ISORIA 10, 16, 20, 25 MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, 25

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "ISORIA 10, 16, 20, 25 MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, 25"

Transkript

1 Návod k obsluze /15-CS ISORIA 10, 16, 20, 25 MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, Prohlášení o shodě 2 2. Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení 4 3. Všeobecné informace 5 4. Bezpečnost 5 5. Doprava a skladování 6 6. Popis klapek 7 7. Montáž 9 8. Uvedení do provozu / Vyřazení z provozu Údržba a opravy Řešení problémů

2 1. Prohlášení o shodě Tímto prohlašuje, že níže uvedené armatury splňují: požadavky směrnice pro tlaková zařízení 97/23/ES. Popis jednotlivých typů armatur: 2 KSB S.A.S. Zone industrielle Gagnaire Fonsèche LA ROCHE CHALAIS Se sídlem: Gennevilliers Francie Motýlové klapky ISORIA 10 PS 10 bar DN ISORIA 16 PS 16 bar DN ISORIA 20 PS 20 bar DN ISORIA 25 PS 25 bar DN MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, 25 PS 6/10/16/20/25 bar Podle harmonizovaných evropských norem: EN ; EN ; EN 1982; EN :2005; EN :2004; EN :2008 a dalších norem /směrnic: EN 1561; EN 1563; ASME B 16.34; ASME B16.42 Jsou klapky vhodné pro: Tekutiny skupiny 1 a 2 Postup posuzování shody: Modul H Klasifikace PED pro jednotlivé typy výrobku: ISORIA 10 Skupina 1 Plyny všechny manžety s výjimkou Skupina 2 Plyny manžeta CB Skupina 1 Kapaliny manžeta Y Výrobní závody: LA ROCHE CHALAIS / BURGOS Název a adresa oznámeného subjektu pro objednávky vyrobené do 30/09/2011: ISORIA 16 Skupina 2 Kapaliny manžeta EPDM Skupina 2 Plyny manžeta K Skupina 1 Kapaliny manžeta Y ISORIA 20 Skupina 2 Kapaliny manžeta EPDM Skupina 1 Plyny všechny manžety s výjimkou EPDM ISORIA 25 Skupina 2 Kapaliny MAMMOUTH Skupina 2 Kapaliny Číslo oznámeného subjektu: 0038 Číslo osvědčení: RPS /01 Název a adresa oznámeného subjektu pro objednávky vyrobené od 01/10/2011: Číslo oznámeného subjektu: 0062 Číslo osvědčení: Lloyd s Register Verification Limited 71 Fenchurch Street, Londýn EC3M 4BS Anglie Bureau Veritas 67/71 boulevard du Château Neuilly-sur-Seine FRANCIE CE-PED-H-KSB FRA DN

3 Výrobní závod: DALIAN Název a adresa oznámeného subjektu Lloyd s Register Verification Limited 71 Fenchurch Street, Londýn EC3M 4BS Anglie Číslo oznámeného subjektu: 0038 Číslo osvědčení: RPS /01 požadavky AD AD A4. Popis jednotlivých typů armatur: Motýlové klapky ISORIA 10 PS 10 bar DN ISORIA 16 PS 16 bar DN ISORIA 20 PS 20 bar DN Podle harmonizovaných evropských norem: EN ; EN ; EN 1982; EN :2005; EN :2004; EN :2008 a dalších norem /směrnic: EN 1563 Název a adresa kontrolního orgánu: TÜV Rheinland Francie 62 bis, Avenue Henri Ginoux Montrouge Francie Číslo osvědčení: AF požadavky nařízení ES 1907/2006, REACH. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek Popis jednotlivých typů armatur: Motýlové klapky ISORIA 10 PS 10 bar DN ISORIA 16 PS 16 bar DN ISORIA 20 PS 20 bar DN ISORIA 25 PS 25 bar DN MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, 25 PS 6/10/16/20/25 bar DN Článek 33/REACH: Žádná z látek uvedených v seznamu látek a v příloze XIV tohoto nařízení není přítomna v našich pohonech v koncentraci vyšší než 0,1 % hmotnostních. Michel Delobel Rev.12-07/11 Zajištění kvality Tento dokument byl zpracován elektronicky a je tedy platný i bez podpisu. Dokument nabývá platnosti dnem zveřejnění. 3

4 2. Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení podle směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních. Tímto KSB S.A.S. Zone industrielle Gagnaire Fonsèche LA ROCHE CHALAIS Se sídlem: Gennevilliers Francie Výrobce neúplného strojního zařízení pro následující soubory typu: klapka + automatický pohon + automatika Motýlové klapky následujících typů: Typy pohonu: Případně s koncovým spínačem nebo automatikou typu: BOAX-B, BOAX-S, BOAX-SF BOAXMAT-S, BOAXMAT-SF, BOAX-B Mat P, BOAX-B Mat E ISORIA 10, ISORIA 16, ISORIA 20, ISORIA 25 KE MAMMOUTH 6, 10,16, 20, 25 DANAÏS 150, DANAIS MTII, DANAIS TBT Elektrický: ACTELEC Pneumatický: ACTAIR a DYNACTAIR Hydraulický: ACTO, DYNACTO, ENNACTO Protizávaží: Série R380 a R480 AMTROBOX - všechny typy - AMTROBOX R - všechny typy - AMTROBOX C R1290 AMTROBOX S R1195 R1077 / R1078 / R1079 / R1158 AMTRONIC / SMARTRONIC - všechny typy R1011 / R886 / R1007 / R834 prohlašuje, že byly zohledněny a splněny následující zásadní požadavky přílohy I směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních: 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, , 1.4.1, , 1.5.1, 1.5.2, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.5.8, 1.6.1, 1.7.2, a, b, e Příslušná technická dokumentace je zpracována v souladu s oddílem B přílohy VII. Jednotlivé části této dokumentace mohou být předány poštou nebo elektronicky na základě odůvodněné žádosti vnitrostátních orgánů. Osobou pověřenou sestavením příslušné technické dokumentace je: Jacques Peterschmitt - KSB Parc d activité Rémora Gradignan, Francie Ostatní použité směrnice ES: Směrnice PED - 97/23/ES Směrnice ATEX 94/9/ES Toto neúplné strojní zařízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud nebude prohlášeno, že finální strojní zařízení, do něhož má být případně zabudováno, splňuje ustanovení směrnice 2006/42/ES, o strojních zařízeních. Michel Delobel Rev.4-07/11 Zajištění kvality Tento dokument byl zpracován elektronicky a je tedy platný i bez podpisu. Dokument nabývá platnosti dnem zveřejnění. 4

