Manuál Aplikace. Edice. Verze/Objednací číslo CZ

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Manuál Aplikace. Edice. Verze/Objednací číslo CZ"

Transkript

1 Manuál Aplikace I. Edice Verze/Objednací číslo CZ

2 Část I Použití 1. Použití v souladu s určením Indikace vpáčený hrudník (pectus excavatum) Kontraindikace a komplikace Pacienti s nadváhou Fyzická činnos Porozumění zákroku a neadekvátní chování Fyziologické doprovodné jevy M ládež Pooperační následky Pacienti s přecitlivělostí na kovy 6 4. Všeobecná varování a preventivní opatření Na co musí uživatel dbát Jakou péči je třeba produktu věnovat Preventivní pokyny pro pacienta Zvláštní pokyny Možné vedlejší účinky a pooperační komplikace Všeobecné informace pro uživatele Doporučení týkající se odebrání implantátů... 7 Část II Používání 9. Příprava před použitím Omezení opakovaného mytí První čištění Pracoviště Uskladnění a přeprava Příprava před čištěním Čištění Ruční čištění Strojní čištění Údržba Nástroje Implantáty Kontrola / kontrola funkčnosti nástrojů Dezinfekce Balení pro sterilizaci Sterilizace Uskladnění Opakované mytí Verze: CZ Strana 2

3 Část III Produkty 23. Informace o produktu Implantáty Nástroje Umístění a zajištění stabilizátoru pomocí BarLock Nýtku Vyjmutí BarLock Nýtku Bezpečnostní pokyny pro použití Pectus Opěrných destiček, Pectus Stabilizátorů opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtku Certifikáty k implantátům Část IV Pokyny 24. Použité značky Verze: CZ Strana 3

4 Návod k použití, upozornění a bezpečnostní pokyny týkající se implantátů a nástrojů Pectus Excavatum System (P.E.S) společnosti MedXpert Informace pro uživatele Přečtěte si prosím pozorně tyto informace a příbalový leták. Obsahují důležité informace. Implantáty a nástroje MedXpert smějí být používány výhradně v souladu se svým určením v medicínských oborech, a to personálem s odpovídajícím vzděláním a odpovídající kvalifikací. Odpovědnost za výběr produktů pro určité použití, resp. pro implantaci, za přiměřené zaškolení, informovanost a za dostatek zkušeností při manipulaci s produkty nese ošetřující lékař. ČÁST I POUŽITÍ 1. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Součástí Pectus Excavatum System jsou Implantáty: Pectus Opěrné destičky, Pectus Stabilizátory opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtek (viz kapitola 23.1) a dále pro jejich použití potřebné Nástroje (viz kapitola 23.2) Úložné a organizační boxy (viz kapitola 23.2) Indikace pro Pectus Excavatum System: Léčba symetricky vpáčeného hrudníku (pectus excavatum) Pomocí opěrných destiček a stabilizátorů opěrných destiček mohou být deformované kostěné struktury přední hrudní stěny podepřením a působením vyvažujícího tlaku zevnitř korigovány. Implantáty je nutné po úspěšné korekci deformity opět vyjmout (během 2 3 let po implantaci). Pectus Opěrné destičky, Pectus Stabilizátory opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtky jsou vyrobeny z korozivzdorné ušlechtilé oceli ( ASTM F 138). Materiály použité na výrobu všech produktů MedXpert produktové řady P.E.S a jejich obalů NEOBSAHUJÍ LATEX. Verze: CZ Strana 4

5 2. INDIKACE 2.1 vpáčený hrudník (pectus excavatum) Pomocí Pectus opěrných destiček, Pectus Stabilizátorů opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtků je možné chirurgicky léčit vpáčený hrudník (pectus excavatum): Implantáty nejsou určeny k náhradě struktur hrudní stěny. Pomocí Opěrných destiček je možné vpáčenou stěnu hrudníku posunout směrem ven. Nelze však pro každý jednotlivý případ předem určit nebo naplánovat míru krátko-, středně- nebo dlouhodobé korekce deformity, které je možné dosáhnout. Repozice hrudní kosti se provádí pomocí tunelovacího nástroje. Takto dosažený výsledek je pak možno fixovat a držet v poloze implantací pomocí předem zahnutého třmenu/implantátu. Kosmetický výsledek není možno před operací ve všech případech předvídat. Věk ošetřovaného pacienta: Pectus Excavatum nemá být u dětí v růstu ošetřováno s použitím P.E.S Naše doporučení: Použití implantátů P.E.S u pacientů po skončení puberty. Podle typu deformity, míry jejího projevu, symetrie resp. asymetrie a komplexnosti (doprovodná skolióza, kyfóza, extrémně prominující žeberní oblouky a pod.) se může pooperačně vyskytnout zvýšené mechanické namáhání implantátů. Obr. 2.1 Na tomto místě odkazujeme zejména na kapitoly 3, 4, 5, 6 a 8. Obr. 2.1: Příklad aplikace P.E.S při pectus excavatum Verze: CZ Strana 5

6 3. KONTRAINDIKACE A KOMPLIKACE 3.1 Pacienti s nadváhou U pacientů s výraznou nadváhou je nutné z fyzikálních důvodů počítat s významně větším zatížením implantátů. To může vést k selhání implantátů, případně se nepodaří dosáhnout cíle zákroku. 3.2 Fyzická činnost Pracovní činnosti nebo sportovní aktivity, které jsou spojeny se zvýšenou fyzickou zátěží, např. manipulace s těžkými předměty, extrémní torze/extenze hrudníku, představují pro úspěšnost zákroku i pro stabilitu implantátů riziko. Pacienti musejí být dostatečně poučeni o skutečnosti, že fyzická zátěž může vést k selhání implantátu, takže se pak nemusí podařit dosáhnout cíle zákroku. 3.3 Porozumění zákroku a neadekvátní chování Porozumění provedenému zákroku a následné žádoucí chování může být na straně pacienta omezeno věkem, duševním onemocněním, alkoholismem nebo nedostatečnou ochotou ke spolupráci. Vzniká pak nebezpečí, že v důsledku neadekvátního chování a nedodržování preventivních opatření dojde k selhání implantátu, resp. že se nepodaří dosáhnout cíle provedeného zákroku. 3.4 Fyziologické doprovodné jevy Změny vlastností tkaní, jako např. řídnutí kostí při osteoporóze a u pacientů dlouhodobě léčených vysokými dávkami kortikoidů, tkáň narušená v důsledku ozáření, jakož i celková nebo lokální porucha prokrvení, mohou vést k poruchám kostní přestavby, sekundárně pak k uvolnění, prohnutí nebo vychýlení implantátů. Důsledkem může být přechodná nebo déle trvající nestabilita, případně i dokončení léčby s deformitou. 3.5 Mládež U mladistvých může v důsledku jejich chování, aktivit a nedostatečného porozumění dojít k přetížení implantátů a jejich následnému selhání. Následky mohou pacienta ohrozit, případně se nepodaří dosáhnout cíle zákroku. 3.6 Pooperační následky V důsledku chirurgického zákroku se mohou vyskytnout pooperační bolesti, poškození nervů a funkční poruchy, a to přechodné nebo trvalé. Po chirurgickém zákroku se mohou i když vzácně objevit komplikace při hojení ran a infekce ran. 3.7 Pacienti s přecitlivělostí na kovy Doporučujeme všechny pacienty preoperativně vyšetřit na alergie a možnou nesnášenlivost kovů a také upozornit na skutečnost, že preoperativně není nikdy možné s jistotou vyloučit, že se po operaci neobjeví klinicky relevantní symptomy, které v extrémním případě mohou vyústit až v nutnost bezodkladného vyjmutí implantátů. Může potenciálně dojít k zátěži těžkým kovem implantátů. 4. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ A PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ 4.1 Na co musí uživatel dbát Ošetřující chirurg nese odpovědnost za operativní zákrok, nezbytné zaškolení, dostatečnou zkušenost nutnou pro výběr implantátů a jejich umístění. Správné umístění, výběr počtu komponent a jejich kombinace jsou zásadní. Chirurg by měl pacienta v souvislosti s použitím produktu podrobně seznámit s plánovaným výsledkem, a to především s ohledem na limitované možnosti materiálu a na možná omezení ze strany pacienta. Zvláštní pozornost je třeba věnovat pooperativní péči a nutnosti následných pravidelných lékařských kontrol. Pacienta je nutné informovat o nezbytnosti bezodkladného hlášení jakýchkoliv neobvyklých změn v operačním poli svému ošetřujícímu chirurgovi. Pokud se v operačním poli vyskytnou jakékoliv změny, musí být pacient důkladně sledován. Chirurg by měl posoudit, zda může v důsledku těchto změn dojít ke klinickému selhání implantátu, a s pacientem projednat nezbytná opatření, jež přispějí k další léčbě. Verze: CZ Strana 6

