PL SK CZ. Belangrijke gebruiksaanwijzingen. Important notice

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "PL SK CZ. Belangrijke gebruiksaanwijzingen. Important notice"

Transkript

1 CYLINDRICKÁ XESAR-ZYLINDER VLOŽKA Wichtige Důležité Hinweise pokyny zum Gebrauch k použití CYLINDRICKÁ XESAR VLOŽKA CYLINDER XESAR Dôležité pokyny Important k používaniu notice WKŁADKA CYLINDRE XESAR Remarques Ważne wskazówki importantes dotyczące relatives à użytkowania l utilisation PL SK CZ XESAR-CILINDER CYLINDER Belangrijke gebruiksaanwijzingen Important notice

2 PL SK CZ CYLINDRICKÁ XESAR-ZYLINDER VLOŽKA XESAR Důležité Wichtige pokyny Hinweise k použití zum Gebrauch Při Beachten montáži, Sie programování alle nachfolgenden a používání Warnungen mechatronické Hinweise bezpečnostní der EVVA cylindrické Sicherheitstechnologie vložky (dále zkráceně GmbH (im und bezpečnostní Folgenden kurz cylindrické EVVA ), vložky ) wenn Sie respektujte den mechatronischen všechna níže uvedená Schließzylinder varování (im a Folgenden pokyny společnosti kurz Schließzylinder ) EVVA Sicherheitstechnologie montieren, programmieren GmbH (dále zkráceně und verwenden. EVVA ). Pokyny Bewahren k použití uchovávejte Sie die Gebrauchshinweise stále v blízkosti stets bezpečnostní in der Nähe cylindrické des vložky. Před Schließzylinders zprovozněním auf. svého uzamykacího systému Xesar si pečlivě Bitte lesen pročtěte Sie vor příručku der Inbetriebnahme k systému Xesar. Ihres Tu Xesar- lze vyhledat na Schließsystems stránkách das Xesar-Systemhandbuch sorgfältig durch. Dieses ist unter abrufbar. Ohrožení zdraví a života fgefahr fmějte für na paměti, Leib und že Leben při používání bezpečnostní cylindrické Bitte beachten vložky Sie, v dass rizikových bei einem provozech Einsatz des zejména Schließzylinders situacích, in kritischen kdy by v případě Infrastrukturen možné chybné insbesondere funkce in v bezpečnostní Situationen, wo cylindrické im Falle einer vložky möglichen mohlo existovat Fehlfunktion des potenciální Schließzylinders ohrožení potenzielle zdraví a Gefahr života für je Leib nutné und provádět Leben pravidelné bestehen könnte (alespoň regelmäßige měsíční) kontroly Kontrollen funkčnosti (zumindest (včetně přezkoušení monatlich) der stavu Funktionsfähigkeit baterie) bezpečnostní (einschließlich cylindrické vložky. Überprüfung des Batteriestandes) des Schließzylinders Výslovně vorzunehmen se doporučuje sind. zhotovit identifikační médium (kartu, Es wird přívěsek ausdrücklich ke klíčům) empfohlen, s oprávněním für Notfälle platným ein an pro allen všechny Türkomponenten dveřní komponenty des Schließsystems uzamykacího berechtigtes systému. Identmedium paměti, (Karte, že identifikační Schlüsselanhänger) média nemají anzufertigen. z bezpečnostních Bitte Mějte na důvodů beachten neomezenou Sie, dass Identmedien platnost. V aus závislosti Sicherheitsgründen na stanovené době nicht unbegrenzt platnosti je proto gültig toto sind. identifikační In Abhängigkeit médium von der nutné pravidelně festgelegten aktualizovat, Gültigkeitsdauer aby bylo ist dieses možné Identmedium zaručit přístup i při daher vzniku regelmäßig nouzové zu situace. aktualisieren, um im Notfall den Při Zutritt používání gewährleisten bezpečnostní zu können. cylindrické vložky v rizikových provozech Für den Einsatz se pro in případ kritischen možné Infrastrukturen chybné funkce wird bezpečnostní zusätzlich für den cylindrické Fall einer vložky möglichen doporučuje Fehlfunktion zajištění des alternativní Schließzylinders možnosti empfohlen, přístupu. eine alternative Zugangsmöglichkeit vorzusehen. Nebezpečí výbuchu fexplosionsgefahr fbezpečnostní cylindrické vložky se nesmějí používat v Schließzylinder prostředí s nebezpečím dürfen nicht výbuchu, in explosionsgefährdeter jelikož součásti bezpečnostní Umgebung verwendet cylindrické werden, vložky, da jimiž stromführende prochází proud, Teile by des mohly Schließzylinders způsobit výbuch. eine Explosion auslösen könnten. Klimatické Klimatische účinky und umgebungsbedingte a účinky okolního prostředí Auswirkungen Respektujte Bitte beachten vhodnost Sie die gemäß použití der bezpečnostní IP-Klassifizierung cylindrické und vložky der spezifizierten v příslušných Temperaturbereiche okolních podmínkách, definierte která Eignung je definována des Schließzylinders podle klasifikace für die jeweiligen IP a specifikovaných Umgebungsbedingungen. rozsahů. Bezpečnostní Verwenden Sie cylindrickou den Schließzylinder vložku nepoužívejte nicht in Räumen mit teplotních v hoher místnostech Staubbildung. s vysokou prašností. Bezpečnostní Verwenden Sie cylindrickou den Schließzylinder vložku používejte nur in Räumen, pouze in v denen místnostech, die Luftfeuchtigkeit v nichž je relativní weniger vlhkost als 90% vzduchu beträgt. nižší než Beim 90 Einbau %. von Schließzylindern in Räumen mit Při besonders montáži hoher bezpečnostních elektrostatischer cylindrických Aufladung vložek sind die v Einsatzmöglichkeiten místnostech s obzvláště vorab vysokým mit einem elektrostatickým Fachhändler nábojem abzuklären. je nutné předem projednat možnosti použití s Verwenden odborným Sie prodejcem. den Schließzylinder nicht in korrosiver Bezpečnostní Atmosphäre (z.b. cylindrickou Chlor, Ammoniak, vložku nepoužívejte Kalk- oder v korozivní atmosféře Salzwasser). (obsahující např. chlór, čpavek, vápennou nebo slanou vodu). Hinweise zur Installation bzw. zur korrekten Pokyny Einbausituation k instalaci, popř. k zajištění správné montážní situace. Die Installation des Schließzylinders ist durch Instalace fachkundiges bezpečnostní Personal vorzunehmen cylindrické vložky und musí muss být gemäß provedena Vorgaben personálem der dem Produkt s náležitou ebenfalls odbornou beiliegenden kvalifikací, a Montageanleitung to podle pokynů obsažených erfolgen. EVVA v montážním übernimmt návodu, keine wie který auch immer je k výrobku geartete rovněž Haftung přiložen. für Schäden Společnost aufgrund EVVA nicht také fachgerechter nepřebírá Montagearbeiten. odpovědnost jakéhokoli druhu za škody vzniklé Vor Montage následkem des Schließzylinders neodborně provedených ist es empfehlenswert, montážních prací. das Schloss Pokyny auf pro Schäden instalaci und musí Verunreinigungen být pečlivě dodržovány. zu Tyto überprüfen. pokyny Weiters a pokyny ist týkající vor der se Montage údržby musí die Gebrauchsinformation instalaci des Schlossherstellers předány na uživatele. zu beachten. Um eine být osobou provádějící Před gute montáží Funktion bezpečnostní des Schließzylinders cylindrické zu gewährleisten, vložky se doporučuje empfiehlt EVVA zkontrolovat ein Einsteckschloss příslušný zámek, in einwandfreiem jestli není poškozen Zustand zu nebo verwenden. znečištěn. Dále je nutné se před montáží obeznámit Alle Xesar-Komponenten s informacemi werden o používání ab Werk poskytnutými im výrobcem sogenannten zámku. Baustellenmodus Aby bylo zaručené ausgeliefert. dobré fungování In diesem bezpečnostní Zustand sperrt cylindrické jede Construction-Card vložky, doporučuje jede Xesar- společnost EVVA Komponente. použít zadlabací Sorgen Sie zámek daher v ehestmöglich bezvadném stavu. nach der Všechny Montage komponenty der jeweiligen systému Xesar-Komponente jsou z výroby dafür, dass dodávány diese korrekt v takzvaném zu einer Schließanlage staveništním hinzugefügt režimu. Za tohoto wird, stavu um den lze Zutritt pomocí nur každé tatsächlich konstrukční berechtigten karty uzamknout Personen zu každou ermöglichen. komponentu systému Xesar. Co nejdříve po montáži Verwenden příslušné Sie nur komponenty von EVVA empfohlenes systému Xesar Zubehör se proto und postarejte Ersatzteile. o to, aby tato komponenta byla správně přidána Mechatronische k uzamykacímu Schließzylinder zařízení können a tím byl nur umožněn dann vorbehaltlos in pouze Schlösser, skutečně Beschläge oprávněným etc. eingebaut osobám. werden, přístup Používejte wenn die Schließzylinder pouze příslušenství entsprechenden a náhradní díly Maßnormen doporučené společností unterliegen EVVA. und die jeweiligen Schlösser, Beschläge etc. Mechatronické ausdrücklich für cylindrické mechatronische vložky Schließzylinder mohou být bez nach výhrad montovány diesen Normen do zámků, vorgerichtet kování sind. apod. In allen pouze anderen tehdy, Fällen jestliže cylindrické muss sich der vložky Händler, podléhají Verarbeiter odpovídajícím oder Benutzer rozměrovým solcher normám Schlösser, a Beschläge příslušné zámky, etc. Gewissheit kování atd. verschaen, jsou výslovně dass der předem von ihm uzpůsobeny ausgewählte pro Schließzylinder cylindrické vložky für den podle Einbau und těchto für die vorgesehene norem. Ve všech Verwendung ostatních geeignet případech ist. musí mít obchodník, Bitte beachten zpracovatel Sie bei der či Projektierung uživatel těchto und zámků, Installation kování apod. des Schließzylinders jistotu, že je jím die zvolená entsprechenden cylindrická internationalen vložka zámku vhodná und landesspezifischen pro danou montáž Vorgaben a plánované in den užití. jeweiligen Při Gesetzen, projektování Verordnungen, a instalaci Normen bezpečnostní und Richtlinien, cylindrické insbesondere respektujte hinsichtlich odpovídající der Anforderungen ustanovení příslušných Fluchtwege vložky mezinárodních sowie an Notausgänge. i místních zákonů, nařízení, norem a Bitte směrnic, prüfen zejména Sie vor einem pak ta Einbau ustanovení, des Schließzylinders která se týkají požadavků insbesondere na in únikové Rohrrahmentüren cesty a nouzové die východy. Einbausituation, Před um einer montáží Verletzungsgefahr bezpečnostní cylindrické (z.b. Quetschungen vložky zejména an do der profilových Hand) bzw. dveří Beschädigung zkontrolujte des Schließzylinders montážní situaci, abyste vorzubeugen. předešli vzniku nebezpečí úrazu (např. přimáčknutí ruky), Bitte beachten popř. poškození Sie, dass bezpečnostní Sie für die jeweilige cylindrické Türkonfiguration die na korrekte to, abyste Zylinderlänge vždy vybrali ausgewählt správnou délku haben. Der vložky. Dbejte cylindrické Zylinder darf vložky in sicherheitsrelevanten pro příslušnou konfiguraci Einbausituationen dveří. Bezpečnostní oder Einsatzbereichen cylindrická (ohne vložka Berücksichtigung smí při montážních des Knaufs) situacích max. 3 mm nebo aus v dem oblastech Schutzbeschlag použití, které herausragen. souvisejí s Bei bezpečností, Einbau eines vyčnívat VdS-anerkannten (bez ohledu mechatronischen na provedení hlavice) maximálně Schließzylinders 3 mm in z sicherheitsrelevanten ochranného kování. Einbausituationen Při ist der montáži Schließzylinder mechatronické mit einem bezpečnostní VdS-anerkannten, cylindrické vložky einbruchhemmenden schválené podle Türschild předpisů der VdS Klasse je v montážních B oder C zu situacích schützen. souvisejících Hinsichtlich aller s bezpečností anderen Türen nutné richtet zajistit sich der ochranu Grad der cylindrické einbruchhemmenden vložky pomocí Maßnahmen bezpečnostního nach den dveřního jeweiligen štítu nationalen s ochranou Bestimmungen proti vytržení (siehe třídy u.a. B nebo 1627, C, který ÖNORM je rovněž 5338 oder schválen SKG). podle předpisů VdS. Co se týče všech Bitte beachten ostatních Sie dveří, die in řídí der se Montageanleitung stupeň opatření týkající se dargestellten ochrany proti Einschränkungen vytržení ustanoveními hinsichtlich příslušných der zulässigen národních Einbaulagen předpisů des Schließzylinders. a norem (viz mj. Durch 1627, Nichteinhaltung ÖNORM 5338 der korrekten nebo SKG). Einbaulage kann es zu Funktionsstörungen Dodržujte kommen omezení Fehlfunktionen týkající in se nicht přípustných freigegebenen montážních Einbaulagen stellen bezpečnostní keinen Produktfehler cylindrické vložky, dar und která gelten jsou daher poloh uvedena nicht als Reklamationsgrund. v montážním návodu. Bitte Následkem beachten nedodržení Sie, dass die správné ordnungsgemäße montážní Funktion polohy může des Schließzylinders dojít ke vzniku funkčních auch vor poruch bzw. während chybná des funkce Montagevorgangs při neschválených des Schließzylinders montážních EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny

3 polohách nur bei korrekter nepředstavuje Lage des žádnou Zylinderkörpers vadu výrobku, gewährleistet a proto nemůže werden kann. být uznána jako důvod reklamace. Mějte na paměti, Der Einbau že řádná von Schließzylindern funkce bezpečnostní muss so cylindrické erfolgen, vložky dass může außerhalb být jak der před vorgesehenen postupem Befestigungspunkte montáže cylindrické und vložky, der tak ordnungsgemäßen i během něho zaručena Betätigung pouze keine při Fremdkräfte správné poloze auf den tělesa Schließzylinder cylindrické wirken. vložky. Při Für montáži den Einsatz bezpečnostních des Schließzylinders cylindrických Flucht- vložek bzw. se musí postupovat Paniktüren ist takovým das Vorliegen způsobem, eines aby Zertifikates na cylindrickou nach vložku 179 bzw. mimo 1125 plánované des Schlossherstellers upevňovací body maßgeblich. a kromě řádné Die obsluhy, komplette nepůsobily Panik-Einheit žádné bestehend další externí aus síly. Schließzylinder, Pro Panikschloss, použití bezpečnostní Panikstange cylindrické und Drückergarnitur vložky v únikových muss auf nebo einwandfreie poplachových Funktion dveřích geprüft je směrodatné werden. Die předložení Zulässigkeit osvědčení des Einbaus podle des Schließzylinders 179, popř. muss 1125 im poskytnuté oben genannten výrobcem Zertifikat bestätigt zámku. Celá sein. bezpečnostní jednotka sestávající Bitte beachten z cylindrické Sie, dass vložky, bei einem poplachového gewünschten zámku, Einbau poplachové des Schließzylinders tyče a sady in Rauch- dveřních und klik Feuerschutztüren musí být die přezkoušena Einsatzfähigkeit kvůli zu své prüfen bezpečnostní bzw. eine funkci. Freigabe Ve des výše Türherstellers einzuholen osvědčení ist. musí Dies být ist Aufgabe potvrzena des přípustnost Käufers. uvedeném montáže Durch ein bezpečnostní zu hohes Drehmoment cylindrické beim vložky. Anschrauben der Mějte Zylinderbefestigungsschraube na paměti, že při požadované kann es montáži zu Fehlfunktionen bezpečnostní des Schließzylinders cylindrické kommen vložky oder do dieser dveří zajišťujících schwergängig ochranu sein. Bitte proti beachten kouři a Sie požáru, daher je die nutné Angaben provést in der kontrolu použitelnosti, Montageanleitung. popřípadě si obstarat povolení vystavené výrobcem Die korrekte dveří. Funktion Toto je des úkolem Schließzylinders kupujícího. muss vor Z Abschluss důvodu vysokého der Montage utahovacího bei geöneter momentu Tür gemäß při den zašroubovávání Vorgaben der Montageanleitung upevňovacího šroub mittels cylindrické Construction- vložky může Card geprüft dojít k chybné werden. funkci cylindrické vložky nebo k Bitte jejímu beachten obtížnému Sie, dass chodu. nach Proto dem se Einbau řiďte údaji des Schließzylinders montážním bis zur návodu. abgeschlossenen Parametrierung der uvedenými v Správnou Anlage ein funkci Zutritt bezpečnostní nur mehr mittels cylindrické Construction-Card vložky je před dokončením möglich ist. montáže nutno zkontrolovat při otevřených dveřích Bitte beachten prostřednictvím Sie bei Schließzylindern konstrukční karty. mit verlängerter na Außenknaufachse, paměti, že po montáži dass die bezpečnostní entsprechende cylindrické Mějte vložky IP-Klassifizierung bude přístup nur až dann do dokončení gewährleistet nastavování werden kann, parametrů wenn die verlängerte zařízení možný Außenknaufachse již pouze prostřednictvím max. 3 mm aus konstrukční dem Schutzbeschlag karty. herausragt. U bezpečnostních cylindrických vložek s prodlouženou Gebrauch osou venkovní von Batterien hlavice je třeba mít na paměti, že odpoví- Bitte beachten klasifikaci Sie, IP je dass možné der Betrieb zaručit pouze des Schließzy- tehdy, jestliže dající prodloužená linders nur mit osa Batterien venkovní der hlavice Type CR2 vyčnívá zulässig z ochranného ist. kování Die Verwendung do vzdálenosti von Akkumulatoren max. 3 mm. (Akkus) ist nicht zulässig. Eine Liste empfohlener Batteriemodell erhalten Použití Sie auf baterií Anfrage bei Ihrem Fachhändler. Těsnění Es wird empfohlen, cylindrické vložky einen Batteriewechsel musí nejméně jednou nur von za dva roky geschultem vyměnit Fachpersonal vyškolení pracovníci. vornehmen Životnost zu lassen. těsnění se může Batterien zkracovat sind ehestmöglich v závislosti na zu jeho tauschen, namáhání sobald a také durch na den okolních Schließzylinder podmínkách, Batterie např. schwach v důsledku signalisiert silného wird. slunečního Das wiederholte záření, Ignorieren horka, chladu, der Batterie prašnosti schwach - atd. Pokud jsou Warnung u těsnění kann znatelná zum Ausfall poškození des Zylinders nebo opotřebení, führen. Ab der jako například ersten Batterie praskliny, schwach -Warnung deformace nebo sind atypický bei üblicher vzhled, je nutné Raumtemperatur provést jejich noch okamžitou bis zu 1000 výměnu, Önungen aby byla innerhalb i nadále zachována der nächsten třída 4 Wochen ochrany möglich. IP. Společnost Temperaturen, EVVA doporučuje, die aby von vyškolení üblichen Raumtemperaturen pracovníci při každé abweichen, výměně baterií können provedli daher früher vždy den také Ausfall výměnu des těsnění. Zylinders Je zur nutné Folge dodržovat haben. zákonem Bei leeren stanovené Batterien kann pravidelné der Zylinder kontroly nur uzamykacích noch mit dem komponent Notstromgerät v závislosti (optionales oblasti Zubehör) použití betätigt (např. werden. únikové dveře) Bei einem a příslušné Batteriewechsel zákony dané sind jeweils země.mějte alle im na Schließzylinder bezpečnostní eingesetzten cylindrické Batterien auszutauschen! vložky je možný Für pouze die paměti, že provoz s Montage bateriemi bzw. typu Demontage CR2. Použití des akumulátorů Knaufs ist (auch (nabíjecích beim baterií) Batteriewechsel) je nepřípustné. das spezielle Seznam Montagewerkzeug doporučených modelů für den baterií Xesar-Schließzylinder obdržíte na vyžádání zu verwenden. u svého odborného Es wird empfohlen, prodejce. Baterie den Schließzylinder je nutné vyměnit vor Entnahme co nejdříve, der jakmile Batterien je mittels bezpečnostní eines berechtigten cylindrickou Identmediums vložkou einzukuppeln. signalizován stav Slabá Gegebenenfalls baterie. kann Opakované nach dem ignorování Austausch signalizace von Batterien stavu eine Synchronisation Slabá baterie der může Systemuhrzeit mít za následek über výpadek das Xesarfunkce Tablet erforderlich cylindrické vložky. sein. Od prvního vydání varování signalizace Lagern Sie Batterien Slabá baterie an einem je při kühlen, běžné trockenen teplotě místnosti Ort. možno Direkte provést starke Wärme ještě až kann die otevření Batterien v průběhu beschädigen. dalších 4 Setzen týdnů. Sie Teploty, Ihre batteriebetriebenen které se odchylují Geräte od běžných daher teplot keinen místnosti, starken Hitzequellen proto mohou aus. mít za následek dřívější výpadek unkce Batterien cylindrické enthalten vložky. chemische Při zcela Substanzen. vybitých Sie bateriích müssen lze cylindrickou deshalb unter vložku Berücksichtigung ovládat již pouze der landesspezifischen pomocí nouzového zdroje Vorschriften proudu fachgerecht (volitelné příslušenství). entsorgt werden. Při výměně baterií je vždy nutné vyměnit všechny baterie, Hinweise které jsou zum v bezpečnostní Betrieb cylindrické vložce použity! Při Die montáži, Benutzer popř. des elektronischen demontáži hlavice Schließsystems je nutné používat sind (stejně darauf hinzuweisen, jako při výměně ihre baterií) Identmedien speciální stets montážní sicher nástroj určený aufzubewahren. pro bezpečnostní cylindrickou vložku Xesar. Před Im Falle vyjmutím des Verlusts baterií eines se doporučuje Identmediums uvést ist bezpečnostní das cylindrickou entsprechende vložku Identmedium prostřednictvím umgehend identifikačního in der Software média zu sperren, s odpovídajícím und der Schließzylinder oprávněním umgehend do polohy, über při které das je Xesar-Tablet možné otevření zu synchronisieren. dveří. V některých případech může být po Bitte výměně beachten baterií Sie, potřebná dass nach synchronizace dem Schließen systémového der Türe die času Türe nicht prostřednictvím automatisch tabletu verriegelt Xesar. wird. Die Verriegelung V der případě, Türe muss že demontáž manuell durch hlavice Drehung není možná, des Knaufs zkuste nastavit erfolgen. bezpečnostní cylindrickou vložku do polohy pro Für den trvalé Fall, otevření dass eine a poté Demontage provést demontáž des Knaufs obvyklým nicht způsobem möglich ist, za versuchen použití montážního Sie den Schließzylinder nástroje. V případě, in Dauerönung ani tento zu versetzen, pokus nezdaří, und dann existuje die dodatečná Demontage možnost mittels že se spočívající Montagewerkzeug v zablokování wie gewohnt osy hlavice durchzuführen. prostřednictvím Für den úzkého Fall, dass kovového dieser Versuch kolíku fehlschlägt, zasunutého besteht do malého zusätzlich otvoru na die čelní Möglichkeit, straně elektronického die Knaufachse modulu mittels a eines v následném schmalen sejmutí Metallstifts hlavice über prostřednictvím eine kleine Bohrung montážního an der Stirnseite nástroje. des Baterie Elektronikmoduls uchovávejte zu na blockieren, chladném, um suchém in Folge místě. den Knauf Přímé intenzivní mittels Montagewerkzeug teplo může baterie abnehmen poškodit. zu Přístroje können. napájené z Der baterií Knauf proto dient nevystavujte nicht als Griteil účinkům zur Bewegung silných zdrojů des tepla. Baterie Türblattes obsahují (wie z.b. chemické Knopf, Drücker, látky. Proto Gri, je nutné usw.). Das zajistit jejich Türblatt odbornou darf nicht likvidaci am Knauf v souladu getragen s platnými oder angehoben místními předpisy. werden. Der Knauf darf nicht als Aufstiegshilfe verwendet werden. Pokyny Die Leseeinrichtungen k provozu des Schließzylinders dürfen nicht Uživatelé mit metallischen elektronického Materialien uzamykacího abgedeckt systému werden. se tímto upozorňují Der ordnungsgemäße na nutnost Zustand trvalé bezpečné sowie die úschovy einwandfreie svých identifikačních Funktion des Schließzylinders médií. sind regelmäßig (zumindest V monatlich) případě ztráty im Zuge identifikačního einer Funktionsprüfung média je neprodleně mit berechtigten provést Identmedien zablokování zu überprüfen. příslušného identifikačního nutné média Es wird v empfohlen, softwaru a následnou das Schließsystem synchronizaci durch bezpečnostní regelmäßige cylindrické Software- und vložky Firmwareupdates prostřednictvím auf tabletu aktuellem Xesar. Stand zu Mějte halten. na Achten paměti, Sie že darauf, po zavření dass das dveří Firmwareupdate nedojde k jejich bei automatickému geöneter Tür und uzamknutí. in weiterer Uzamknutí Folge nach dveří dem je erfolgten nutné provést Update zusätzlich ručním otočením ein Funktionstest hlavice. durchgeführt wird. Hlavice Entsprechende neslouží Informationen jako úchopný dazu díl pro finden pohyb Sie s im křídlem Xesardveří Systemhandbuch. (jako např. knoflík, klika u dveří, držadlo atd.). Křídlo dveří se nesmí za hlavici přenášet nebo zvedat. fhinweise fhlavice se zur nesmí Reinigung používat jako pomůcka pro výstup. Čtecí Schließzylinder zařízení bezpečnostní sind regelmäßig cylindrické zumindest vložky im se Zuge nesmějí zakrývat eines jeden kovovými Batteriewechsels materiály. zu schmieren. Verwenden Řádný Sie hierfür stav, ausschließlich jakož i bezchybnou das von funkci EVVA bezpečnostní empfohlene cylindrické Pflegemittel. vložky Die entsprechenden je nutné pravidelně Informationen (alespoň měsíčně) zum kontrolovat genauen Schmierablauf v rámci celkové finden funkční Sie im kontroly Xesar-Systemhandbuch. použití identifikačních médií s odpovídajícím prováděné za oprávněním. Zur Reinigung der sichtbaren Flächen des Schließzylinders prvním können uvedení Sie jednotlivých ein weiches, komponent fusselfreies do Tuch provozu, Při překontrolujte mit Seifenwasser prosím verwenden. aktuální Verwenden verzi firmwaru, Sie nie popřípadě proveďtě korrosionsfördernde aktualizaci na Produkte nejnovější oder dostupnou Sprays, die verzi. metallische Uzamykací Oberflächen, systém Kunststoe se doporučuje oder Dichtmaterialien udržovat v aktuálním angreifen PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny

4 PL SK CZ stavu Können. prostřednictvím Achten Sie darauf, pravidelných dass vor aktualizací allem bei softwaru demontiertem firmwaru. Knauf Dbejte keine na Flüssigkeit to, aby se aktualizace in den Zylinder firmwaru gelangen a prováděly kann, und při dass otevřených die Sichtflächen dveřích des a aby elektronischen se v návaznosti Knaufs na nur každou im nicht aktualizaci geöneten prováděl Zustand dodatečný des Knaufs funkční gereinigt test. Odpovídající werden dürfen. informace naleznete v příručce k systému Xesar. fallgemeine fmějte na paměti, rechtliche že po Hinweise zavření dveří nedojde k jejich automatickému EVVA schließt den uzamknutí. Vertrag zur Uzamknutí Nutzung von dveří Xesar je nutné nur provést auf Basis ručně, ihrer Allgemeinen popř. prostřednictvím Geschäftsbedingungen odpovídajícího přídavného (EVVA-AGB), zařízení. sowie ihrer Allgemeinen Lizenzbedingungen (EVVA-ALB) in Bezug auf die Software zum Produkt ab. Pokyny Diese k sind čištění abrufbar unter: Bezpečnostní Der Käufer wird cylindrické ausdrücklich vložky darauf je nutné hingewiesen, pravidelně dass mazat, der Einsatz a to des alespoň vertragsgegenständlichen při každé výměně baterií. Schließsystems Pro tento účel gesetzliche, používejte insbesondere výlučně ošetřující datenschutzrechtliche prostředky doporučené společností Genehmigungs-, EVVA. Melde- Odpovídající und Registrierungspflichten informace týkající se (z.b. přesného wenn ein Informationsverbundsystem postupu při mazání naleznete entsteht), v příručce sowie k bei systému Einsatz Xesar im Unternehmen Mitbestimmungsrechte der K Belegschaft čištění viditelných auslösen ploch kann. bezpečnostní Die Verantwortung cylindrické für den vložky můžete rechtskonformen používat měkkou, Einsatz des netřepivou Produkts tkaninu liegt beim a mýdlovou Käufer vodu. bzw. Kunden Nikdy nepoužívejte und dem Endnutzer. výrobky nebo spreje, které podporují Gemäß der korozi im Produkthaftungsgesetz a které mohou napadat definierten kovové Haftung povrchy, des Herstellers plasty für nebo seine materiály Produkte těsnění. sind die Dbejte vorstehenden na to, aby Informationen především zu při beachten odmontované und hlavici die Betreiber nemohlo und dojít k Nutzer vniknutí weiterzugeben. žádné kapaliny Die do Nichtbeachtung cylindrické vložky, entbindet a mějte na EVVA paměti, von der že pohledové Haftpflicht. plochy elektronické hlavice se smějí Nicht čistit vereinbarungsgemäße pouze při zavřeném bzw. stavu unübliche hlavice. Verwendung, nicht ausdrücklich von EVVA zugelassene Reparaturarbeiten bzw. právní Modifikationen, upozornění sowie nicht fachgemäßes Všeobecná Společnost Service können EVVA zu uzavírá Funktionsstörungen smlouvu o používání führen und systému Xesar sind zu pouze unterlassen. na základě Jegliche, svých nicht Všeobecných ausdrücklich obchodních von podmínek EVVA zugelassenen, (EVVA-AGB), Änderungen jakož i svých führen Všeobecných zu Verlust von licenčních Haftungs-, podmínek Gewährleistungs- (EVVA-ALB). und gesondert Ty lze nalézt vereinbarten na stránkách: Garantieansprüchen. Kupující Architekten se tímto und beratende výslovně upozorňuje Institutionen na sind to, že angehalten, používání uzamykacího alle erforderlichen systému, Produktinformationen který je předmětem von smlouvy, EVVA může einzuholen, podléhat um zákonné den Informations- schvalovací, und ohlašovací Instruktionspflichten registrační gemäß povinnosti Produkthaftungsgesetz (např. vznikne-li sdružený nachzukommen. a informační Fachhändler systém), und Verarbeiter zejména haben ve vztahu die Hinweise k právním in předpisů den EVVA-Dokumentationen týkajícím se ochrany zu údajů, beachten jakož und i při diese použití v gegebenenfalls podnicích právu an deren zaměstnanců Kunden zu na übermitteln. spolurozhodování. Zodpovědnost Weitere, über diese za používání wichtigen produktu Gebrauchshinweise způsobem, který je hinausgehende, v souladu se zákony, Informationen nese kupující, finden popř. Sie im zákazník Xesara Produktkatalog koncový uživatel. und im Xesar-Systemhandbuch. Diese V stehen souladu unter s odpovědností výrobce, zur Verfügung. která je definována zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku, je třeba respektovat výše uvedené informace a předat je provozovatelům a uživatelům. Nedodržení tohoto ustanovení zprošťuje společnost EVVA odpovědnosti ručení. Použití, které není v souladu s příslušnými ujednáními, popř. které není považováno za obvyklé, opravy, popř. modifikace provedené bez výslovného povolení společností EVVA, jakož i neodborně prováděný servis mohou mít za následek funkční poruchy, a proto je takové počínání nepřípustné. Jakékoli změny, které nejsou výslovně povoleny společností EVVA, mají za následek ztrátu veškerých nároků vyplývajících z odpovědnosti výrobce, standardní záruky i případně sjednané samostatné záruky. V rámci plnění povinnosti poskytování informací a udělování pokynů vyplývající ze zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku vyzýváme architekty a poradenské instituce, aby si všechny nezbytné informace o produktech vyžádali od společnosti EVVA. Odborní prodejci a zpracovatelé jsou povinni dodržovat pokyny uvedené v dokumentaci vydané společností EVVA a případně je předávat svým zákazníkům. Další informace, které jdou nad rámec těchto důležitých pokynů k použití, naleznete v katalogu výrobků řady Xesar a v příručce k systému Xesar. Ty jsou k dispozici na stránkách EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny

5 CYLINDRICKÁ VLOŽKA XESAR Dôležité pokyny k používaniu Dbajte na všetky nasledujúce výstrahy a pokyny EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (ďalej len EVVA ) pri montáži, programovaní a používaní mechatronickej uzamykacej cylindrickej vložky (ďalej len uzamykacia cylindrická vložka ). Uchovávajte pokyny k používaniu vždy v blízkosti uzamykacej cylindrickej vložky. Prosím, pred uvedením vášho uzamykacieho systému Xesar do prevádzky si starostlivo prečítajte systémovú príručky Xesar. Táto je k dispozícii na Nebezpečenstvo pre zdravie a život Prosím, dbajte na to, že pri používaní uzamykacej cylindrickej vložky v kritických infraštruktúrach najmä v situáciách, kde by v prípade možnej chybnej funkcie uzamykacej cylindrickej vložky mohlo jestvovať potenciálne nebezpečenstvo pre zdravie a život treba vykonávať pravidelné kontroly (minimálne mesačne) funkčnosti (vrátane kontroly stavu batérie) uzamykacej cylindrickej vložky. Výslovne sa odporúča vytvoriť pre núdzové prípady identifikačné médium (karty, prívesok na kľúče) oprávnené na všetkých dverových komponentoch uzamykacieho systému. Prosím, dbajte na to, že identifikačné médiá z bezpečnostných dôvodov nie sú platné neobmedzene. V závislosti do stanoveného trvania platnosti treba preto toto identifikačné médium pravidelne aktualizovať, aby sa v núdzovom prípade mohol zaručiť prístup. Na účely použitia v kritických infraštruktúrach treba sa pre prípad možnej chybnej funkcie uzamykacej cylindrickej vložky dodatočne odporúča zabezpečiť alternatívnu možnosť prístupu. Nebezpečenstvo výbuchu Uzamykacie cylindrické vložky sa nesmú používať v prostredí ohrozenom výbuchom, pretože diely uzamykacej cylindrickej vložky vedúce prúd by mohli iniciovať výbuch. Účinky klímy a prostredia Prosím, dbajte na vhodnosť uzamykacej cylindrickej vložky pre príslušné okolité podmienky, definovanú podľa klasifikácie IP a špecifikovaných teplotných rozsahov. Nepoužívajte uzamykaciu cylindrickú vložku v priestoroch s vysokou tvorbou prachu. Používajte uzamykaciu cylindrickú vložku iba v priestoroch, v ktorých vlhkosť vzduchu dosahuje menej ako 90 %. Pri montáži uzamykacích cylindrických vložiek v priestoroch s obzvlášť vysokým elektrostatickým nábojom treba možnosti použitia dopredu objasniť so špecializovaným predajcom. Nepoužívajte uzamykaciu cylindrickú vložku v korozívnej atmosfére (napr. chlór, čpavok, vápenná alebo slaná voda). Pokyny k inštalácii, resp. správnej montážnej situácii Inštaláciu uzamykacej cylindrickej vložky má vykonať odborný personál a musí sa uskutočniť podľa ustanovení montážneho návodu takisto priloženého k výrobku. EVVA nepreberá akékoľvek ručenie za škody z dôvodu neodborných montážnych prác. Pokyny by mali byť presne dodržané pri inštalácií. Tieto pokyny a každé pokyny týkajúce sa obsluhy by mali byť pred montážou odovzdané vybranou osobou používateľovi. Pred montážou uzamykacej cylindrickej vložky sa odporúča skontrolovať zámok na prítomnosť škôd a znečistení. Ďalej treba pred montážou dbať na používateľské informácie výrobcu zámku. Aby sa zaručilo riadne fungovanie uzamykacej cylindrickej vložky, firma EVVA odporúča použiť zapustený zámok v bezchybnom stave. Všetky komponenty Xesar sú z výroby expedované v tzv. režime Stavba. V tomto stave každá karta Construction- Card zamyká každý komponent Xesar. Preto sa čo najskôr po montáži príslušného komponentu Xesar čo najskôr postarajte o to, aby bol tento správne pridaný k uzamykaciemu systému kvôli umožneniu prístupu iba skutočne oprávnených osôb. Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely odporúčané od EVVA. Mechatronické uzamykacie cylindrické vložky sa môžu montovať do zámkov, kovaní a pod. bez výhrady iba vtedy, keď tieto uzamykacie cylindrické vložky podliehajú zodpovedajúcim rozmerovým normám a príslušné zámky, kovania a pod. sú výslovne pripravené pre mechatronické uzamykacie cylindrické vložky podľa týchto noriem. Vo všetkých ostatných prípadoch sa predajca, spracovateľ alebo používateľ takýchto zámkov, kovaní a pod. musí presvedčiť, či ním zvolené uzamykacie cylindrické vložky sú vhodné na montáž a plánované použitie. Prosím, dbajte pri projektovaní a inštalácii uzamykacej cylindrickej vložky na zodpovedajúce medzinárodné normatívy a normatívy špecifické pre danú krajinu v príslušných zákonoch, nariadeniach, normách a smerniciach, najmä, čo sa týka požiadaviek na únikové cesty, ako aj núdzové východy. Prosím, pred namontovaním uzamykacej cylindrickej vložky najmä pri dverách s rúrkovým rámom skontrolujte montážnu situáciu, aby sa predišlo nebezpečenstvu poranenia (napr. pomliaždeniny na ruke), resp. poškodeniu uzamykacej cylindrickej vložky. Prosím, dbajte na to, aby ste pre príslušnú konfiguráciu dverí vybrali správnu dĺžku cylindrickej vložky. Cylindrická vložka smie v montážnych situáciách alebo oblastiach použitia významných z hľadiska bezpečnosti vyčnievať z tesne obopínajúceho ochranného kovania max. 3 mm (bez zohľadnenia gombíka). Pri montáži mechatronickej uzamykacej cylindrickej vložky uznávanej VdS v oblastiach nasadenia významných z hľadiska bezpečnosti treba uzamykaciu cylindrickú vložku chrániť štítkom zabraňujúcim vlámaniu uznávaným VdS triedy B alebo C. Čo sa týka všetkých ďalších dverí, stupeň opatrení zabraňujúcich vlámaniu sa riadi podľa zodpovedajúcich vnútroštátnych ustanovení (pozri medziiným 1627, ÖNORM 5338 alebo SKG). Prosím, dbajte na obmedzenia zobrazené v montážnom návode, čo sa týka prípustných montážnych polôh uzamykacej cylindrickej vložky. Nedodržaním správnej montážnej polohy môže dôjsť k funkčným poruchám PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené

6 PL SK CZ chybné funkcie v neschválených montážnych polohách nepredstavujú chybu výrobku, a preto sa nepovažujú za dôvod na reklamáciu. Prosím, dbajte na to, že riadna funkcia uzamykacej cylindrickej vložky môže byť aj pred, resp. počas montáže cylindrickej vložky zaručená iba v správnej polohe telesa cylindrickej vložky. Montáž uzamykacích cylindrických vložiek sa musí uskutočniť tak, aby mimo určených upevňovacích bodov a riadneho ovládania nepôsobili na uzamykaciu cylindrickú vložku žiadne cudzie sily. Pred použitím uzamykacej cylindrickej vložky v únikových, resp. panikových dverách je smerodajná existencia certifikátu podľa 179, resp výrobcu zámku. Celá paniková jednotka pozostávajúca z uzamykacej cylindrickej vložky, panikového zámku, panikovej tyče a súpravy kľučky musí byť skontrolovaná z hľadiska bezchybnej funkcie. Prípustnosť montáže uzamykacej cylindrickej vložky musí byť potvrdená vo vyššie uvedenom certifikáte. Prosím, dbajte na to, že pri želanej montáži uzamykacej cylindrickej vložky v dymových a ohňovzdorných dverách treba skontrolovať schopnosť použitia, resp. získať schválenie výrobcu dverí. Toto je úlohou kupujúceho. Vplyvom príliš vysokého uťahovacieho momentu pri skrutkovaní upevňovacej skrutky cylindrickej vložky môže dôjsť k chybným funkciám uzamykacej cylindrickej vložky alebo jej ťažkému chodu. Prosím, dbajte preto na údaje v montážnom návode. Správna funkcia uzamykacej cylindrickej vložky sa musí skontrolovať pri otvorených dverách podľa ustanovení montážneho návodu prostredníctvom karty Construction-Card. Prosím, dbajte na to, že po montáži uzamykacej cylindrickej vložky až po dokončené parametrizovanie systému je možný prístup iba prostredníctvom karty Construction-Card. Prosím, dbajte pri uzamykacích cylindrických vložkách s predĺženou osou vonkajšieho gombíka, že zodpovedajúca klasifikácia IP môže byť zaručená iba vtedy, keď predĺžená os vonkajšieho gombíka vytŕča z ochranného kovania max. 3 mm. Používanie batérií Tesnenia cylindrických vložiek musí najneskôr každé 2 roky vymeniť vyškolený personál. Trvanlivosť tesnení sa môže v závislosti od ich namáhania, ako aj prostredia, napr. prostredníctvom slnečného žiarenia, tepla, chladu, prachu a pod., znižovať. Ak sa na tesneniach rozpoznajú poškodenia alebo opotrebovanie, ako sú trhliny, deformácie alebo atypický výzor, treba vykonať okamžitú výmenu, aby bola naďalej zaručená trieda ochrany IP. EVVA odporúča v priebehu každej výmeny batérií vždy nechať vymeniť aj tesnenia prostredníctvom vyškoleného personálu. Treba dodržiavať zákonom predpísanú pravidelnú kontrolu uzamykacích komponentov podľa oblasti nasadenia (napr. únikové dvere) a príslušných zákonov krajiny. Prosím, dbajte na to, že prevádzka uzamykacej cylindrickej vložky je prípustná iba s batériami typu CR2. Používanie akumulátorov je neprípustné. Zoznam odporúčaných modelov batérií dostanete na požiadanie od vášho špecializovaného predajcu. Batérie vymeňte čo najskôr, len čo uzamykacia cylindrická vložka signalizuje Slabá batéria. Opakované ignorovanie výstrahy Slabá batéria môže viesť k výpadku uzamykacej cylindrickej vložky. Od prvej výstrahy Slabá batéria je pri zvyčajnej izbovej teplote možných ešte do 1000 otvorení v priebehu nasledujúcich 4 týždňov. Teploty, ktoré sa odchyľujú od bežných izbových teplôt, preto môžu mať za následok výpadok cylindrickej vložky. Pri vybitých batériách sa cylindrická vložka smie ovládať už iba núdzovým zdrojom prúdu (voliteľné príslušenstvo). Pri výmene batérie treba vymeniť zakaždým všetky batérie použité v uzamykacej cylindrickej vložke! Na účely montáže, resp. demontáže gombíka (aj pri výmene batérie) treba použiť špeciálny montážny nástroj pre uzamykaciu cylindrickú vložku Xesar. Pred odobratím batérií sa odporúča zapojiť uzamykaciu cylindrickú vložku prostredníctvom oprávneného identifikačného média. Prípadne sa po výmene batérií môže vyžadovať synchronizácia systémového denného času prostredníctvom tabletu Xesar. V prípade, že nie je možná demontáž gombíka, pokúste sa uzamykaciu cylindrickú vložku uviesť do trvalého otvorenia a následne zvyčajným spôsobom vykonať demontáž pomocou montážneho nástroja. V prípade, že tento pokus zlyhá, jestvuje dodatočne možnosť zablokovať os gombíka prostredníctvom tenkého kovového kolíka cez malý otvor na čelnej strane elektronického modulu, aby sa následne gombík mohol odňať prostredníctvom montážneho nástroja. Skladujte batérie na chladnom, suchom mieste. Priame silné teplo môže poškodiť batérie. Preto prístroje napájané batériou nevystavujte silným zdrojom tepla. Batérie obsahujú chemické látky. Preto sa musia odborne zlikvidovať pri zohľadnení predpisov špecifických pre danú krajinu. Pokyny k prevádzke Používateľov elektronického uzamykacieho systému treba upozorniť na to, aby identifikačné médiá vždy uchovávali v bezpečí. V prípade straty identifikačného média treba zodpovedajúce identifikačné médium bezodkladne zablokovať v softvéri a uzamykaciu cylindrickú vložku bezodkladne synchronizovať prostredníctvom tabletu Xesar. Dbajte na to, aby sa dvere po ich uzamknutí automaticky nezablokovali. Zablokovanie dverí sa musí uskutočniť manuálne otočením gombíka. Gombík neslúži ako uchopovacia časť na pohybovanie krídlom dverí (ako napr. guľa, kľučka, rukoväť a pod.). Dvere sa nesmú nosiť za gombík ani sa zaň nadvihovať. Gombík sa nesmie používať ako pomôcka na výstup. Čítacie zariadenia uzamykacej cylindrickej vložky sa nesmú zakrývať kovovými materiálmi. Pravidelne treba kontrolovať riadny stav, ako aj bezchybnú funkciu uzamykacej cylindrickej vložky (minimálne mesačne) v priebehu funkčnej kontroly pomocou oprávnených identifikačných médií. Pri prvom spustení komponentov skontrolujte aktuálny Firmware, prípadne aktualizujte systém na najnovšiu dostupnú verziu. Odporúča sa udržiavať uzamykací systém pravidelnými aktualizáciami softvéru a firmvéru v aktuálnom stave. EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené

7 Dbajte na to, aby sa aktualizácia firmvéru vykonávala pri otvorených dverách a následne po vykonaní aktualizácie dodatočne vykonal funkčný test. Zodpovedajúce informácie k uvedenému nájdete v systémovej príručke Xesar. Dbajte na to, aby sa dvere po uzamknutí automaticky nezablokovali. Zablokovanie dverí sa musí uskutočniť manuálne, resp. prostredníctvom zodpovedajúceho dodatočného zariadenia. pokynov k používaniu, nájdete v katalógu produktov Xesar a v systémovej príručke Xesar. Tieto sú k dispozícii na Pokyny k čisteniu Uzamykacie vložky treba pravidelne mastiť minimálne v priebehu každej výmeny batérie. Používajte na tento účel výlučne ošetrovacie prostriedky odporúčané firmou EVVA. Zodpovedajúce informácie k presnému priebehu mastenia nájdete v systémovej príručke Xesar. Na čistenie viditeľných plôch uzamykacej cylindrickej vložky sa môže používať mäkká handrička, ktorá nepúšťa chlpy s mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte výrobky alebo spreje, ktoré podporujú koróziu a mohli by narušiť kovové povrchy, plasty alebo tesniace materiály. Dbajte na to, aby sa predovšetkým pri demontovanom gombíku do cylindrickej vložky nemohla dostať žiadna kvapalina a že pohľadové plochy elektronického gombíka sa smú čistiť iba v neotvorenom stave gombíka. Všeobecné právne upozornenia EVVA uzatvára zmluvu o používaní Xesar iba na základe svojich Všeobecných obchodných podmienok (VOP EVVA), ako aj svojich Všeobecných licenčných podmienok (EVVA-VLP) vo vzťahu k softvéru k produktu. Tieto sú k dispozícii na: Kupujúci sa výslovne upozorňuje na to, že z používania uzamykacieho systému, týkajúceho sa predmetu zmluvy, môžu vyplývať zákonné povinnosti v oblasti ochrany údajov, najmä čo sa týka povolenia, hlásenia a registrácie (napr. ak je vytvorený spoločný informačný systém), ako aj pri použití vo firme spolurozhodovacie práva personálu. Zodpovednosť za používanie produktu v súlade so zákonmi je na kupujúcom, resp. zákazníkovi a koncovom používateľovi. V súlade s ručením výrobcu za svoje výrobky, definovaným v zákone o ručení za výrobok, treba dbať na vyššie uvedené informácie a odovzdať ich prevádzkovateľom a používateľom. Nedodržiavanie zbavuje EVVA povinnosti ručenia. Používanie, ktoré nie je podľa zmluvy, resp. nezvyčajné používanie, opravné práce, resp. modifikácie, ktoré neboli výslovne schválené firmou EVVA, ako aj neodborný servis môžu viesť k funkčným poruchám a sú zakázané. Akékoľvek zmeny, ktoré neboli výslovné schválené firmou EVVA, majú za následok stratu nárokov na ručenie, záruku a samostatne dohodnutú garanciu. Od architektov a poradných inštitúcií sa požaduje obstarať si všetky požadované informácie o výrobku od EVVA, aby tak mohli splniť informačné a inštruktážne povinnosti podľa zákona o ručení za výrobok. Špecializovaní predajcovia a spracovatelia musia dodržiavať pokyny v dokumentáciách firmy EVVA a tieto prípadne odovzdať svojim zákazníkom. Ďalšie informácie, ktoré sú nad rámec týchto dôležitých PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené

8 PL SK CZ WKŁADKA XESAR-ZYLINDER Ważne Wichtige wskazówki Hinweise zum dotyczące Gebrauch użytkowania Należy Beachten przestrzegać Sie alle nachfolgenden wszystkich poniższych Warnungen ostrzeżeń und i wskazówek Hinweise der firmy EVVA EVVA Sicherheitstechnologie GmbH GmbH (im (dalej Folgenden określaną kurz EVVA ), w skrócie wenn jako EVVA ) Sie den mechatronischen podczas montażu, programowania Schließzylinder (im i eksploatacji Folgenden kurz mechatronicznej Schließzylinder ) wkładki bębenkowej montieren, programmieren (dalej określanej und w verwenden. skrócie jako Bewahren wkładka bębenkowa ). Sie die Gebrauchshinweise Wskazówki dotyczące stets in der użytkowania Nähe des należy zawsze Schließzylinders przechowywać auf. w pobliżu wkładki. Przed Bitte lesen uruchomieniem Sie vor der Inbetriebnahme systemu zamknięć Ihres Xesar Xesar- należy dokładnie Schließsystems przeczytać das Xesar-Systemhandbuch podręcznik systemu Xesar. sorgfältig Można go durch. pobrać Dieses ze strony ist unter abrufbar. Zagrożenie Gefahr für Leib dla zdrowia und Leben i życia Należy Bitte beachten pamiętać, Sie, że dass podczas bei einem eksploatacji Einsatz wkładki des Schließzylinders in kritischen w ważnej Infrastrukturen infrastrukturze (zwłaszcza insbesondere w in bębenkowej sytuacjach, Situationen, gdzie wo im w Falle razie einer możliwego möglichen nieprawidłowego Fehlfunktion des działania Schließzylinders wkładki potenzielle bębenkowej Gefahr może für wystąpić Leib und potencjalne bestehen zagrożenie könnte dla regelmäßige zdrowia i życia) Kontrollen należy (zumindest wykonywać Leben regularne monatlich) kontrole der Funktionsfähigkeit (co najmniej raz (einschließlich w miesiącu) sprawności Überprüfung wkładki des Batteriestandes) bębenkowej (łącznie des Schließzylinders z kontrolą stanu vorzunehmen baterii). sind. Na Es wird wypadek ausdrücklich nieprzewidzianych empfohlen, zdarzeń für Notfälle zdecydowanie ein allen zaleca Türkomponenten się przygotowanie des Schließsystems nośnika identyfikacji berechtigtes (karta, Identmedium do (Karte, kluczy) Schlüsselanhänger) uprawnionego do anzufertigen. wszystkich kompo- Bitte breloki nentów beachten drzwiowych Sie, dass Identmedien systemu zamknięć. aus Sicherheitsgründen Z uwagi na zachowanie nicht unbegrenzt bezpieczeństwa gültig sind. należy In Abhängigkeit pamiętać, von aby der nośniki identyfikacji festgelegten nie Gültigkeitsdauer były ważne bez ist ograniczeń. dieses Identmedium W zależności od daher ustalonego regelmäßig okresu zu aktualisieren, ważności nośniki um im identyfikacji Notfall należy Zutritt gewährleisten regularnie aktualizować, zu können. aby w razie nagłego zdarzenia Für den Einsatz możliwe in kritischen było zapewnienie Infrastrukturen dostępu. wird Do zusätzlich użytku für w ważnej den Fall infrastrukturze einer möglichen zaleca Fehlfunktion się dodatkowo des przygotować Schließzylinders alternatywną empfohlen, możliwość eine alternative dostępu Zugangsmöglichkeit vorzusehen. możliwej awarii wkładki bębenkowej. na wypadek Zagrożenie Explosionsgefahr wybuchem Wkładek Schließzylinder bębenkowych dürfen nicht nie należy in explosionsgefährdeter użytkować w Umgebung otoczeniu verwendet zagrożonym werden, wybuchem, da stromführende ponieważ Teile przewodzące des Schließzylinders prąd części eine Explosion wkładki bębenkowej auslösen könnten. mogą spowodować wybuch. Klimatische und umgebungsbedingte Auswirkungen Wpływy Bitte beachten otoczenia Sie die i klimatu gemäß der IP-Klassifizierung und W der przypadku spezifizierten użycia Temperaturbereiche wkładki bębenkowej definierte w określonych Eignung warunkach des Schließzylinders otoczenia für należy die jeweiligen uwzględnić Umgebungsbedingungen. ochrony IP i podane zakresy temperatur. Wkładki Verwenden bębenkowej Sie den Schließzylinder nie należy używać nicht w in pomieszcze- Räumen mit klasyfikację stopnia niach hoher o Staubbildung. wysokim zapyleniu. Wkładkę Verwenden bębenkową Sie den Schließzylinder należy użytkować nur in wyłącznie Räumen, w in pomieszczeniach, denen die Luftfeuchtigkeit w których weniger wilgotność als 90% powietrza beträgt. jest niższa Beim Einbau niż 90%. von Schließzylindern in Räumen mit W besonders przypadku hoher montażu elektrostatischer wkładki bębenkowej Aufladung w sind die pomieszczeniach Einsatzmöglichkeiten o wyjątkowo vorab mit wysokim einem Fachhändler naładowaniu elektrostatycznym abzuklären. możliwości użytkowania należy wcześniej Verwenden omówić Sie den z Schließzylinder wyspecjalizowanym nicht in sprzedawcą. korrosiver Wkładki Atmosphäre bębenkowej (z.b. Chlor, nie Ammoniak, należy używać Kalk- w oder atmosferze agresywnej Salzwasser). korozyjnie (np. chlor, amoniak, woda wapienna, woda morska). Hinweise zur Installation bzw. zur korrekten Wskazówki Einbausituation dotyczące instalacji i prawidłowego montażu Die Installation des Schließzylinders ist durch Instalację fachkundiges wkładki Personal bębenkowej vorzunehmen powinien und przeprowadzić muss gemäß wykwalifikowany den Vorgaben der personel. dem Produkt Należy ebenfalls ją wykonać beiliegenden zgodnie z Montageanleitung wytycznymi zawartymi erfolgen. w instrukcji EVVA übernimmt dołączonej keine także wie do auch produktu. immer geartete Firma EVVA Haftung nie ponosi für Schäden jakiejkolwiek aufgrund nicht odpowiedzialności fachgerechter Montagearbeiten. cywilnej za szkody spowodowane nieprofesjonalnym Vor Montage des Schließzylinders wykonaniem montażu. ist es empfehlenswert, Podczas instalacji das Schloss należy auf Schäden przestrzegać und Verunreinigungen instrukcji. Tą instrukcję zu i überprüfen. wszelkie inne Weiters instrukcje ist vor dotyczące der Montage konserwacji die Gebrauchsinformation przekazać des Schlossherstellers użytkownikowi. zu beachten. Um eine systemu należy Przed gute Funktion montażem des wkładki Schließzylinders bębenkowej zu gewährleisten, zaleca się skontrolowanie empfiehlt EVVA ein zamka Einsteckschloss pod kątem uszkodzeń in einwandfreiem i zabrudzeń. Zustand zu verwenden. Ponadto przed montażem należy uwzględnić informacje Alle Xesar-Komponenten dotyczące użytkowania, werden ab zapewnione Werk im przez producenta sogenannten zamka. Baustellenmodus Aby zapewnić ausgeliefert. sprawne działanie In diesem wkładki Zustand bębenkowej, sperrt jede Construction-Card firma EVVA zaleca jede stosowanie Xesarzamków Komponente. wpuszczanych Sorgen Sie znajdujących daher ehestmöglich się w idealnym nach der stanie Montage technicznym. der jeweiligen Xesar-Komponente dafür, dass Wszystkie diese korrekt komponenty zu einer Schließanlage systemu Xesar hinzugefügt są fabrycznie wird, dostarczane um den Zutritt w nur tzw. tatsächlich trybie serwisowym. berechtigten W tym Personen stanie zu każda ermöglichen. karta typu Construction może blokować każdy komponent Verwenden Sie systemu nur von Xesar. EVVA Dlatego empfohlenes należy zadbać Zubehör o und to, Ersatzteile. aby możliwie najszybciej po montażu określonych komponentów Mechatronische systemu Schließzylinder Xesar wykonać können nur ich prawidłowe dann vorbehaltlos in Schlösser, do systemu Beschläge zamknięć. etc. W eingebaut ten sposób werden, można dołączenie umożliwić wenn die Schließzylinder dostęp tylko faktycznie entsprechenden uprawnionym Maßnormen osobom. Należy unterliegen stosować und die wyłącznie jeweiligen akcesoria Schlösser, i części Beschläge zamienne etc. zalecane ausdrücklich przez für firmę mechatronische EVVA. Schließzylinder nach Mechatroniczne diesen Normen vorgerichtet wkładki bębenkowe sind. In allen można anderen bez Fällen ograniczeń muss sich der montować Händler, Verarbeiter w zamkach, oder okuciach Benutzer itp., solcher jeżeli Schlösser, wkładki Beschläge bębenkowe etc. Gewissheit spełniają odpowiednie verschaen, dass der normy von ihm wymiarowe, ausgewählte a Schließzylinder określone zamki, für okucia den Einbau itp. są und wyraźnie für die vorgesehene przystosowane Verwendung do mechatronicznych geeignet ist. wkładek bębenkowych Bitte beachten spełniających Sie bei der Projektierung te normy. W und przeciwnym Installation razie des Schließzylinders sprzedawca, osoba die entsprechenden dokonująca montażu internationalen lub użytkownik und landesspezifischen takich zamków, Vorgaben okuć in itp. den ma jeweiligen obowiązek upewnić Gesetzen, się, Verordnungen, że wybrana przez Normen niego und wkładka Richtlinien, insbesondere hinsichtlich nadaje się der do Anforderungen planowanego an montażu Fluchtwege bębenkowa i sowie użytkowania. Notausgänge. Podczas Bitte prüfen projektowania Sie vor einem instalacji Einbau i des montażu Schließzylinders wkładki bębenkowej insbesondere należy in Rohrrahmentüren uwzględnić odpowiednie die Einbausituation, międzynarodowe um einer Verletzungsgefahr i krajowe wytyczne (z.b. Quetschungen wynikające an z określonych der Hand) bzw. ustaw, Beschädigung rozporządzeń, des Schließzylinders norm i dyrektyw, szczególnie vorzubeugen. w odniesieniu do wymogów w zakresie dróg ewakuacyjnych Bitte beachten Sie, i wyjść dass awaryjnych. Sie für die jeweilige Türkonfiguration montażem die korrekte wkładki Zylinderlänge bębenkowej ausgewählt zwłaszcza haben. w Der Przed drzwiach Zylinder darf z ramą in sicherheitsrelevanten rurową należy sprawdzić Einbausituationen warunki montażu, oder Einsatzbereichen aby zapobiec (ohne niebezpieczeństwu Berücksichtigung odniesienia des Knaufs) obrażeń max. 3 mm ciała aus (np. dem zmiażdżenia Schutzbeschlag ręki) lub herausragen. uszkodzenia wkładki Bei Einbau bębenkowej. eines VdS-anerkannten mechatronischen Należy Schließzylinders uważać, aby in sicherheitsrelevanten do określonej konfiguracji Einbausituationen drzwi dobrać ist der Schließzylinder prawidłową długość mit einem wkładki. VdS-anerkannten, W przypadku warunków einbruchhemmenden montażowych Türschild lub obszarów der Klasse zastosowań B oder C zu istotnych schützen. dla Hinsichtlich bezpieczeństwa aller anderen wkładka Türen (bez richtet sich der uwzględnienia Grad der einbruchhemmenden gałki) może wystawać Maßnahmen maks. 3 nach mm den z szyldu. jeweiligen nationalen Bestimmungen (siehe u.a. 1627, W ÖNORM przypadku 5338 montażu oder SKG). mechatronicznej wkładki bębenkowej Bitte beachten z certyfikatem Sie die in der VdS Montageanleitung w warunkach montażowych dargestellten Einschränkungen istotnych dla bezpieczeństwa hinsichtlich der zulässigen wkładkę Einbaulagen bębenkową des Schließzylinders. należy zabezpieczyć Durch Nichteinhaltung za pomocą antywłamaniowego der korrekten Einbaulage szyldu kann z certyfikatem es zu Funktionsstörungen VdS, klasy B kommen lub C. W Fehlfunktionen odniesieniu do wszystkich in nicht freigegebenen innych drzwi Einbaulagen stellen zabezpieczenia keinen Produktfehler antywłamaniowego dar und gelten należy daher ustalić stopień zgodnie nicht als z Reklamationsgrund. właściwymi przepisami Bitte krajowymi beachten Sie, (patrz dass m.in. die ordnungsgemäße 1627, ÖNORM Funktion 5338 lub des SKG). Schließzylinders auch vor Należy bzw. während uwzględnić des Montagevorgangs wskazane w instrukcji des Schließzylinders montażowej EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.

