřevu horké užitkové vody. Vyvážení distribuce vody je v tomto případě odpovědností instalačního technika. Schéma B Nádrž na horkou užitkovou vodu je instalována v samostatném okruhu (s -cestným ventilem) jednoho nebo více zařízení na redukci teploty. Tato konfigurace nedovoluje současný ohřev horké užitkové vody a prostorové vytápění. C C M FHL 5 C 45 C FCU 65 C FHL 5 C 45 C FCU 65 C 9 8 TRD TRD TRD TRD Venkovní jednotka 4 Obtokový ventil Vnitřní jednotka (běžná dodávka) Elektronický expanzní ventil 5 FCU: jednotka ventilátoru nebo FWXV (volitelné) 4 Tepelný výměník chladiva 6 Uzavírací ventil (běžná dodávka) 5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 7 Radiátor (běžná dodávka) 8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 8 Směšovací ventil (běžná dodávka) 9 Kompresor 9 Čerpadlo (běžná 0 Uzavírací ventil dodávka) Vyrovnávací láhev (běžná dodávka) FHL: Smyčka podlahového vytápění (běžná dodávka) Uzavírací ventil (běžná dodávka) nebo sada -cestného ventilu EKVKHPC pro konvektorovou jednotku tepelného čerpadla (volitelné) 0 Zpětný ventil (běžná dodávka) Ventil (běžná dodávka) (podrobnosti naleznete v části "Regulace s více nastavenými hodnotami" na straně ) C TRD TRD Dálkový ovladač Zařízení na redukci teploty Zařízení na redukci teploty Venkovní jednotka Uzavírací ventil (běžná Vnitřní jednotka dodávka) nebo sada -cestného ventilu Elektronický expanzní ventil EKVKHPC pro konvektorovou jednotku 4 tepelného čerpadla Tepelný výměník (volitelné) chladiva 5 Vodní tepelný výměník 4 Obtokový ventil 6 Čerpadlo (běžná dodávka) 7 Motorem ovládaný -cestný ventil (volitelný) 8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 9 Kompresor 5 FCU: jednotka ventilátoru nebo FWXV (volitelné) 6 Uzavírací ventil (běžná dodávka) 7 Radiátor (běžná dodávka) 0 Uzavírací ventil 8 Směšovací ventil Vyrovnávací láhev (běžná dodávka) (běžná dodávka) 9 Čerpadlo (běžná dodávka) FHL: Smyčka podlahového vytápění (běžná dodávka) 0 Zpětný ventil (běžná dodávka) C Dálkový ovladač TRD TRD Zařízení na redukci teploty Zařízení na redukci teploty Více informací o konfiguraci systému naleznete v kapitole "Regulace s více nastavenými hodnotami" na straně. RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál 4