5 3. Všeobecné informace Tento návod k obsluze se vztahuje na motýlové klapky KSB s pryžovou manžetou (viz bod 6). Konstrukce, výroba a testování armatur KSB jsou součástí systému managementu kvality dle EN ISO 9001 a evropské směrnice 97/23/ES o tlakových zařízeních (PED). U konkrétních konfigurací produktu, jako jsou klapky s pohonem, lze sestavu považovat za neúplné strojní zařízení podle směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních, která splňuje požadavky uvedené směrnice. Pro bezproblémový provoz je nezbytné zajistit správnou montáž, údržbu nebo případné opravy armatur. Výrobce nenese za armatury odpovědnost v případě, že nebyly dodrženy pokyny uvedené v návodu k obsluze. UPOZORNĚNÍ Klapky nesmí být provozovány mimo přípustný pracovní rozsah. Maximální hodnoty jsou uvedeny na typovém štítku nebo v aktuálně platném katalogovém listě. Zejména nesmí dojít k překročení hodnot tlaku a teploty. Provozování klapek mimo uvedené pracovní podmínky může vést k přetížení, které může způsobit jejich poškození. Katalogové listy lze nalézt na - katalog výrobků. Při nedodržení těchto výstražných upozornění může dojít ke zranění osob nebo poškození majetku, jako např.: k úrazům v důsledku úniku tekutin (studených / horkých, toxických, hořlavých, korozních nebo natlakovaných). nesprávnému provozování nebo poškození klapky. Popis a pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze se týkají standardních verzí, vztahují se však i na jejich speciální variantní provedení. Tento návod k obsluze neuvažuje: mimořádné události, k nimž může dojít při montáži, provozu a údržbě. místní bezpečnostní předpisy. Provozovatel je povinen se přesvědčit o dodržování těchto předpisů a stejnou povinnost mají rovněž příslušné týmy montážních pracovníků. U klapek s pohonem je nutno dodržet specifické parametry pro připojení a pokyny pro montáž a údržbu včetně pokynů uvedených v návodu k obsluze pohonu. UPOZORNĚNÍ S klapkami mohou manipulovat pouze zkušení a kvalifikovaní pracovníci. Pracovníci zajišťující provoz, údržbu a opravy těchto armatur si musí být vědomi, že mezi klapkou a zařízením závodu dochází k interakci. Chybné zacházení s armaturou ze strany obsluhy může mít závažné následky pro chod celého závodu, jako například: únik tekutiny, výpadek závodu / strojního zařízení, různé negativní jevy / snížení / zvýšení účinnosti / funkčnosti závodu/strojního zařízení. Máte-li další otázky, anebo pokud dojde k poškození armatury, obraťte se na svého prodejce KSB. V případě dalších dotazů a dodatečných objednávek, zejména náhradních dílů, vždy uvádějte údaje z typového štítku. Specifikace (provozní podmínky) klapek jsou uvedeny v technické dokumentaci a katalogovém listě příslušné armatury (viz rovněž bod 6). V případě odesílání klapek výrobci se řiďte pokyny uvedenými v bodě Bezpečnost V tomto návodu k obsluze jsou uvedeny základní pokyny, které je nutno dodržovat při provozu a údržbě. Pro montážní pracovníky a obsluhu zařízení je tedy velmi důležité seznámit se s těmito pokyny před zahájením montáže a uvedením armatur do provozu. Z tohoto důvodu musí být tyto pokyny vždy k dispozici na pracovišti, kde jsou armatury instalovány. Nestačí dodržovat všeobecné pokyny uvedené v bodě s názvem bezpečnost, je třeba dodržovat rovněž pokyny uvedené v ostatních bodech. 4.1 Bezpečnostní symboly uváděné v tomto návodu k obsluze Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze, jejichž nedodržení by znamenalo riziko zranění osob, jsou speciálně označeny obecným symbolem pro nebezpečí. podle normy ISO B.3.1. nebo výstražným symbolem pro riziko úrazu elektrickým proudem: podle normy ISO B.3.6. Bezpečnostní pokyny, jejichž nedodržení by znamenalo nebezpečí pro armaturu a ohrozilo by její provoz, jsou označeny slovem: UPOZORNĚNÍ Pokyny přímo se vztahující k armatuře (jako např. nominální tlak), je nutno dodržovat a udržovat v čitelném stavu. 4.2 Kvalifikace a odborná příprava zaměstnanců Pracovníci zajišťující provoz, údržbu, kontroly a montáž musí mít pro prováděnou práci odpovídající kvalifikaci. Uživatel je povinen jasně stanovit odpovědnost, kompetence a podřízenost jednotlivých pracovníků. V případě, že daní pracovníci nemají ještě požadované znalosti, je nutno jim poskytnout odpovídající odbornou přípravu. V případě potřeby výrobce/dodavatel zajistí na základě požadavku uživatele takovou odbornou přípravu včetně příslušných pokynů k obsluze. Kromě toho je uživatel povinen se přesvědčit, že příslušní pracovníci uvedené pokyny k obsluze řádně pochopili. 4.3 Nebezpečí nedodržení bezpečnostních pokynů Nedodržení bezpečnostních pokynů může vést ke zranění osob a riziku jak pro okolní prostředí, tak i pro armaturu samotnou. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů má také za následek zánik záruky. Mohlo by dojít například k: selhání základních funkcí armatury/závodu, neuspokojivým výsledkům předepsaných postupů údržby a oprav, nebezpečí pro zaměstnance v důsledku elektrických, mechanických nebo chemických jevů, ohrožení životního prostředí vlivem úniku nebezpečných látek. 4.4 Informovanost o bezpečnostních otázkách Je nutno brát do úvahy veškeré bezpečnostní pokyny obsažené v tomto návodu k obsluze, vnitrostátní předpisy pro předcházení úrazům, jakož i veškeré další vnitřní pokyny uživatele týkající se pracovní činnosti, obsluhy nebo bezpečnosti. 4.5 Bezpečnostní pokyny pro uživatele / obsluhu Veškeré horké nebo studené části klapky (tělo nebo rukojeť či pohon), které by mohly být důvodem vzniku rizika, musí uživatel chránit proti náhodnému dotyku. Veškeré unikající nebezpečné látky (například hořlavé, korozní, jedovaté, horké) musí být odvedeny, aby se zabránilo ohrožení osob nebo životního prostředí. Je nutno dodržovat veškeré příslušné právní předpisy. Je nutno zajistit účinnou ochranu před nebezpečím úrazu elektrický proudem. (Podrobné informace naleznete v IEC 364 nebo rovnocenné vnitrostátní normě a/nebo místních předpisech pro zásobování elektrickou energií). 5