9 ograniczenia nur bei korrekter w zakresie Lage des dopuszczalnych Zylinderkörpers pozycji gewährleistet montażowych werden kann. wkładki bębenkowej. Nieprzestrzeganie prawidłowej Der Einbau von pozycji Schließzylindern montażowej muss może so spowodować erfolgen, dass usterki. außerhalb Nieprawidłowe der vorgesehenen działanie Befestigungspunkte w niedopuszczonych und der pozycjach ordnungsgemäßen montażowych Betätigung nie jest keine wadą Fremdkräfte produktu auf den i Schließzylinder dlatego nie jest wirken. podstawą do reklamacji. Należy pamiętać, Für den Einsatz że prawidłowe des Schließzylinders działanie wkładki in Flucht- bębenkowej bzw. także Paniktüren przed ist lub das podczas Vorliegen montażu eines Zertifikates wkładki bębenkowej nach może 179 bzw. być zagwarantowane 1125 des Schlossherstellers tylko w przypadku maßgeblich. Die prawidłowej komplette Panik-Einheit pozycji wkładki bestehend bębenkowej. aus Schließzylinder, Montaż Panikschloss, wkładek Panikstange bębenkowych und Drückergarnitur musi przebiegać muss w taki auf sposób, einwandfreie aby oprócz Funktion wyznaczonych geprüft werden. punktów Die Zulässigkeit mocowania oraz des Einbaus oprócz des prawidłowego Schließzylinders uruchamiania muss im oben nie działały genannten wkładkę Zertifikat bębenkową bestätigt sein. żadne inne siły obce. W Bitte razie beachten zastosowania Sie, dass wkładki bei einem bębenkowej gewünschten w drzwiach Einbau ewakuacyjnych des Schließzylinders lub antypanicznych in Rauch- und Feuerschutztüren decydujące znaczenie die ma Einsatzfähigkeit certyfikat zgodny zu prüfen z normą bzw. eine 179 Freigabe lub des 1125 Türherstellers einzuholen zamka. ist. Należy Dies skontrolować ist Aufgabe des prawidłowe Käufers. producenta unkcjonowanie Durch ein zu hohes całej Drehmoment jednostki antypanicznej, beim Anschrauben składającej der się Zylinderbefestigungsschraube z wkładki bębenkowej, zamknięcia kann es zu antypanicznego, Fehlfunktionen dźwigni des Schließzylinders antypanicznej kommen i kompletu oder przycisków. dieser schwergängig Dopuszczalność sein. Bitte beachten montażu Sie daher wkładki die Angaben bębenkowej in der musi być potwierdzona Montageanleitung. w wyżej wspomnianym certyfikacie. Należy Die korrekte mieć na Funktion względzie, des Schließzylinders że w przypadku muss żądanego vor montażu Abschluss wkładki der Montage bębenkowej bei geöneter w drzwiach Tür gemäß przeciwdymowych Vorgaben der i przeciwpożarowych Montageanleitung mittels należy skontrolować Construction- den przydatność Card geprüft do werden. danego zastosowania lub uzyskać dopuszczenie Bitte beachten od Sie, producenta dass nach drzwi. dem Einbau To zadanie des Schließzylinders bis zur nabywcy. abgeschlossenen Parametrierung der należy do obowiązków Zbyt Anlage mocne ein Zutritt przykręcanie nur mehr śrub mittels mocujących Construction-Card wkładki może spowodować möglich ist. wadliwe lub utrudnione działanie wkładki bębenkowej. Bitte beachten Dlatego Sie bei należy Schließzylindern przestrzegać mit wytycznych verlängerter Außenknaufachse, w instrukcji montażowej. dass die entsprechende zawartych Prawidłowe IP-Klassifizierung działanie nur dann wkładki gewährleistet bębenkowej werden należy kann, przed zakończeniem wenn die verlängerte montażu Außenknaufachse sprawdzić przy otwartych max. 3 mm aus drzwiach, dem Schutzbeschlag zgodnie z wytycznymi herausragt. zawartymi w instrukcji montażowej, za pomocą karty typu Construction. fgebrauch fnależy pamiętać, von Batterien że po montażu wkładki bębenkowej aż Bitte do beachten zakończenia Sie, parametryzacji dass der Betrieb systemu des Schließzylinders nur tylko mit za Batterien pomocą der karty Type typu CR2 Construction. zulässig ist. dostęp jest możliwy Należy Die Verwendung pamiętać, von że w Akkumulatoren przypadku wkładek (Akkus) bębenkowych ist nicht z zulässig. przedłużonym Eine Liste trzpieniem empfohlener gałki Batteriemodell zewnętrznej erhalten odpowiednia Sie auf Anfrage klasyfikacja bei Ihrem IP Fachhändler. może być zagwaran- Es wird empfohlen, tylko wówczas, einen gdy Batteriewechsel przedłużony trzpień nur von gałki towana zewnętrznej geschultem Fachpersonal wystaje maks. vornehmen 3 mm z szyldu. zu lassen. Batterien sind ehestmöglich zu tauschen, sobald durch Użycie den Schließzylinder baterii Batterie schwach signalisiert wird. Uszczelki Das wiederholte wkładki Ignorieren powinny być der wymieniane Batterie schwach - przez przeszkolony Warnung kann personel zum Ausfall najpóźniej des Zylinders co 2 lata. führen. Obciążenia Ab der i warunki ersten Batterie otoczenia, schwach -Warnung np. silne nasłonecznienie, sind bei üblicher wysoka lub niska Raumtemperatur temperatura, noch zapylenie bis zu 1000 itp. mogą Önungen skrócić innerhalb trwałość uszczelek. der nächsten W 4 razie Wochen stwierdzenia möglich. uszkodzeń Temperaturen, lub śladów die zużycia von üblichen uszczelki, Raumtemperaturen takich jak pęknięcia, abweichen, odkształcenia können lub nietypowy daher früher wygląd, den Ausfall należy des bezzwłocznie Zylinders zur przeprowadzić Folge haben. wymianę Bei leeren uszczelki, Batterien aby kann zagwarantować der Zylinder nur zachowanie noch mit dem stopnia Notstromgerät ochrony (optionales IP. Firma EVVA Zubehör) zaleca, betätigt aby podczas werden. każdej Bei einem wymiany Batteriewechsel baterii powierzyć sind jeweils wymianę alle im uszczelek Schließzylinder eingesetzten personelowi. Batterien Należy auszutauschen! przestrzegać Für die przeszkolonemu przepisów Montage bzw. miejscowych Demontage i ustawowo des Knaufs wymaganych ist (auch beim regularnych Batteriewechsel) kontroli das komponentów spezielle Montagewerkzeug zamykających für den zgodnie Xesar-Schließzylinder z obszarem zastosowania zu verwenden. (np. Es drzwi wird empfohlen, ewakuacyjne). den Schließzylinder vor Entnahme der Batterien mittels Należy eines berechtigten pamiętać, że Identmediums eksploatacja wkładki einzukuppeln. bębenkowej jest Gegebenenfalls dopuszczalna kann tylko nach z użyciem dem Austausch baterii typu von CR2. Batterien Zastosowanie eine Synchronisation akumulatorów der Systemuhrzeit jest niedopuszczalne. über das Xesar- Listę zalecanych Tablet erforderlich modeli sein. baterii można otrzymać na żądanie od Lagern sprzedawcy. Sie Batterien an einem kühlen, trockenen Ort. Baterie Direkte należy starke Wärme wymieniać kann możliwie die Batterien najwcześniej, beschädigen. natychmiast Setzen Sie Ihre po batteriebetriebenen zasygnalizowaniu przez Geräte wkładkę daher keinen bębenkową starken Hitzequellen niskiego aus. stanu naładowania baterii ( słaba bateria ). Batterien enthalten Powtórne chemische zignorowanie Substanzen. ostrzeżenia Sie słaba müssen bateria deshalb unter może Berücksichtigung doprowadzić do awarii der landesspezifischen wkładki. Od pierwszego Vorschriften wystąpienia fachgerecht ostrzeżenia entsorgt werden. słaba bateria możliwe jest jeszcze wykonanie do 1000 otwarć w ciągu Hinweise następnych zum 4 Betrieb tygodni (w temperaturze pokojowej). Temperatury Die Benutzer odbiegające des elektronischen od temperatury Schließsystems pokojowej sind mogą darauf spowodować hinzuweisen, wcześniejszą ihre Identmedien awarię stets wkładki. sicher W przypadku aufzubewahren. rozładowanych baterii wkładkę można uruchomić Im Falle des wyłącznie Verlusts eines za pomocą Identmediums zasilacza ist awaryjnego das (wyposażenie entsprechende opcjonalne). Identmedium umgehend in der Software W zu przypadku sperren, und wymiany der Schließzylinder baterii należy umgehend wymienić über wszystkie das baterie Xesar-Tablet zastosowane zu synchronisieren. we wkładce bębenkowej! W przypadku Bitte beachten montażu Sie, dass lub nach demontażu Schließen gałki (także der podczas Türe die wymiany Türe nicht baterii) automatisch należy verriegelt stosować wird. specjalne Die Verriegelung narzędzie montażowe der Türe muss do manuell wkładek durch bębenkowych Drehung des Xesar. Knaufs Zaleca się erfolgen. zasprzęglenie wkładki bębenkowej przed wyjęciem baterii Für den za Fall, pomocą dass eine uprawnionego Demontage nośnika des Knaufs identyfikacji. nicht Ewentualnie möglich ist, versuchen po wymianie Sie den baterii Schließzylinder może być niezbędne in Dauerönung zu versetzen, synchronizacji und czasu dann systemowego die Demontage za mittels pomocą wykonanie tabletu Montagewerkzeug Xesar. wie gewohnt durchzuführen. Für den Jeśli Fall, dass demontaż dieser gałki Versuch nie jest fehlschlägt, możliwy, besteht należy zusätzlich spróbować przestawić die Möglichkeit, wkładkę die Knaufachse bębenkową mittels w tryb eines ciągłego schmalen otwarcia, Metallstifts a über następnie eine kleine wykonać Bohrung demontaż an der jak Stirnseite zwykle, des za Elektronikmoduls pomocą narzędzia zu blockieren, montażowego. um in Jeśli Folge ta den próba Knauf nie mittels powiedzie Montagewerkzeug się, istnieje dodatkowo abnehmen zu możliwość können. zablokowania Der Knauf dient trzpienia nicht als gałki Griteil za pomocą zur Bewegung wąskiego des sztyftu metalowego Türblattes (wie poprzez z.b. Knopf, mały Drücker, otwór na Gri, stronie usw.). czołowej Das modułu Türblatt darf elektronicznego, nicht am Knauf tak getragen aby w efekcie oder angehoben możliwe było zdjęcie werden. gałki za pomocą narzędzia montażowego. Baterie Der Knauf należy darf przechowywać nicht als Aufstiegshilfe w chłodnym, verwendet suchym werden. miejscu. Die Leseeinrichtungen Bezpośrednie des źródło Schließzylinders wysokiej temperatury dürfen nicht może uszkodzić mit metallischen baterie. Materialien Dlatego urządzeń abgedeckt zasilanych werden. bateriami nie Der należy ordnungsgemäße wystawiać na Zustand działanie sowie źródeł die einwandfreie wysokiej temperatury. Funktion des Schließzylinders sind regelmäßig (zumindest Baterie monatlich) zawierają im Zuge substancje einer Funktionsprüfung chemiczne. Dlatego mit berechtigten Identmedien należy wykonywać zu überprüfen. w sposób fachowy, przy utylizację uwzględnieniu Es wird empfohlen, krajowych das Schließsystem przepisów. durch regelmäßige Software- und Firmwareupdates auf aktuellem Stand zu Wskazówki halten. Achten dotyczące Sie darauf, eksploatacji dass das Firmwareupdate bei Użytkowników geöneter Tür und elektronicznego in weiterer Folge systemu nach zamknięć dem erfolgten należy poinformować Update zusätzlich o konieczności ein Funktionstest bezpiecznego durchgeführt przechowywania Entsprechende nośników Informationen identyfikacji w dazu każdym finden momencie. Sie im Xesar- wird. W Systemhandbuch. przypadku zgubienia nośnika identyfikacji odpowiedni nośnik identyfikacji należy bezzwłocznie zablokować w Hinweise oprogramowaniu zur Reinigung i wkładkę bębenkową natychmiast zsynchronizować Schließzylinder sind za regelmäßig pomocą tabletu zumindest Xesar. im Zuge Należy eines jeden pamiętać, Batteriewechsels że po zamknięciu zu schmieren. drzwi nie Verwenden następuje ich Sie hierfür automatyczne ausschließlich zablokowanie. das von EVVA Zablokowanie empfohlene drzwi musi Pflegemittel. być wykonane Die entsprechenden ręcznie poprzez Informationen obrócenie gałki. zum Gałka genauen nie Schmierablauf jest przeznaczona finden do Sie używania im Xesar-Systemhandbuch. płyty drzwiowej (np. jako rączka, klamka, jako uchwyt do przesuwania pochwyt Zur Reinigung itd.). der Płyty sichtbaren drzwiowej Flächen nie należy des Schließzylinders können trzymając Sie za ein gałkę. weiches, fusselfreies Tuch przenosić ani podnosić, Gałki mit Seifenwasser nie wolno używać verwenden. do podciągania Verwenden się Sie przy nie wstawaniu. korrosionsfördernde Produkte oder Sprays, die metallische Czytnik Oberflächen, w gałce Kunststoe wkładki bębenkowej oder Dichtmaterialien nie może być angreifen PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.