401 Příklady aplikace se různými zdroji tepla (pomocný kotel + jednotka RKHBRD) V případě použití zdrojů tepla je doporučeno použít vyrovnávací láhev následujícím způsobem: plikace 5 Ohřev prostor s pomocným kotlem (střídavý provoz) Použití k vyhřívání prostor pomocí vnitřní jednotky Rotex nebo pomocného kotle připojeného k systému. Provoz vnitřní jednotky nebo kotle RKHBRD* je určován pomocným kontaktem. Tímto pomocným kontaktem může být například termostat venkovní teploty, spínací kontakt elektrického tarifu, ručně ovládaný kontakt atd. Dvojčinný provoz je k dispozici pouze u prostorového vytápění, nikoli pro ohřev horké užitkové vody. Ohřev horké užitkové vody je v takovýchto aplikacích vždy zajišťován pomocí nádrže na horkou užitkovou vodu připojené k vnitřní jednotce Rotex. Pomocný kotel musí být integrován do potrubí a do zapojení podle dále uvedených obrázků. Dbejte na to, aby kotel a jeho integrace do systému odpovídaly příslušným evropským a národním předpisům. Společnost Rotex nemůže nést odpovědnost za následky chybné nebo nebezpečné instalace systému kotle M C B Kotel (běžná dodávka) 0 Uzavírací ventil Vyrovnávací láhev (běžná dodávka) (běžná dodávka) C Dálkový ovladač Místo instalace B Obývací pokoj Elektrická instalace Boiler thermostat C th K K L RKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Thermostat kotel Pomocný kontakt (obvykle uzavřený) Pokojový termostat jen při topení Pomocné relé pro aktivaci jednotky RKHBRD* (běžná dodávka) Pomocné relé k aktivaci kotle (běžná dodávka) Provoz Pokud sepne pokojový termostat (termostaty) (th), v závislosti na poloze pomocného kontaktu (C) bude uvedena do provozu jednotka RKHBRD* nebo kotel. K RKHBRD* 8P 4 5 Boiler thermostat K POZNÁMK Zajistěte, aby byl pomocný kontakt (C) nastaven na dostatečnou diferenci nebo časovou prodlevu tak, aby nedocházelo k příliš častému přepínání mezi jednotkou RKHBRD* a kotlem. Jestliže pomocný kontakt (C) je termostatem venkovní teploty, termostat instalujte ve stínu tak, aby nebyl ovlivněn ani zapínán či vypínán (ON/OFF) sluncem. Časté přepínání může způsobit předčasnou korozi kotle. Obraťte se na výrobce kotle. Jednotka RKHBRD* bude během provozu pracovat tak, aby byla dosažena cílová výstupní teplota vody nastavená pomocí uživatelského rozhraní. Je-li aktivní režim provozu závisející na počasí, teplota vody se stanoví automaticky podle venkovní teploty. Během provozu kotle při ohřevu místnosti bude kotel pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené na ovládací jednotce kotle. Cílovou výstupní teplotu vody nikdy nenastavujte na ovládací jednotce kotle vyšší než 80 C. X Y Venkovní jednotka Uzavírací ventil Vnitřní jednotka Zpětný ventil Elektronický expanzní (běžná dodávka) ventil 4 Čerpadlo 4 Tepelný výměník (běžná dodávka) chladiva 5 Kolektor 5 Vodní tepelný výměník (běžná dodávka) 6 Čerpadlo 6 Obtokový ventil (běžná dodávka) 7 Motorem ovládaný -cestný ventil (volitelné příslušenství) 8 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 9 Kompresor 7 Uzavírací ventil (běžná dodávka) 8 Radiátor (běžná dodávka) 9 Ventil quastat (běžná dodávka) (a) Zajistěte, aby teplota vody vracející se do výměníku RKHBRD* nikdy nepřesahovala 80 C. Z tohoto důvodu nikdy nenastavujte výstupní teplotu vody na řídící jednotce kotle vyšší než 80 C, a je-li to nutné, do zpětného toku vody jednotky RKHBRD* instalujte ventil aquastat (a). Zajistěte, aby byly v systému správně nainstalovány zpětné ventily (z běžné dodávky). Dbejte na to, aby nedocházelo k častému zapínání a vypínání pokojového termostatu (th). Společnost Rotex nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody vzniklé v důsledku nedodržení tohoto pravidla. Ventil aquastat musí být nastaven na teplotu 80 C a musí pracovat tak, aby uzavíral zpětný tok vody do jednotky, pokud naměřená teplota vody přesahuje 80 C. Při poklesu teploty musí ventil aquastat znovu otevřít zpětný průtok vody do jednotky RKHBRD*. Instalační manuál 5 RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

402 Současný provoz pomocného kotle a jednotky RKHBRD* NENÍ povolen. Věnujte zvláštní pozornost ovládání cirkulačního čerpadla pomocného kotle. Toto čerpadlo nesmí být provozováno současně s jednotkou RKHBRD*. Při současném provozu obou systémů vzniká riziko zamrznutí deskového výměníku tepla jednotky RKHBRD*! Návrh hydraulického systému Při návrhu hydraulického systému vždy používejte informace uvedené v části"příklady typického použití" na straně jako odkazy. Při návrhu hydraulického systému vždy uvažujte dostupný externí statický tlak jednotky RKHBRD*. ESP [kpa] 0 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 kw kw kw flow [l/min] Externí statický tlak (kpa) Průtok (l/min) Bez -cestného ventilu S -cestným ventilem Maximální externí statický tlak při ΔT = 0 C Maximální externí statický tlak při ΔT = 5 C POZNÁMK Při náhradě starého plynového nebo olejového kotle systémem tepelného čerpadla typu vzduch-voda (RKHBRD*) dbejte na dodržování následujících zásad: vždy zkontrolujte technické parametry čerpadla staré jednotky; je-li externí statický tlak tohoto čerpadla vyšší, než externí statický tlak systému tepelného čerpadla typu vzduch-voda, nainstalujte přídavné čerpadlo s vyšším externím statickým tlakem v kombinaci s vyrovnávací láhví. 4 Systém tepelného čerpadla typu vzduch-voda (RKHBRD*) Vyrovnávací láhev Čerpadlo s vyšším externím statickým tlakem (běžná dodávka) 4 Systém s vyšším externím statickým tlakem Příklad systému s vysokým externím statickým tlakem B C Čerpadlo provádí regulaci na konstantní ΔT mezi teplotou vody ve zpětném a výstupním potrubí změnami své rychlosti v otáčkách za minutu (ot/min). Tento diagram externího statického tlaku platí při maximálních otáčkách čerpadla v ot/min. 0 9 C Venkovní jednotka Vnitřní jednotka Elektronický expanzní ventil 4 Tepelný výměník chladiva 5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 7 Kompresor 8 Vyrovnávací láhev (běžná dodávka) 9 Čerpadlo (běžná dodávka) 0 Kolektor (běžná dodávka) Obtokový ventil (běžná dodávka) Uzavírací ventil (běžná dodávka) Radiátor (běžná dodávka) C Dálkový ovladač Místo instalace B Obývací pokoj C Příklad systému s vysokým statickým tlakem: radiátory jsou instalovány v sérii nebo ve velmi malém potrubí RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál 6