6 4.6 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontroly a montáž Všeobecné informace U klapek s pohonem je nutno přísně dodržovat pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze a rovněž návod k obsluze pohonu, koncového spínače a/nebo automatiky. Uživatel nese odpovědnost za to, že veškeré údržbové, kontrolní a montážní práce budou prováděny pověřenými pracovníky s příslušnou kvalifikací, kteří se podrobně seznámí s tímto návodem k obsluze. Veškeré práce na klapkách lze provádět pouze v situaci, kdy klapka není pod tlakem a je ochlazena na teplotu nižší než 60 C. Veškeré práce na klapkách s pohonem lze provádět pouze po odpojení pohonu ze zdroje. Je nutno dodržet postup odpojení pohonu tak, jak je popsán v návodu k obsluze. Klapky přicházející do styku s nebezpečnými médii musí být dekontaminovány. Okamžitě po ukončení prací je nutno znovu nainstalovat nebo a/nebo znovu uvést do provozu veškerá zabezpečovací zařízení. Před opětovným uvedením do provozu se řiďte pokyny bodu 7 Uvedení do provozu Instalace jako koncová armatura Instalace jako koncová armatura a demontáž za armaturou při standardní okolní teplotě. Instalace jako koncová armatura a demontáž za armaturou není povolena pro tělesa typu T1 (kruhové těleso). POZN.: Klapka instalovaná na konci potrubí se slepou přírubou není považován za instalaci typu koncová armatura. Plyny nebo kapaliny * Kapaliny Klapky Nebezpečné (Skupina 1) Bezpečné (Skupina 2) Nebezpečné (Skupina 1) Bezpečné (Skupina 2) ISORIA 10 ISORIA 16 ISORIA 20 Všechny rozměry: Není povoleno Všechny rozměry: Není povoleno Všechny rozměry: Není povoleno Rozměry 500: Manžety: XA, XC, XV, K, Y, NH, VA, VC, CB, EG ΔPS = 7 bar max. Manžety: CC, SK, NB ΔPS = 4.5 bar max. Větší rozměry: na vyžádání Rozměr 350: ΔPS = 10 bar max. Větší rozměry: na vyžádání Rozměr 125: ΔPS = 15 bar max. Větší rozměry: na vyžádání ISORIA 25 netýká se netýká se MAMMOUTH 6/10/16/20/25 Všechny rozměry: Není povoleno na vyžádání Všechny rozměry: Manžety: XA, XC, XV, K, Y, NH, VA, VC, CB, EG ΔPS = 7 bar max. Manžety: CC, SK, NB ΔPS = 4.5 bar max. Všechny rozměry: ΔPS = 10 bar max. Rozměr 125: ΔPS = 15 bar max. Větší rozměry: na vyžádání Všechny rozměry: Není povoleno Všechny rozměry: ΔPS = 0.7PS omezeno na 10 bar max. Vyšší ΔPS: na vyžádání ΔPS: Diferenční tlak * Kapaliny, jejichž tlak par při nejvyšší pracovní teplotě je o více než 0,5 bar vyšší, než obvyklý atmosférický tlak (1013 mbar). Všechny rozměry: Manžety: XA, XC, XV, K, Y, NH, VA, VC, CB, EG ΔPS = 7 bar max. Manžety: CC, SK, NB ΔPS = 4.5 bar max. Všechny rozměry: ΔPS = 10 bar max. Všechny rozměry: ΔPS = 15 bar max. Všechny rozměry: ΔPS = 17 bar max. Všechny rozměry: ΔPS = 0.7PS omezeno na 10 bar max. Vyšší ΔPS: na vyžádání 4.7 Nepovolené změny a zhotovování náhradních dílů Bez předchozí konzultace s výrobcem nelze zařízení nijak pozměňovat nebo upravovat. Originální náhradní díly a příslušenství povolené výrobcem jsou zárukou bezpečného provozu. Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené použitím jiných než originálních dílů nebo příslušenství. 4.8 Nepřípustné způsoby provozu Provozní bezpečnost a spolehlivost dodané klapky lze zaručit pouze v případě použití odpovídajícím jejímu určení, tak, jak je uvedeno v bodě 2 Všeobecné informace tohoto návodu k obsluze. Maximální hodnoty stanovené v technické dokumentaci nesmí být za žádných okolností překročeny. 5. Doprava a skladování 5.1 Doprava Klapky jsou dodávány ve stavu připraveném k okamžitému použití v provozu. UPOZORNĚNÍ Při dopravě a během skladování musí být klapky udržovány v polouzavřené poloze a umístěny v kartonových nebo dřevěných obalech obsahujících vhodné ochranné prostředky (dehydratace, zatavený obal). UPOZORNĚNÍ Pro zamezení poškození nesmí být klapka zavěšována za rukojeť nebo pohon. Po dodání anebo před instalací je nutno klapku zkontrolovat a zjistit, zda během přepravy nedošlo k jejímu poškození. 5.2 Skladování Klapky je nutno uchovávat způsobem umožňujícím jejich řádné uvedení do provozu i po dlouhotrvajícím skladování. To znamená: - Skladování klapek otevřených na 5 - Je nutno přijmout zvláštní opatření proti kontaminaci, mrazu a korozi (použití zatavených plastikových sáčků s dehydratačními prostředky, ochrana závitových otvorů pomocí zátek nebo záslepek). 6

7 6. Popis klapek Na dále uvedených řezech jsou uvedeny příklady základních konstrukčních typů našich klapek. Výkresy a další informace týkající se konkrétních řad klapek naleznete v příslušných katalogových listech. 6.1 Značení Klapky jsou značeny podle směrnice 97/23/ES (PED). 6.2 Výkresy a dokumentace Typ DN (mm) PS (bar) Katalogový list č. ISORIA ,1 ISORIA ,1 Značení na identifikačním štítku Příklad 1 - Typ klapky 2 - Interní kód pro materiál 3 - PN klapky / Třída 4 - Maximální přípustný tlak 5 - Maximální přípustný tlak při instalaci jako koncová armatura nebo při demontáži za armaturou 6 - Maximální přípustná teplota 7- Koncovka příruby potrubního systému (pokud je známo) 8 - Měsíc a rok výroby 9 - Sériové číslo zařízení 10 - Označení CE s uvedením identifikačního čísla oznámeného subjektu ISORIA 25 Typ DN (mm) PS (bar) Katalogový list č. ISORIA ,1 Klapky pro bezpečné tekutiny (skupina 2) Podle tabulky 7 přílohy II (PED). ISORIA 10, 16, 20 / MAMMOUTH 10, 16, 20, 25 Klapky pro nebezpečné kapaliny a plyny (skupina 1) Podle tabulky 6 přílohy II (PED). 7

8 Typ DN (mm) PS (bar) Katalogový list č. ISORIA ,1 Typ DN (mm) PS (bar) Katalogový list č. MAMMOUTH 6/10/16/20/ /10/16/ , Seznam komponent Č. položky Označení položek 100 Těleso 176 Dno 210 Hřídel 213 Ovládací hřídel 310.* Kluzné ložisko 363 Klín 411 Těsnění 412.* O-kroužek 413 Manžeta 414 Přítlačná deska 486 Kulička 543.* Distanční objímka 550 Disk 553 Mazací těsnicí vložka 554 Podložka 559 Držák těsnění 560 Pružný kolík 561 Rýhovaný kolík 900.* Vyfukovací pojistka blow-out 901.* Šroub s šestihrannou hlavou 904 Stavěcí šroub 905 Spojovací šroub 916 Zátka 920.* Matice 932 Pojistný kroužek pružiny 940.* Zalícované pero 970 Identifikační kroužek * Opakující se díly 6.4 Funkční princip Popis K hlavním dílům klapky patří těleso (100), ovládací hřídel (213), hřídel (210), disk (550) a pryžová manžeta (413). Pryžová manžeta navržená, zkonstruovaná a vyrobená v podniku zajišťuje těsnost při průchodu hřídele, na přírubách a před a za diskem. Propojení disk-hřídel: Disk (550) je připojen k ovládací hřídeli pomocí zalícovaného pera (per) nebo žlábku. Vyfukovací pojistka blow-out: Každá klapka je vybavena vyfukovací pojistkou blow-out bránící vyražení tělesa v případě poruchy hřídele. Tato funkce je zajištěna pomocí přídavných dílů. Pohyb klapky: Klapky jsou ovládány čtvrtotáčkově ručně pomocí rukojetí nebo převodovek anebo hydraulického, pneumatického či elektrického pohonu namontovaného na horní desce armatury (v souladu s ISO 5211). 8