10 PL SK CZ zakryty Können. materiałami Achten Sie darauf, metalowymi. dass vor allem bei demontiertem Knauf stan keine oraz Flüssigkeit poprawność in działania den Zylinder wkładki gelangen Prawidłowy bębenkowej kann, und dass należy die Sichtflächen regularnie (co des najmniej elektronischen raz w Knaufs miesiącu) nur im nicht sprawdzać geöneten w ramach Zustand kontroli des Knaufs działania gereinigt za pomocą werden dürfen. uprawnionych nośników identyfikacji. Przy pierwszej instalacji komponentów sprawdź aktualny Allgemeine firmware i rechtliche przeprowadź Hinweise aktualizację ostatniej wersji oprogramowania. EVVA schließt den Vertrag zur Nutzung von Xesar nur Zaleca auf Basis się ihrer aktualizowanie Allgemeinen systemu Geschäftsbedingungen zamknięć poprzez regularne (EVVA-AGB), aktualizacje sowie ihrer oprogramowania Allgemeinen Lizenzbedingungen oraz firmware. Należy (EVVA-ALB) pamiętać, in Bezug aby auf aktualizację die Software firmware zum Produkt wykonywać ab. przy Diese otwartych sind abrufbar drzwiach, unter: a następnie po ukończonej aktualizacji Der Käufer wird należy ausdrücklich przeprowadzić darauf dodatkowy hingewiesen, test dass działania. der Einsatz Odpowiednie des vertragsgegenständlichen informacje na ten Schließsystems temat można znaleźć gesetzliche, w podręczniku insbesondere systemu datenschutzrechtliche Xesar. Należy Genehmigungs-, pamiętać, Melde- że po zamknięciu und Registrierungspflichten drzwi nie następuje (z.b. ich wenn automatyczne ein Informationsverbundsystem zablokowanie. Blokowanie entsteht), drzwi sowie należy bei Einsatz wykonać im Unternehmen ręcznie lub za Mitbestimmungsrechte pomocą odpowiedniego der dodatkowego Belegschaft auslösen urządzenia. kann. Die Verantwortung für den rechtskonformen Einsatz des Produkts liegt beim Käufer Wskazówki bzw. Kunden dotyczące und dem Endnutzer. czyszczenia Wdki Gemäß bębenkowe der im Produkthaftungsgesetz należy regularnie smarować definierten (co Haftung najmniej des Herstellers w trakcie für seine każdej Produkte wymiany sind baterii). die vorstehenden Do tego celu należy Informationen używać zu wyłącznie beachten przeznaczonych und an die Betreiber do tego und celu środków Nutzer weiterzugeben. zalecanych przez Die firmę Nichtbeachtung EVVA. Odpowiednie entbindet informacje EVVA von der na Haftpflicht. temat dokładnego procesu smarowania można Nicht vereinbarungsgemäße znaleźć w podręczniku bzw. systemu unübliche Xesar. Verwendung, Do nicht czyszczenia ausdrücklich zewnętrznych von EVVA zugelassene powierzchni Reparaturarbeiten bzw. Modifikationen, można stosować sowie miękką, nicht niestrzępiącą fachgemäßes wkładki bębenkowej się Service ściereczkę können oraz zu Funktionsstörungen wodę z mydłem. Nigdy führen nie und należy stosować sind zu unterlassen. korozyjnie Jegliche, agresywnych nicht produktów ausdrücklich ani von sprayów, EVVA zugelassenen, które mogą Änderungen uszkadzać powierzchnie führen zu Verlust metalowe, von tworzywa Haftungs-, sztuczne Gewährleistungs- lub uszczelki. und gesondert Należy uważać, vereinbarten aby Garantieansprüchen. przede wszystkim przy zdemontowanej gałce do wkładki Architekten nie mógł und beratende dostać się Institutionen żaden płyn. Należy sind angehalten, pamiętać, że alle widoczne erforderlichen powierzchnie Produktinformationen gałki elektronicznej von EVVA można czyścić einzuholen, tylko um wówczas, den Informations- gdy gałka nie und została Instruktionspflichten gemäß Produkthaftungsgesetz nachzukommen. otwarta. Ogólne Fachhändler wskazówki und Verarbeiter prawne haben die Hinweise in EVVA den EVVA-Dokumentationen zawiera umowę dotyczące zu beachten użytkowania und diese systemu Xesar gegebenenfalls wyłącznie an w deren oparciu Kunden o swoje zu Ogólne übermitteln. Warunki Handlowe Weitere, über (EVVA-OWH) diese wichtigen oraz Ogólne Gebrauchshinweise Warunki Licencyjne (EVVA-OWL) hinausgehende, w odniesieniu Informationen do oprogramowania finden Sie im Xesar- dla produktu. Produktkatalog Można und je im znaleźć Xesar-Systemhandbuch. na stronie: Diese terms. stehen unter zur Verfügung. Nabywca jest jednoznacznie poinstruowany, że stosowanie objętego umową systemu zamknięć może wywołać skutki ustawowe, zwłaszcza w zakresie obowiązków zezwoleń, zgłoszeń i rejestracji dotyczących prawa ochrony danych (np. jeśli istnieje system informacyjny), a także w przypadku stosowania w przedsiębiorstwie może wystąpić prawo do współdecydowania przez personel. Za zgodne z prawem zastosowanie produktu odpowiada nabywca lub klient i użytkownik końcowy. Zgodnie odpowiedzialnością cywilną producenta za swoje produkty, zdefiniowaną w austriackiej ustawie o odpowiedzialności cywilnej za produkty wadliwe, należy przestrzegać powyższych informacji i przekazać je operatorom i użytkownikom. Niestosowanie się do niniejszej instrukcji zwalnia firmę EVVA z odpowiedzialności cywilnej. Niezgodne z umową lub niezwyczajne zastosowanie, prace naprawcze lub modyfikacje, które nie zostały jednoznacznie dopuszczone przez firmę EVVA, a także niefachowy serwis mogą prowadzić do usterek w działaniu i nie należy ich wykonywać. Wszelkie zmiany, które nie zostały jednoznacznie dopuszczone przez firmę EVVA, powodują utratę wszelkich uprawnień wynikających z odpowiedzialności cywilnej, gwarancyjnej i innych możliwych poza uzgodnieniami gwarancyjnymi. Architekci oraz doradcy budowlani są zobowiązani do pobrania od firmy EVVA wszystkich koniecznych informacji o produkcie zgodnie z wymogami austriackiej ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkty wadliwe. Sprzedawcy i technicy powinny przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji firmy EVVA i ewentualnie przekazać je swoim klientom. Pozostałe informacje, wykraczające poza niniejsze ważne wskazówki dotyczące użytkowania, można znaleźć w katalogu produktów Xesar oraz w podręczniku systemu Xesar. Są one udostępnione na stronie EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.