7 4.2 Podmínky manipulace s produktem Manipulace s produktem a jeho skladování vyžaduje opatrnost. Jakékoliv povrchové nebo hloubkové poškození implantátu může významně ovlivnit jeho pevnost nebo vést k únavě materiálu. Poté co byl produkt jednou použit, nesmí být v žádném případě použit znovu. I v případě, že produkt nevykazuje žádné známky poškození, mohlo jeho předchozí namáhání způsobit skrytá poškození nebo změny struktury, což může vést ke změně vlastností implantátu, nebo dokonce k jeho selhání. Manipulace s P.E.S implantáty a jejich implantace je možná pouze za použití nástrojů, které jsou za tímto účelem dodávány spolu s implantáty společností MedXpert. 5. PREVENTIVNÍ POKYNY PRO PACIENTA Pro úspěch léčby je nanejvýš důležitá pooperační péče, sledování pacienta a také přizpůsobení se pacienta doporučením ohledně fyzických aktivit. Implantáty se mohou v důsledku přetížení uvolnit, přemístit, prohnout nebo zlomit. O způsobu, možné délce trvání a intenzitě fyzických aktivit po operačním zákroku rozhodne ošetřující lékař. Pacienta je nutné upozornit na skutečnost, že nerespektování pokynů lékaře může vést k výše popsaným komplikacím. Dále jen nutné pacienta před operací informovat o skutečnosti, že jeho anomálie/deformita může do určité míry přetrvávat i po operaci a že se ve vzácných případech může jistá anomálie/deformita znovu objevit. Je třeba se po operaci až do vynětí implantátů vyvarovat sportu a fyzicky náročných činností, které jsou spojeny se silovým působením na hrudní koš. 5.1 Zvláštní pokyny Pacient musí být poučen o nutnosti vyvarovat se až do vyjmutí implantátů sportovních aktivit s fyzickým kontaktem, sportovních aktivit s takovou konsekvencí pohybů, které jsou spojeny s nadměrným rozpínáním nebo smršťováním hrudníku, a tréninku s (těžkým) závažím. Reanimace pomocí tlakové srdeční masáže je při implantovaném třmenu možná jen podmíněně, nebo není možná vůbec. 6. MOŽNÉ VEDLEJŠÍ ÚČINKY A POOPERAČNÍ KOMPLIKACE Alergická reakce na implantát Bolesti, obtíže nebo pocity zatuhlosti podmíněné implantátem Trvalé nebo přechodné poškození nervů, svalstva a hrudních orgánů, jako je srdce, plíce (např. pneumothorax) atd. Nekróza kůže, povrchové nebo hluboké infekce Přemístění, uvolnění nebo vychýlení implantátu Nedostatečná nebo nedokonalá tvarová korekce deformity 7. VŠEOBECNÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE Ošetřující chirurg a všechny ostatní osoby podílející se na manipulaci s tímto produktem musejí v závislosti na aktuálním stavu techniky disponovat příslušnými znalostmi o produktu. Operaci vpáčeného hrudníku by měli provádět jen zaškolení chirurgové s odpovídajícím vzděláním. Sníží se tím možná zdravotní a bezpečností rizika pro pacienta, uživatele a jiným způsobem se podílející osoby. Před prvním použitím produktů P.E.S důrazně doporučujeme absolvovat intenzivní produktové školení a instruktáž pracovníky společnosti MedXpert nebo autorizovaným odborným prodejcem. 8. DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE VYJMUTÍ IMPLANTÁTŮ Implantáty musejí být vyjmuty. Podle současného stavu poznatků je při bezproblémovém pooperačním průběhu implantáty nutné vyjmout nejdříve za dva, nejpozději za čtyři roky. Verze: CZ Strana 7

8 ČÁST II POUŽÍVÁNÍ 9. PŘÍPRAVA PŘED POUŽITÍM Před prvním použitím je nezbytné absolvování odpovídajícího produktového školení, zahrnujícího také používání produktu. Před prvním použitím těchto produktů důrazně doporučujeme intenzivní produktové školení a zaškolení firmou MedXpert nebo autorizovaným odborným prodejcem. 10. OMEZENÍ OPAKOVANÉHO MYTÍ Časté opakované mytí má na nástroje a implantáty pouze malý vliv. Konec životnosti produktů určuje jejich opotřebení a poškození v důsledku používání. 11. PRVNÍ ČIŠTĚNÍ Nástroje a implantáty musí být po dodání ošetřeny tak, jako by byly již použité, a musí projít celým procesem mytí. 12. PRACOVIŠTĚ Pracoviště, na němž mytí pobíhá, musí být připravené v souladu s doporučeními týkajícími se hygieny na pracovišti. V každém případě doporučujeme odstranit povrchové znečištění na pracovišti jednorázovou nebo papírovou utěrkou. 13. USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA Pro nástroje neplatí žádné speciální požadavky. Doporučujeme vám, abyste je přepravovali v k tomu určených sterilizačních kontejnerech. Implantáty musí být přepravovány buď v přepravních obalech dodaných firmou MedXpert, nebo v k tomu určených sterilizačních kontejnerech, aby nedošlo k jejich poškození. Doporučuje se provádět mytí produktů bezprostředně po jejich použití. 14. PŘÍPRAVA PŘED ČIŠTĚNÍM Firma MedXpert dodává všechny implantáty a nástroje v nesterilním stavu, samostatně zabalené v přepravním obalu. Před použitím musí být produkty z přepravního obalu vyjmuty a umyty. Přepravní obal NESMÍ BÝT UMÝVÁN a/nebo STERILIZOVÁN. Přepravní obaly a sterilizační obaly a případně také roušky/tampony (jednorázové produkty) zlikvidujte. Rozebírání produktů není žádoucí a/nebo se nepředpokládá. 15. ČIŠTĚNÍ Nové produkty musí být před první sterilizací pečlivě vyčištěny. Totéž platí pro již použité produkty. Čištění (ruční nebo strojní čištění, ošetření ultrazvukem atd.), stejně jako mechanickou kontrolu a údržbu, by měl provádět pouze vyškolený personál. Je bezpodmínečně nutné přesné dodržování návodů k použití od výrobců mycích prostředků a používání doporučených chemických čisticích prostředků Ruční čištění Vybavení: vhodný kartáč (vhodné kartáče), tekoucí voda a případně máčecí nebo ultrazvuková nádrž Používání: Aby nedocházelo k usazování nečistot, je třeba každý nástroj vyčistit co nejdříve po použití. Nástroje pečlivě oplachujte pod tekoucí vodou (T 40 C / 104 F) nejméně po dobu 3 minut, případně je vyčistěte pomocí vhodného kartáče a viditelné nečistoty pečlivě odstraňte. Pohyblivými díly opakovaně pohybujte pod tekoucí vodou. Verze: CZ Strana 8

9 Pokyny pro používání: Je třeba zajistit, aby byly kloubové nástroje vyčištěny jak v otevřeném, tak i v zavřeném stavu. Po ručním vyčištění musí být nástroje podrobeny vizuální kontrole. Jsou-li při ní zjištěny nečistoty, je třeba proces opakovat od začátku. DŮLEŽITÉ: K čištění kanyl a slepých otvorů je nutné použít vhodný kartáč, aby bylo dosaženo na všechna místa. Doporučení: Pro zvýšení čisticího výkonu doporučujeme používání enzymatického čisticího prostředku nebo roztoku čisticího prostředku, např. NeodisherMediClean forte ( Je zde nutné dodržovat všeobecné pokyny k použití a také parametry čištění, pokyny k dávkování a bezpečnostní předpisy příslušného výrobce. Je-li čisticí prostředek používán v poslední fázi čištění, musí být čištěný nástroj důkladně opláchnut vodou (pokud možno plně demineralizovanou) Strojní čištění Vybavení: čisticí/dezinfekční přístroj (např. automatická dezinfekční stanice BELIMED, čisticí prostředek (např. Neodisher IR, IP, Postup: Kloubové nástroje vložte do přístroje tak, aby byly jejich klouby otevřené a aby z kanyl a slepých otvorů mohla odtékat vody. Nastavte standardní cyklus: nejméně 5 minut mytí a 3 minuty oplachování. Při vyjímání nástrojů zkontrolujte viditelné znečištění kanyl, slepých otvorů atd. Je-li třeba, cyklus zopakujte nebo proveďte ruční čištění. 16. ÚDRŽBA 16.1 Nástroje Na pohyblivé díly a klouby byste měli nanést malé množství chirurgického oleje (tekutý nebo ve spreji). Tupé nebo poškozené nástroje vyměňte Implantáty Implantáty nevyžadují žádnou zvláštní údržbu a/nebo péči. Při mytí je ale nutné zkontrolovat, zda implantáty nejsou poškozené (zdeformované, poškrábané). Poškozené implantáty musí být vyměněny a již nesmějí být použity při mytí nebo při operaci. 17. KONTROLA / KONTROLA FUNKČNOSTI NÁSTROJŮ Všechny nástroje musí být zkontrolovány z hlediska funkčnosti podle toho, jaké jsou konstrukce a k jakému účelu slouží. Proveďte kontrolu z hlediska poškození a opotřebení a vadné nástroje vyměňte. 18. DEZINFEKCE Za účelem čištění a dezinfekce musí být všechny nástroje a implantáty vyjmuty ze sterilizačního kontejneru a uloženy na vhodné čisticí síto. Sterilizační kontejner, dodaný firmou MedXpert, může být bez obav dezinfikován a čištěn stejným způsobem. Optimalizované (validované) strojní, alkalické čištění/dezinfekce, příp. čištění ultrazvukem (např. předoplach) Doporučení pro automatické čištění a dezinfekci: předčištění studenou vodou po dobu 1 minuty čištění po dobu 5 minut, při teplotě 55 C (±5 C) / 131 F (±41 F) s alkalickým čisticím prostředkem s ph >10 (např. Neodisher Mediclean Forte 5%, neutralizace (např Neodisher Z,), 5 minut oplachování studenou deionizovanou vodou po dobu 1 minuty termická dezinfekce, při teplotě 95 C / 203 F, 5 minut sušení, při teplotě 60 C (±5 C) / 140 F (±41 F), 30 minut Verze: CZ Strana 9

