Chladičů kapalin Grasso BluGenium. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Chladičů kapalin Grasso BluGenium. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2"

Transkript

1 Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

2 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration Germany GmbH jen výrobce, v jakékoliv formě (tisk, fotokopie, mikrofilm nebo jiný) být reprodukovány nebo distribuovány. Toto omezení se vztahuje také na dokumenty obsažené v výkresy a schémata.. SOUDNí OZNáMENí Tento návod je součástí technické dokumentace k objemu dodávky. Obsahuje důležité pokyny k zajištění bezpečné a řádné přepravy, montáže, uvedení do provozu, hospodárného provozu, údržby a oprav. Jeho respektování eliminuje rizika, náklady na opravy a zvyšuje spolehlivost a životnost zařízení. Tento návod je určen pro uživatele zařízení a zvláště pro jeho provozovatele a pracovníky obsluhy a údržby. Před přepravou, montáží, uvedením do provozu, používáním. údržbou, opravami, demontáží a likvidací si provozovatel a jeho pracovníci obsluhy tento návod prostudovat. Prostudovat si ho musí i pracovníci, kteří s ním přicházejí do styku. Tento návod musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle tohoto návodu a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Tento návod tvoří nedílnou součást zařízení. Celková dokumentace sestává z tohoto návodu a všech dalších návodů dodaných spolu s tímto zařízením. Návod musí být trvale uložen v místě používání tohoto zařízení. V případě přemístění zařízení na jiné místo či při jeho prodeji je třeba současně předat veškerou dokumentaci. Tyto publikace byla napsána s nejlepším svědomím. Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH však neručí za eventuální chyby obsažené v tomto návodu, a ani za eventuálně z toho vzniklé následky. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny v důsledku dalšího vývoje zařízení uvedeného v tomto návodu. Zobrazení a výkresy v tomto návodu představují zjednodušenou interpretaci. Na základě zlepšení a změn je možné, že zobrazení zcela nebudou odpovídat skutečnému stavu Vašeho zařízení. Technické údaje a rozměry jsou nezávazné. Nelze z nich vyvozovat žádné nároky. Výrobce neručí za škody, které vznikly během záruční doby v důsledku nevyhovujících provozních a uživatelských podmínek, špatnou údržbou, neodbornou obsluhou, vadnou instalací, vadným nebo neodborným zapojením elektrického hnacího stroje. které vznikly v důsledku svévolných změn nebo nerespektováním pokynů; při použití příslušenství/náhradních dílů, které nebyly dodány či doporučeny výrobcem. 2

3 SYMBOLICKé ZOBRAZENí Nebezpečí ohrožení života! Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které by mohlo způsobit těžká zranění nebo smrt. Výstraha! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla způsobit těžká zranění nebo smrt. Pozor! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým zraněním nebo věcným škodám. Upozorňuje na důležitý pokyn, kterého dodržování je nevyhnutelné pro používání a fungování přístroje podle předpisů. 3

4 PřEDLOžKA Obrázek na obálce znázorňuje chladič kapalin se skříní (volitelná výbava). 4

5 POKYNY K IDENTIFIKACI Členění a vyčíslení Znaky členění slouží k oddělení logických obsahů v rámci jednoho úseku: Dělicí bod 1 Dělicí bod 2 Provedení k dělicímu bodu 1. Provedení k dělicímu bodu 2. Znaky vyčíslení slouží k oddělení vyčíslení v rámci jednoho popisného textu: Popisný text s následujícím vyčíslením: Bod vyčíslení 1 Bod vyčíslení 2 Pokyny k činnosti Pokyny k činnosti od vás vyžadují určitou činnost. Několik pracovních kroků následujících po sobě představují pořadí činností, které se musí provést v uvedeném pořadí. Pořadí činností může být rozděleno do jednotlivých pracovních kroků. Pořadí činnosti 1. Pořadí činností - krok 1: Pracovní krok 1, Pracovní krok 2, Pracovní krok 3, 2. Pořadí činností - krok 2: Sestavené pořadí úkonu, které vede k očekávanému výsledku: Výsledek pořadí činnosti. Dílčí činnost Dílčí činnosti jsou označeny takto: Dílčí pracovní krok 5

6 6

7 OBSAH 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI Význam dokumentace Požadavky na pracovníky, povinná péče Zákonné předpoklady (Německo) Účel použití Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím Označení CE 16 2 OCHRANNÁ PRÁVA Výparník s rozdělením vstřikování Výparník s integrovaným odlučovačem kapaliny 17 3 INFORMACE VÝROBCE 18 4 ZÁKAZNICKÝ SERVIS Technická služba zákazníkům Náhradní díly Školení Servisní smlouvy 19 5 BEZPEČNOST Všeobecně k bezpečnosti Chování v případě ohrožení Možná zbytková rizika 20 6 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ Obecné pokyny Dodávka Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) Skladování 24 7 INSTALACE Zásadní informace pro instalaci Informace k instalaci ve strojovně Přímá instalace na tuhou podložku Zvukoizolační uložení Elektrická přípojka Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům Informace o emisích hluku 27 8 TECHNICKÁ SPECIFIKACE 28 9 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE Chladiče kapalin s pístovými kompresory - typová řada BluGenium Charakteristické údaje Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Informace a bezpečnostní značky na výrobku Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu Označení pojistného ventilu Označení šroubení se střižným kroužkem Označení potrubí Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Označení řízení / rozvaděče Označení připojení uzemnění Označení volně dodaných dílů Blokové schéma Konstrukce Typová řada BluGenium - s kondenzátorem Typová řada BluGenium (R) - bez kondenzátoru Hlavní součásti Pístový kompresor Hnací motor kompresoru Spojka Výparník Kondenzátor Chladič oleje Skříňový rozváděč / řízení / frekvenční měnič Armatury 43 7

8 9.7.9 Bezpečnostní zařízení Monitorování a indikace procesních hodnot Díly namontované zákazníkem Všeobecný popis funkce Chladicí okruh Olejový okruh Ohřívání oleje Chlazení oleje Vracení oleje z nízkotlaké strany Výkonová regulace Technické údaje Základní pojmy Provozní látky Chladivo Chladicí oleje Chladonosná látka Teplonosná látka Použití materiálů u výměníků tepla Meze použití UVEDENÍ DO PROVOZU Důležité pokyny pro uvedení do provozu První uvedení do provozu Základní informace k provozu Zapojení chladiče kapalin Připojení potrubí Vodní potrubí Elektrické zapojení Barevný nátěr a izolace Postup při uvedení do provozu Kontrola elektrického zapojení Zkouška těsnosti Sušení, vakuování systému Pracovní poloha ventilů Plnění oleje Kontrola monitorování poruch Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Montáž spojky Kontrola vodních okruhů První naplnění chladivem První spuštění Uvedení do provozu po delší odstávce Opětné uvedení do provozu po přibližně jednoroční odstávce OBSLUHA KAPALINOVÉHO CHLADIČE Důležité pokyny pro obsluhu Podmínky pro zapnutí Přehled provozních režimů Pracovní režim manual + manual Provozní režim automat. + automat Nastavení všech požadovaných a mezních hodnot a bezpečnostních zařízení Provoz chladiče kapalin Spínací operace ZAPNOUT kompresor (EIN) Vyhledávání závad Upozornění na poruchy, jejich příčiny a odstranění Protokol zařízení Provozní parametry chladicího okruhu (vzor) Datový list plnění oleje (vzor) Datový list plnění chladiva (vzor) ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, UVEDENÍ DO PROVOZU Důležité pokyny pro pracovníky servisu Čištění výměníku tepla Mechanické čištění Chemické čištění Návod na údržbu 80 8

9 Všeobecné pokyny Úkony při opravách Pokyny pro opravu Opravy tlakových nádob podléhajících inspekci Úkony údržby Otevření kompresoru Demontáž sacího filtru kompresoru Výměna olejového filtru Demontáž vstřikovacího ventilu a kapalinového filtru Údržba rozvaděče Kontrola připojení uzemnění Izolace Vypouštění oleje, plnění oleje, výměna oleje Dotažení šroubových spojů Detekce netěsností / zkouška těsnosti chladicího okruhu Odvzdušnění chladicího okruhu Plnění a doplňování chladiva Odolejování chladicího okruhu Vakuování rozvodů chladiva Údržba hnacího motoru kompresoru Kontrola utahovacího momentu na fixačním zařízení upevňovací patky Kontrola provozních parametrů VYŘAZENÍ Z PROVOZU Vypnutí v případě nebezpečí Odstavení z provozu na dobu <48 hodin Odstavení z provozu na dobu >48 hodin Opatření během doby odstávek Opatření během odstávek prováděný po měsíci Čtyři týdny před opětným uvedením do provozu Zimní provoz DEMONTÁŽ, LIKVIDACE 91 9