9 6.5 Volitelné příslušenství Podpěra tělesa Upozornění: nožky podpěry nesmí být pevně spojeny s podlahou. Musí zůstat volné. - Čtyři identické díly podpěry montujte odděleně, jak je znázorněno níže, za pomoci šroubů (900), matic (920.2) a podložek (554.2). - Poté namontujte podpěru tělesa na klapku. V závislosti na prostředcích pro údržbu umístěte klapku buďto do vertikální nebo do horizontální polohy tak, že bude zajištěna zdvihacím prostředkem nebo podpěrou. Jednotlivé podpěry namontujte na klapku za pomoci spojovacích tyčí (81.51), šroubů s okem (81-39) + (920.1) a podložek (554.1). Klapky o rozměrech DN 600 lze montovat v jakékoliv poloze. Klapky o rozměrech DN > 600 je vhodnější montovat tak, aby byla hřídel v horizontální poloze, dle následujícího vyobrazení. Jedná se o nejvhodnější polohu, neboť: hmotnost disku a hřídelí je rozložena mezi obě ložiska, zarážka na dně je volná a je tudíž zajištěna dlouhá životnost armatury, zejména v případech tekutin obsahujících pevné částice, které mají tendenci se hromadit na dně potrubí (při uzavírání vede zmenšování světlosti k místnímu zvýšení rychlosti, což má za následek zametání nebo čištění manžety). Je však povolena i montáž, kdy je hřídel ve vertikální poloze s pohonem nahoře. 7.2 Podmínky montáže 7. Montáž Doporučené minimální vzdálenosti mezi polohou klapky a T-kusem nebo kolenem. 7.1 Všeobecné informace UPOZORNĚNÍ Abychom zamezili únikům tekutin, deformaci nebo roztržení tělesa, je třeba potrubí řádně vyrovnat, aby tělesa (díl č. 100) klapky po instalaci a při provozu nebyla namáhána axiální silou ani na ohyb. UPOZORNĚNÍ Těsnící plochy přírub nesmí být znečištěné nebo poškozené (Ra 25 μm). Je zakázáno používat jakékoliv přídavné těsnění (s výjimkou elektrického izolačního těsnění, nutná konzultace s výrobcem) mezi těleso a příruby potrubí. Obě příruby potrubí roztáhněte, abyste získali dostatečný prostor mezi plochou příruby a plochou sedla klapky. Veškeré otvory přírub musí být použity pro připojení. U zařízení, na němž probíhá montáž, musí být nenamontované klapky chráněny proti prachu, písku, stavebním materiálům apod. (je nutno je vhodným způsobem přikrýt). Držáky a ruční kola pohonů nepoužívejte jako stupačky. Platí rovněž pro klapky instalované na výtlaku čerpadla. Klapky a potrubní systémy používané pro vysoké (> 60 C) nebo nízké (< 0 C) teploty musí být vybaveny buďto ochrannou izolací nebo opatřeny výstražným označením upozorňujícím na nebezpečí při dotyku těchto klapek. Pokud je klapka používána jakožto koncová, měla by být chráněna proti nepovolenému nebo neúmyslnému otevření, aby nedošlo k úrazu osob nebo škodě na majetku. 9

10 7.2.2 Rozměry přírub Připojení k potrubí Příruby potrubních systémů musí mít následující rozměry. Ø2a: maximální přípustný průměr na čele příruby Ø2b: vnější průměr potrubí v případě montáže na volnou přírubu s lapovaným koncem Ø3: minimální povolený průměr na čele příruby Ø4: minimální průměr ve vzdálenosti 10 mm od čela příruby Ø5: minimální průměr ve vzdálenosti 20 mm od čela příruby Ø6: minimální povolený průměr hrubé lišty příruby ISORIA 10, ISORIA 16 DN NPS ø2a ø2b ø3 ø4 ø5 ø6 20 ¾ ¼ ½ ½ , ,5* * ,5* ,5* * Zkontrolujte prosím, zda je těleso správně vycentrováno mezi spojovacími šrouby. ISORIA DN NPS ø2a ø2b ø3 ø4 ø5 ø ¼ ½ ½ ISORIA 25 DN NPS ø2a ø3 ø4 ø5 ø ¼ ½ ½ MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, 25 Ploché čelo příruby ø2a ø3 ø4 ø5 DN NPS Stavební délka Stavební délka Stavební délka Stavební délka ø ø2a ø3 ø4 ø5 DN NPS Stavební délka Stavební délka Stavební délka Stavební délka ø DN 3000 < DN 4000: Kontaktujte nás prosím

11 7.2.3 Spojení mezi armaturou a přírubami potrubí Správná montáž s výjimkou tělesa T6 SPRÁVNĚ KLAPKA S NÁSTAVCEM ŠPATNĚ Vložení kovové mezipříruby Bez těsnění Bez přímého kontaktu s dilatační spárou Příruba bez pryžového povlaku Těleso typu Těleso typu T5 T6 V případě potrubí s povlakem (např. z tvrdé pryže, betonu nebo Teflonu), je třeba předložit KSB ke schválení tvrdost povlaku a detailní rozměry přírub. V případě montáže mezi polyetylenové příruby: Je povolena montáž mezi příruby s plochými čely. Není povolena montáž mezi příruby s rýhovanými čely. HORIZONTÁLNÍ KLAPKA 7.3 Manipulace Při instalaci velkorozměrových klapek je nutné použít manipulační prostředky. Je nutno je používat způsobem znázorněným níže. KLAPKA S POHONEM SPRÁVNĚ ŠPATNĚ SPRÁVNĚ ŠPATNĚ KLAPKA S PROTIZÁVAŽÍM SPRÁVNĚ ŠPATNĚ Nástavec a podpěra tělesa mohou být dodány samostatně. Montáž na klapku se provádí před osazením klapky mezi příruby. 11