403 Příslušenství Příslušenství dodávané k této jednotce (Viz obrázek ) Instalační návod Návod k obsluze Návod k vybalení 4 Schéma zapojení 5 Sada uživatelského rozhraní (dálkový ovladač, 4 montážní šrouby, zátky) 6 Šrouby (x montážní šroub horního panelu + 4x montážní šroub zdvihacího panelu) 7 Svorka 8 O-kroužek (náhradní díl) 9 Průchodka (malá) 0 Průchodka (velká) Izolace horního panelu Zdvihací panel (určený ke zdvihu jednotky) Ohebné výstupní potrubí vody 4 Ohebné přívodní potrubí vody (s manometrem) Přehled vnitřní jednotky Hlavní součásti Odvzdušňovací ventil Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.. Teplotní snímače (termistory) Teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých místech okruhu.. Rozváděcí skříňka Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické součásti jednotky. 4. Výměníky tepla 5. Připojení potrubí kapalného chladiva R40 6. Připojení potrubí plynného chladiva R40 7. Uzavírací ventily Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení usnadňuje vypouštění a čištění filtru vnitřní jednotky. 8. Vstupní přípojka vody 9. Výstupní přípojka vody 0. Vypouštěcí ventil. Vodní filtr Vodní filtr odstraňuje z vody nečistotu, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo k zanesení výměníku tepla. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "Činnosti údržby" na straně 7.. Expanzní nádoba ( l). Tlakoměr Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu. 4. Čerpadlo Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem. 5. Přetlakový pojistný ventil Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve vodním okruhu; otevírá se při tlaku bar a vypouští malé množství vody. 6. Servisní přípojky R4a 7. Kompresor 8. kumulátor 9. -cestný ventil (volitelný) (dodávaný s nádrží RKHTS* na horkou užitkovou vodu) Motorem ovládaný -cestný ventil určuje, zda se bude výstup vody využívat k prostorovému vytápění nebo k ohřevu nádrže horké užitkové vody cestný ventil. Tepelná ochrana. Elektronický expanzní ventil. T-odbočka (volitelná) (dodávaná s nádrží RKHTS* na horkou užitkovou vodu) 7 9 Instalační manuál 7 RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