10 10

11 SEZNAM VYOBRAZENÍ Obr. 1 Označení CE 16 Obr. 2 Označení závěsných bodů 22 Obr. 3 Uchycení na závěsném bodě 22 Obr. 4 Přeprava bez skříně 23 Obr. 5 Přeprava se skříní 23 Obr. 6 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 32 Obr. 7 Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 33 Obr. 8 Označení pojistného ventilu 33 Obr. 9 Označení šroubení 33 Obr. 10 Označení potrubí 34 Obr. 11 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 34 Obr. 12 Protokol o zkoušce řídicího systému 35 Obr. 13 Označení připojení uzemnění 35 Obr. 14 Označení volně dodaných dílů 36 Obr. 15 Blokové schéma 37 Obr. 16 Standardní chladič kapalin Grasso BluGenium 39 Obr. 17 Uspořádání pístového kompresoru 39 Obr. 18 Uložení hnacího motoru kompresoru 40 Obr. 19 Uložení spojky 40 Obr. 20 Uložení výparníku 40 Obr. 21 Uložení kondenzátoru 41 Obr. 22 Uložení chladiče oleje 41 Obr. 23 Uložení řídicího rozváděče 41 Obr. 24 Možnosti komunikace (rozhraní) 42 Obr. 25 Systém chladicí látky 53 Obr. 26 Vakuum požadované pro odstranění vlhkosti z chladicích zařízení 55 Obr. 27 Uzavírací ventil otevřen 56 Obr. 28 Uzavírací ventil zavřen 56 Obr. 29 Zpětný ventil 56 Obr. 30 Uzavíratelný zpětný ventil 56 Obr. 31 Regulační ventil 57 Obr. 32 Uzavíratelný zpětný ventil s integrovanou regulační funkcí 57 Obr. 33 Solenoidový ventil 57 Obr. 34 Střídací ventil 57 Obr. 35 Regulační ventil tlaku oleje 58 Obr. 36 Přepouštěcí ventil, pojistný ventil 58 Obr. 37 Tlakově řízený zpětný ventil 59 Obr. 38 Rychlouzavírací ventil, pružinový 59 Obr. 39 Plnicí ventil, vypouštěcí ventil 59 Obr. 40 Servisní ventil 59 Obr. 41 Omezovač teploty oleje 60 Obr. 42 Teplotně řízený regulační ventil 60 Obr. 43 Směr otáčení motoru 62 11

12 12

13 1 1.1 Zásadní náležitosti ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI Význam dokumentace Tato provozní příručka je součástí technické dokumentace. Obsahuje pokyny k bezpečnému, odbornému a hospodárnému provozu chladiče kapalin. Respektováním pokynů v provozní příručce zabráníte možným rizikům, snížíte čas a náklady na opravy a zvýšíte spolehlivost a životnost chladiče kapalin. Tato provozní příručka je určena pro uživatele chladiče kapalin a je určena výhradně pro provozovatele a jeho pracovníky obsluhy a údržby. Tuto provozní příručku je třeba si přečíst před přepravou, montáží, uvedením do provozu, prováděním údržby, opravy a demontáže / likvidace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! platných předpisech úrazové prevence, platných předpisech ochrany životního prostředí, konstrukci a funkci jednotky, uznávaných odborně technických předpisech pro bezpečnostní a odborné pracovní úkony. Kvalifikovaní pracovníci musejí: posoudit jim svěřené pracovní úkony, poznat a předejít možným nebezpečím. být zplnomocněni osobou odpovědnou za bezpečnost zařízení k provádění nezbytných prací a činností. Pozor! Je zakázáno provádět jakékoliv změny řízení a jiných konstrukčních dílů jednotky. Údržbu smí provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Všechny úkony, které jsou v této provozní příručce vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. Tuto provozní příručku musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle této provozní příručky a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Provozní příručka je součástí kompletního výrobku. Celková dokumentace sestává z této provozní příručky a s ní dodaných dílčích návodů. Je třeba ji neustále uchovávat na místě instalace chladiče kapalin. Při prodeji chladiče kapalin je třeba předat i tuto kompletní dokumentaci. 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče Zvláštní požadavky na elektrotechnické pracovníky Práce na elektrických dílech a konstrukčních skupinách smí provádět elektrotechnický personál ve smyslu příslušných předpisů. Provozovatel je kromě toho povinen zajistit provoz elektrických systémů a zařízení v souladu s elektrotechnickými předpisy a platnými normami. Je zásadně zakázáno provádět práce na dílech pod napětím. Pojistky je dovoleno pouze vyměnit, nikoliv opravit či přemostit. Je nutno použít pouze pojistky uvedené ve schématu. Je třeba zkontrolovat dvoupólovou zkoušečkou napětí, zda je obvod bez napětí. Síťový přívod a kryt zařízení musí být řádně uzemněny a označeny příslušným výstražným symbolem. Zjištěné nedostatky na elektrických zařízeních / konstrukčních skupinách / provozních zařízeních je třeba ihned odstranit. V žádném případě není dovoleno provozovat chladič kapalin vykazující závadu. Kvalifikace Veškeré práce popsané v tomto návodu (montáž, elektrické zapojení, uvedení do provozu, obsluha atd.) smí provádět pouze vyškolení odborní pracovníci, kteří budou jednoznačně dodržovat uvedené předpisy. Kvalifikovaní pracovníci jsou osoby pověřené výrobcem zařízení a lidé, kteří musí mít na základě své profesní přípravy, zkušeností a osobní výuky ve školicích zařízeních dostatečné znalosti o: platných mezinárodních a národních normách, platných pracovních bezpečnostních předpisech, Minimální věk 13

14 Zásadní náležitosti Minimální věk k obsluze chladiče kapalin a k instalaci musí být alespoň 18 let. Všechny osoby určené k montáži a instalaci chladiče kapalin a zařízení musí být v pravidelných intervalech proškolovány či seznamovány s aktuálními technickými údaji zařízení. Školení a výcvik se musí provádět alespoň jednou za rok, pokud není s výrobcem dohodnuto jinak. Směrnice VDMA, zejména VDMA a Směrnice VDI Technické informace o zacházení se čpavkem, technické informace o halogenovaných uhlovodících obsahujících fluor BGI 648 Povinná péče Bezpečnostní list pro čpavek a další chladiva a oleje chladících strojů Je nutné dodržovat zákonné předpisy pro dodržování povinné péče. Dodržování povinné péče vyžaduje dle stavu techniky využití uznávaných technických zásad a hospodárné činnosti směřující k eliminaci škod. 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) Dodržujte následující normy, pravidla, předpisy a zákonná ustanovení, aby se zajistila bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin: Směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Směrnice 97/23/ES pro tlaková zařízení AD věstníky 2000 Tento soupis prováděcích norem, předpisů atd. byl převzat ze Zprávy o stavu č. 5 spolku Deutscher Kälte- und Klimatechnischer Verein s názvem Bezpečnost a ochrana životního prostředí při použití čpavkových chladicích zařízení (Sicherheit und Umweltschutz bei Ammoniak-Kälteanlagen) a platí v plném rozsahu i pro jiná chladiva. V tomto návodu uvedené: normy, bezpečnostní předpisy, směrnice a uznávaná pravidla techniky, je nutno přinejmenším dodržovat! Pokud je chladič kapalin provozován v jiné zemi než v Německu, je nutno brát ohled a dodržovat platné zákony a předpisy v místě instalace! Nařízení o haváriích (12. BImSchV) s 1. Správním nařízením o haváriích Spolkový zákon o ochraně ovzduší (BlmSchG), 4. nařízení o ochraně před imisemi (BimSchV) Je nutno rovněž dodržovat platná závazná nařízení pro úrazovou prevenci v zemi v místě použití. Vodohospodářský zákon (WHG), nařízení o zařízeních pro zacházení s látkami škodlivými vodám (VawS) Nedodržování bezpečnostních předpisů má za následek ohrožení osob, životního prostředí a poškození jednotky. Nařízení o nebezpečných látkách (GefStoffV) Zákon o recyklaci a odpadech (KrW-AbfG) DIN EN 378, části 1 až 4 Požadavky na bezpečnost a ochranu životního prostředí Předpisy protiúrazové prevence včetně prováděcích nařízení (BGR 500; Kapitola 2.35) Chladicí okruhy, tepelná čerpadla a chladicí zařízení (BGV B3) Hluk EN Armatury pro chladicí techniku, bezpečnostně technická ustanovení, zkoušení, značení DIN 2405 Potrubí v chladicích zařízeních, značení 14