10 19. BALENÍ PRO STERILIZACI Samostatné balení: Lze použít standardní polyethylenové sáčky Tyvek. Sáček musí být dostatečně velký, aby se do něho vešel nástroj/implantát bez pnutí. Balení celých sad: Nástroje a implantáty vložte do k tomu určených sterilizačních kontejnerů, dodaných firmou MedXpert a za použití standardních sterilizačních kontejnerů nebo zdvojených papírových obalů (např. Kimberly-Clark, REF KC300) je připravte ke sterilizaci. Alternativně můžete nástroje připravit ke sterilizaci ve zdvojeném papírovém obalu (např. Kimberly-Clark, REF KC300). Materiály použité na výrobu všech produktů MedXpert produktové řady P.E.S a jejich obalů NEOBSAHUJÍ LATEX. 20. STERILIZACE Sterilizace za použití přístrojů a postupů validovaných podle předpisů. Je třeba dodržovat pokyny výrobce sterilizačního přístroje s ohledem na správnou dobu trvání, teplotu, nastavení tlaku a dobu sušení. Minimální požadavky na parametry pro parní sterilizaci: Parní sterilizace postup s využitím frakčního vakua Teplota: 132 C / 270 F Doba udržování: 5 minut Doba sušení: 20 minut Balení: viz kapitola 19 Společnost MedXpert nepřebírá žádnou odpovědnost za sterilizaci produktu nemocnicí. Při dezinfekci a sterilizaci musí být dodržovány zvláštní pokyny a návody k použití výrobce přístroje, zejména s ohledem na provedení, dobu trvání programů a vkládání nástrojů. 21. USKLADNĚNÍ Firma MedXpert dodává všechny implantáty a nástroje v nesterilním stavu, samostatně zabalené v přepravním obalu. Dodané přepravní obaly a v nich uložené implantáty a nástroje mohou být bez problémů dlouhodobě skladovány. Přesto by měly být dodržovány následující rámcové podmínky: Produkty musí být uskladněny v suchém a bezprašném prostředí Skladovací teplota by měla činit minimálně 10 C / 14 F, maximálně 45 C / 113 F Před použitím musí být produkty z přepravního obalu vyjmuty a umyty. Přečtěte si přiložený návod k použití pro každý produkt. Přepravní obal NESMÍ BÝT UMÝVÁN a/nebo STERILIZOVÁN. 22. OPAKOVANÉ MYTÍ Implantáty jsou určeny k jednorázovému použití. Díky své konstrukci a použitému materiálu (titan) ( ASTM B Gr.2 ASTM F 67 ISO ) mohou být implantáty bez problému opakovaně myty libovolně často. Podmínkou je, aby implantáty nepřišly do styku s pacientem a nebylo s nimi manipulováno (ohýbání, úpravy) nebo aby nebyl jiným způsobem pozměněn jejich výchozí stav. Před dalším použitím musí být vydezinfikovány a sterilizovány. Nástroje se vyrábějí z nerezové oceli. Všechny nástroje mohou být bez problému opakovaně používány a mohou být myty a připravovány k použití podle návodu (viz kapitoly 16. Údržba / 17. Kontrola / 18. Dezinfekce / 20. Sterilizace). Sterilizační kontejnery jsou vyrobené z polyfenyl sulfonu (PPSU). Mohou být bez problému opakovaně používány a mohou být myty a připravovány k použití podle návodu (viz kapitoly 16. Údržba / 17. Kontrola / 18. Dezinfekce / 20. Sterilizace). Skladovací rohože do sterilizačních kontejnerů ( ) jsou vyrobené ze silikonového elastomeru ST-LSA-50 (BfR XV Silicone/FDA /USP Class VI). Mohou být bez problému opakovaně používány a mohou být myty a připravovány k použití podle návodu (viz kapitoly 16. Údržba / 17. Kontrola / 18. Dezinfekce / 20. Sterilizace). Materiály použité na výrobu všech produktů MedXpert produktové řady P.E.S a jejich obalů NEOBSAHUJÍ LATEX. Verze: CZ Strana 10

11 ČÁST III PRODUKTY 23. INFORMACE O PRODUKTU Součástí Pectus Excavatum System jsou Implantáty: Pectus Opěrné destičky, Pectus Stabilizátory opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtek (viz kapitola 23.1) a dále pro jejich použití potřebné Nástroje (viz kapitola 23.2) Úložné a organizační boxy (viz kapitola 23.2) 23.1 Implantáty Materiál Pectus Opěrné destičky, Pectus Stabilizátory opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtky jsou vyrobeny z chirurgické oceli ( ASTM F 138). Materiály použité na výrobu všech produktů MedXpert produktové řady P.E.S a jejich obalů NEOBSAHUJÍ LATEX Pectus Stabilizátor opěrných destiček, standardní Pectus Stabilizátor opěrných destiček, rovný profil Ribas Pectus Stabilizátor opěrných destiček, rovný profil Opěrné destičky jsou fixovány stabilizátory. V nabídce je několik typů stabilizátorů: Obr. 23.1: Ribas Pectus Stabilizátor opěrných destiček, rovný profil Obr Obr. 23.2: Pectus Stabilizátor opěrných destiček, rovný profil Obr. 23.3: Pectus Stabilizátor opěrných destiček, standardní MedXpert doporučuje Ribas Pectus Stabilizátor opěrných destiček, rovný profil ten lze totiž použít i pro fixaci zahnutých opěrných destiček. Obr Pectus BarLock Nýtek Pectus BarLock Nýtek je určen pro zajištění stabilizátorů na opěrných destičkách, k jeho použití slouží BarLock Kleště Nýtek zabraňuje sklouznutí stabilizátoru z opěrné destičky. Obr Obr. 23.4: Stabilizátor s opěrnou destičkou, zajištěny BarLock Nýtkem až Pectus Opěrné destičky, vroubkované konce až Pectus Opěrné destičky, hladké konce Opěrné destičky jsou v nabídce s hladkými nebo s vroubkovanými konci. MedXpert doporučuje opěrné destičky s hladkými konci, vroubkování totiž při použití v soupravě BarLock System ztrácí svůj původní význam. Opěrné destičky s hladkými konci nabízíme v 9 různých délkách, opěrné destičky s vroubkovanými konci ve 12 různých délkách. Obr Obr. 23.5: Pectus Opěrná destička, hladké konce Obr. 23.6: Pectus Opěrná destička, vroubkované konce Obr Obr Verze: CZ Strana 11