404 Hlavní součásti rozváděcí skříňky Typy jednotky V (-fázové) Svorkovnice XM Svorkovnice pro připojení střídavých kabelových přívodů z běžné dodávky.. Stejnosměrný konektor XY. Konektor čerpadla XY 4. Střídavý konektor XY 5. Montáž kabelových svazků Montáž kabelových svazků umožňuje upevnit vedení pomocí pásků k rozváděcí skříňce. Uvolní se tak případné napětí kabelů. 6. Vstup napájecího vedení 7. Vstup střídavého vedení z běžné dodávky 8. Vstup stejnosměrného vedení z běžné dodávky 9. Vstup kabelu kompresoru 0. Relé rozhraní K. Kabelové můstky. Pojistka F. Pojistka F POZNÁMK Funkční schéma Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu spínací skříňky. Typy jednotky Y (-fázové) M Hlavní karta PCB Hlavní řídicí karta PCB (Printed Circuit Board) řídí funkci jednotky.. Řídicí karta PCB. Invertorová karta PCB 4. Invertorová řídící karta PCB 5. Q PCB (pouze V) 6. Filtrová karta PCB 7. Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná) 8. Karta požadavků (volitelná) 9. Svorkovnice XM Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení napájecí kabeláže z běžné dodávky. 0. Svorkovnice XM Svorkovnice pro připojení stejnosměrných kabelových přívodů z běžné dodávky Venkovní jednotka 7 Uzavírací ventil na výstupu vody Vnitřní jednotka 8 Uzavírací ventil na výstupu vody Výměník tepla chladiva 9 Nádrž na horkou užitkovou vodu 4 kumulátor (volitelné) 5 Kompresor 0 Motorem ovládaný -cestný 6 Servisní otvor ventil (volitelné) 7 Výměník tepla Tepelná ochrana (QL) chladivo-voda Vysokotlaký vypínač (SPH) 8 Vypouštěci ventil Vysokotlaký snímač (BPH) 9 Elektronický expanzní ventil 0 Přetlakový pojistný ventil 4 Vysokotlaký snímač (BPL) 5 Termistor na straně výtlaku (R6T) 6 Termistor na výstupu vody (R5T) Čerpadlo 7 Termistor ve zpětném potrubí Odvzdušňovací ventil vody (R4T) Tlakoměr 8 Termistor kapalného chladiva 4 Expanzní nádoba R4a (R7T) 5 Vodní filtr 9 Termistor kapalného chladiva 6 Plnicí ventil (běžná dodávka) R40 (RT) RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál 8

405 Instalace vnitřní jednotky Volba místa instalace POZNÁMK Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se vnitřní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat. Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky. Jednotka je určena k montáži do vnitřních prostorů, které splňují následující požadavky: V místě instalace nemrzne. Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby. (Viz obrázek ). Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný oběh vzduchu. Je zřízena příprava pro případ zapůsobení tlakového pojistného ventilu. Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů. Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu. Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti. Požadavky Maximální přípustná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou Minimální požadovaná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou Maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovní a vnitřní jednotkou Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu). POZNÁMK Hodnota 50 m Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací (například broušení), u kterých vzniká velké množství prachu, je nutné jednotku vypnout a zakrýt. Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (například do koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%). V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části "Technické údaje jednotky" na straně 40 vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům. Místo instalace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo do ložnice, apod.). Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí. Základy musejí být dostatečně pevné, aby unesly hmotnost jednotky (nebo jednotky společně s volitelnou, zcela naplněnou nádrží na horkou užitkovou vodu v případě montáže této nádrže na horní straně jednotky). Podlaha je rovná z důvodů zamezení vzniku vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability, zejména v případě montáže volitelné nádrže na horkou užitkovou vodu na horní straně jednotky. Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné předměty ani přístroje. Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani nestoupejte. m 0 m 0 m Je-li instalace vybavena volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu, vyhledejte potřebné informace v instalačním manuálu nádrže na horkou užitkovou vodu. V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu s příslušnými místními a národními předpisy. Prostor na instalaci a servis Měrná jednotka: mm Rozměry jednotky viz obrázek 4 Přípojka k plynovému potrubí Přípojka ke kapalinovému potrubí Potřebný prostor na servis viz obrázek Kontrola jednotky a manipulace s ní Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce. Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy. Vybalte zcela vnitřní jednotku v souladu s pokyny uvedenými v pokynech k vybalení. Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "Příslušenství" na straně 7). Instalace vnitřní jednotky 0 Vstupní přípojka vody Výstupní přípojka vody Vyrážecí otvor pro elektrické vedení nízkého napětí Servisní otvor 4 Tlakoměr Vyrážecí otvor pro 5 Přetlakový pojistný ventil elektrické vedení vysokého napětí a napájecí vedení 6 Oběh vody s vypouštěcím ventilem 4 Vyražené otvory pro vodní potrubí 7 Odvzdušňovací ventil 8 Uzavírací ventil 5 Stavěcí nožičky 9 Vodní filtr B C D E POZNÁMK Vyjmutí rozvodné skříňky vyžaduje prostor Levá instalace (půdorys) Pravá instalace (půdorys) Požadovaný prostor pro kabeláž (v případě přivedení kabelů na pravé straně) Požadovaný prostor pro potrubí chladiva (v případě připojení na levé straně) Instalace vnitřních jednotek je popsána instalačním návodu vnitřních jednotek. V zadní straně jednotky jsou vyražené otvory pro připojení potrubí a elektrických kabelů. Vyražené otvory jsou připraveny na obou stranách jednotky. Dbejte na použití správných otvorů podle skutečného místa instalace. Potrubí chladiva a vodní potrubí musí procházet odlišnými vyraženými otvory. Elektrické vedení nízkého napětí (LV) a vysokého napětí společně s napájecím vedením (HV+PS) musejí do jednotky vstupovat vždy samostatně horními vyrážecími otvory na levé straně (viz obrázek 4). NEPOUŽÍVEJTE levý spodní vyrážecí otvor. K vyražení vyrážecího otvoru použijte kladivo. Při protahování elektrických kabelů nebo potrubí vyraženými otvory odstraňte z hran vyražených otvorů veškeré ostré výčnělky a otřepy. Instalační manuál 9 RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