15 1.4 Účel použití Věnujte pozornost kapitole "Zamýšlené použití" v Návodu k montáži ke kompresoru! Chladič kapalin smí být provozován pouze do maximálního výtlačného tlaku podle výrobního štítku. Je nutno bezpodmínečně dodržovat platné podmínky použití pro chladič kapalin, pokud jde o tlak a teplotu, i když je použit externí kondenzátor. Neměňte hodnoty nastavení pojistných tlakových spínačů. Tímto by se ohrozila provozní bezpečnost chladicího zařízení. Pokud je navolena vypínací hodnota větší než 0,9 násobek max. provozního tlaku (viz EN378-2) vysokotlakového dílu chladicího zařízení, může to mít za následek prasknutí nádrží tohoto dílu zařízení. Provozní režim stanovený výrobcem, zejména u počáteční fáze chladiče kapalin, je nutno dodržovat. Provozní parametry musejí být kontrolovány a nesmějí být překračovány směrem nahoru, ani dolů. Chladič kapalin byl konstruován a vyroben pro konkrétní případ použití při definovaných podmínkách použití. Neschválené konstrukční změny nejsou přípustné. Za škody vzniklé v jejich důsledku nepřebíráme žádnou odpovědnost. V zájmu dalšího vývoje si vyhrazuje společnost GEA Refrigeration Germany GmbH právo na technické změny. Zde popsaný chladič kapalin odpovídá stavu techniky v době předání této provozní příručky do tisku. Při změně použití nebo podmínek použití je nutné v každém případě projednat s výrobcem přípustnost této změny. Cirkulace chladiva je konstruována tak, aby byl vždy zaručen konstantní objemový průtok na výparníku. Pokud se objemový průtok sníží, může dojít k zamrznutí chladiva a k bezpečnostnímu vypnutí chladiče kapalin. U vodou chlazených kondenzátorů je nutno zaručit průtok chladicí vody. Pokud je průtok vody snížen nebo zastaven, proběhne zvýšení výtlačného tlaku s následným vypnutím kompresoru. Neprovádějte žádné změny na chladiči kapalin a řídicím systému kompresoru. Můžete tím ohrozit bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin. Kromě toho zaniká nárok na záruční plnění. Zásadní náležitosti Zde uvedená tlaková zařízení se nesmí použít k jinému než zde uvedenému účelu. Pokud nejsou tlaková zařízení využívána v souladu s předpisy, není zaručen jejich bezpečný provoz. Za úrazy a hmotné škody v důsledku jiného než určeného používání odpovídá oprávněný technik/montér či provozovatel, nikoliv výrobce. Tlaková zařízení nejsou konstruována pro dynamická zatížení. Pokud existuje nebezpečí úderu blesku, musí být tlaková zařízení uzemněna. Oprávněný technik/montér musí do své provozní příručky zahrnout pokyny k pravidelným kontrolám tlakového zařízení a stanovit chování konečného uživatele v případě poškození. Aby se předešlo popálení či omrzlinám, je zakázáno dotýkat se při provozu tlakových nádob. Tomu lze také zabránit realizací ochranných opatření. Je třeba rozmístit odpovídající výstražné značky. Chladiče kapalin musí být vybaveny bezpečnostními ventily dle EN 378. Základ musí vykazovat dostatečnou tuhost. Oprávněný technik/montér musí pečlivě nainstalovat příslušenství tlakových zařízení. Tlaková zařízení se nesmí během instalace poškodit a po jejím dokončení je třeba je opatřit nátěrem. Tlaková zařízení se mohou naplnit pouze chladivem uvedeným ve smlouvě. Tlaková zařízení se musí vestavět do chladiče kapalin nebo zařízení tak, aby na tlakové přístroje nebyly přenášeny vibrace či rázy. Přívodní potrubí musí být instalována bez mechanického předpětí. Správné používání zahrnuje dodržování tohoto návodu a veškerých ostatních dodaných provozních příruček a rovněž dodržování předepsaných intervalů úkonů údržby, servisních intervalů a podmínek. Pokud se zařízení nebude používat k danému účelu, zaniká platnost záruky a povolení k provozu. 1.5 Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím Nesprávné používání této chladiče kapalin vzniká v následujících případech: nejsou použita schválená chladiva, provozní nebo chladicí látky, Respektujte specifikaci projektu! špatná instalace elektrických součástí, Respektujte napětí a kmitočet! 15

16 Zásadní náležitosti špatná instalace mechanických součástí, Věnujte pozornost tlaku a teplotě! špatné použití zařízení pro uchycení, zavěšení a uložení, neoprávněné zásahy do regulačních a ovládacích prvků včetně řídicího softwaru, 16 využívání hnací energie motoru k jinému účelu než k pohonu příslušných kompresorů a čerpadel. 1.6 Označení CE Umístěním označení CE potvrzuje firma Grasso konformitu výrobku s příslušnými směrnicemi ES a dodržení v nich stanovených podstatných požadavků. Obr.1: Označení CE Označení CE je uvedeno na výrobním štítku. Označení CE pro výrobky GEA Refrigeration Germany GmbH je provedeno podle směrnice o tlakových zařízeních, tzn. že se budou na trh dodávat tlaková zařízení s nezbytným součástmi s bezpečnostní funkcí. Tato kompletní konstrukční skupina je předmětem směrnice o tlakových zařízeních.

17 Ochranná práva 2 OCHRANNÁ PRÁVA Chladiče kapalin obsahují technická řešení, která jsou předmětem patentů, jejichž držitelem je, nebo o které požádala, společnost GEA Refrigeration Germany GmbH. 2.1 Výparník s rozdělením vstřikování Provedení výparníku s rozdělením vstřikování, nuceným oběhem, sběrem a recyklací chladiva a oleje je právně chráněno. Patent DE B4 "zaplavený výparník s nuceným oběhem" 2.2 Výparník s integrovaným odlučovačem kapaliny Pro uspořádání a konstrukci odlučovače kapaliny zabudovaného ve výparníku bylo zažádáno o patent. Patentová přihláška A1 17

18 Informace výrobce 3 INFORMACE VÝROBCE GEA Refrigeration Germany GmbH je společností skupiny GEA Refrigeration Technologies, segmentu "chlazení techniky" ve skupině GEA, která nabízí svým zákazníkům celosvětově vysoce kvalitní komponenty a služby pro chladicí techniku a její aplikace. Sídla firmy: GEA Refrigeration Germany GmbH Holzhauser Straße Berlín, Německo Tel.: Fax: Web: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH Výrobní hala Berliner Straße Schkopau/ OT Döllnitz, Německo Tel.: Fax: Web: info@grasso.de 18

19 4 ZÁKAZNICKÝ SERVIS Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH dodává výrobky s vysokou kvalitou a spolehlivostí. Kromě toho se výrobce stará o trvalý provoz chladicí techniky a chladicích zařízení a nabízí vynikající servis pro dodávané součásti. 4.1 Zákaznický servis Technická služba zákazníkům Potřebujete poradit prostřednictvím technické služby zákazníkům? Speciálně vyškolení zkušení servisní technici jsou připraveni vám při zavolání pomoci s technickými problémy a poskytnout vám podporu v rámci našeho poprodejního servisu. Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): Prosím, kontaktujte nás na následujících horkých linkách: +49 (0) Fax +49 (30) Grasso-parts@geagroup.com Náhradní díly objednávejte v našem internetovém obchodě. (Grasso Parts online shop) (mobil) +49 (0) Pevná linka, v pracovní dny od 8 do 17 hodin +49 (30) po celý den každý den v týdnu je k dispozici horká linka: Mobil, mimo pracovní dobu 4.3 Školení pevná linka, v pracovní dny od 7 do 19 hodin Výstraha! +49 (30) Veškeré práce na našich zařízeních smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Osvojte si včas příslušné potřebné odborné znalosti! +49 (30) Grasso-service@geagroup.com mimo území Německa, Rakouska a Švýcarska, prosím kontaktujte: místní prodejní kancelář technická podpora pro chladič kapalin s pístových kompresorů v Německu, Rakousku a Švýcarsku Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): +49 (345) Specialisté našeho technického servisního oddělení vám pomohou při instalacích, přejímkách, údržbě, provozních problémech, dozorech na místě a při opravách našich výrobků. 4.2 Náhradní díly Pravidelně jsou pořádána komplexní školení pro servisní techniky a mechaniky s cílem zaručit bezpečné a správné používání a údržbu našich zařízení. Grasso-service@geagroup.com 4.4 Servisní smlouvy Existuje možnost uzavřít dlouhodobou smlouvu o poskytování servisních služeb (servisní smlouvu). Pro další informace týkající se obsahu, objemu a podmínkách servisních úkonů kontaktujte prosím naše technické servisní oddělení. Grasso-service@geagroup.com Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH má vlastní oddělení náhradních dílů, které dodává díly s velkými zkušenostmi a rychle po celém světě. Potřebné náhradní díly jsou dodávány co možná nejrychleji. Ve většině případů dostanete náhradní díly do 24 hodin po zadání objednávky. 19