12 23.2 Nástroje Nástroje P.E.S jsou díky jejich snadné obsluze zcela uživatelsky příjemné až Pectus Šablony opěrných destiček Pomocí šablon opěrných destiček se nejprve extrakorporálně připraví potřebné zakřivení implantátů pro pozdější použití. Šablony se při tom ohnou přes hruď pacienta. Uživatel tím vytvoří model pro vytvoření zakřivení opěrné destičky. Tyto šablony je možné opětovně použít. Šablony opěrných destiček jsou v nabídce v týchž délkách jako opěrné destičky. (Obr. 23.7) Pectus Tunýlkovač, krátký, stupňovaný Pectus Tunýlkovač, střední, stupňovaný Pectus Tunýlkovač, dlouhý, stupňovaný K vytváření interkostálních tunýlků pod endoskopickou kontrolou. (Obr. 23.8) Obr Obr Pectus Tunýlkovač, kulatý, střední, stupňovaný podle Schwabeggera Pectus Tunýlkovač, kulatý, dlouhý, stupňovaný podle Schwabeggera K vytváření interkostálních tunýlků pod endoskopickou kontrolou. (Obr. 23.9) Obr Pectus Ohýbací kleště na opěrné destičky, standardní K ohnutí Pectus Opěrné destičky podle zakřivení šablony. POZOR: Ohýbání vždy provádějte pomalu a opatrně. Opěrné destičky nikdy neohýbejte opakovaně, mohlo by dojít ke změně struktury materiálu implantátu (viz kapitola 23.5). (Obr ) Obr Pectus Ohýbací kleště na opěrné destičky, stolní model K ohnutí Pectus Opěrné destičky podle zakřivení šablony. POZOR: Ohýbání vždy provádějte pomalu a opatrně. Opěrné destičky nikdy neohýbejte opakovaně, mohlo by dojít ke změně struktury materiálu implantátu (viz kapitola 23.5). (Obr ) Pectus Kleště pro finální úpravy opěrných destiček Pomocí Pectus Kleští pro finální úpravy a Ohýbacích válečků, které k nim patří, je možné provést poslední úpravy, a to i pokud jsou opěrné destičky již nasazeny. (Obr ) Obr Ohýbací váleček na opěrné destičky (doplněk k ), 9,7 mm Ohýbací váleček na opěrné destičky (doplněk k ), 11,7 mm Ohýbací váleček na opěrné destičky (doplněk k ), 13,7 mm K nasazení do kleští pro finální úpravy zakřivení destiček. (Obr ) Obr Pectus Páka na opěrné destičky Pomocí Pectus Páky na opěrné destičky lze opěrnou destičku otočit o 180. (Obr ) Obr Pectus Implantační/Explantační páka Pomocí Pectus Páky na opěrné destičky lze opěrnou destičku otočit o 180. (Obr ) Obr Pectus BarLock Nýtovací kleště K fixaci stabilizátoru k opěrné destičce podle techniky BarLock a k odstranění pinů BarLock při odstraňování implantátů (viz aplikace 23.3/23.4). (Obr ) Obr Kleště pro aplikaci stabilizátorů Pomocí Kleští pro aplikaci stabilizátorů může uživatel i skrz velmi úzký přístup stabilizátory kontrolovaně nasadit. Napětí pružiny drží stabilizátor v kleštích, a uživatel tak může stabilizátor zavést do incize a nasunout na opěrnou destičku. (Obr ) Obr Obr Verze: CZ Strana 12

13 Pectus, destičky k testování alergické reakce Anamnéza: Obecná anamnéza, pokud jde o alergie na potraviny, inhalační a kontaktní alergie. Specializovaná anamnéza zaměřená na kontaktní alergie na kovy, např. bižuterii, implantáty atd. Epikutánní testování pro zjištění možné nesnášenlivosti materiálů Obr Nalepte testovací proužek (ref. č , obr ) na pokožku bez ochlupení a zafixujte ho proužkem náplasti. Těsně vedle tohoto místa nalepte druhý kontrolní proužek náplasti, aby bylo možné vyloučit případné podráždění pokožky způsobené náplastí. Důležité: Pacient se během testování nesmí sprchovat, koupat nebo pokožku jinak ošetřovat, aniž by zajistil hermetickou ochranu pokožky v testované oblasti! Po hodinách (3 4 dnech) test vyhodnotí odborný lékař alergolog. a) Neobjeví-li se žádná kožní reakce, je test negativní. b) Objeví-li se začervenání (erytém) pokožky, je reakce nejednoznačná a musí být vyjasněna. c) V případě erytému, infiltrace, pupínků a puchýřků se jedná o jednoznačně pozitivní alergickou reakci. V případě nejednoznačné, resp. jednoznačně pozitivní reakce je třeba vyhledat specialistu - dermatologa nebo imunologa - a požádat ho o definitivní vyjasnění Sterilizační kontejner (polyfenylsulfon), P.E.S, prázdný Sterilizační kontejner se používá k bezpečnému transportu a ke sterilizaci implantátů a nástrojů. (Srov. 18./19.) Sterilizační kontejnery jsou vyrobeny z materiálu PPSU (polyfenylsulfon) a jejich použití je u popsaných postupů bezpečné. (Obr ) Obr Verze: CZ Strana 13

14 23.3 Umístění a zajištění stabilizátoru pomocí BarLock Nýtku Stabilizátor nasuneme na opěrnou destičku. Aby nedošlo ke sklouznutí stabilizátoru z opěrné destičky, přinýtujeme BarLock Nýtek k opěrné destičce. BarLock Nýtek vložíme do úchytu pro něj určeného v BarLock Kleštích a nasadíme ho do otvoru na distálním konci opěrné destičky. Úplným scvaknutím BarLock Kleští se nýtek přinýtuje, a zafixuje se tím k opěrné destičce. Díky takto připevněnému BarLock Nýtku je zamezeno nechtěnému sklouznutí stabilizátoru z opěrné destičky. Použitím BarLock techniky odpadá nutnost upevňování stabilizátoru k opěrné destičce drátem. Verze: CZ Strana 14

15 23.4 Vyjmutí BarLock Nýtku Před vyjmutím stabilizátoru je nutné vyjmout z opěrné destičky BarLock Nýtek. Pomocí zadního kolíku BarLock Kleští nýtek z opěrné destičky uvolníme a vyjmeme. BarLock Nýtek se nyní nachází v úchytu BarLock Kleští. Následně je možné sejmout stabilizátor z opěrné destičky. Verze: CZ Strana 15

16 23.5 Bezpečnostní pokyny pro použití Pectus Opěrných destiček, Pectus Stabilizátorů opěrných destiček a Pectus BarLock Nýtku Operaci vpáčeného hrudníku by měli provádět jen zaškolení chirurgové s odpovídajícím vzděláním. Chirurg musí být s P.E.S a operační technikou důkladně obeznámen. Důležitá je správná volba velikosti implantátů a jejich umístění. Při úpravě opěrných destiček se prosím vyvarujte opětovného ohýbání a rovnání destiček, v jiném případě může dojít ke změně struktury nebo k oslabení materiálu. Opěrné destičky nesmějí být ohýbány v blízkosti otvorů na koncích opěrné destičky. Implantáty není možné používat opakovaně, ani kdyby subjektivně nejevily žádné známky opotřebení Certifikáty k implantátům K implantátům přikládá firma MedXpert certifikáty, které mohou být předány pacientům. Příklad přední strany: Příklad zadní strany: Verze: CZ Strana 16

17 ČÁST IV POKYNY 24. POUŽITÉ ZNAČKY Shoda podle evropské směrnice 93/42/EHS Označení CE Pouze k profesionálnímu použití Nepoužívat opakovaně Pozor, věnujte pozornost přiložené dokumentaci Nesterilní Dodržujte návod k použití Datum výroby Výrobce Objednací číslo Označení šarže Verze: CZ Strana 17

18 Verze: CZ Strana 18

19 Verze: CZ Strana 19

20 Kontakt Eschbach Německo Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) info@medxpert.de United States of America ONLY: MedXpert North America LLC 609 South Kelly Avenue Suite H-1 Edmond, OK Phone: Fax: info@medxpertna.com Verze: CZ Strana 20

Návod k použití. Chirurgické kleště dle Netuky Nástavec Kleště. Omnimedics s.r.o. Bělohorská 2328/277a Praha Česká republika

Návod k použití. Chirurgické kleště dle Netuky Nástavec Kleště. Omnimedics s.r.o. Bělohorská 2328/277a Praha Česká republika Chirurgické kleště dle Netuky Nástavec Kleště Návod k použití Výrobce Omnimedics s.r.o. Šafránkova 1243/3 Praha 5 15500 Česká republika Kontaktní adresa: Omnimedics s.r.o. Bělohorská 2328/277a Praha 6

Více

STRAsbourg Thorax-Osteosynthese-System

STRAsbourg Thorax-Osteosynthese-System STRAsbourg Thorax-Osteosynthese-System Manuál Aplikace IV. Edice Verze/ Objednací číslo 99-10251-CZ-2016-03 Část I Použití 1. Použití v souladu s určením... 4 2. Indikace... 5 2.1 Deformity a malformace

Více

STRASBOURG SYSTÉM PRO HRUDNÍ OSTEOSYNTÉZU

STRASBOURG SYSTÉM PRO HRUDNÍ OSTEOSYNTÉZU STRASBOURG SYSTÉM PRO HRUDNÍ OSTEOSYNTÉZU Systém pro hrudní osteosyntézu STRASBOURG* *Vyvinuto ve spolupráci s: Chirurgické oddělení pro hrudní oblast, Univerzitní nemocnice ve Štrasburku, Francie Použití:

Více

STRASBOURG SYSTÉM PRO OSTEOSYNTÉZU ŽEBER

STRASBOURG SYSTÉM PRO OSTEOSYNTÉZU ŽEBER STRASBOURG SYSTÉM PRO OSTEOSYNTÉZU ŽEBER Systém pro osteosyntézu žeber STRASBOURG Použití: Úrazy a rekonstrukce hrudní stěny Úrazy Chirurgická stabilizace nejen jednoduchých, ale i mnohočetných a tříštivých

Více

Péče o nástroje. Drahomíra Loužecká, FN Plzeň

Péče o nástroje. Drahomíra Loužecká, FN Plzeň Péče o nástroje Drahomíra Loužecká, FN Plzeň Olomouc 2. 3. 6. 2017 Úvod Materiály Voda používaná při ošetřování nástrojů Pravidla pro zacházení s novými a opravenými nástroji Příprava k čištění a dezinfekci

Více

Pokyny k programu Loaner (Zapůjčený produkt)

Pokyny k programu Loaner (Zapůjčený produkt) Pokyny k programu Loaner (Zapůjčený produkt) Tento dokument je platný pouze v den vytištění. Pokud si nejste jisti datem tisku, zopakujte prosím tisk, abyste zajistili použití poslední revize tohoto dokumentu

Více

Symboly používané na obalu Ne všechny uvedené symboly se nutně vztahují na tento výrobek. Použité symboly naleznete na obalu.

Symboly používané na obalu Ne všechny uvedené symboly se nutně vztahují na tento výrobek. Použité symboly naleznete na obalu. Symboly používané na obalu Ne všechny uvedené symboly se nutně vztahují na tento výrobek. Použité symboly naleznete na obalu. Katalogové číslo Výrobce Číslo šarže Elektronický odpad Sériové číslo K jednorázovému

Více

Průměr šroubu Barevné provedení Rozsah délek Vodicí drát Vrták. 2,5 mm žlutá mm Ø 1,0 100 mm Ø 2,0 mm

Průměr šroubu Barevné provedení Rozsah délek Vodicí drát Vrták. 2,5 mm žlutá mm Ø 1,0 100 mm Ø 2,0 mm OPERAČNÍ NÁSTROJE TECHNIKA PRO ARTROSKOPII ŠROUBY INSTRUMENTS BEZHLAVIČKOVÉ FOR ARTHROSCOPY KANYLOVANÉ Šrouby bezhlavičkové kanylované Ø ; Ø 3 mm; Ø 4 mm Určený účel použití Šrouby jsou určeny pro dočasnou

Více

6996T. Tunelovací nástroj. Technická příručka

6996T. Tunelovací nástroj. Technická příručka 6996T Tunelovací nástroj Technická příručka Následující seznam obsahuje ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné

Více

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T Návod k použití Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T Obsah Symboly... 4 5 V návodu k použití (4), na násadci/kolénkovém násadci

Více

Návod k použití S Sada stříkačky Vertecem V+

Návod k použití S Sada stříkačky Vertecem V+ Návod k použití 03.702.215S Sada stříkačky Vertecem V+ Nástroje a implantáty schválené nadací AO Foundation Návod k použití Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny, jakékoli přiložené informace

Více

Doporučená péče a manipulace Chirurgické nástroje a pouzdra na nástroje Biomet Orthopedics a Biomet Sports Medicine

Doporučená péče a manipulace Chirurgické nástroje a pouzdra na nástroje Biomet Orthopedics a Biomet Sports Medicine Biomet Orthopedics Biomet Sports Medicine 56 East Bell Drive 56 East Bell Drive P.O. Box 587 P.O. Box 587 Warsaw, Indiana 46581 USA Warsaw, Indiana 46581 USA 01-50-1500 Datum: 2011-01 Doporučená péče a

Více

Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci

Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci Pouze pro klinické použití Tyto pokyny jsou určeny pro použití celoobličejové masky AirFit F20 / AirTouch F20 u více pacientů ve spánkové laboratoři, klinice či nemocnici.

Více

Návod k použití. Sterilizační kontejner CleanLoop TM. Obsah

Návod k použití. Sterilizační kontejner CleanLoop TM. Obsah Návod k použití Sterilizační kontejner CleanLoop TM Obsah 1. Popis výrobku CleanLoop TM (viz obrázky) 2 2. Všeobecné informace 3 3. Záruka 3 4. Určené použití 3 5. Příprava / první použití 3 6. Pokyny

Více

Návod k použití. Chirurgické odsávání SI-1500

Návod k použití. Chirurgické odsávání SI-1500 Návod k použití Chirurgické odsávání SI-1500 Symboly W&H VAROVÁNÍ! (pokud může dojít ke zranění člověka) POZOR! (pokud může dojít k materiálním škodám) Všeobecná vysvětlení, bez rizika pro člověka a materiálních

Více

Intraoperační snímač ve tvaru T

Intraoperační snímač ve tvaru T Návod k použití Typ 8816 Intraoperační snímač ve tvaru T Česky BB1779-B Červen 2012 Pouze pro profesionální uživatele BK MEDICAL Mileparken 34 2730 Herlev Dánsko Tel.: +45 4452 8100 / Fax: +45 4452 8199

Více

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a protetických komponentů

Více

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití pro Nerezovou váhu Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.

Více

VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber

VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber 2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 051D2028-A-07/12 1 2 cs Návod k použití pro domácí aplikaci 1 DŮLEŽITÉ INFORMACE Pozorně si přečtěte celý

Více

Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci

Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci Pokyny pro dezinfikování a sterilizaci Pouze pro klinické použití Tyto pokyny jsou určeny pro použití nosních masek AirFit N0 / AirFit N0 for Her (dále v této příručce souhrnně jako AirFit N0) a AirFit

Více

Systém WaveOne Gold. Pilník WaveOne Gold Glider: Pilník WaveOne Gold Glider č

Systém WaveOne Gold. Pilník WaveOne Gold Glider: Pilník WaveOne Gold Glider č Systém WaveOne Gold CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ ENDODONTICKÝ STERILNÍ KANÁLKOVÝ PILNÍK S VRATNÝM POHYBEM REF. B ST W1GG & ENDODONTICKÉ STERILNÍ TVAROVACÍ PILNÍKY S VRATNÝM POHYBEM REF.

Více

Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém

Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a

Více

PathFile NÁVOD K POUŽITÍ - PATHFILE A ) SLOŽENÍ Řezná část těchto nástrojů je vyrobena ze slitiny niklu a titanu.

PathFile NÁVOD K POUŽITÍ - PATHFILE A ) SLOŽENÍ Řezná část těchto nástrojů je vyrobena ze slitiny niklu a titanu. PathFile CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ - PATHFILE A0015 0) SLOŽENÍ Řezná část těchto nástrojů je vyrobena ze slitiny niklu a titanu. 1) POKYNY K POUŽITÍ Použití: katetrizace kořenového

Více

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 6. vydání / 2018 04 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,

Více

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní

Více

DEKLARACE ÚČINNOSTI DEZINFEKČNÍCH PROSTŘEDKŮ S REGISTRACÍ ZDRAVOTNICKÉHO PROSTŘEDKU V SOULADU S NÁVODEM VÝROBCE ZP HANA LIŠKOVÁ

DEKLARACE ÚČINNOSTI DEZINFEKČNÍCH PROSTŘEDKŮ S REGISTRACÍ ZDRAVOTNICKÉHO PROSTŘEDKU V SOULADU S NÁVODEM VÝROBCE ZP HANA LIŠKOVÁ DEKLARACE ÚČINNOSTI DEZINFEKČNÍCH PROSTŘEDKŮ S REGISTRACÍ ZDRAVOTNICKÉHO PROSTŘEDKU V SOULADU S NÁVODEM VÝROBCE ZP HANA LIŠKOVÁ 17.4.2018 1 Dezinfekční prostředky- zařazení Biocidy-dezinfekce velkých ploch,

Více

FRIATOOLS. Loupací přístroj FRIALEN / FRIAFIT FWSG 225. Návod k obsluze FRIATOOLS

FRIATOOLS. Loupací přístroj FRIALEN / FRIAFIT FWSG 225. Návod k obsluze FRIATOOLS FRIATOOLS FRIATOOLS Návod k obsluze Loupací přístroj FRIALEN / FRIAFIT FWSG 225 1 3 6 5 7 4 2 8 1. Otočná rukojeť 2. Loupací nůž 3. Pouzdro 4. Upínací saně 5. Hvězdicová rukojeť 6. Vodicí rolna 7. Kryt