406 Z důvodů zamezení poškození umístěte kolem vyražených otvorů průchodky (příslušenství). Nejprve připojte ohebnou vodní trubku dodávanou k jednotce k instalovanému potrubí. Poté připojte ohebné vodní trubky k přívodnímu systému vody jednotky protažením předpokládanými vyraženými otvory, aby nedocházelo k nadměrnému ohybu (uzlení) ohebných trubek v průběhu instalace. 4 Vyražený otvor Průchodka Otřepy 4 Tmel nebo izolační materiál (z běžné dodávky) Umístěte jednotku do odpovídající instalační polohy. Jednotka má hmotnost přibližně 45 kg a její zdvih vyžaduje spolupráci nejméně dvou osob. Ke zdvihu jednotky používejte dodávané desky. POZNÁMK Pečlivě posuďte místo instalace ohebného přívodního potrubí vody. Vodní filtr musí být umístěn způsobem znázorněným na obrázku v závislosti na směru průtoku vody. 45 kg Vyrovnejte jednotku do stabilní polohy pomocí stavěcích nožek a minimalizujte mezeru mezi rámem a podlahou. Zajistěte dostatečný prostor umožňující snadný přístup k čištění vodního filtru a k pravidelným provozním zkouškám pojistného ventilu. Připojte ohebnou hadici umožňující únik vzduchu tlakovým pojistným ventilem (běžná dodávka) Posuďte nutnost podpěry přívodního a výstupního potrubí vody, aby nedocházelo k namáhání instalovaného potrubí. Zavřete protihlukový panel(y) a dekorační panel(y), které budou se budou nacházet na straně stěny a které již nelze upevnit po umístění jednotky do konečné instalační polohy. RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál 0

407 Je velmi důležité zajistit řádnou viditelnost manometru. Polohu manometru lze změnit způsobem znázorněným na níže uvedeném obrázku. Zajistěte, aby se kapilární trubice nedotýkala ostrých okrajů a v maximální možné míře zabraňte jejímu ohybu. Pokud se potrubí nachází na levé straně jednotky, změňte polohu manometru. Jednotku uzavřete Připevněte k jednotce horní panel pomocí příslušných šroubů. 4x 4 6 Připevněte k jednotce přední a zbývající boční dekorační panel(y) pomocí příslušných šroubů. 5 5 Montáž manometru na stěnu ( šrouby jsou z běžné dodávky). x x x Na vnitřní stranu horního dekoračního panelu nalepte izolaci horní desky (součást příslušenství) způsobem znázorněným na níže uvedeném obrázku. Nainstalujte potrubí způsobem popsaným v kapitole "Postup připojení potrubí" na straně. Naplňte systém vodou způsobem popsaným v kapitole "Plnění vody" na straně 4. Proveďte elektrické zapojení způsobem popsaným v kapitole "Elektrické zapojení" na straně 5. Z důvodů úplného utěsnění skříně uzavřete vyseknuté otvory pomocí tmelu nebo izolačních materiálů (nutné připravit v místě instalace). Proveďte provozní zkoušky způsobem popsaným v kapitole "Spuštění a konfigurace" na straně 0. 5 mm 4 4 K horní straně jednotky připevněte horní dekorační panel pomocí příslušných šroubů. Je-li nainstalována volitelná nádrž na horkou užitkovou vodu, postupujte podle pokynů v jejím manuálu. x Instalační manuál RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06