20 Bezpečnost BEZPEČNOST Všeobecně k bezpečnosti 5.3 V kapitole "Bezpečnost" jsou uvedeny bezpečnostní aspekty, které je nutno zohlednit pro provoz zařízení. Výstraha! Zbytková rizika pro člověka a stroj ve všech fázích životnosti kapalinového chladicího zařízení nelze i přes pečlivou konstrukci stroje a provádění všech příslušných bezpečnostních předpisů zcela vyloučit. Je nutno proto pečlivě dodržovat další bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách tohoto návodu! Zařízení bylo vyvinuto, vyrobeno a je provozně spolehlivé na základě současných platných technických předpisů. Bylo zkontrolováno a opustilo náš závod v naprosto perfektním bezpečnostně-technickém stavu. Pro udržení tohoto stavu během provozní doby je nutno respektovat a dodržovat údaje projektové dokumentace a certifikátů. Při provozu zařízení je nutno dodržovat přinejmenším obecné bezpečnostní předpisy a předpisy a směrnice, na které je odkazováno v této dokumentaci. Teprve dodržování všech předpisů a směrnic umožní optimální ochranu pracovníků a životního prostředí před riziky a bezpečný a bezporuchový provoz zařízení. Možná zbytková rizika Zbytková rizika, která se na výrobku dle bezpečnostní normy EN ISO Bezpečnost strojních zařízení mohou vyskytnout, jsou tato: mechanická ohrožení v důsledku ostrých okrajů plechů a přečnívajících dílů, elektrické riziko v důsledku dotyku svorek a kabelů, tepelné riziko v důsledku dotyku tepelných výměníků a potrubí, ohrožení nadměrným hlukem, ohrožení vibracemi při neodborně provedené instalaci, ohrožení materiály a jinými látkami v případě alergie, apod. Napájecí kabely je třeba zajistit proti nežádoucímu zapnutí a označit tak, aby nebylo opětovné zapojení možné. zanedbání ergonomických zásad, kombinace dílčích ohrožení, Provozovatel celého zařízení musí zajistit, aby byl napájecí kabel vybaven odpojovačem, např. hlavním síťovým vypínačem s příslušnou zatížitelností kontaktů a vestavěným indikačním zařízením. neočekávaný start, neočekávané otáčení při chybném elektrickém zapojení nebo závadách, vysazení, nouzové vypnutí při zjištění závady změna otáček, výpadek elektrického proudu, výpadek řídicích či regulačních obvodů, špatná montáž prasknutí za provozu, tryskající provozní média či odletující předměty, ztráta stability a uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob. nebezpečí v důsledku smíchání médií 5.2 Chování v případě ohrožení Před zahájením prací se seznamte s místním evakuačním plánem. Pokud i přes dodržení bezpečnostních předpisů došlo ke vzniku nebezpečné situace, je třeba chladič kapalin ihned vypnout a odpojit od elektrické sítě všechny póly napájení. Pro provoz chladiče kapalin je třeba nainstalovat vlastní síťový/napájecí přívod. Síťový/napájecí přívod je třeba vybavit separátním jištěním a nouzovým vypínačem. 20

21 Bezpečnost Při poškození výparníku/kondenzátoru (např. proražení desky) obecně vzniká riziko smíchání médií To může vést k přenosu čpavku ve výměníku tepla na stranu kapaliny. Aby se předešlo následným škodám na systému hydrauliky, je nutné na místě realizovat příslušná opatření. Mezi ty patří například: 19.1 Oddělené výměníky tepla v systémech s glykolem a měděným potrubím 19.2 Senzory NH3 v potrubí těsně za výměníky tepla Ohrožení v důsledku záření neexistuje. 21

22 Doprava, skladování DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ Obecné pokyny 6.3 Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) Pozor! Výstraha! Je nutno zajistit dostatečné osvětlení během nakládky a vykládky, aby se při uskladnění zabránilo poranění osob a hmotným škodám. Chladič kapalin není určen pro přepravu pomocí vysokozdvižného vozíku! Vlivem vyčnívajících dílů na zařízení (např. víčka ventilů) hrozí nebezpečí nárazu a zakopnutí. Na ostrých hranách a povrchových plochách navíc existuje riziko pořezání. Během přepravních prací existuje nebezpečí pohmoždění částí těla. Proto všechny činnosti provádějte s nejvyšší opatrností. Během všech prací na zařízení je nutno nosit pomůcky osobní ochrany (pracovní oděv, pracovní obuv, rukavice). Chladič kapalin je vysoce jakostní výrobek, kterému je při přepravě nutno věnovat maximální opatrnost. Je třeba zabránit případným nárazům nebo tvrdým dopadům. Při přepravě jeřábem musí mít chladič kapalin stejnou polohu jako v provozu (rám směrem dolů!). Není možno používat jiné závěsné body než ty, které jsou určeny pro tento účel. Závěsné body jsou označeny! Tento návod je nutno si pročíst před přepravou, skladováním a umístěním na místo instalace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v tomto návodu vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. 6.2 Obr.2: Označení závěsných bodů Obr.3: Uchycení na závěsném bodě Dodávka Dodávka je opatřena takovým druhem obalu, jaký byl sjednán při objednávce. Standardně se chladič kapalin dodává bez obalu. Chladicí okruh chladiče kapalin je naplněn ochranným plynem (dusík, 0,5 bar přetlak). Přípoje tepelného nosiče jsou uzavřeny. Výstraha! V kompresorech chladičů kapalin není naplněn olej, před řádnou montáží a uvedením do provozu proto není možné spouštět chladič kapalin. Pozor! Chladič kapalin je zakázáno uvazovat za armatury nebo trubkové vedení resp. na závěsné šrouby / závěsná oka kompresoru, elektromotoru, nádrží nebo skříňového rozvaděče. 22

23 Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby lana nedoléhala na trubky s malou světlostí, které by se tímto způsobem mohly poškodit. V případě potřeby je nutno použit distanční vložky. Je třeba připravit vhodné přípravky (dřevo nebo podložku z izolačního materiálu), aby nedošlo k poškození povrchu. Používejte závěsná pouta. Doprava, skladování Nebezpečí ohrožení života! Je nutno zajistit, aby se během přepravy jeřábem nezdržovaly pod zavěšeným břemenem žádné osoby! Na přepravní vozidlo je třeba chladič kapalin uložit tak, aby byl zajištěn proti sklouznutí, převrácení nebo spadnutí. Náklad je především nutno zajistit ukotvením na předepsaných bodech. Na trubková vedení a příslušenství chladiče kapalin se nesmí vstupovat. Součásti je nutno zajistit proti vibracím. Za bezpečnost během přepravy nese odpovědnost pověřený pracovník firmy resp. samotný podnik. Výstraha! Chladič kapalin je nutno během přepravy dostatečným způsobem chránit proti vnějším (povětrnostním) vlivům. Přepravní balení (volitelné): Fólie Fólii odstraňte teprve před ustavením chladiče kapalin na určené místo instalace ve strojovně. Až do tohoto okamžiku slouží fólie k ochraně chladiče kapalin před vnějšími vlivy. Obr.4: 1 Obr.5: 1 Přeprava bez skříně Traverza Přeprava se skříní Traverza 23

24 Doprava, skladování 6.4 Skladování Před přejímkou je třeba zkontrolovat, zda nebyl chladič kapalin poškozen během přepravy, případné škody je třeba písemně ohlásit výrobci. Chladiče kapalin je nutné uskladnit v zastřešeném prostoru na rovné zpevněné ploše, která je chráněna před přístupem nepovolaných osob. Chladič kapalin je nutno uložit na dřevěné fošny a zabezpečit proti nárazům a úderům. Výstraha! Chladiče kapalin je nutno během skladování chránit před vnějšími vlivy (vlhkost, mráz, extrémní teplo). Týká se to obvykle delšího setrvání ve volném prostředí před instalací a uvedením chladicího zařízení do provozu. Výrobce doporučuje použití krycích fólií pro kompletní výrobek. Je nutno zajistit pravidelné větrání obalu agregátu chladiče kapalin, aby se zabránilo kondenzaci vody na povrchu stroje. Uvedení mimo provoz na delší dobu Déle trvající uskladnění než 16 týdnů znamená nebezpečí přilepení kluzného těsnicího kroužku na hřídel a následného poškození při uvedení do provozu. Proto je předepsána následující demontáž a vyčištění kluzného těsnicího kroužku k zajištění jeho pozdější funkčnosti: Větrací štěrbiny elektromotorů je nutno bezpodmínečně zakrýt! Skladovací teplota: 5 C C Barevná struktura chladiče kapalin je určena pro instalaci ve strojovně (vnitřní instalace). Kontaktu s vodou (také se stříkající vodou) je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výstraha! Může unikat dusík! Chladicí kapalinové zařízení je při dodávce naplněno dusíkem. Dusíkovou náplň je třeba každý týden zkontrolovat a podle potřeby doplnit na předepsaný přetlak 0,5 bar. Pro tento účel je nutno používat suchý dusík o obsahu zbytkové vlhkosti 30 ppm. Během skladování je třeba alespoň jednou za čtyři týdny protočit hřídel kompresoru (asi o 10 otáček). Přepravní obal (fólie), který se musí pro protočení hřídele kompresoru a pro kontrolu náplně s ochranným plynem otevřít, se musí bezpodmínečně po provedení těchto úkonů znovu uzavřít, aby byla zajištěna ochrana proti vnějším vlivům. Obal (fólii) je třeba v případě potřeby a dlouhého skladování vyměnit. 24