Více

APLIKACE PŘÍPRAVKU QUTENZA

APLIKACE PŘÍPRAVKU QUTENZA APLIKACE PŘÍPRAVKU QUTENZA KARIM Centrum pro léčbu bolesti, FN PLZEŇ Mgr. Zapletalová V., Bc. Boušová V., Bc. Weinerová J., Andělová I., MUDr.Lejčko, MUDr. Machart LÉKOVÁ FORMA A SLOŽENÍ kožní náplast

Více

Protokol o předdezinfekci, čištění a sterilizaci

Protokol o předdezinfekci, čištění a sterilizaci Protokol o předdezinfekci, čištění a sterilizaci Klíče Tento dokument je český překlad originálního dokumentu, který je ve francouzštině. Reference J81000 verze V4 a číslo plánu RA14FR010D Obsah 1 Dokumentace

Více

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406 Návod k obsluze Technické informace o produktu Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406 Obsah 1. Bezpečnostní pokyny 2 2. Technické údaje 4 3. Doprava, balení 5 4. Návod k montáži

Více

Panorama Nova Čistění, desinfekce, oplachování, sušení, skladování

Panorama Nova Čistění, desinfekce, oplachování, sušení, skladování Panorama Nova Čistění, desinfekce, oplachování, sušení, skladování Maska musí být vyčištěna, desinfikována a otestována po každém použití nebo úpravě. Čistění Pro čistění pryžových a silikonových dílů

Více

CZ M O N T Á Ž N Í N Á V O D

CZ M O N T Á Ž N Í N Á V O D CZ M O N T Á Ž N Í N Á V O D pro posuvnou dveřní síť proti hmyzu M I N I R O L Datum / číslo vydání: 12. 7. 2015 / 01 ISM-MS-CZ Obsah Vysvětlivky k textu... 3 Úvod... 3 Určení výrobku... 3 Bezpečnostní

Více

FRIATOOLS FRIATOOLS. Návod k obsluze Loupací přístroj FRIALEN FWSG 63

FRIATOOLS FRIATOOLS. Návod k obsluze Loupací přístroj FRIALEN FWSG 63 FRIATOOLS FRIATOOLS Návod k obsluze Loupací přístroj FRIALEN FWSG 63 1 4 2 3 7 6 5 9 8 1. Otočná rukojeť (sklopná) 2. Hvězdicová rukojeť 3. Loupací nůž 4. Pouzdro 5. Opěrné rolny 6. Vodicí rolny 7. Aretace

Více

Všeobecné pokyny pro opravu a kontrolu. Bezpečná oprava a kontrola přístrojů WABCO

Všeobecné pokyny pro opravu a kontrolu. Bezpečná oprava a kontrola přístrojů WABCO Všeobecné pokyny pro opravu a kontrolu Bezpečná oprava a kontrola přístrojů Všeobecné pokyny pro opravu a kontrolu Bezpečná oprava a kontrola přístrojů 2. vydání Nové verze naleznete na stránkách www.wabco-auto.com

Více

Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS

Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS Toaletní nástavec Molett 30522 / 30532 Návod k použití Datum poslední revize: 02/208 ÚVOD Toaletní nástavec Molett je zdravotnický prostředek ve shodě se směrnicí 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky.

Více

BULETIN Č. CX-CZ UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO RUČNÍ ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ KITO ŘADY CX

BULETIN Č. CX-CZ UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO RUČNÍ ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ KITO ŘADY CX BULETIN Č. CX-CZ UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO RUČNÍ ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ KITO ŘADY CX 1 OBSAH 1. DEFINICE... 3 2. PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ... 3 3. MONTÁŽ... 3 4. PŘED POUŽITÍM... 3 4.1 Bezpečnost...

Více

Návod k použití. Řezné nástroje Synthes. Tento návod k použití není určen k distribuci v USA.

Návod k použití. Řezné nástroje Synthes. Tento návod k použití není určen k distribuci v USA. Návod k použití Řezné nástroje Synthes Tento návod k použití není určen k distribuci v USA. Nástroje a implantáty jsou schválené organizací AO Foundation. Řezné nástroje Synthes Obsah 1. Úvod 2. Účel použití

Více

Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze

Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze Obsah 1.0 Směrnice EEC 93/42 3 1.1 Záruční podmínky 3 2.0 Popis nástrojů 4 2.1 Vyobrazení nástrojů a popis částí 4 2.2 Objednávací

Více

C.B.M. KONTEJNERY MINI KONTEJNERY TYP 2050-2053 UŽIVATELSKÝ MANUÁL

C.B.M. KONTEJNERY MINI KONTEJNERY TYP 2050-2053 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 3B instruments KONTEJNERY lékařské nástroje C.B.M. KONTEJNERY MINI KONTEJNERY TYP 2050-2053 UŽIVATELSKÝ MANUÁL Upozornění: - Před použití kontejneru se doporučuje zkontrolovat čistotu a provést sterilizační

Více

4.4 Transport endoskopu

4.4 Transport endoskopu 4.4 Transport endoskopu Transport v nemocnici Když přenášíte endoskop, držte jednou rukou univerzální kabel spolu s ovládací částí a druhou rukou držte lehce bez mechanického mačkání, ale bezpečně, distální

Více

GKS 108 # 94077. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GKS 108 # 94077. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GKS 108 # 94077 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary GÜDE Slovakia s.r.o

Více

Lombardia Ohniště

Lombardia Ohniště Lombardia Ohniště 10033142 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Jakékoliv

Více

Masážní přístroj. m 286. Návod k obsluze

Masážní přístroj. m 286. Návod k obsluze Masážní přístroj m 286 CZ Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci, obsluhu a údržbu. Uschovejte tyto pokyny pro případ příštího použití.

Více

Příslušenství Endo IQ. Návod k použití

Příslušenství Endo IQ. Návod k použití Příslušenství Endo IQ Návod k použití CS STRÁNKA JE ZÁMĚRNĚ PONECHÁNA PRÁZDNÁ 2/14 BCSIQ00DFUWEB / Rev.1 / 07-2018 Obsah Obsah Úvod....................................................... 4 1 Pokyny pro

Více

Systém pro tělové opalování AIR TANNER BNC016258. Návod k použití. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití.

Systém pro tělové opalování AIR TANNER BNC016258. Návod k použití. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Systém pro tělové opalování AIR TANNER BNC016258 Návod k použití Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Obsah Úvod... 2 Základní informace o produktu... 2 Obsah balení...

Více

Návod k obsluze Druhý displej

Návod k obsluze Druhý displej Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com

Více

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A str. 1 Návod k použití Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A str. 2 Symboly W&H Varování! (Činnosti při nichž může dojít ke zranění)

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a Chmielnik, Polsko

NÁVOD K OBSLUZE. Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a Chmielnik, Polsko Vyrobeno pro: MAR-POL s.c Suchowola 6a 26-020 Chmielnik, Polsko NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku! Děkujeme za zakoupení našeho výrobku, přejeme Vám spokojenost s jeho používáním. Přestože nýtovací kleště

Více

NÁVOD K OBSLUZE RUČNÍ OHÝBAČKA TRUBEK ROT - 180K

NÁVOD K OBSLUZE RUČNÍ OHÝBAČKA TRUBEK ROT - 180K NÁVOD K OBSLUZE RUČNÍ OHÝBAČKA TRUBEK ROT - 180K T 024-02 09/2009 OBSAH 1) Obsah balení 2) Úvod 3) Účel použití 4) Technická data 5) Instalace tvářecího stroje 6) Rozebírání a likvidace 1 7) Rozkreslení

Více

KOLENNÍ BANDÁŽ. pro comfort. Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky.

KOLENNÍ BANDÁŽ. pro comfort. Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky. KOLENNÍ BANDÁŽ pro comfort PK-1272 Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky. 2 Návod k použití Rozsah dodávky 4 Technické údaje 4 Použité symboly 4 Používání v souladu

Více

Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod

Více

Eva Karausová Plicní klinika Fakultní nemocnice Hradec Králové

Eva Karausová Plicní klinika Fakultní nemocnice Hradec Králové Eva Karausová Plicní klinika Fakultní nemocnice Hradec Králové Jednotka intenzivní péče Plicní kliniky Aplikují se: Streptokináza Talek Autologní krev Hospitalizovaný + informovaný pacient se zavedeným

Více

Návod ke správné montáži a k užívání Pultová mraznička NORDline

Návod ke správné montáži a k užívání Pultová mraznička NORDline Návod ke správné montáži a k užívání Pultová mraznička NORDline Děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek.abyste zajistili správný chod spotřebiče, doporučujeme přečtení tohoto manuálu dříve než uvedete

Více

Ruční ohýbačka M55680

Ruční ohýbačka M55680 Ruční ohýbačka M55680 NÁVOD K OBSLUZE Před použitím si pozorně přečtěte tento návod k obsluze! Vážený zákazníku!!! Děkujeme za zakoupení našeho výrobku - přejeme Vám spokojenost s jeho používáním. Jste