408 Postup připojení potrubí Chladicí potrubí Veškeré návody, pokyny a specifikace vztahující se k chladicímu potrubí mezi vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky. Před zahájením pájení na tvrdo zajistěte ochranu vnitřního prostoru jednotky před poškozením od plamene. Při pájení na tvrdo přípojek chladiva zajstěte ochlazování filtrů chladicího okruhu R40 uvnitř jednotky (pomocí tkaniny napuštěné studenou vodou). Umístění filtrů chladiva je znázorněno na níže uvedeném obrázku. Při povolování převlečné matice vždy používejte současně dva klíče. Při spojování potrubí vždy používejte k dotažení převlečné matice společně klíč na matice a momentový klíč, aby nedošlo k popraskání matice a nevznikla netěsnost. 4 Spojení potrubí Klíč Matice pro kalíškový spoj 4 Momentový klíč Nedoporučuje se jindy, než v případě nouze. Pokud byste museli potrubí spojovat bez momentového klíče, dodržujte při instalaci následující postup: Převlečnou matici dotáhněte klíčem, až kroutivý moment náhle vzroste. Od tohoto okamžiku dotáhněte převlečnou matici jen o úhel uvedený dole: Rozměr potrubí (mm) Úhel dalšího dotažení (stupně) Doporučená délka ramene nástroje (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 Vodní potrubí 50 mm Pokyny k připojení pomocí převlečných matic Hrdla nesmí být používána opakovaně. by nevznikaly netěsnosti, používejte vždy nová hrdla. Používejte řezák trubek a nástroj na hrdla vhodné pro použité chladivo. Používejte výhradně žíhané převlečné matice dodávané s jednotkou. Použití jiných převlečných matic může způsobit únik chladiva. Rozměry hrdel a příslušné utahovací momenty viz tabulka (přílišný utahovací moment způsobí prasknutí hrdla). Rozměr potrubí (mm) Utahovací moment (N m) Rozměry kuželu (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Tvar hrdla (mm) R=0.4~0.8 Při připojení převlečné matice potřete vnitřní povrch kalíškového spoje éterem nebo esterovým olejem a před pevným dotažením matici nejdříve utáhněte rukou o až 4 otáčky. 90 ± 45 ± Kontrola oběhu vody Jednotky jsou vybaveny přívodem a výstupem vody k připojení k vodnímu okruhu. Tento vodní okruh smí instalovat pouze oprávněný technik a obvod musí odpovídat všem evropským a národním předpisům. Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu. Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body: Maximální tlak vody je 4 bar. Maximální teplota vody je 85 C. V nejnižším místě systému musejí být instalovány vypouštěcí kohouty, aby bylo možné při údržbě systém zcela vypustit. Jeden vypouštěcí ventil ve vnitřní jednotce slouží k vypouštění vody ze systému vnitřní jednotky. Zajistěte správný odtok pojistného tlakového ventilu tak, aby se unikající voda nemohla dostat do kontaktu s elektrickými součástkami. Ve všech nejvyšších bodech systému musejí být instalovány odvzdušňovací ventily. Tyto ventily by měly být instalovány na snadno přístupných místech. Uvnitř vnitřní jednotky je instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento odvzdušňovací ventil není příliš dotažen, aby byla zajištěna správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního okruhu. Dbejte na to, aby armatury instalované v potrubí byly schopny odolávat vznikajícímu tlaku vody. Vždy používejte materiály, které jsou kompatibilní s vodou v systému a s materiály použitými u vnitřní jednotky. VROVÁNÍ Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na vodní okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic z místního potrubí pro topení se doporučuje použít magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku a nebudou odstraněny standardním filtrem na jednotce tepelného čerpadla. RKHBRD0~06BV+Y Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda 4PW68-C 0.06 Instalační manuál

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTLLTIONSNLEITUNG Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem EKHBRD0BV EKHBRD04BV EKHBRD06BV EKHBRD0BY EKHBRD04BY EKHBRD06BY 4 5 6 x x x x x 8x 7 x 8 x 9 x 0 x x x x 4 x B 50 E 0 D C HV LV PS PS

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1 Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ0BB6V EDHQ0BB6V EDHQ06BB6V EDHQ0BB6W EDHQ0BB6W EDHQ06BB6W EDLQ0BB6V EDLQ0BB6V EDLQ06BB6V EDLQ0BB6W EDLQ0BB6W EDLQ06BB6W EBHQ0BB6V EBHQ0BB6V EBHQ06BB6V

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1 Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ0V ERSQ0V ERSQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERSQ0Y ERSQ0Y ERSQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y 000 B L H 500 500 C (mm) 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIONSANLEITUNG EKHVMRD50AAV EKHVMRD80AAV EKHVMYD50AAV EKHVMYD80AAV CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D Montážní návod ZENEC OPEL CORSA ze-nc50 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D MONTÁŽNÍ NÁVOD OPEL CORSA Bitte Beachten/Pamatujte prosím Das Fahrzeug ist mit einem Eigendiagnosegerät (DME) ausgestattet. Um