25 7 7.1 Instalace INSTALACE Zásadní informace pro instalaci Pro provedení strojovny a bezpečnostně technická vybavení je nutno dodržovat platné předpisy. Více informací k situaci ve strojovně zjistíte z naší brožury Situace strojovny a plnicí množství pro NH3 chladicí zařízení podle předpisů UVV. Pozor! Při instalaci je třeba zajistit, aby uniklé provozní látky nepronikly do půdy a povrchových vod. Je třeba dodržovat předpisy platné v zemi instalace (např. pro německé státy: Zákon o vodním hospodářství WHG). Stavební projektant, resp. provozovatel je zodpovědný za výpočet statického zatížení základu, výběr materiálu a průzkum stavebního pozemku. Pro potřeby řádné a odborné montáže je třeba vypracovat projekt. Je nutno zhotovit elektrické přívody a přívody provozních médií. Je třeba věnovat pozornost dostatečnému prostoru nejen pro chladič kapalin, ale i pro potrubí a provádění údržby. Chladič kapalin je nutno ustavit na rovné ploše. Odchylka od horizontální roviny nesmí být větší než 0,3 %. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Zvláštnosti při instalaci se skříní (volitelné) Skříň má funkci konstrukčního krytu pro snížení hlučnosti. Skříň nepředstavuje strojovnu ve smyslu normy DIN EN 378-3, ale slouží pouze ke snížení hlučnosti a k ochraně proti dotyku. Odvětrání motoru je provedeno přes nasávací a výpustné štěrbiny v bočních stěnách a ve střeše skříně. Umístění nasávacích a výpustných štěrbin se nesmí měnit! Větrací otvory na skříni (pokud existují) se nesmí měnit! Chladič kapalin stojí pevně vlastní vahou na montážní ploše. Mezi dosedací plochou a rámem nebo základním rámem stroje chladiče kapalin je třeba umístit pryžové součásti (tlumiče vibrací) ke tlumení. (volitelná výbava). Minimální volný okraj nad horní hranou střechy skříně: 30 mm Přístup k součástem chladiče kapalin při provádění úkonů údržby je zajištěna odnímatelnými bočními stěnami. Boční stěny skříně je dovoleno demontovat pouze v klidovém stavu stroje! V případě použití tlumičů vibrací je nutno propojit vedení chladiva a chladicí vody pomocí kompenzátorů. Po provedení sváření spojů potrubí a přírub zákazníkem nebo provozovatelem je třeba podle směrnice pro tlaková zařízení provést zkoušku svarů. 7.2 Informace k instalaci ve strojovně Chladič kapalin je třeba umístit v uzavřeném prostoru strojovny na rovný povrch. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Pokud není nutné zohlednit jiná omezení související s projektem, přípustná provozní teplota okolního prostředí je + 5 až +40 C. Rozměr pro vyjmutí boční stěny: 1 m 7.3 Přímá instalace na tuhou podložku Rám chladiče kapalin se umístí na připravený základ pomocí kotevních šroubů. Rám je třeba nivelizovat pomocí vhodných podložek tak, aby se na spojce zase dosáhlo hrubého ustavení (radiální a úhlové přesazení 0,25 mm). Pak teprve je možno utáhnout základové šrouby. 7.4 Zvukoizolační uložení Při instalaci do podhledu je nutné provést izolaci proti vibracím, harmonizovanou pro danou stopní konstrukci. 25

26 Instalace Izolátory vibrací je třeba při montáži upevnit základovými šrouby. Pořadí a uložení otvorů pro připevnění izolátorů vibrací je uvedeno na nákresu chladiče kapalin (projektová dokumentace). Vedení chladonosné a teplonosné látky je nutné odborně oddělit flexibilními připojením tak, aby nedocházelo k vibracím. Provedení spojky je v každém případě potřeba před či v rámci uvedení do provozu zkontrolovat a opravit případné nedostatky. 7.5 Elektrická přípojka Nebezpečí ohrožení života! Je zakázáno se přímo dotýkat dílů, které jsou pod napětím. Připojte uzemnění podle označení ve výkresu dispozice. Viz kapitola Označení připojení uzemnění. Před zahájením prací je nutno zajistit, aby všechny díly, u kterých je nutno provést údržbu/opravu, byly bez napětí (např. vymontováním hlavní pojistky ve všech fázích). Je třeba změřit izolační odpor elektrických částí a kabeláže. Zařízení je možno zapojit jen tehdy, když hodnota izolačního odporu leží v přípustných mezích. Veškeré elektrické propojení je nutno provést dle schématu a připojit všechny elektrické spotřebiče / senzory. 7.6 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům Pokud se předpokládá provoz chladiče kapalin ve venkovním prostoru, musí ho zákazník doplnit vhodným krytem pro ochranu proti hluku a povětrnostním vlivům. Ochrana proti povětrnostním vlivům musí poskytovat dostatečnou ochranu stroje vzhledem ke klimatickým podmínkám v místě instalace. Chladič kapalin není určen pro instalaci v nechráněných místech. Je nezbytná ochrana proti působení vnějších vlivů, zvláště vůči nečistotě, prachu a vlhkosti (mokru). Za škody vzniklé nevhodným umístěním ve venkovním prostředí společnost GEA Refrigeration Germany GmbH odmítá jakoukoliv záruku. 26

27 7.7 Instalace Informace o emisích hluku Akustické údaje slouží jako přibližné směrné hodnoty a platí pro instalaci bez sekundárních opatření pro izolaci zvuku. Údaje jsou poskytovány s tolerancí ±3 db Přesné údaje závisí na emisních parametrech motorů, které závisí na daném výrobci. Pokud se podle místních podmínek požaduje dodržování mezní hranice úrovně hluku, měl by být v jednotlivých případech proveden výpočet s konkrétními údaji motoru. Při pobytu v prostorách s běžícími chladiči kapalin je doporučeno použití osobních chráničů sluchu s dostatečným tlumicím účinkem. Pozor! V souladu se směrnicí EU 2003/10/ES je přípustná mezní hodnota expozice ve vztahu k denní hladině expozice hluku 80 db(a). V případě úrovní hladiny hluku přesahujících tuto mezní hranici musí provozovatel zařízení obsluze poskytnout informace o expozici vůči hluku, poskytnout osobní chrániče sluchu a zajistit, aby obsluha tyto chrániče sluchu používala (2003/10/ES, článek 6). Hladina akustického tlaku měřicí plochy (bez skříně) Motor Chladič kapalin při 40 C BluGenium 300 BluGenium 450 BluGenium 600 BluGenium 900 BluGenium Pe v kw Hodnoty v tabulce jsou ověřeny výsledky měření. Pokud nejsou zadány žádné hodnoty, nejsou tyto ještě k dispozici nebo je nelze použít pro konstrukční rozměr chladiče kapalin. Emise hluku externích kondenzátorů nebyly brány v úvahu. 27

28 Technická specifikace 8 TECHNICKÁ SPECIFIKACE Chladič kapalin je vyráběn a dodáván v souladu s technickou specifikací. Na základě standardního vybavení lze brát zřetel na volitelné varianty výbavy. Standardní vybavení Provozní tlak: max. 25 bar Provozní prostředí: uzavřené prostory strojovny Okolní teplota: +5 C až +40 C Instalační výška: 1000 m nad hladinou moře Teplota chladiva: -15 C/ 6 C/ 15 C Elektromotor: Standardní obsah dodávky IP 23 Chladivo: R717 Reflo 68A Pozor! Druh oleje: odlišné druhy olejů musí být dohodnuty s výrobcem Chlazení oleje: (BluGenium 900 až BluGenium 1200) Ohřívání oleje: (v klikové skříni kompresoru) kapalinou chlazený (interně propojen potrubím) standardní obsah dodávky Olejový filtr: jednoduchý filtr Náhradní olejový filtr: Olejové tlakové filtrační vložky volně dodané (součást dodávky) Spínač hladiny oleje žádné Tlakové senzory: na blok senzorů kompresoru samostatný tlakový spínač: žádné Přepouštěcí ventil: standardní obsah dodávky pojistný ventil VT / NT Sestava přepínacího a bezpečnostního ventilu Hlídač průtoku: mechanický 28

29 Technická specifikace Standardní vybavení Řízení: Elektrické pole a měnič frekvence GSC TP standardní obsah dodávky, kabelový vstup dole Barva: RAL 5014 (holubí modrá), skříňový rozvaděč RAL 7035 Skříň: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: Dokumentace: bez nátěru (standard) bez nátěru (standard) CE-PED, modul H (trubková vedení) 2x tištěná dokumentace + 1 ks CD ROM Volitelné vybavení Náhradní olejový filtr: Skříň: Komunikace: možno dodat možno dodat, barva: RAL 7035 (kamenná šeď) Profibus DP Modbus RTU Modbus TCP Elektromotor: IP 55 Hlídač průtoku: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: elektronický možno dodat CE-PED, modul H1 (kompletní chladič kapalin) 29

30 Popis konstrukce a funkce 9 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 9.1 Chladiče kapalin s pístovými kompresory - typová řada BluGenium BluGenium 9 Y Typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Varianta provedení kondenzátoru BluGenium = typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw při 1500 min -1 pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Typ kompresoru Jmenovitý výkon v kw V V V V V (Yy) = varianta provedení kondenzátoru (W) (Wx) Vodou / kapalinou chlazené deskové výměníky tepla (plně svařované), Chladič kapalin pro vnitřní instalaci Vodou / kapalinou chlazené deskové výměníky tepla (plně svařované), Chladič kapalin pro venkovní instalaci Příklad označení 30