12 7.4 Doporučení pro instalaci Před montáží Ověřte, zda jsou příruby potrubních systémů zbaveny kovových třísek a rozstřiku svarového kovu. Ověřte, zda jsou příruby potrubí rovnoběžné a jsou umístěny v jedné ose. Ověřte, zda je vnitřní průměr přírub potrubních systémů v souladu s minimálními a maximálními průměry udávanými výrobcem. Ověřte, že nic nebrání volnému pohybu disku při otevírání nebo zavírání, zejména u vnitřních svarů nebo na koncích trubek. Rozevřete příruby potrubního systému, aby bylo možné zasunout klapku bez poškození elastomerové manžety. Po dobu montáže Otevřete disk na maximum, avšak tak, aby nepřesahoval za těleso klapky. Roztáhněte obě příruby potrubního systému tak, abyste získali dostatečnou vůli mezi plochým čelem příruby a dosedací plochou klapky Pohyb klapky Poloha disku je indikována ukazatelem pohonu nebo rukojeti páky. Klapky se uzavírají otáčením ve směru hodinových ručiček a otevírají ve směru opačném Kontrola funkce Je nutno zkontrolovat následující funkce: Před uvedením do provozu, by mělo být vypínání klapek zkontrolováno tak, že je opakovaně otevřeme a zavřeme Klapky s pohonem Koncové dorazy a omezovač točivého momentu pohonů jsou nastaveny ve výrobním závodě. 8.2 Vyřazení z provozu Během období delší odstávky se kapaliny, které mohou změnit svůj stav v důsledku polymerace, krystalizace, tuhnutí apod. musí z potrubního systému vypustit. V případě nutnosti by měl být potrubní systém propláchnut při plně otevřených klapkách. 9. Údržba a opravy 9.1 Bezpečnostní pokyny Údržbu a opravy mohou provádět pouze zkušení a kvalifikovaní pracovníci. E + 40 mini Minimální vůle: E + 40mm E: Stavební délka klapky (viz katalogový sešit) Osaďte klapku mezi příruby potrubního systému a vycentrujte pomocí několika spojovacích šroubů. Postupně hvězdicově utahujte matice až na kontakt kovu tělesa klapky s kovem příruby a ujistěte se, že těleso je správně vycentrováno vůči přírubě. Několikrát otevřete klapku, abyste se ujistili, že pohyb disku není ničím omezován. E Při pracích souvisejících s údržbou a opravami je nutno dodržet veškeré dále uvedené bezpečnostní pokyny a rovněž obecné pokyny uvedené v bodě 2. Vždy používejte vhodné náhradní díly a nástroje, a to i v naléhavých případech, jinak nelze zaručit správný chod klapek. 9.2 Demontáž klapek potrubního systému a odpojení pohonu Nejprve zjistěte typ klapky podle identifikačního štítku. Zkontrolujte prosím, zda je k dispozici příslušná sada náhradních dílů. Disk otevřete na Klapky s pohonem Elektrické kabely mohou zapojovat výhradně kvalifikovaní pracovníci. Je nutno dodržovat příslušná nařízení týkající se elektrické energie (např. IEC a vnitrostátní normy) a také nařízení vztahující se na zařízení v nebezpečném prostředí. Veškerá elektrická zařízení jako je pohon, svorkovnice, magnetický pohon, koncové spínače, atd. je nutno instalovat na suchých místech chráněných před zatopením. Napětí a frekvence musí odpovídat hodnotám uvedeným na identifikačním štítku. 8. Uvedení do provozu / Vyřazení z provozu 8.1 Uvedení do provozu Všeobecné informace Před uvedením klapky do provozu je nutno porovnat údaje o tlaku, teplotě a materiálu armatury se skutečnými provozními podmínkami v potrubním systému a zkontrolovat, zda klapka odolá zatížení, k němuž může v systému dojít. Možné tlakové špičky (vodní ráz) nesmí překročit nejvyšší přípustné hodnoty tlaku. Je nutno přijmou odpovídající opatření. Nový potrubní systém, zejména po provedení oprav, by měl být propláchnut při plně otevřených klapkách, aby bylo možné odstranit pevné částice, jako například zbytky po sváření, které mohou poškodit dosedací plochy ventilů. 12 Celá armatura musí být zbavena tlaku a dostatečně ochlazena, aby byla teplota média nižší než 60 C a nemohlo dojít k popálení. Otevření klapek pod tlakem může způsobit ohrožení zdraví a života! V případě styku s toxickými nebo vysoce vznětlivými látkami či kapalinami, které mohou při interakci s atmosférickou vlhkostí způsobit korozi, by měla být klapka vysušena a propláchnuta nebo profouknuta. V případě nutnosti používejte ochranný oděv a ochrannou masku. V závislosti na poloze by jakákoliv kapalina zůstávajíci v klapce měla být odstraněna. Před případnou přepravou musí být klapky pečlivě propláchnuty a zbaveny tekutiny. V případě dotazů kontaktujte svého prodejce KSB. Pokud je třeba pohony napájené z externího zdroje (elektrické, pneumatické, hydraulické) odpojit od armatury nebo demontovat, je nutno je před zahájením prací nejprve odpojit od zdroje. Odmontujte klapku s pohonem od potrubního systému. Při demontáži klapky od potrubního systému nepoškoďte těsnění. Z tohoto důvodu dostatečně roztáhněte příruby potrubního systému, abyste získali potřebnou vůli. Zjistěte montážní polohu pohonu. Odpojte pohon a dejte pozor na všechny šroubové spoje.

13 9.3 Náhradní díly, seznam nástrojů, spotřební materiál Náhradní díly Použijte příslušné náhradní díly, které jsou součástí sady těsnění, sady disků nebo sady hřídele. Viz katalogové listy. Veškeré díly ze sad musí být poté doplněny. Při montáži/demontáži klapky je nutno dodržet pořadí operací uvedených v bodě , aby nedošlo k úrazům nebo materiálovým škodám. Během zkoušek a při zavírání a otevírání klapek je třeba dbát, aby se žádný pracovník obsluhy nedostal na trasu disku Seznam nástrojů pro montáž / demontáž Pneumatický šroubovák, plochý klíč, očkový klíč, trubkový klíč, šroubováky, kladiva, pneumatická leštička, klíny, páčidlo a silikonové mazivo, pokud je povoleno Spotřební materiál Používejte pouze silikonové mazivo, které je součástí sady (typ Molykote 111). Je přísně zakázáno používat tuky pro strojní zařízení. Osaďte ovládací hřídel (213) a případně pera (940.*). Zkontrolujte správnost označení na hraně disku (550). Nastavte pojistné blow-out šrouby (900.*). Namontujte zátku (916) nebo dno (176) a případně držák těsnění (559). Klapky se dnem (176) musí být osazeny v horizontální poloze, aby bylo možné nastavit šroub (904), který je nutno zajistit maticí (920). 9.5 Zkoušky a opětovná instalace Smontujte pohon (zkontrolujte polohu N nebo M). Otevřete klapku do polohy 10. Rozevřete příruby potrubního systému, aby bylo možné zasunout klapku bez poškození elastomerové manžety. Případně zapojte do sítě. Zkontrolujte, zda lze klapku plně ovládat pomocí pohonu. Připojte klapku na potrubní systém s dodržením montážních doporučení. 9.4 Demontáž a opětovná montáž klapek Demontáž klapky Sejměte zátku (916) nebo dno (176); nebo případně pojistný kroužek (932). Sejměte anti blow-out šrouby (900*), případně držák těsnění (559). Vyjměte ovládací hřídel (213) a hřídel (210). Sejměte disk (550) a odstraňte těsnění (413). Okraje disku, těsnění a nátěr chraňte před poškozením. Vyměňte O-kroužky 412.* za použití silikonového maziva. Mazivo naneste také na těsnění u průchodu hřídele Opětovná montáž klapky Vraťte těsnění (413) na místo na tělese (100), tak, aby byl průchod hřídele ve stejné rovině jako otvory v tělese. Vložte disk (550) v otevřené poloze a zkontrolujte správné vyrovnání průchodu hřídelí. Osaďte hřídel (210) s kuličkou (486) / případně pera (940.*) nebo pojistný kroužek pružiny (932), podložku (554) a šroub(901.*). ISORIA 10,16 DN 250 až 600: Zkontrolujte, že je drážka hřídele a ovládací hřídel proti pojistným blow-out šroubům (900.1) a (900.2), jak je znázorněno níže: SPRÁVNĚ ŠPATNĚ 13

14 10. Řešení problémů 10.1 Všeobecné informace Veškeré opravy a servisní práce musí být prováděny kvalifikovaným personálem za použití vhodných nástrojů a originálních náhradních dílů. Je nutné se řídit výše uvedenými bezpečnostními pokyny Závady a jejich řešení Úniky tekutin před a za armaturou Úniky na hřídeli Úniky na přírubě Překročení točivého momentu Klapka se neotevírá Klapka se nezavírá Hard point Vibrace / Chvění Cizí částice v klapce Prasklé těleso Rozbitý nebo zvlněný disk Poškozený disk, zkorodovaný disk Nastavení šroubů dna Zlomená hřídel, pokroucená hřídel Opotřebení manžety Manžeta je posunutá a poškozená Špatné příruby Špatná velikost příruby Špatná stavební vzdálenost, příruby nejsou paralelní Podmínky průtoku Neodpovídající provozní podmínky Poškozený pohon Pohon v bezpečné poloze - Otevřete klapku, potrubí musí být zbaveno tekutiny nebo proudění, vyjměte částici - zkontrolujte manžetu /disk - vyměňte manžetu/disk Závada způsobená vodním rázem Zjišťování příčin Výměna / Oprava klapky Závada způsobená vodním rázem Zjišťování příčin. Výměna / Oprava klapky Disk: zkontrolujte rozměry příruby a vyměňte za použití sady disku Nastavte šrouby dna Analýza vady / zjišťování příčin / výměna hřídele Výměna manžety (sada manžety) Není-li manžeta poškozená: roztáhněte příruby potrubí /vyjměte klapku /vraťte ji zpět mezi příruby potrubního systému /zkontrolujte provedené operace. Zkontrolujte typ příruby a kroutící moment Postupujte podle pokynů v technické dokumentaci KSB Příruby je nutno upravit v souladu s požadavky technické dokumentace KSB. Zkontrolujte technickou nabídku a provozní podmínky Zkontrolujte rozměry a provozní podmínky (viz KSB) 14