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG Ich möchte auf einer Insel leben. Die Insel hat ihren

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9 Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7 Original operating manual/spare parts list 8-9 Notice d utilisation d origine/liste de pièces de rechange 10-11 Manual de instrucciones original/lista de

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,

Více

výběr referencí Netradiční řešení vytápění a chlazení pomocí tepelných čerpadel země/voda KREATIVNÍ ŘEŠENÍ VYTÁPĚNÍ A CHLAZENÍ NA MÍRU

výběr referencí Netradiční řešení vytápění a chlazení pomocí tepelných čerpadel země/voda KREATIVNÍ ŘEŠENÍ VYTÁPĚNÍ A CHLAZENÍ NA MÍRU KREATIVNÍ ŘEŠENÍ VYTÁPĚNÍ A CHLAZENÍ NA MÍRU výběr referencí www.alpha-innotec.cz Netradiční řešení vytápění a chlazení pomocí tepelných čerpadel země/voda Aktive Kühlung 1 Wärmequelle Erdreich Bei der

Více

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí

Více

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Kde můžu najít?... ein Zimmer zu vermieten?... pokoj k pronájmu? Art der... ein Hostel?... hostel? Art der... ein Hotel?... hotel? Art der... eine Frühstückspension?...

Více

Aufgabe 1. Úloha 1. V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o nákupu hospodářských zvířat (viz přiložený obrázek).

Aufgabe 1. Úloha 1. V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o nákupu hospodářských zvířat (viz přiložený obrázek). Aufgabe 1 Úloha 1 In seinem zweiten Rechenbuch (1522) stellte Adam Ries Aufgaben zum Kauf von Tieren, Viehkauf genannt (siehe nebenstehende Abbildung). V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o

Více

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek http://jizdenky.ligneta.cz ANLEITUNG ZUM BESTELLEN VON FAHRKARTEN ÜBER DIE SEITE HTTP://JIZDENKY.LIGNETA.CZ Spusťte internetový prohlížeč a do

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Zuführtechnik Podávací technika

Zuführtechnik Podávací technika Zuführtechnik Podávací technika Schalldämmhauben Protihlukové kryty Schalldämmhauben senken den Schalldruckpegel beim Einsatz von Zuführgeräten. Die besonderen Vorteile liegen in Details. Der mittig geteilte

Více

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3

Více

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:

Více

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI PŘÍRUČKA PRO INSTALACI R410A Řada SPLIT MODELY ATXB50CV1B ATXB60CV1B ARXB50CV1B ARXB60CV1B Příručka pro instalaci R410A Řada Split Česky IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN SIESTA Číslo dílu: R08019041826A CE -

Více

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:

Více

Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD

Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního

Více

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG UVOREREITUNG ÜERDCHUNG VERZE: 1. 2. 2018 / REVIZE: 1. 2. 2018 1 FRONTNSICHT MIT DRSTELLUNG DER ETONÄNDER LEGENDE: - Schienenabstand kleinstes Modul - Schienenabstand größtes Modul E - Gesamtlänge überdachte

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu

Více

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter

Více

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG UVOREREITUNG ÜERDCHUNG LNE par 23. tager VERZE: 2. 2017 / REVIZE: 23. 2. 2017 Le progr s, une passion NF P90-309 TESTED Y LNE FNOR certification TESTED Y LNE FNOR FNOR NF P90-309 NF P90-309 1 FRONTNSICHT

Více

Instalační návod. Vnitřní jednotka Daikin Altherma EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1

Instalační návod. Vnitřní jednotka Daikin Altherma EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1 EKHVMRD50V EKHVMRD80V EKHVMYD50V EKHVMYD80V CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

Více

PX4 MANUÁL DEUTSCH / CZECH MINI ELEKTRICKÁ SAUNOVÁ KAMNA. Instalace řídící jednotky 9

PX4 MANUÁL DEUTSCH / CZECH MINI ELEKTRICKÁ SAUNOVÁ KAMNA. Instalace řídící jednotky 9 Instalace řídící jednotky 9 MN-NB MN-0NB MN-NB 10 MANUÁL MINI 11 1 MN-NB MN-NS MN-0NB MN-0NS MN-NB MN-NS Gratulujeme Vám k zakoupení saunových kamen Sawo. Prosím přečtěte si návod před použitím kamen.