31 Popis konstrukce a funkce BluGenium 900 (W) Chladič kapalin s pístovým kompresorem, zaplaveným odpařováním s integrovaným odlučovačem (BluGenium) Jmenovitý výkon chladiče kapalin 900 kw (900) Provedení výparníku a kondenzátoru jako plně svařované deskové výměníky tepla Chladič kapalin pro vnitřní instalaci (W) 9.2 Charakteristické údaje Jednotky /soustavy chladicí kapaliny jsou konstruovány a vyráběny pro zvláštní případy použití. Parametry jsou uvedeny v následujících podkladech: Specifikace zakázky Seznam parametrů Výkres dispozice Technologické schéma R+I. 31

32 Popis konstrukce a funkce 9.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Typový štítek obsahuje nejdůležitější technické údaje o výrobku. Tyto údaje spolu se smluvním ujednáním stanovují meze daného účelu použití. Typový štítek je standardně umístěn na skříni (je možné i jiné umístění). Obr.6: Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Údaje na typovém štítku: Výrobce Typ Výrobní číslo Rok výroby Vlastní hmotnost (bez náplní) Chladivo Přípustný provozní tlak na vysokotlaké straně Přípustný provozní tlak na nízkotlaké straně Standardní jazyky jsou němčina a angličtina 32

33 9.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku Popis konstrukce a funkce Označení pojistného ventilu (bezpečnostní značení) Nebezpečí ohrožení života! Je třeba respektovat příslušná bezpečnostní označení na jednotce / soustavě chladicí kapaliny! Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu (bezpečnostní značení) Obr.8: Označení pojistného ventilu Význam značení Pojistný ventil je třeba nainstalovat do výpustného potrubí Označení šroubení se střižným kroužkem (Předpis pro manipulaci) Obr.7: Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu Význam značení Před výměnou tlakových a teplotních senzorů bez ponorné trubky je třeba zajistit, aby v potrubí, v němž jsou namontovány senzory, nebyl tlak. Nepřítomnost tlaku se zajistí uzavřením blokovacích armatur před senzorem, který je třeba vyměnit. Před výměnou systému ohřevu oleje je třeba zajistit, aby byl zbaven tlaku kompresor, ve kterém je ohřev oleje namontován. Obr.9: Označení šroubení Informativní označení všech šroubení se střižným kroužkem (předpis pro manipulaci) je viditelně umístěn na elektromotoru. Význam značení Pokud se u některého šroubení vyskytne netěsnost (unikající plyny nebo páry), je třeba šroubení dotáhnout: Nátrubky je třeba přidržet klíčem kvůli protáčení. Převlečnou matici je třeba utáhnout o cca 1/4 až 1/ 3 otáčky přes místo, kde cítíte vzrůst odporu. Netěsnost je odstraněna. 33

34 Popis konstrukce a funkce Označení potrubí (Informativní štítek) Potrubí chladicího zařízení musí být označeno následovně (DIN 2405): Chladiva Směr toku Stav jednotky Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru (Informativní štítek) Obr.10: Označení potrubí 1 Hrot šipky (označení směru toku) 2 Šikmé pruhy (označení stavu jednotky), zelená = kapalina // modrá = chladný plyn // červená = teplý plyn 3 Informační pole (označení chladiva) Obr.11: Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Směr šipky označuje směr otáčení hnacího motoru kompresoru. 34

35 9.4.6 Označení řízení / rozvaděče (Informativní štítek) Popis konstrukce a funkce Označení připojení uzemnění Bezpečnostní značení Označení se nachází na zadní straně ovládací jednotky řízení (viditelné po otevření rozvaděče). Název projektu Výrobní číslo kompresorového soustrojí/ chladiče kapalin Adresa MPI Obr.13: Označení připojení uzemnění Označení na vnitřní straně dveří rozvaděče: Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit, aby byl výrobek správně uzemněn. Připojte přípojku uzemnění. Potřebný montážní materiál a kabely nejsou součástí dodávky. Protokol o zkoušce řídicího systému Umístění připojení uzemnění je nutné vybrat podle výkresu dispozice. Průřez zemnicího kabelu musí být nejméně 10 mm² nebo je nutné použít dva odděleně položené a odděleně zapojené zemnicí kabely o celkovém průřezu nejméně 10 mm². Obr.12: Protokol o zkoušce řídicího systému 35

36 Popis konstrukce a funkce Označení volně dodaných dílů (Předpis pro manipulaci) Umístění označení: na výparníku Obr.14: Označení volně dodaných dílů 2040 Odporový teploměr - výstupní teplota chladicí látky 2045 Odporový teploměr - vstupní teplota chladicí látky (volitelně) 2050 Hlídač průtoku Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit instalaci volně dodaných dílů do okruhu potrubí: 1. Vyjměte díly z obalu. 2. Proveďte instalaci součástí podle obrázku. Dbejte při tom pokynů v kapitole Uvedení do provozu / vodní potrubí. 36

37 9.5 Popis konstrukce a funkce Blokové schéma Podrobný výpis všech položek je uveden v zákaznickém kusovníku a v příslušném P+I diagramu! Obr.15: Blokové schéma 10 Pístový kompresor 45 Sací filtr 280 Uzavírací ventil - sací strana 260 Uzavírací ventil - tlaková strana 2000 Výparník 2100 Kondenzátor 2200 Odlučovač kapaliny 2245 Injektor 2510 Expanzní ventil 9.6 Konstrukce Chladiče kapalin pracují se zaplavenými výparníkovými systémy a mohou být provedeny s různými typy kondenzátorů. Chladiče kapalin mají modulární konstrukci a skládají se z těchto hlavních modulů: Pístový kompresor sestavy výměníku tepla se zabudovaným odlučovačem kapaliny a odolejovacím systémem Skříňový rozvaděč - řízení Modulární konstrukce chladiče kapalin byla maximálně optimalizována pro kompaktní provedení. Uspořádání součástí zajišťuje velmi malé rozměry při velkých chladicích výkonech. Jako výparník se používá plně svařovaný deskový výparník s integrovaným odlučovačem. Na straně kondenzátoru se používají následující varianty: plně svařovaný deskový kondenzátor odpařovací kondenzátor (varianta provedení (R) kondenzátoru) 37

38 Popis konstrukce a funkce vzduchem chlazený kondenzátor (varianta provedení (R) kondenzátoru) Chladiče kapalin jsou standardně dodávány připravené k okamžitému zapojení s kompletně namontovaným potrubím a kabeláží. Chladiče kapalin BluGenium (R) jsou dodávány tak, že na místě musí být zapojen pouze vzduchem chlazený kondenzátor nebo odpařovací kondenzátor. Vzduchem chlazený kondenzátor nebo odpařování kondenzátoru si musí zajistit zákazník. Výměníky tepla jsou dimenzovány na parametry projektu vzhledem k maximální energetické účinnosti na straně výparníku a na straně kondenzátoru. Chladiče kapalin jsou ve standardním provedení vybaveny volně programovatelnou řídicí jednotkou. Na displeji (dotykovém panelu) lze vyčíst všechna provozní a poruchová hlášení i procesní proměnné hodnoty. Ovládání se provádí pomocí dotykového panelu. Chladiče kapalin jsou dodávány bez chladiva. Jsou naplněny ochranným plynem (o přetlaku asi 0,2 bar až 0,5 bar). Olej chladicího stroje je při pověření uvedení do provozu obsažen v dodávce Typová řada BluGenium - s kondenzátorem Chladiče kapalin jsou standardně dodávány připravené k okamžitému zapojení s kompletně namontovaným potrubím a kabeláží. Jako expanzní zařízení se používá elektronický vstřikovací ventil. Chladiče kapalin BluGenium 900 až 1200 jsou vybaveny vodou chlazeným chladičem oleje. Chladič kapalin se dodává s vodou chlazeným kondenzátorem Typová řada BluGenium (R) - bez kondenzátoru U chladiče kapalin BluGenium (R) není kondenzátor obsahem dodávky. Připojení vzduchem chlazeného kondenzátoru, popř. odpařovacího kondenzátoru se provádí na místě instalace. Moduly se zapojují na místě instalace. 38

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5 Grasso BluAstrum Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration

Více

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1 Chladičů palin Grasso FX GC PP Chladicí výkon 260-1800 kw Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1 Chladičů palin Grasso FX GC PP COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publice nesmí

Více

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4 Grasso BluAstrum Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration

Více

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6 Chladicí výkon 260-1800 kw Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze

Více

Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory 500 ot./min tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C

Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory 500 ot./min tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C Chladící výkon: 20 až 150 kw Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C POUŽITÍ Kondenzační jednotky CONDENCIAT

Více

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C ZÁSOBNÍK Návod k instalaci Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................