15 Poznámky 15

16 ISORIA 10, 16, 20, 25 a MAMMOUTH 6, 10, 16, 20, /15-CS Právní informace / Copyright - Originální návod k obsluze - všechna práva vyhrazena Obsah tohoto dokumentu nesmí být změněn bez předchozího písemného souhlasu KSB. Technické změny lze provádět bez předchozího upozornění. KSB S.A.S. 4, allée des Barbanniers Gennevilliers Cedex (Francie) Tel.: Fax:

Návod k obsluze 8000.86/12-64 SÉRIE 2000

Návod k obsluze 8000.86/12-64 SÉRIE 2000 Návod k obsluze 8000.86/12-64 SÉRIE 2000 1. Prohlášení o shodě 2 2. Obecné informace 4 3. Bezpečnost 4 4. Doprava a meziskladování 5 5. Popis zpětných ventilů SÉRIE 2000 5 6 Instalace 6 7. Spuštění/Zastavení

Více

1. Prohlášení o shodě 2

1. Prohlášení o shodě 2 Návod k obsluze 8411.801/6-- 64 BOAX-B 1. Prohlášení o shodě 2 2. Prohlášení o začlenění pro quasi stroje 4 3. Všeobecné pokyny 5 4. Bezpečnost 5 5. Transport a skladování 6 6. Popis armatur 6 7. Instalace

Více

Měkce těsnící centrická motýlková klapka s manžetou z elastomeru AMRING. PS 16 bar: DN 40 200. PS 10 bar: DN 250-1000

Měkce těsnící centrická motýlková klapka s manžetou z elastomeru AMRING. PS 16 bar: DN 40 200. PS 10 bar: DN 250-1000 Katalogový sešit 8409.11/4-10 3 Měkce těsnící centrická motýlková klapka s manžetou z elastomeru AMRING PS 16 bar: DN 40 200 PS 10 bar: DN 250-1000 Provedení podle EN 593 a ISO 10631 Oblasti použití Okruhy

Více

Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem. Tlaková třída B 25 DN 50 až 600 (2 až 24") Těleso z tvárné litiny. Proveden. Oblasti použit.

Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem. Tlaková třída B 25 DN 50 až 600 (2 až 24) Těleso z tvárné litiny. Proveden. Oblasti použit. Katalogový sešit 8480.1/4-4 SERIE 000 - PN Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem Tlaková třída B 0 až 0 ( až 4") Těleso z tvárné litiny Oblasti použit Vytápěcí a klimatizační systémy Zásobování vodou, úprava

Více

Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem. Provozní tlak Class 300 DN 50 až 300 (2'' až 12'') Těleso z oceli, nerezové oceli nebo hliníkového bronzu

Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem. Provozní tlak Class 300 DN 50 až 300 (2'' až 12'') Těleso z oceli, nerezové oceli nebo hliníkového bronzu Katalogový sešit 8485.13/4 SERIE 2000 - Class 300 Zpětná klapka s dvoukřídlovým diskem Provozní tlak Class 300 50 až 300 (2'' až 12'') Těleso z oceli, nerezové oceli nebo hliníkového bronzu Oblasti použit

Více

Centrické motýlkové klapky s manžetou z elastomeru AMRING. DN 40 až 600. Dovolený tlak PS 10 bar Konstrukce v souladu s EN 593 a ISO 10631

Centrické motýlkové klapky s manžetou z elastomeru AMRING. DN 40 až 600. Dovolený tlak PS 10 bar Konstrukce v souladu s EN 593 a ISO 10631 Katalogový sešit 8444.1/9-64 ISORIA 10 Centrické motýlkové klapky s manžetou z elastomeru AMRING DN 40 až 1000 Dovolený tlak PS 10 bar Konstrukce v souladu s EN 593 a ISO 10631 Použití Uzavírací nebo regulační

Více

ISORIA 16. Centrické motýlové klapky s manžetou z elastomeru AMRING. DN 40 až 1000 mm Dovolený tlak PS 16 bar Konstrukce podle EN 593 a ISO 10631

ISORIA 16. Centrické motýlové klapky s manžetou z elastomeru AMRING. DN 40 až 1000 mm Dovolený tlak PS 16 bar Konstrukce podle EN 593 a ISO 10631 Katalogový sešit 8445.1/4 -- 64 ISORIA 16 Centrické motýlové klapky s manžetou z elastomeru AMRING DN 40 až 1000 mm Dovolený tlak PS 16 bar Konstrukce podle EN 593 a ISO 10631 Použití Uzavírací a regulační

Více

ŠOUPÁTKO PŘÍRUBOVÉ S MĚKKÝM TĚSNĚNÍM BRA.20.900 21.900

ŠOUPÁTKO PŘÍRUBOVÉ S MĚKKÝM TĚSNĚNÍM BRA.20.900 21.900 .iv ar cs.c z ŠOUPÁTKO PŘÍRUBOVÉ S MĚKKÝM TĚSNĚNÍM BRA.20.900 21.900 Šoupátka 20.900 a 21.900 jsou armatury s měkkým těsněním, vyrobené z tvárné litiny, v souladu s těmi nejpřísnějšími výrobními standardy

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 727 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 727 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 727 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou

Více

Provozní návod Klapky 14b,c

Provozní návod Klapky 14b,c Provozní návod Klapky 14b,c Obsah 0 Úvod 1 Použití 2 Bezpečnostní zásady 2.1 Všeobecné bezpečnostní zásady 2.2 Bezpečnostní zásady pro provozovatele 2.3 Případná rizika 2.4 Označení klapek 3 Přeprava a

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis: 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 1234 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou

Více

Motýlové klapky BOAX-B. PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 až 1000 Provedení podle EN 593 a ISO 10631. Typový list

Motýlové klapky BOAX-B. PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 až 1000 Provedení podle EN 593 a ISO 10631. Typový list Motýlové klapky BOAX-B PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 až 1000 Provedení podle EN 593 a ISO 10631 Typový list Impressum Typový list BOAX-B Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného

Více

BTD52L Termodynamický odvaděč kondenzátu

BTD52L Termodynamický odvaděč kondenzátu BTD52L Termodynamický odvaděč kondenzátu Návod k montáži a údržbě IM-P181-03 ST Vydání 4 1. Všeobecné bezpečnostní informace 2. Všeobecné informace o výrobku 3. Montáž 4. Uvedení do provozu 5. Provoz 6.

Více

VODA CHLAZENÍ PLYN VYTÁPĚNÍ PITNÁ VODA PRŮMYSL NÁMOŘNÍ PROTIPOŽÁRNÍ

VODA CHLAZENÍ PLYN VYTÁPĚNÍ PITNÁ VODA PRŮMYSL NÁMOŘNÍ PROTIPOŽÁRNÍ MEZIPŘÍRUBOVÁ UZAVÍRACÍ KLAPKA, SÉRIE J9 Tato série J9 obsahuje mezipřírubové uzavírací klapky, které jsou vybaveny středovým diskem a tělem typu Wafer, a jsou vyrobeny z litiny nebo nerez oceli, v souladu

Více

Vysoce výkonná klapka se sedlem z PTFE nebo kovu. DN 50 a 600 (2 a 24 ) Tlaková třída: Třída 300 Konstrukce v souladu s ASME B16.