Více

Rozměr zavřeného průkazu mm

Rozměr zavřeného průkazu mm Přední strana Str. 1 PRŮKAZ PACIENTA užívajícího přípravek Humira (určeno dospělým i dětským pacientům) Rozměr zavřeného průkazu 105 73 mm Je nutné předložit tuto kartičku každému lékaři či zdravotníkovi

Více

Pokyny k obsluze trokarového systému XION

Pokyny k obsluze trokarového systému XION Pokyny k obsluze trokarového systému XION Firma XION GmbH ani její autorizovaní zástupci nenesou žádnou zodpovědnost za jakékoliv přímé nebo následné škody, které vznikly v důsledku nesprávného užívání

Více

BEZPEČÍ NA OPERAČNÍCH SÁLECH

BEZPEČÍ NA OPERAČNÍCH SÁLECH BEZPEČÍ NA OPERAČNÍCH SÁLECH MUDr. Jarmila Kohoutová Oddělení nemocniční hygieny FNOL ČESKO-SLOVENSKÝ CELOSTÁTNÍ KONGRES OLOMOUCKÉ DNY - V.ROČNÍK, NH Hotels, Olomouc, 28.-29.4.2011 PREMISA Pacientovi na

Více

Geistlich Bio-Gide Shape Předtvarovaná dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci

Geistlich Bio-Gide Shape Předtvarovaná dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci Česky Geistlich Bio-Gide Shape Předtvarovaná dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci Složení Geistlich Bio-Gide Shape je kolagenová membrána získaná standardizovaným řízeným výrobním procesem.

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. Posilovací podložka SLIDE BOARD

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. Posilovací podložka SLIDE BOARD UŽIVATELSKÝ MANUÁL Posilovací podložka SLIDE BOARD DŮLEŽITÉ: Před použitím si přečtěte pozorně následující pokyny použití a ponechte si manuál připravený pro případ potřeby. Vážení zákazníci, příznivci

Více

Bezpečnostní list je připraven volně, není požadován soulad s Přílohou II Vyhlášky (EU) č.: 1907/2006 REACH.

Bezpečnostní list je připraven volně, není požadován soulad s Přílohou II Vyhlášky (EU) č.: 1907/2006 REACH. Bezpečnostní list je připraven volně, není požadován soulad s Přílohou II Vyhlášky (EU) č. 1907/2006 REACH. BEZPEČNOSTNÍ LIST Česká republika Identifikace látky nebo přípravku a výrobce nebo dovozce Identifikátor

Více

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857 Návod k použití PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD VANOVÁ ZÁSTĚNA GERONA

MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD VANOVÁ ZÁSTĚNA GERONA MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD VANOVÁ ZÁSTĚNA GERONA Všeobecné informace Prosím řádně překontrolujte obal i zboží z důvodu možného mechanického poškození při přepravě. Překontrolujte prosím i obsah balení, jestli obsahuje

Více

MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD MADEIRA KOMBI

MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD MADEIRA KOMBI MONTÁ ŽNÍ NÁ VOD MADEIRA KOMBI Všeobecné informace Prosím řádně překontrolujte obal i zboží z důvodu možného mechanického poškození při přepravě. Překontrolujte prosím i obsah balení, jestli obsahuje všechny

Více

TOPNÝ PANEL ITA NÁVOD NA POUŽITÍ

TOPNÝ PANEL ITA NÁVOD NA POUŽITÍ TOPNÝ PANEL ITA NÁVOD NA POUŽITÍ ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací s topným panelem musí být odpojen od zdroje

Více

12.4.2007 1 z 16 5410.296.00

12.4.2007 1 z 16 5410.296.00 12.4.2007 1 z 16 5410.296.00 A E ROZMĚRY PŘÍSTTROJE A UMÍSTĚNÍ PŘÍVODŮ připojení vody Ø 12 mm připojovací svorka pro přívod elektrického proudu 12.4.2007 2 z 16 5410.296.00 OVLÁDACÍ KOHOUT PRO NAPLŇOVÁNÍ

Více

BIOVISC ORTHO M. Sterilní viskoelastický roztok kyseliny hyaluronové k intraartikulární injekci.

BIOVISC ORTHO M. Sterilní viskoelastický roztok kyseliny hyaluronové k intraartikulární injekci. Česky BIOVISC ORTHO M Sterilní viskoelastický roztok kyseliny hyaluronové k intraartikulární injekci. NÁVOD K POUŽITÍ SLOŽENÍ Jeden ml obsahuje: Kyselina hyaluronová Mannitol 20 mg 5 mg Fosfátem pufrovaný

Více

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953 Návod k použití Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953 1 Model: Pila karosářská pneumatická Vsuvka pro rychlospojku není součástí dodávky! Pokyny Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte

Více

ODSÁVACÍ ČERPADLO DOP 16

ODSÁVACÍ ČERPADLO DOP 16 Verze: T1 ODSÁVACÍ ČERPADLO DOP 16 Objednací číslo D26051 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SI DŮKLADNĚ PROČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE VČETNĚ BEZPEČNOSTNÍCH POKYNŮ! VÝHRADNÍ DOVOZCE: GÜDE CZECH S.R.O., POČERNICKÁ 120, 360

Více

ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod

Více

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.: PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:172.775 UŽIVATELSKÝ MANUÁL V1.1 2 CZ Blahopřejeme k nákupu tohoto produktu Power Dynamics. Před použitím produktu si důkladně přečtěte tuto příručku, abyste mohli plně

Více

Ortopedické nástroje pro nohu. Speciální nástroje pro rekonstrukční chirurgii nohy.

Ortopedické nástroje pro nohu. Speciální nástroje pro rekonstrukční chirurgii nohy. Ortopedické nástroje pro nohu. Speciální nástroje pro rekonstrukční chirurgii nohy. Technický návod Nástroje a implantáty schválené nadací AO Foundation Obsah Úvod Ortopedické nástroje pro nohu 2 Indikace

Více

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600

Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Model: UR200-UR400-UR600 UF200-UF400-UF600 Uživatelská příručka CZ 14 201-070726 1 CZ Obsah Důležité bezpečnostní pokyny 14 Vybalení a instalace 14 Elektrické zapojení 15 Uvedení zařízení do provozu 15

Více

Návod k použití, ošetřování a montáži. POWERtorque LUX Turbine 646 B (C)

Návod k použití, ošetřování a montáži. POWERtorque LUX Turbine 646 B (C) Návod k použití, ošetřování a montáži POWERtorque LUX Turbine 646 B (C) Vážený pane doktore, Vážená paní doktorko, KaVo Vám přeje mnoho úspěchů s Vaším novým kvalitním výrobkem - POWERtorque LUX Turbine

Více

Uživatelská příručka. 3D rotující masážní přístroj Shiatsu s nabíjecí baterií. Model: MGS-321

Uživatelská příručka. 3D rotující masážní přístroj Shiatsu s nabíjecí baterií. Model: MGS-321 Uživatelská příručka 3D rotující masážní přístroj Shiatsu s nabíjecí baterií Model: MGS-321 Před prvním použitím přístroj plně nabijte, baterie nemusí mít po delším uskladnění dostatek energie. Důležité:

Více

Překlad z originálního dokumentu jako služba firmy DT&SHOP. SYMPRO. č. 6500-0000. Návod k obsluze

Překlad z originálního dokumentu jako služba firmy DT&SHOP. SYMPRO. č. 6500-0000. Návod k obsluze Překlad z originálního dokumentu jako služba firmy DT&SHOP. SYMPRO č. 6500-0000 Návod k obsluze ČESKY SYMPRO 6500-0000 Obsah Návod.....5 Symboly......5 Pokyny pro uživatele......6 Návod k obsluze 1.

Více

Návod k obsluze TYČOVÝ VYSAVAČ COLOMBINA XLC6050

Návod k obsluze TYČOVÝ VYSAVAČ COLOMBINA XLC6050 Návod k obsluze TYČOVÝ VYSAVAČ COLOMBINA XLC6050 Obsah Symboly v tomto návodu k obsluze Bezpečnostní pokyny Pokyny Likvidace Popis Příslušenství Příprava Použití Údržba EPS (elektronický ochranný systém)

Více

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty Nadzemní pohon Bezpečnost Tato příručka slouží k podpoře instalace vašeho pohonu. Dále jsou uvedeny nejen funkce pohonu, ale i bezpečnostní normy, které musí být při bezvadném provozu dodrženy. Pozorně

Více

Nezapomeňte, že aktuální revize brožury je vyznačena na poslední straně brožury.