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

Elektrické topné tìleso s regulátorem prostorové teploty EL.05 RK. Garantieschein. Záruèní list / Návod k použití. Popis.

Elektrické topné tìleso s regulátorem prostorové teploty EL.05 RK. Garantieschein. Záruèní list / Návod k použití. Popis. 06 Záruèní list / Kupující byl seznámen s funkcí a použitím výrobku. Der Käufer wurde mit der Funktion des Erzeugnisses bekannt gemacht. Datum prodeje: Verkaufsdatum: Garantieschein Distributor: Laurens

Více

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Sie wollen expandieren... A: Also, haben Sie schon mal ein bisschen den Markt sondiert, oder? B: Ich habe den Markt ein wenig

Více

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut Thema: 8 Plat a mzda Gramatika: modální slovesa a vyjádření modality (je nutné, je možné, ) pomocí haben či sein a infinitivu s,, zu ;zájmenná příslovce; rozkaz Čas potřebný k prostudování učiva lekce:

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 7.roč.

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTLLTIONSNLEITUNG ußengerät für Luft-Wasser-Wärmepumpe Installationsanleitung ußengerät für Luft-Wasser-Wärmepumpe Deutsch Installation manual Outdoor unit for air to water heat pump English Manuale

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz Národní park České Švýcarsko NP České Švýcarsko im NLP Böhmische návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko (nicht nur) im NLP Böhmische NP České Švýcarsko im NLP Böhmische NP České Švýcarsko NLP Böhmische

Více

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft Plošné znečištění ze zemědělstv lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft zatížen ení vod živinami a pesticidy v české části mezinárodn rodní oblasti povodí Labe / Belastung mit Nährstoffen N und

Více

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval tř. Družby německý jazyk

Více

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIONSANLEITUNG EKCBX008BBV3 EKCBH008BBV3 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jaké jsou poplatky za výběr z cizího bankomatu?

Více

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTLLTIONSNLEITUNG ußeneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpe Installationsanleitung ußeneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpe Deutsch Installation manual Outdoor unit for air to water heat pump English Manuale

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 RENAULT Kangoo - alle Modelle ab 07/02 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt

Více

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch

Více

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava

Více

DITRONIC TOUCH PARAMETRY KOMUNIKACE MODBUS / MODBUS INTERFACE PARAMETERS MODBUS KOMMUNIKATIONSSCHNITTSTELLE

DITRONIC TOUCH PARAMETRY KOMUNIKACE MODBUS / MODBUS INTERFACE PARAMETERS MODBUS KOMMUNIKATIONSSCHNITTSTELLE Komunikační rozhraní MODBUS - CZ Popis konektorů: (na řídící desce) - 1. PORT (RS 485) - konektor typu RJ 45 (8-pinový) - zápis parametrů do regulátoru z řídícího systému. - 2. PORT (RS 485) - konektor

Více

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti - Úvod česky německy Vážený pane prezidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Formální, příjemce

Více

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa 10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České

Více

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování - Hledání Kde můžu najít? Wo kann ich finden? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování... pokoj k pronájmu?... ein Zimmer zu vermieten?... hostel?... ein Hostel?... hotel?...

Více

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Mezinárodní závody Zpívající fontány Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011

Více

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,

Více

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis - Adresa Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Americký formát adresy: Jméno firmy číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací

Více

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke

Více

ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE

ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE INSTALLATION INSTALACE Diese Gerät muss nur von Fachpersonal eingebaut werden. Přístroj by měl být instalovaný pouze odborně způsobilou osobou Bevor diese

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ 468 039_002 Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-7 Operating

Více

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ R32 Split Series Модели RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE

Více

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B INSTALLATION MANUAL R32 Split Series Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE

Více

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B INSTALAČNÍ NÁVOD R32 Split Series Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE -

Více

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

MANUEL D INSTALLATION

MANUEL D INSTALLATION MANUEL D INSTALLATION R32 Split Series Modèles 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALLATIE- HANDLEIDING INSTALLATIE- HANDLEIDING R32 Split Series Modellen 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL Název školy Číslo projektu Název projektu STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik

Více

Spojky podřadné - procvičování

Spojky podřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.

VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C. DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des

Více

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATIONS- ANLEITUNG INSTALLATIONS- ANLEITUNG R32 Split Series Modelle 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Více