Vysoce výkonná klapka se sedlem z PTFE nebo kovu. DN 50 a 600 (2 a 24 ) Tlaková třída: Třída 300 Konstrukce v souladu s ASME B16. Katalogový sešit 8460.132/5 -- 64 DANAÏS MT II Class 300 Vysoce výkonná klapka se sedlem z PTFE nebo kovu DN 50 a 600 (2 a 24 ) Tlaková třída: Třída 300 Konstrukce v souladu s ASME B16.34 a EN 12516 Použití

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTROVENTIL UZAVÍRACÍ 2) Typ: IVAR.EV 306 NC IVAR.EV 306 NO 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTROVENTIL UZAVÍRACÍ 2) Typ: IVAR.EV 306 NC IVAR.EV 306 NO 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: ELEKTROVENTIL UZAVÍRACÍ 2) Typ: IVAR.EV 306 NC IVAR.EV 306 NO 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně

Více

Klapka Série 14b / Série 14c

Klapka Série 14b / Série 14c Klapka Série 14b / Série 14c Použití: Těsně uzavírací, dvojitě excentrická regulační klapka obvzáště pro chemický průmysl pro použití na agresivní média a páru: jmenovité světlosti 3 až 20, DN80 až DN500

Více

Zpětná klapka dvoukřídlá SERIE 2000 PN 16. PN 16 DN (2"-24") Těleso z litiny. Typový list

Zpětná klapka dvoukřídlá SERIE 2000 PN 16. PN 16 DN (2-24) Těleso z litiny. Typový list SERIE 2000 PN 16 PN 16 DN 50-600 (2"-24") Těleso z litiny Typový list Impressum Typový list SERIE 2000 PN 16 Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného svolení výrobce nesmí dále šířit, rozmnožovat,

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TEPLOU VODU 2) Typ: IVAR.PV KB 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TEPLOU VODU 2) Typ: IVAR.PV KB 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TEPLOU VODU 2) Typ: IVAR.PV KB 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL Instalace na rovnou střechu Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V CZ721830508 Obsah: Odstavec 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0

Více

Provozní návod Kulové kohouty 26d

Provozní návod Kulové kohouty 26d Provozní návod Kulové kohouty 26d Obsah 0 Úvod 1 Použití 2 Bezpečnostní zásady 2.1 Všeobecné bezpečnostní zásady 2.2 Bezpečnostní zásady pro provozovatele 2.3 Případná rizika 2.4 Označení kulových ventilů

Více

Bezpečnostní předpisy

Bezpečnostní předpisy Bezpečnostní předpisy pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO série 600 a 900 1 1. Veškeré bezpečnostní pokyny je nutno pozorně přečíst, jinak jsou veškeré záruky výrobce neúčinné. Veškeré práce

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÁ SKUPINA 2) TYP: IVAR.BS 302 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÁ SKUPINA 2) TYP: IVAR.BS 302 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÁ SKUPINA 2) TYP: IVAR.BS 302 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 3 E

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 3 E Provozní předpis pro uzavírací klapky ABO série 3 E 1. Úvod 2. Bezpečnostní pokyny 3. Provedení klapek 4. Doprava a skladování 5. Montáž do potrubí 6. Tlaková zkouška potrubí 7. Provoz a údržba 8. Pomoc

Více

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900 Provozní předpis pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900 1) Úvod 2) Bezpečnostní pokyny 3) Označování klapek 4) Doprava a skladování 5) Montáž do potrubí 6) Tlaková zkouška potrubí 7) Provoz a údržba

Více

Uzavírací klapka s elektrickým pohonem. BOAX-B Mat E. PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 a 300 Provedení podle EN 593 a ISO 10631.

Uzavírací klapka s elektrickým pohonem. BOAX-B Mat E. PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 a 300 Provedení podle EN 593 a ISO 10631. Uzavírací klapka s elektrickým pohonem BOAX-B Mat E PS 16 bar: DN 40 až 200 PS 10 bar: DN 250 a 300 Provedení podle EN 593 a ISO 10631 Typový list Impressum Typový list BOAX-B Mat E Všechna práva vyhrazena.

Více

1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL S DYNAMICKOU REGULACÍ PRŮTOKU

1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL S DYNAMICKOU REGULACÍ PRŮTOKU 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL S DYNAMICKOU REGULACÍ PRŮTOKU 2) Typ: IVAR.PICV 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně

Více

Uzavírací klapky PN 63-160 DN 80/80-300/250. Oblasti použití. Varianty standardního provedení. Provozní data. Materiály. Instrukce.

Uzavírací klapky PN 63-160 DN 80/80-300/250. Oblasti použití. Varianty standardního provedení. Provozní data. Materiály. Instrukce. Typový list 7338.1/10-64 AKG-A/AKGS-A Uzavírací klapky se samotěsnícím závěrem krytu spřírubami event. s přivařovacími konci PN 63-160 DN 80/80-300/250 Oblasti použití Průmyslová zařízení, elektrárny,

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV KD 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV KD 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV KD 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou

Více

IVAR.KS 55A IVAR.KS MIX 3 IVAR.KS 55ABA IVAR.KS MIX 4 IVAR.KS 55A MIX 3

IVAR.KS 55A IVAR.KS MIX 3 IVAR.KS 55ABA IVAR.KS MIX 4 IVAR.KS 55A MIX 3 1) Výrobek: KOTLOVÉ MODULY A ROZDĚLOVAČE VARIMIX 2) Typ: IVAR.55 IVAR.KS 550 IVAR.550 A IVAR.KS 551 BA IVAR.KS 55A IVAR.KS MIX 3 IVAR.KS 55ABA IVAR.KS MIX 4 IVAR.KS 55A MIX 3 3) Instalace: Instalaci a

Více

Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16

Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16 4 131 Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16 VKF41 Tělo klapky z šedé litiny EN-GJL-250 DN 40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Montáž mezi příruby v tlakových třídách PN 6, PN 10, PN 16 podle ISO 7005 Těsné uzavření

Více

Zpětná klapka dvoukřídlá SERIE 2000 PN 25. PN 25 DN (2"-24") Těleso z tvárné litiny. Typový list

Zpětná klapka dvoukřídlá SERIE 2000 PN 25. PN 25 DN (2-24) Těleso z tvárné litiny. Typový list SERIE 2000 PN 25 PN 25 DN 50-600 (2"-24") Těleso z tvárné litiny Typový list Impressum Typový list SERIE 2000 PN 25 Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného svolení výrobce nesmí dále šířit,

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: PLYNOVÝ FILTR 2) Typ: IVAR.FM 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/7

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: PLYNOVÝ FILTR 2) Typ: IVAR.FM 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/7 1) Výrobek: PLYNOVÝ FILTR 2) Typ: IVAR.FM 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou elektro-technickou

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle Návod se vztahuje na zpětné klapky obj.č. 9830 DN40, DN65, DN125, DN250, DN300 obj.č. 9831 DN50-DN200 obj.č. 9830

Více

KULOVÝ UZÁVĚR PŘÍRUBOVÝ SÉRIE 02 NA VODU NEREZ BRA

KULOVÝ UZÁVĚR PŘÍRUBOVÝ SÉRIE 02 NA VODU NEREZ BRA KULOVÝ UZÁVĚR PŘÍRUBOVÝ SÉRIE 02 NA VODU NEREZ BRA.02.622 doporučené projektové označení: IVAR.BRA.02.622 Technický nákres a rozměry: KÓD ROZMĚR PØ A H H1 B C F (PN n x M ISO 5211 E S Krouticí moment Hmotnost

Více

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem Před instalací si pozorně přečtěte

Více

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G Obsah 1. Všeobecné instrukce............................................................................