Nezapomeňte, že aktuální revize brožury je vyznačena na poslední straně brožury. 30.12.13 Pro: Věc: chirurgy, kliniky SDĚLENÍ O AKTUALIZACI INFORMACÍ KE ZDRAVOTNICKÉMU PROSTŘEDKU Ref. č. společnosti Zimmer: FA 2013-01 Dotčený výrobek: Ruční ortopedické chirurgické nástroje pokyny k

Více

Magnetická míchadla MS-3000 a MMS-3000 Uživatelská příručka

Magnetická míchadla MS-3000 a MMS-3000 Uživatelská příručka Magnetická míchadla MS-3000 a MMS-3000 Uživatelská příručka Prodej a servis zajišťuje: Dynex Technologies, spol. s r.o. Na Čihadle 32, 160 00 Praha 6 Tel.: +420 220 303 600 Fax: +420 224 320 133 office@dynex.cz

Více

schegolux-aqua/aquacolor Návod k obsluze schegolux-aqua/aquacolor Výpust se světlem LED

schegolux-aqua/aquacolor Návod k obsluze schegolux-aqua/aquacolor Výpust se světlem LED schegolux-aqua/aquacolor CZ Návod k obsluze schegolux-aqua/aquacolor Výpust se světlem LED CZ RUS Návod k obsluze...58-63 2 3 4 5 1 2 8 Abb. 1 6 7 A B Abb. 2 Abb. 3 1 Abb. 4 3 1 Abb. 5 Přehled/objem dodávky:

Více

Uživatelská příručka

Uživatelská příručka Uživatelská příručka Čelní chirurgické světlo ZPŮSOB POUŽITÍ Světelným systémem z optických vláken lze dodávat světlo do chirurgických čelních světel na osvětlení operačního pole. Splňuje standardy a je

Více

VETERINÁRNÍ VYŠETŘOVACÍ STŮL S ELEKTRICKÝM POHONEM EGKT-E1 Návod k obsluze

VETERINÁRNÍ VYŠETŘOVACÍ STŮL S ELEKTRICKÝM POHONEM EGKT-E1 Návod k obsluze VETERINÁRNÍ VYŠETŘOVACÍ STŮL S ELEKTRICKÝM POHONEM EGKT-E1 Návod k obsluze Stránka 1 z 5 Obsah: 1. Úvod 2. Popis funkce 3. Základní technické údaje 4. Pokyny pro přepravu, uskladnění a uvedení do provozu

Více

ČR SATURN HOME APPLIANCES

ČR SATURN HOME APPLIANCES ST-EC 1077 Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí, že náš výrobek se stane věrným a spolehlivým

Více

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník Pro provozovatele Návod k obsluze allstor Vyrovnávací zásobník CZ Obsah Obsah 1 Informace k dokumentaci... 3 1.1 Související dokumentace... 3 1.2 Archivace podkladů... 3 1.3 Použité symboly... 3 1.4 Platnost

Více

Návod k použití. Pedálový trenažér RFM Deluxe

Návod k použití. Pedálový trenažér RFM Deluxe Návod k použití Pedálový trenažér RFM Deluxe Důležitá upozornění! Při používání elektrického přístroje se řiďte základními bezpečnostními předpisy včetně těchto: Před prvním použitím pedálového trenažéru

Více

3) VAROVÁNÍ Tento výrobek obsahuje nikl a nesmí se používat u osob se známou alergickou citlivostí na tento kov.

3) VAROVÁNÍ Tento výrobek obsahuje nikl a nesmí se používat u osob se známou alergickou citlivostí na tento kov. ProTaper Universal CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ PROTAPER UNIVERSAL A0409 A0410 A0411 A0415 NÁSTROJE PROTAPER PRO ENDODONTICKÉ OŠETŘENÍ: Tvarovací pilníky ProTaper Dokončovací pilníky ProTaper

Více

Kosmetické zrcátko Návod k obsluze

Kosmetické zrcátko Návod k obsluze Kosmetické zrcátko Návod k obsluze CZ Před použitím kosmetického zrcátka se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného typu. Kosmetické

Více

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300 Překlad návodu NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300 Vyrobeno pro F.H. GEKO Kietlin, ul. Spacerowa 3 97-500 Radomsko, Polsko www.geko.pl Před prvním použitím

Více

NÁVOD K POUŽITÍ CYTCO-K C106K C107K C108K C109K C110K C219 C117K C0118K C117K TK C111P

NÁVOD K POUŽITÍ CYTCO-K C106K C107K C108K C109K C110K C219 C117K C0118K C117K TK C111P Cytco-K CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ CYTCO-K C106K C107K C108K C109K C110K C219 C117K C0118K C117K TK C111P 0) SLOŽENÍ Titan 1) POKYNY K POUŽITÍ Tyto nástroje/produkty jsou určeny pro

Více

Tyto nástroje jsou určeny pro použití výhradně v klinickém nebo nemocničním prostředí kvalifikovanými uživateli.

Tyto nástroje jsou určeny pro použití výhradně v klinickém nebo nemocničním prostředí kvalifikovanými uživateli. Start-X CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ REF A0660 A0661 1) POKYNY K POUŽITÍ Klinické použití: Hrot č. 1 Vyhlazení stěn přístupové kavity. Hrot č. 2 Vyšetření kanálku MB2 (2. kanálek meziobukálního

Více

LCM - 05 Metakrylátové konstrukční lepidlo list technických údajů

LCM - 05 Metakrylátové konstrukční lepidlo list technických údajů LCM - 05 Metakrylátové konstrukční lepidlo list technických údajů Popis LCM - 05 je rychle tvrdnoucí dvousložkové akrylové lepidlo pro lepení kompozit, termoplastů a kovů. LCM - 05 je bezpodkladové lepidlo

Více

Definice a historie : léčba chladem, mrazem; vliv na široké spektrum onemocnění a poruch; dlouholetá medicínská léčebná metoda; technický rozvoj extré

Definice a historie : léčba chladem, mrazem; vliv na široké spektrum onemocnění a poruch; dlouholetá medicínská léčebná metoda; technický rozvoj extré KRYOTERAPIE (celková kryoterapie) 11.12.2008, Brno Bc. Dagmar Králová Definice a historie : léčba chladem, mrazem; vliv na široké spektrum onemocnění a poruch; dlouholetá medicínská léčebná metoda; technický

Více

Manuál pro bateriový mezizubní Flosser FLW 220 UK

Manuál pro bateriový mezizubní Flosser FLW 220 UK Manuál pro bateriový mezizubní Flosser FLW 220 UK Obsah: Bezpečnostní upozornění str. 21 Popis produktu str. 22 Použití Waterpik Flosseru začínáme str. 23 Doporučená technika str. 23 Údržba přístroje str.

Více

Jehla na čištění trysek 1 ks č. T SMIOIL sprej s rozprašovačem 1 ks č Koncovka KN 1 ks č

Jehla na čištění trysek 1 ks č. T SMIOIL sprej s rozprašovačem 1 ks č Koncovka KN 1 ks č List č.: 1 Návod na obsluhu pro mikromotorické násadce Mikromotorické násadce jsou vyrobené v souladu se směrnicí MDD 93/42/EEC v systému kvality podle ISO 13485:2012. 0434 Rovný násadec 110 D č. 39 021

Více

V účinnosti od Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT)

V účinnosti od Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT) V účinnosti od 25.9.2015 Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT) Právní ujednání Změny vyhrazeny Předkládaný dokument je chráněn autorským právem. Kopírování nebo distribuce jakéhokoli

Více

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 5. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,

Více

Houpačka hnízdo. Návod k montáži. Tchibo GmbH D Hamburg 89753HB21XVII

Houpačka hnízdo. Návod k montáži. Tchibo GmbH D Hamburg 89753HB21XVII Houpačka hnízdo cs Návod k montáži Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 89753HB21XVII 2016-10 334 627 Vážení zákazníci, dodržujte prosím bezpodmínečně všechny montážní pokyny uvedené v tomto návodu. Pozorně si

Více

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze actostor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

ZODPOVĚDNOST SESTRY V PŘEDSTERILIZAČNÍ PŘÍPRAVĚ ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDKŮ. Petra Kadlecová Dagmar Ježková FN Brno

ZODPOVĚDNOST SESTRY V PŘEDSTERILIZAČNÍ PŘÍPRAVĚ ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDKŮ. Petra Kadlecová Dagmar Ježková FN Brno ZODPOVĚDNOST SESTRY V PŘEDSTERILIZAČNÍ PŘÍPRAVĚ ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDKŮ Petra Kadlecová Dagmar Ježková FN Brno Legislativa Vyhláška MZ č. 306/2012 Sb. o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních

Více

KOTNÍKOVÁ BANDÁŽ. pro comfort. Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky.

KOTNÍKOVÁ BANDÁŽ. pro comfort. Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky. KOTNÍKOVÁ BANDÁŽ pro comfort PF-1274 Návod k použití Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EWG pro lékařské výrobky. 2 Návod k použití Rozsah dodávky 4 Technické údaje 4 Použité symboly 4 Používání v souladu

Více