11 XESAR-ZYLINDER CYLINDER Important Wichtige Hinweise notice zum Gebrauch You Beachten must Sie comply alle nachfolgenden with the following Warnungen warnings und and information Hinweise from der EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (hereinafter Folgenden referred kurz to EVVA ), as EVVA ) wenn if you Sie install, den mechatronischen programme and (im use Schließzylinder mechatronic (im lock Folgenden cylinders kurz (hereinafter Schließzylinder ) referred to as lock montieren, cylinders ). programmieren Keep the instructions und verwenden. in the Bewahren vicinity of the Sie die lock Gebrauchshinweise cylinder. stets in der Nähe des We Schließzylinders advise you to auf. carefully read the Xesar system manual before Bitte lesen commissioning Sie vor der Inbetriebnahme your Xesar locking Ihres system. Xesar-It is available Schließsystems at das Xesar-Systemhandbuch sorgfältig durch. Dieses ist unter abrufbar. Danger to life and limb fgefahr fplease für note Leib that und using Leben the lock cylinder in critical infrastructure Bitte beachten requires Sie, dass regular bei einem inspections Einsatz (at des minimum Schließzylinders a month) in kritischen of the correct Infrastrukturen functionality insbesondere of the lock in once cylinder Situationen, (including wo im checking Falle einer the möglichen battery level), Fehlfunktion in particular des in Schließzylinders situations in which potenzielle a potential Gefahr lock für cylinder Leib und malfunction Leben may bestehen cause könnte danger to regelmäßige life and limb. Kontrollen (zumindest We monatlich) explicitly der recommend Funktionsfähigkeit to create (einschließlich an identification medium Überprüfung (card, des key Batteriestandes) tag) that is authorised des Schließzylinders at all door components vorzunehmen for sind. emergencies. Please note that identifica- Es wird media ausdrücklich cannot be empfohlen, valid without für restrictions Notfälle ein for an security allen tion reasons. Türkomponenten Update this des identification Schließsystems medium berechtigtes regularly, Identmedium (Karte, on the Schlüsselanhänger) specified validity period anzufertigen. to guarantee Bitte depending access beachten in the Sie, event dass Identmedien of an emergency. aus Sicherheitsgründen We nicht recommend unbegrenzt installing gültig sind. an alternative In Abhängigkeit access von option der for festgelegten use in critical Gültigkeitsdauer infrastructure ist in dieses the event Identmedium of a potential malfunction daher regelmäßig of the zu lock aktualisieren, cylinder. um im Notfall den Zutritt gewährleisten zu können. Risk Für of den explosion Einsatz in kritischen Infrastrukturen wird Do zusätzlich not use für lock den cylinders Fall einer explosive möglichen environments Fehlfunktion as des energised Schließzylinders lock cylinder empfohlen, components eine alternative may cause Zugangsmöglichkeit vorzusehen. explosions. Climatic and environmental eects fexplosionsgefahr fplease note the defined suitability of the lock cylinder for the Schließzylinder respective ambient dürfen nicht conditions in explosionsgefährdeter as per its IP rating and specific Umgebung temperature verwendet range. werden, da stromführende Teile Do des not Schließzylinders use the lock cylinder eine Explosion in very dusty auslösen environments. könnten. Use the lock cylinder in environments with a humidity Klimatische below 90% und only. umgebungsbedingte Auswirkungen f fclarify Bitte beachten the application Sie die options gemäß der with IP-Klassifizierung a specialist retailer und before der spezifizierten installing lock Temperaturbereiche cylinders in environments definierte with Eignung a particularly des Schließzylinders high level für of die static jeweiligen charges. Umgebungsbedingungen. not use lock cylinders in corrosive atmospheres (e.g. Do chlorine, Verwenden ammonia, Sie den lime Schließzylinder water or salt nicht water). in Räumen mit hoher Staubbildung. Information Verwenden regarding Sie den Schließzylinder installation nur and in the Räumen, correct in installation denen die situation Luftfeuchtigkeit weniger als 90% beträgt. f fexclusively Beim Einbau specialist von Schließzylindern personnel must in install Räumen lock mit cylinders according besonders to hoher the specifications elektrostatischer in the Aufladung installation sind manual die which Einsatzmöglichkeiten is also enclosed vorab with the mit product. einem Fachhändler EVVA shall assume abzuklären. no liability of any kind for damage resulting from improper Verwenden assembly/installation. Sie den Schließzylinder The instructions nicht korrosiver should be carefully Atmosphäre followed (z.b. Chlor, during Ammoniak, installation. Kalk- These oder instructions and Salzwasser). any maintenance instructions should be passed on by the installer to the user. fhinweise fcheck the zur lock Installation for damage bzw. and dirt zur before korrekten assembling/ Einbausituation installing the lock cylinder. Please also observe the instruc- Die Installation of the lock des manufacturer Schließzylinders prior to ist assembly/installa- durch tions tion. fachkundiges EVVA recommends Personal vorzunehmen using correctly und operating muss gemäß mortise locks den Vorgaben to safeguard der the dem lock Produkt cylinder ebenfalls operates beiliegenden correctly. All Montageanleitung Xesar components erfolgen. are delivered EVVA übernimmt ex works in keine so-called wie construction auch immer geartete mode. In Haftung this condition für Schäden any Construction aufgrund nicht Card locks fachgerechter any Xesar Montagearbeiten. component. For this reason, immediately after Vor Montage having installed des Schließzylinders each Xesar component ist es empfehlenswert, ensure it is das correctly Schloss added auf Schäden to the locking und Verunreinigungen system so that only zu authorised überprüfen. persons Weiters have ist vor access. der Montage die Gebrauchsinformation use des accessories Schlossherstellers and spare zu parts beachten. recommended Um eine Exclusively by gute EVVA. Funktion des Schließzylinders zu gewährleisten, Mechatronic empfiehlt EVVA lock ein cylinders Einsteckschloss are exclusively in einwandfreiem fully suitable for assembly/installation Zustand zu verwenden. in locks, escutcheons, etc. if the lock cylinders Alle Xesar-Komponenten are subject to the werden corresponding ab Werk dimensional standards sogenannten and Baustellenmodus the respective locks, ausgeliefert. escutcheons, In diesem etc. are exclusively Zustand sperrt designed jede Construction-Card to accommodate mechatronic jede Xesar- lock cylinders Komponente. as per Sorgen said standards. Sie daher In ehestmöglich all other cases, nach specialists, Montage retailers der and jeweiligen users of Xesar-Komponente such locks, escutcheons, dafür, etc. dass der must diese ascertain korrekt zu that einer the Schließanlage selected lock hinzugefügt cylinders are wird, suitable for um installation den Zutritt and nur the tatsächlich intended berechtigten use. Personen zu Please ermöglichen. observe the corresponding international and national Verwenden specifications Sie nur von in EVVA the corresponding empfohlenes legislation, Zubehör und directives, Ersatzteile. standards and guidelines, particularly regarding the Mechatronische requirements Schließzylinder for escape routes können and emergency nur dann vorbehaltlos project in Schlösser, management Beschläge and etc. installation eingebaut of werden, the lock exits, during cylinders. wenn die Schließzylinder entsprechenden Maßnormen Before unterliegen installing und lock die jeweiligen cylinders Schlösser, in particular Beschläge in metal etc. frame ausdrücklich doors für check mechatronische the installation Schließzylinder situation to prevent nach injuries diesen Normen (e.g. squashed vorgerichtet limbs) sind. or damage In allen to anderen the lock Fällen cylinder. muss sich der Händler, Verarbeiter oder Benutzer solcher Please Schlösser, ensure Beschläge you selected etc. Gewissheit the correct verschaen, cylinder length dass for der the von corresponding ihm ausgewählte door Schließzylinder configuration. für In installation den Einbau situations für die vorgesehene applications Verwendung that are critical geeignet to security ist. (without und taking Bitte beachten into account Sie bei the der thumb Projektierung turn) the cylinder und Installation must protrude des Schließzylinders from the protective die entsprechenden escutcheon by internationalen a maximum of und 3 landesspezifischen mm. Vorgaben in den jeweiligen If Gesetzen, VdS-certified Verordnungen, mechatronic Normen lock cylinders und Richtlinien, are installed insbe- installation sondere hinsichtlich situations der critical Anforderungen to security, the an Fluchtwege lock cylinder must sowie be an protected Notausgänge. by VdS-certified, burglary-resistent, category Bitte prüfen B or Sie C door vor einem plates. Einbau With regard des Schließzylinders to all other doors, the insbesondere degree of in anti-burglary Rohrrahmentüren measures die must Einbausituation, comply with the um corresponding, einer Verletzungsgefahr national regulations (z.b. Quetschungen (see also an 1627, Austrian der Hand) standard bzw. Beschädigung 5338 or SKG). des Schließzylinders Please vorzubeugen. note the restrictions illustrated in the installation manual Bitte beachten regarding Sie, the dass permissible Sie für die installation jeweilige Türkonfiguration lock die cylinder. korrekte Non-compliance Zylinderlänge ausgewählt with the correct haben. instal- Der positions of the lation Zylinder situation darf in may sicherheitsrelevanten cause malfunctions Einbausituationen malfunctions in unapproved oder Einsatzbereichen installation (ohne positions Berücksichtigung do not represent des product Knaufs) faults max. 3 and mm are aus consequently dem Schutzbeschlag not deemed herausragen. as a valid reason or Bei complaints. Einbau eines Please VdS-anerkannten note that the mechatronischen correct lock cylinder function Schließzylinders can also in only sicherheitsrelevanten be ensured before Einbausituationen and during installation ist der Schließzylinder of the lock mit cylinder einem if the VdS-anerkannten, cylinder housing is positioned einbruchhemmenden correctly. Türschild der Klasse B oder C zu Lock schützen. cylinders Hinsichtlich must be aller installed anderen in such Türen a way richtet that sich they der are Grad not der subject einbruchhemmenden to any external forces Maßnahmen except when nach den used correctly jeweiligen and nationalen the designated Bestimmungen mounting (siehe points. u.a. 1627, A ÖNORM certificate 5338 in compliance oder SKG). with 179 or 1125 from the Bitte lock beachten manufacturer Sie die is in crucial der Montageanleitung for use of the lock cylinder in dargestellten escape or panic Einschränkungen doors. Check hinsichtlich the correct der function zulässigen of the Einbaulagen complete des panic Schließzylinders. unit, consisting Durch of lock Nichteinhaltung cylinder, panic lock, der korrekten panic bar Einbaulage and handle kann fittings. es zu The Funktionsstörungen aforementioned certificate kommen must Fehlfunktionen confirm the in lock nicht cylinders freigegebenen suitability Einbaulagen stellen keinen Produktfehler dar und gelten daher for installation. Please nicht als note Reklamationsgrund. that if you would like Bitte to beachten install the Sie, lock dass die cylinder ordnungsgemäße in smoke control/fire Funktion des doors, Schließzylinders you must verify auch the vor cylinders bzw. während suitability des Montagevorgangs and potentially also des obtain Schließzylinders approval PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.

12 PL SK CZ From the door manufacturer. The client shall be responsible for this. An excessive tightening torque when fastening the cylinder fixing screw may cause lock cylinder malfunctions or make it hard to operate the lock cylinder. For this reason, please note the data in the installation manual. Before completing the installation, use a Construction Card to verify the correct function of the lock cylinder when the door is open as per the specifications in the installation manual. After having installed the lock cylinder, please note that you can only operate the system using a Construction Card until parameters have been completely configured. Please note that the corresponding IP rating of lock cylinders with elongated outside turn sleeves can only be safeguarded if the elongated outside turn sleeve protrudes from the protective escutcheon by a maximum of 3 mm. Battery use Cylinder seals must be replaced by trained personnel after two years at the latest. The durability of the seals depends on component use and the installation environment, i.e. the service life will be shorter in environments aected by direct sunlight or in hot, cold and dusty environments, etc. Immediately replace seals upon identifying any damage, such as cracks, deformation or atypical appearance to continue to guarantee the corresponding IP protection. EVVA recommends to always have the seals replaced by trained personnel as part of battery replacements. Any regular, statutory inspections of the locking components must be carried out as per the local regulations applicable in the country of installation (e.g. escape doors). Please note that lock cylinder operation is permitted using type CR2 batteries only. Do not use rechargeable batteries. Please ask your specialist retailer for a list of recommended battery models. Replace batteries in due time, as soon as the lock cylinder indicates Battery low. Repeatedly disregarding the Battery low warning may cause cylinder malfunctions. At normal ambient temperatures, the first Battery low warning indicates that up to 1,000 actuations are still possible within the next 4 weeks. Temperatures deviating from normal ambient temperatures may cause the cylinder to prematurely fail. If the batteries are drained, it is exclusively possible to operate the cylinder using the emergency power device (optional accessory). Always replace all batteries used in the corresponding lock cylinder! Use the dedicated Xesar lock cylinder assembly tool to assemble or disassemble the thumb turn (also when replacing batteries). We recommend to pair up the lock cylinder using an authorised identification medium before removing the batteries. If applicable, you may be required to synchronise the system time using the Xesar tablet after having replaced the batteries. In the event that it is not possible to remove the thumb turn, attempt to set the lock cylinder to oice mode and then remove it as usual it using the assembly tool. In the event that this fails, you additionally have the option of blocking the knob sleeve using a slim metal pin via a small hole on the front of the electronic module and be able to consequently remove the thumb turn using the assembly tool. Store batteries in a cool, dry location. Exposure to direct, strong heat may damage batteries. For this reason, do not expose battery-operated devices to strong heat sources. Batteries contain chemical substances. For this reason, dispose of them correctly, taking into account the countryspecific regulations. Information on operation Instruct users of the electronic locking system to always keep identification media safe. In the event that identification media is lost, it must be immediately blocked using the software and the lock cylinder must be immediately updated using the Xesar tablet. Please note that a door is not automatically locked after having closed it. Doors must be locked manually by turning the thumb turn. The thumb turn is not intended as an object to move the door panel (as would be the door knob, handle, etc). Do not carry or lift the door panel using the thumb turn. Do not stand on the thumb turn. Do not cover the reader equipment of the lock cylinder with metal materials. Regularly check the correct condition and function of the lock cylinder (at minimum once a month) as part of a functional check using authorised identification media. Check during the first installation of the components the current firmware and update if necessary to the latest available version. We recommend you keep the locking system up-to-date by regularly installing software and firmware updates. Make sure to run firmware updates when the door is open and run a functional test after having completed the update. Please refer to the Xesar system manual for more information on this subject. Please note that a door is not automatically locked after having closed it. Doors must be locked manually or using a corresponding system. Cleaning information Regularly lubricate lock cylinders at minimum as part of battery replacements. For this purpose, use the lubricants recommended by EVVA only. Please refer to the Xesar system manual for more information on the exact lubrication processes. Use a soft, lint-free cloth and soapy water to clean any visible areas of the lock cylinder. Do not use corrosive products or sprays that may be aggressive on metal surfaces, plastics or sealants and seals. Ensure (particularly when the thumb turn has been removed) no liquids penetrate the cylinder and that visible areas of the electronic thumb turn must exclusively be cleaned when the thumb turn is not open. General legal notes EVVA concludes the contract on the use of Xesar exclusively on the basis of its General Terms of Business (EVVA-GTB) as well as its General Licensing Conditions (EVVA-ALB) with regard for the software for the product. Please refer to for more information. We explicitly notify clients that the use of the locking system subject to this contract may trigger legal approval, reporting or registration obligations, in particular with regard to data protection (e.g. if you are establishing a EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.