Více

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration

Více

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Home + je komplet topné tyče s elektronickým termostatem,

Více

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní

Více

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N 1. ÚVOD 1.1 O NÁVODU K OBSLUZE Tento návod k obsluze obsahuje základní a zásadní doporučení, která je třeba dodržovat při

Více

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník Pro provozovatele Návod k obsluze allstor Vyrovnávací zásobník CZ Obsah Obsah 1 Informace k dokumentaci... 3 1.1 Související dokumentace... 3 1.2 Archivace podkladů... 3 1.3 Použité symboly... 3 1.4 Platnost

Více

Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody

Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody Chladící výkon: 5 až 20 kw Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody POUŽITÍ Kondenzační jednotky CONDENCIAT řady CS se vzduchem chlazenými kondenzátory jsou kompaktní

Více

Technické údaje LA 60TUR+

Technické údaje LA 60TUR+ Technické údaje LA TUR+ Informace o zařízení LA TUR+ Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální konstrukce reverzibilní - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo

Více

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8 GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu

Více

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE Nářadí [1] Souprava Exxoclim (viz návod od výrobce) : Flash vybavení 2.4.2-1 [2] Zařízení pro vypouštění, recyklaci, vysávání, plnění [3] Sada zátek (pro klimatizaci) :

Více

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Filtr mechanických nečistot Hydronic řady 821 je určený pro použití v topných a chladicích soustavách

Více

Technické údaje LA 40TU

Technické údaje LA 40TU Technické údaje LA 4TU Informace o zařízení LA 4TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3 Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration Germany

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis: 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 1234 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s

Více

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Technické údaje LA 25TU

Technické údaje LA 25TU Technické údaje LA 25TU Informace o zařízení LA 25TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

Technické údaje LA 60TU

Technické údaje LA 60TU Technické údaje LA 6TU Informace o zařízení LA 6TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

Tepelná čerpadla voda / voda POPIS

Tepelná čerpadla voda / voda POPIS Chladící výkon: 5 až 18 kw Topný výkon: 6 až 20 kw Úspory energie Využití obnovitelné přírodní energie Jediná investice pro vytápění i chlazení Jednoduchá, spolehlivá a ověřená technologie POUŽITÍ Reverzní

Více

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL Instalace na rovnou střechu Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V CZ721830508 Obsah: Odstavec 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0

Více

Technické údaje LA 18S-TU

Technické údaje LA 18S-TU Technické údaje LA 8S-TU Informace o zařízení LA 8S-TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA POUŽITÍ Hydraulické agregáty řady HA jsou určeny pro nejrůznější aplikace. Jsou navrženy dle konkrétních požadavků zákazníka. Parametry použitých hydraulických prvků určují rozsah

Více

Technické údaje LA 11PS

Technické údaje LA 11PS Technické údaje LA 11PS Informace o zařízení LA 11PS Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace WPM 2006 montáž na stěnu - Místo instalace Zahraniční - Výkonnostní

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba

Více

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE Nářadí [1] Souprava Exxoclim (viz návod od výrobce) : Flash vybavení 2.4.2-1 [2] Zařízení pro vypouštění, recyklaci, vysávání, plnění [3] Sada zátek (pro klimatizaci) : (-).1701-HZ Kontrola kompresoru

Více

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SPduo Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SPduo Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration

Více

Technické údaje LA 16TAS

Technické údaje LA 16TAS Technické údaje LA 16TAS Informace o zařízení LA 16TAS Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace WPM 26 montáž na stěnu - Místo instalace Zahraniční - Výkonnostní

Více

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI BIVALENTNÍ ZDROJ K TEPELNÉMU ČERPADLU S KASKÁDOVOU REGULACÍ TJ 2 HP 9 kw Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326

Více

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Obsah strana 1 Obecně...3 1.1 Použití 3 1.1.1 Příklad použití systémové akumulační nádrže 3 2 Popis...4 3 Upozornění...4 4 Konstrukce systémové akumulační

Více

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P CS Pokyny k obsluze Elektrické vodní topení ethermo Top Eco 20 P ethermo Top Eco 30 P 1 O tomto dokumentu 1.1 Účel dokumentu Tyto pokyny k obsluze jsou součástí produktu a obsahují informace pro uživatele

Více

Technické údaje LA 9S-TU

Technické údaje LA 9S-TU Technické údaje LA 9S-TU Informace o zařízení LA 9S-TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI AKUMULAČNÍ NÁDRŽE NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 / 326

Více

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním

Více

Návod k montáži, obsluze a údržbě

Návod k montáži, obsluze a údržbě Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická

Více

Technické údaje LA 11TAS

Technické údaje LA 11TAS Technické údaje LA 11TAS Informace o zařízení LA 11TAS Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace WPM montáž na stěnu - Místo instalace Zahraniční - Výkonnostní

Více

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze Zkontrolujte nový přístroj, zda nebyl během transportu poškozen! Obal a případně starý přístroj likvidujte v souladu s ochranou životního prostředí. Návod k obsluze

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek

Více

SCK. Vzduchové kompresory SCK 41-100

SCK. Vzduchové kompresory SCK 41-100 SCK Vzduchové kompresory SCK 41-100 ALUP Poháněn technologiemi. Navržen na základě zkušeností. Firma ALUP Kompressoren má více než 85 let zkušeností s průmyslovou výrobou. Naší ambicí je nabízet taková

Více

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl 7551 7552 Koncové spínače Koncové spínače 7551 a 7552 jsou vhodné pro ovládání celé řady průmyslových strojů a zařízení, zejména mostových jeřábů, kladkostrojů a dalších zdvihacích nebo transportních zařízení.

Více

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze unistor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02

Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02 tlakové expanzní nádoby pro topné, solární a chladicí systémy Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02 Všeobecně Obecné bezpečnostní pokyny Reflex jsou membránové tlakové expanzní nádoby podle EU

Více

Typový list. Technická specifikace:

Typový list. Technická specifikace: Albert E. 95 Výkonnost max. (1) 1,6 m 3 /min Minimální pracovní přetlak 5 bar Maximální pracovní přetlak 9 bar El. napětí / frekvence 400 / 50 V / Hz Šroubový blok ATMOS B 100 Hlučnost (2) 67 db(a) Mikroprocesorové

Více

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze Akumulační zásobník all- STOR CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami

Více

Chlazení kapalin. řada WDE. www.jdk.cz. CT120_CZ WDE (Rev.04-11)

Chlazení kapalin. řada WDE. www.jdk.cz. CT120_CZ WDE (Rev.04-11) Chlazení kapalin řada WDE www.jdk.cz CT120_CZ WDE (Rev.04-11) Technický popis WDE-S1K je řada kompaktních chladičů kapalin (chillerů) s nerezovým deskovým výparníkem a se zabudovanou akumulační nádobou

Více

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI Akumulační nádrže NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 / 326

Více

IRIS regulační a měřící clona

IRIS regulační a měřící clona IRIS regulační a měřící clona NÁVOD K POUŽITÍ, MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ Hendrich Martin Boleslavova 1420; 250 01 Stará Boleslav 20.3.2012 Kontakty: Stará Boleslav, Boleslavská 1420, tel: +420 326 909 030, fax:

Více

RMB & RMB IVR kw

RMB & RMB IVR kw RMB & RMB IVR 22-37 kw Přímý pohon / Převodovka Olejem mazané šroubové kompresory s pevnou nebo proměnnou rychlostí Robustní, spolehlivé, efektivní RMB 22-37 Pohon pomocí převodovky RMB 22-37 IVR Přímý

Více

Zpětný ventil typu RE

Zpětný ventil typu RE Zpětný ventil typu RE Dokumentace k produktu Šroubovací ventil Provozní tlak pmax: Objemový proud Qmax: 500 bar 120 l/min D 7555 R 11-2014-1.1 by HAWE Hydraulik SE. Poskytování i rozmnožování tohoto dokumentu,

Více

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8 Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8 COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu

Více

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI AKUMULAČNÍ NÁDRŽE NADO 300/20v11 NADO 400/20v11 NADO 750/25v11 NADO 1000/25v11 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420

Více

Rotační šroubové kompresory RMF 110-132 - 160 kw

Rotační šroubové kompresory RMF 110-132 - 160 kw Rotační šroubové kompresory RMF 110-132 - 160 kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE Rotační šroubové kompresory RMF vysoký výkon vysoká spolehlivost snadná údržba to vše je výsledkem desetiletí zkušeností s vývojem

Více

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4 Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4 Návod k údržbě COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration

Více

RKV INDUSTRIAL COOLING AND HEATING

RKV INDUSTRIAL COOLING AND HEATING Řada RKV INDUSTRIAL COOLING AND HEATING Řada RKV Tato modelová řada byla vyvinuta a dále zlepšována na základě rozsáhlého výzkumu a dlouholeté zkušenosti firmy DELTATHERM v praxi. Řadou opatření se podařilo

Více

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Doplňující listy k návodu k obsluze Doplněk z výroby CZ OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Dbejte na dodatkové systémové dokumenty! Všeobecné pokyny Přečtěte si návod k obsluze! Návod k obsluze vás seznámí

Více

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort Návod k montáži a provozu Powerbox Comfort Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní

Více

Technické údaje SI 75TER+

Technické údaje SI 75TER+ Technické údaje SI 75TER+ Informace o zařízení SI 75TER+ Provedení - Zdroj tepla Solanky - Provedení Univerzální konstrukce reverzibilní - Regulace WPM 2007 integrovaný - Místo instalace Indoor - Výkonnostní

Více

Typový list. Technická specifikace:

Typový list. Technická specifikace: Albert E.50 V Výkonnost max. (1) 0,8 m 3 /min Minimální pracovní přetlak 5 bar Maximální pracovní přetlak 9 bar El. napětí / frekvence 400 / 50 V / Hz Šroubový blok ATMOS B 100 Hlučnost (2) 64* 69 db(a)

Více

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH ADH 250

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH ADH 250 První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH První hanácká BOW, s.r.o. Identifikace výrobku Hoblovka s protahem Objednací číslo ADH 200

Více

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit 0 Elster GmbH Edition 0. Překlad z němčiny D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Přestavení magnetického u bez tlumení na magnetický s tlumením nebo výměna tlumení pro

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG 8133 Před umístěním, instalací a uvedením přístroje do provozu si bezpodmínečně pročtěte návod k obsluze a servisní dokumentaci. Ochráníte tak sebe a zabráníte

Více

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G Obsah 1. Všeobecné instrukce............................................................................