13 comprehensive information system), as well as grant the right of co-determination to sta in the event of use on corporate premises. Customers, clients and end users shall be responsible for product use in compliance with legal stipulations. The aforementioned information must be observed and passed on to operators and users as per the defined manufacturer product liability according to product liability legislation. Non-compliance releases EVVA from any liability. Any use deemed as non-compliant with the contract or as unintended use, any repair work or modifications that have not been explicitly approved by EVVA as well as all types of incorrect servicing may cause malfunctions and are prohibited. Any modifications that have not been explicitly approved by EVVA render claims to liability, warranty as well as any separate guarantee claims void. Architects and advisory institutions are obliged to request all necessary product information from EVVA and take into account all such information to comply with obligations regarding information and instructions under the Product Liability Act. Specialist retailers and installers must comply with the information in EVVA documentation and they must pass on such information to customers, if applicable. Please refer to the Xesar product catalogue and the Xesar system manual for additional information beyond these vital instructions. Please visit: PL SK CZ EVVA Sicherheitstechnologie GmbH Wienerbergstraße 59 65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.

14

15

16 W.TD.WGH.X.PZ.V1.CZ.SK.PL.

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3

Více

NÁVOD K POUŽITÍ dřevník SA023

NÁVOD K POUŽITÍ dřevník SA023 NÁVOD K POUŽITÍ dřevník SA023 Distributor: Steen QOS s.r.o., Bor 3, Karlovy Vary Distributor v SR: Sharks Slovakia s.r.o., Športová 198/61, Hozelec (CZ) PLASTOVÝ OBAL ODSTRAŇTE Z DOSAHU DĚTÍ, HROZÍ NEBEZPEČÍ

Více

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Mezinárodní závody Zpívající fontány Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011

Více

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik

Více

Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD

Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního

Více

Siegfried Wirsum Abeceda nf techniky Wirsum, Siegfried: NF-Praxis Grundlagen, moderne Bauelemente, nachbausichere Schaltungen (Franzis-Praxisbuch) ISBN 3-7723-5162-X 1989 Franzis-Verlag GmbH, München Sämtliche

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia

1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia Elektronischer Durchlauferhitzer CDX 11-U Gebrauchsanleitung für den Anwender Elektronicky řízený průtokový ohřívač CDX 11-U 03.10 Návod k obsluze pro uživatele D 2 GB 2 CDX 11-U 1 Bezpečnostní upozornění

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu

Více

Dvoupásmový reproduktor

Dvoupásmový reproduktor 4-441-108-11(1) IGJ3 Dvoupásmový reproduktor Montážní návod 2-pásmový reproduktor Návod na použitie a montáž XS-GT6928F 2012 Sony Corporation 4-441-108-11(1) Dvoupásmový reproduktor Montážní návod XS-GT6928F

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

HOŘÁK NA PROPAN-BUTAN (souprava) HORÁK NA PROPAN-BUTAN (súprava) UTPB600 NÁVOD K POUŽITÍ

HOŘÁK NA PROPAN-BUTAN (souprava) HORÁK NA PROPAN-BUTAN (súprava) UTPB600 NÁVOD K POUŽITÍ HOŘÁK NA PROPAN-BUTAN (souprava) HORÁK NA PROPAN-BUTAN (súprava) UTPB600 NÁVOD K POUŽITÍ Pečlivě si prosím přečtěte tento návod a seznamte se s tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dávejte pozor

Více

ČESKY Všeobecně Svářecí poloautomat sváří všechny uhlíkové oceli bez ochranné atmosféry.

ČESKY Všeobecně Svářecí poloautomat sváří všechny uhlíkové oceli bez ochranné atmosféry. ČESKY Všeobecně Svářecí poloautomat sváří všechny uhlíkové oceli bez ochranné atmosféry. Technologické možnosti stroje zabezpečuje elektronické řízení ovládání posuvu a přepínač pro zvolení dvou proudových

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek 5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:

Více

Piezo hořák UTPZ225 Piezo horák UTPZ225 NÁVOD K POUŽITÍ

Piezo hořák UTPZ225 Piezo horák UTPZ225 NÁVOD K POUŽITÍ Piezo hořák UTPZ225 Piezo horák UTPZ225 NÁVOD K POUŽITÍ Pečlivě si prosím přečtěte tento návod a seznamte se s tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dávejte pozor na omezení a možná rizika související

Více

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,

Více

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jaké jsou poplatky za výběr z cizího bankomatu?

Více

Disboroof. Nátěrové systémy na střechy a kovové fasády

Disboroof. Nátěrové systémy na střechy a kovové fasády Nátěrové systémy na střechy a kovové fasády DISBOROOF NAD STŘECHA HLAVOU 2 DISBOROOF Existuje nespočetné množství druhů budov, od obřích hal až po malé zahradní altány. Všechny tyto stavby mají jedno společné:

Více

BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER

BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER SPOLEČNOST Světová jednička BÖHLER-UDDEHOLM Precision Strip je 100% dceřiná společnost koncernu Böhler-Uddeholm, který má po celém světě více než 10 000 zaměstnanců

Více

NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 mah + POWERBANK 6000 mah. NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 MAH + POWERBANK 6000 MAH (obj. č.

NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 mah + POWERBANK 6000 mah. NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 MAH + POWERBANK 6000 MAH (obj. č. NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 mah + POWERBANK 6000 mah NABÍJECÍ STANICE + POWERBANK 3000 MAH + POWERBANK 6000 MAH (obj. č. 48005800) /CZ/ Návod k použití 1 nabíjecí sloty na powerbanky 2 LED kontrolky

Více

3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers 3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017

Více

ZÁSTĚNA 508. vanová zástěna

ZÁSTĚNA 508. vanová zástěna vanová zástěna ZÁSTĚNA 508 návod k instalaci a obsluze Vážení uživatelé! Blahopřejeme Vám k nákupu naší vanové zástěny. Česká společnost ARTTEC s.r.o. dodává na trh zboží v cenách, do nichž není zahrnuta

Více

FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L

FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L 3-864-359-12 (1) FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L Návod k obsluze FM/AM rádio ICF-8 FM/LW rádio ICF-8L Návod na použitie 2011 Sony Corporation Vytištěno v České republice 3-864-359-12 (1) FM/AM rádio

Více

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,

Více

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek http://jizdenky.ligneta.cz ANLEITUNG ZUM BESTELLEN VON FAHRKARTEN ÜBER DIE SEITE HTTP://JIZDENKY.LIGNETA.CZ Spusťte internetový prohlížeč a do

Více

VG 200 Stolní gril. Návod k použití

VG 200 Stolní gril. Návod k použití VG 200 Stolní gril CZ Návod k použití Všeobecné Tento spotřebič je určený pro soukromé použití, nikoliv na komerční účely. Přečtěte si tento návod pozorně před použitím a odložte si jej na bezpečném místě.

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL Název školy Číslo projektu Název projektu STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

MONTÁŽNÍ NÁVOD FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400

MONTÁŽNÍ NÁVOD FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400 FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400 Velikost boxu dle šířky a výšky markýzy Průměr boxu dle rozměrů Box Látka Šířka Výška Screen do 300 cm ø110 mm Soltis do 240 cm do 500 cm Akryl do 350 cm Screen do 300 cm ø140

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110 763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch

Více

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft Plošné znečištění ze zemědělstv lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft zatížen ení vod živinami a pesticidy v české části mezinárodn rodní oblasti povodí Labe / Belastung mit Nährstoffen N und

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_20 Infinitiv s zu Střední

Více

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa 10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,

Více

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla. Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí

Více

KH 2. Termoventilátor s oscilací. Návod k použití

KH 2. Termoventilátor s oscilací. Návod k použití KH 2 Termoventilátor s oscilací CZ Návod k použití Tento spotřebič není určený pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo bez dostatečných

Více

Časté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR 1. Úvod:

Časté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR 1. Úvod: Časté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR Ing. Martin Konečný, Kalksandstein CZ s.r.o. Borovno E 23, 335 61 Spálené Poříčí Tel.: +420774164103, e-mail: konecny@kalksandstein.cz

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Dienstleistungen. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Dienstleistungen. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II Dienstleistungen Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/01/20-20 Autor Mgr. Eva Gapková

Více

sprchové dveře do niky INFINITY D

sprchové dveře do niky INFINITY D sprchové dveře do niky INFINITY D NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE Vážení uživatelé! Blahopřejeme Vám k nákupu našich sprchový dveří. Česká společnost LITEN s.r.o., působí na českém i evropském trhu jako výrobce

Více

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz Národní park České Švýcarsko NP České Švýcarsko im NLP Böhmische návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko (nicht nur) im NLP Böhmische NP České Švýcarsko im NLP Böhmische NP České Švýcarsko NLP Böhmische

Více

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

Bajonetový adaptér Adaptér pre upevnenie objektívu

Bajonetový adaptér Adaptér pre upevnenie objektívu 4-185-204-02(1) Bajonetový adaptér Adaptér pre upevnenie objektívu CZ SK Návod k obsluze Návod na použitie LA-EA1 2010 Sony Corporation Vytištěno v České republice 4-185-204-02(1) Bajonetový adaptér CZ

Více

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D Montážní návod ZENEC OPEL CORSA ze-nc50 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D MONTÁŽNÍ NÁVOD OPEL CORSA Bitte Beachten/Pamatujte prosím Das Fahrzeug ist mit einem Eigendiagnosegerät (DME) ausgestattet. Um

Více

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.

Více

INTERNATIONALE MEISTERSCHAFT IN DER RALLY, SPRINTRALLY - TSCHECHISCHE REPUBLIK MEZINÁRODNÍ MISTROVSTVÍ V RALLY, SPRINTRALLY ČESKÁ REPUBLIKA

INTERNATIONALE MEISTERSCHAFT IN DER RALLY, SPRINTRALLY - TSCHECHISCHE REPUBLIK MEZINÁRODNÍ MISTROVSTVÍ V RALLY, SPRINTRALLY ČESKÁ REPUBLIKA INTERNATIONALE MEISTERSCHAFT IN DER RALLY, SPRINTRALLY - TSCHECHISCHE REPUBLIK MEZINÁRODNÍ MISTROVSTVÍ V RALLY, SPRINTRALLY ČESKÁ REPUBLIKA LISTE DER VERANSTALTUNGEN IM JAHR 2018 PŘEHLED AKCÍ V ROCE 2018

Více

Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt 17.3.2011

Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt 17.3.2011 Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk eském m kraji Freistadt 17.3.2011 Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce

Více

ŽÁDOST O DOTACI. (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika 2007-2013.

ŽÁDOST O DOTACI. (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika 2007-2013. ŽÁDOST O DOTACI z Fondu malých projektů Vysočina - Dolní Rakousko (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika 2007-2013 Název projektu Zvýšení

Více

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a

Více

Injusa BODY +10. Návod k použití. Návod na použitie IN-325 DĚTSKÁ TŘÍKOLKA DETSKÁ TROJKOLKA

Injusa BODY +10. Návod k použití. Návod na použitie IN-325 DĚTSKÁ TŘÍKOLKA DETSKÁ TROJKOLKA Injusa BODY IN-325 DĚTÁ TŘÍKOLKA Návod k použití DETÁ TROJKOLKA Návod na použitie +10 CZ UPOZORNĚNÍ UPOZORNENIE Vážený zákazníku Blahopřejeme Vám ke koupi kovové tříkolky naší firmy. Jsme rádi, že jste

Více

Solutions for Fluid Technology. Systémy s permanentnými magnetmi

Solutions for Fluid Technology. Systémy s permanentnými magnetmi Solutions for Fluid Technology Systémy s permanentnými magnetmi Míľniky magnetickej technológie konformné so životným prostredím Systémy s permanentnímy magnety Milníky magnetické technologie konformní

Více

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

Z-N626 ZJEDNODUŠENÝ NÁVOD K POUŽITÍÍ

Z-N626 ZJEDNODUŠENÝ NÁVOD K POUŽITÍÍ Z-N626 ZJEDNODUŠENÝ NÁVOD K POUŽITÍÍ CZ OBSAH PŘEHLED O TÉTO PŘÍRUČCE... S. 02 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... S. 02 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM... S. 02 PŘEHLED ZAŘÍZENÍ SYSTÉM ZENEC... S. 03 MULTIFUNKČNÍ VOLANT... S.

Více

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu * SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo

Více

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu

Více

FM-TERMODVEŘE pro nízkoenergetické a pasívni domy

FM-TERMODVEŘE pro nízkoenergetické a pasívni domy FM-TERMODVEŘE pro nízkoenergetické a pasívni domy 01 01/2 Bíla 01/3 Šedá Varianta 1: tloušťka 68mm Ud: 1,1 W/m²K (celková hodnota) Tepelně-bezpečnostní 3-sklo 2 Varianta 2: tloušťka 92mm Ud: 0,92 W/m²K

Více

EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!

EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! EKS 1500-33 DE Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! Návod na obsluhu Pred použitím prístroja si pozorne

Více

Ostřička na řetězy 130001

Ostřička na řetězy 130001 Ostřička na řetězy 130001 CZ: Návod k použití Ostřička na řetězy NG95519 130001 POZOR! Při používáno přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte

Více

Série EM588, Série EM589 Digitální teploměr

Série EM588, Série EM589 Digitální teploměr Před použitím si pečlivě přečtěte tento manuál. Série EM588, Série EM589 Digitální teploměr Úvod Teploměry sérii EM588 a EM589 jsou mikroprocesorem řízené digitální teploměry. Jsou přesné a snadno se ovládají.

Více

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU EGM 48 LPG-NG-3F (8896312) Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU Záruka a servis Záruka a servis Garancia és szervíz CZ Záruční lhůta

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval tř. Družby německý jazyk

Více

Návod na obsluhu a údržbu Nabíječka baterií Sharks SH 631 Obj. číslo SHK386

Návod na obsluhu a údržbu Nabíječka baterií Sharks SH 631 Obj. číslo SHK386 Návod na obsluhu a údržbu Nabíječka baterií Sharks SH 631 Obj. číslo SHK386 Distributor: Steen QOS, s.r.o., Bor 3, Karlovy Vary Distributor do SR: Sharks Slovakia, s.r.o., Športová 198/61, Hozelec PLASTOVÝ

Více

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti - Úvod česky německy Vážený pane prezidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Formální, příjemce

Více