Více

Chlazení kapalin. řada WDC. www.jdk.cz. CT125_CZ WDC (Rev.04-11)

Chlazení kapalin. řada WDC. www.jdk.cz. CT125_CZ WDC (Rev.04-11) Chlazení kapalin řada WDC www.jdk.cz CT_CZ WDC (Rev.0-) Technický popis WDC-S1K je řada kompaktních průtokových chladičů kapalin (chillerů) s nerezovým deskovým výměníkem. Jednotka je vhodná pro umístění

Více

Typový list. Technická specifikace:

Typový list. Technická specifikace: Albert E.50 V Výkonnost max. (1) 0,87 m 3 /min Minimální pracovní přetlak 5 bar Maximální pracovní přetlak 9 bar El. napětí / frekvence 400 / 50 V / Hz Šroubový blok ATMOS B 100 Hlučnost (2) 64* 69 db(a)

Více

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/7 6 720 808 634-00.1T

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/7 6 720 808 634-00.1T 8 0,5 % 6/7 11 3 4 5 15 10 9 P 13 1 13 14 15 16 13 17 6 70 808 634-00.1T [cs] Požadavky na bezpečnostní vybavu kotlů, sloužicích k ohřevu topné vody................ [pl] Wymagania dot. wyposażenia zabezpieczającego

Více

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI Akumulační nádrže 300/20v6 500/25v6 750/35v6 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326 370 990 fax: +420

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami

Více

Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Aktualizováno 15.4.2013 GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Popis VELMI DŮLEŽITÉ: VÝROBEK JE URČEN PRO INSTALACI VE VODOROVNÉ POLOŽENÉ POLOZE NA ZEMI!! NIKDY JEJ NAINSTALUJTE NA STĚNU! VÝROBEK SE SMÍ PROVOZOVAT,

Více

II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč... 3. III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis... 4. 3. Provedení... 4. 5. Popis funkce... 4 IV.

II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč... 3. III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis... 4. 3. Provedení... 4. 5. Popis funkce... 4 IV. Tyto technické podmínky stanovují řadu vyráběných velikostí podstropních ventilátorů. Platí pro výrobu, navrhování, objednávání, dodávky, montáž, provoz, údržbu a revize. I. OBSAH II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU

Více

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze actostor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

Solární systémy Reflex

Solární systémy Reflex Solární systémy Reflex Záruční podmínky Záruční doba kolektorů je 5 let - pod podmínkou provedení roční údržby zařízení odbornou montážní firmou. Záruční doba ostatních komponentů solárního systému jsou

Více

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod WATERFLUX 3000 Stručný návod Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr Tato dokumentace je kompletní pouze v případě, že je doplněna příslušnou dokumentací pro převodník. KROHNE Obsah WATERFLUX 3000 1 Bezpečnostní

Více

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

Dávkovací čerpadla - INVIKTA Dávkovací čerpadla - INVIKTA SLOŽENÍ SYSTÉMU 1 Šroubení výtlaku 2 Šroubení sání 3 Sací ventil Otočný regulátor otáček Vstup pro napájecí kabel Vstup senzoru hladiny 7 Nástěnná konzole OBSAH BALENÍ INVIKTA

Více

Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU

Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU 1.1. Malý výměník tepla VTM není, ve smyslu směrnice evropského parlamentu 97/23/ES, tlakové zařízení. 1.2. Výměník je teplosměnný trubkový

Více

Rotační šroubové kompresory. RMF 110-132 - 160 kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE

Rotační šroubové kompresory. RMF 110-132 - 160 kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE Rotační šroubové kompresory RMF - - kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE Rotační šroubové kompresory RMF vysoký výkon vysoká spolehlivost snadná údržba to vše je výsledkem desetiletí zkušeností s vývojem a konstrukcí

Více

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod Čerpadlo MINI DELFINO Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25 Uživatelský návod Použití: Pouze pro cirkulaci vody v bazénech. Návod pro instalaci: z praktických důvodů nainstalujte čerpadlo co nejblíže

Více

Technické údaje SI 130TUR+

Technické údaje SI 130TUR+ Technické údaje SI 13TUR+ Informace o zařízení SI 13TUR+ Provedení - Zdroj tepla Solanky - Provedení Univerzální konstrukce reverzibilní - Regulace WPM EconR integrovaný - Výpočet teplotního množství integrovaný

Více

DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické

DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické patrony 5/4" a regulace (součástí IVAR.KIT DRAIN BACK 200): Pozn. Rozměry v mm. Technické charakteristiky: Max. provozní tlak zásobníku:

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE OBSAH 1. Použití str. 3 2. Obsah setu str. 3 3. Základní technická data str. 3 4. Označení

Více

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod Typové označení: 250 mm, 400 mm, 700 mm, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník s multifunkčními drážkami Napájení: přívodním kabelem

Více

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle Návod se vztahuje na zpětné klapky obj.č. 9830 DN40, DN65, DN125, DN250, DN300 obj.č. 9831 DN50-DN200 obj.č. 9830

Více

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k NÁVOD K OBSLUZE PUMPA Tlaková řídící jednotka PPC15-5 překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E Vydání k 03.05.2018, 1 rev.3 Obsah 1 VLASTNOSTI... 3 2 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY...

Více

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty Typové označení: K1 36D, K2 36D, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D, EN V1, EN V2, EN V3 Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník Napájení: přívodním kabelem 230 V/max. 16 A;

Více

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem Před instalací si pozorně přečtěte

Více

Návod k obsluze AS 100

Návod k obsluze AS 100 Testováno podle : EN 12453 strana 1 z 5 revize 03 Ovládání AS 100 je navrženo pro provoz bran s 3-fázovými motory v samočinném režimu. Pro otevírání a zavírání brány se připojí například trojité tlačítko.

Více

Instalační příručka. Souprava uzavíracích ventilů chladiva EKRSVHTA

Instalační příručka. Souprava uzavíracích ventilů chladiva EKRSVHTA Instalační příručka Souprava uzavíracích ventilů chladiva EKRSVHTA EKRSVHTA Souprava uzavíracích ventilů chladiva Instalační příručka Obsah Strana 1. Úvod... 1 2. Příslušenství... 1 3. Montáž uzavíracích

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace: 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět

Více

Třícestný regulační ventil VFZ (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Třícestný regulační ventil VFZ (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) (přísluší ke katalogovému listu HS K 10018) 01.2013) Třícestný regulační ventil VFZ (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Třícestný regulační ventil řady VFZ je určen pro použití

Více

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka Vaillant roční prohlídka Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Celková kontrola výrobku dle doporučení výrobce Originální náhradní díly Vaillant Prováděno vyškolenými servisními

Více

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby Uživatelská příručka 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby 2 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby Prohlášení o shodě 4heat Tímto

Více

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz. Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné

Více

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY!

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY! CZ 1010942 Obsah Adresa provozovatele... 1 Výrobní štítek... 1 Všeobecné informace... 2 Kniha přístroje... 3 Provozní kniha... 5 Kniha údržby... 9 Příloha...... 15 Upozornění: Kniha o přístroji, provozu

Více

Převodník tlaku PM50. Návod k použití odborný výtah

Převodník tlaku PM50. Návod k použití odborný výtah Process and Machinery Automation Převodník tlaku PM50 Návod k použití odborný výtah PROFESS spol. s r.o. Květná 5, 326 00 Plzeň Tel: 377 454 411, 377 240 470 Fax: 377 240 472 E-mail: profess@profess.cz

Více

Instalační návod. Souprava 2-cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného čerpadla EKVKHPC

Instalační návod. Souprava 2-cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného čerpadla EKVKHPC Souprava -cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného Souprava -cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného Před instalací si tuto příručku pozorně přečtěte. Nezahazujte ji. Uložte si ji

Více