Více

1) Výrobek: KULOVÝ UZÁVĚR PLYNU G2S S INTEGROVANOU TLAKOVOU ZÁTKOU A ZÁMKEM

1) Výrobek: KULOVÝ UZÁVĚR PLYNU G2S S INTEGROVANOU TLAKOVOU ZÁTKOU A ZÁMKEM 1) Výrobek: KULOVÝ UZÁVĚR PLYNU G2S S INTEGROVANOU TLAKOVOU ZÁTKOU A ZÁMKEM 2) Typ: IVAR.G2S IVAR.G2S-M IVAR.G2S-R IVAR.G2S-MR IVAR.G2S-RR IVAR.G2S-MRR 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí

Více

Zpětný ventil typu RE

Zpětný ventil typu RE Zpětný ventil typu RE Dokumentace k produktu Šroubovací ventil Provozní tlak pmax: Objemový proud Qmax: 500 bar 120 l/min D 7555 R 11-2014-1.1 by HAWE Hydraulik SE. Poskytování i rozmnožování tohoto dokumentu,

Více

Škrticí klapky PN6, PN10, PN16

Škrticí klapky PN6, PN10, PN16 4 131 ACVATIX Škrticí klapky PN6, PN10, PN16 VKF41.. Tělo klapky z šedé litiny EN-GJL-2 DN 40 200 k vs 4000 m 3 /h Montáž mezi příruby v tlakových třídách PN 6, PN 10, PN 16 podle ISO 7005 Těsné uzavření

Více

Návod na použití a montáž Lapa nečistot

Návod na použití a montáž Lapa nečistot Návod na použití a montáž Lapa nečistot D71 118 540, D71 118 616 Všeobecné k návodu k použití Tento návod k použití platí jako instrukce pro bezpečnou montáž a údržbu armatur. Při potížích, které nelze

Více

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N 1. ÚVOD 1.1 O NÁVODU K OBSLUZE Tento návod k obsluze obsahuje základní a zásadní doporučení, která je třeba dodržovat při

Více

KULOVÝ UZÁVĚR ZÁVITOVÝ SÉRIE C3 NEREZ 2DÍLNÝ BRA.C3.622 doporučené projektové označení: IVAR.BRA.C3.622

KULOVÝ UZÁVĚR ZÁVITOVÝ SÉRIE C3 NEREZ 2DÍLNÝ BRA.C3.622 doporučené projektové označení: IVAR.BRA.C3.622 KULOVÝ UZÁVĚR ZÁVITOVÝ SÉRIE C3 NEREZ 2DÍLNÝ BRA.C3.622 doporučené projektové označení: IVAR.BRA.C3.622 Technický nákres, rozměry a materiálové provedení: KÓD ROZMĚR PØ mm A mm B mm H mm S mm ISO 5211

Více

Bezpečnostní předpisy. pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO

Bezpečnostní předpisy. pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO Bezpečnostní předpisy pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO 1. Nutno pozorně přečíst veškeré bezpečnostní pokyny, jinak jsou veškeré záruky výrobce neúčinné. Veškeré práce při montáži, provozu

Více

Čtyřcestné kohouty PN10, vnitřní závit

Čtyřcestné kohouty PN10, vnitřní závit 4 252 Série 02 Čtyřcestné kohouty PN10, vnitřní závit VCI31... Čtyřcestné kohouty, PN10, vnitřní závit Šedá litina EN-GJL-250 DN 20...40 k vs 6,3...25 m 3 /h Úhel natočení 90 Vnitřní připojovací závit,

Více

mezipřírubová motýlková klapka model 1145

mezipřírubová motýlková klapka model 1145 mezipřírubová motýlková klapka model 1145 Velikost: DN 32/40 až DN 300 Připojení: mezi příruby PN 10/16, Class 150 (PN 20) Min teplota: -25 C Max teplota: +200 C Max tlak: 16 bar až do DN 150 Specifikace:

Více

Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení

Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení 4 136 ACVATIX Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení těsně uzavírající VKF46 Tělo klapky z šedé litiny EN-GJL-250 (do DN 300) Tělo klapky z tvárné litiny EN-GJS-400-15 (od DN 350) DN 40 600

Více

PAW.HeatBloC musí být použit pouze v otopných systémech s uzavřeným okruhem, naplněným otopnou vodu v souladu s normou VDI 2035 / Ö-Norm H

PAW.HeatBloC musí být použit pouze v otopných systémech s uzavřeným okruhem, naplněným otopnou vodu v souladu s normou VDI 2035 / Ö-Norm H 1) Výrobek: HORIZONTÁLNÍ ROZDĚLOVAČ - pro kotlové moduly DN 40 / DN 50 2) Typ: PAW.MV40 PAW.MV50 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět

Více

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 527 3) Charakteristika použití:

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 527 3) Charakteristika použití: 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 527 3) Charakteristika použití: Pojistné ventily řady 527 jsou vyrobeny v souladu se základními požadavky bezpečnostní normy pro tlaková zařízení,

Více

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 500

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 500 Provozní předpis pro uzavírací klapky ABO série 500 1) Úvod 2) Bezpečnostní pokyny 3) Označování klapek 4) Doprava a skladování 5) Montáž do potrubí 6) Tlaková zkouška potrubí 7) Provoz a údržba 8) Pomoc

Více

Kyvné servopohony SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 se stojanem a pákou

Kyvné servopohony SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 se stojanem a pákou Kyvné servopohony SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 se stojanem a pákou Používejte jen ve spojení s provozním návodem! Tento krátký návod NENAHRAZUJE provozní

Více

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 2E - 5

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 2E - 5 Provozní předpis pro uzavírací klapky ABO série 2E - 5 1. Úvod 2. Bezpečnostní pokyny 3. Označování klapek 4. Doprava a skladování 5. Montáž do potrubí 6. Tlaková zkouška potrubí 7. Provoz a údržba 8.

Více

mezipřírubová motýlková klapka model 1155

mezipřírubová motýlková klapka model 1155 mezipřírubová motýlková klapka model 1155 Velikost: DN 32/40 až DN 300 Připojení: mezi příruby PN 10/16, Class 150 (PN 20) Min teplota: -25 C Max teplota: +200 C Max tlak: 16 bar až do DN 150 Specifikace:

Více

Plánování. Uzavírací klapky typ 567

Plánování. Uzavírací klapky typ 567 Plánování Uzavírací klapky typ 567 Instrukce pro uzavírací klapky 567 s ručním ovládáním Základní informace: V tomto manuálu jsou popsány příklady špatného zacházení. Přečtěte si návod pozorně a vždy ho

Více

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 311 3) Charakteristika použití:

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 311 3) Charakteristika použití: 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 311 3) Charakteristika použití: Pojistné ventily řady 311 jsou vyrobeny v souladu se základními požadavky bezpečnostní normy pro tlaková zařízení,

Více

Technická data. Bezpečnostní instrukce

Technická data. Bezpečnostní instrukce 10031918 Čerpadlo Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením

Více

BOAX. bez azbestu. Oblasti použití. Obsluha. Provozní data. Materiály. Provedení. Dodatky. Údaje pro objednávku

BOAX. bez azbestu. Oblasti použití. Obsluha. Provozní data. Materiály. Provedení. Dodatky. Údaje pro objednávku Typový list 8413.1/4-64 BOAX BezobsluÏné, mûkce tûsnící centrické uzavírací klapky pro vytápûní a klimatizaci budov bez azbestu PN 6, 10 a 16 DN 20-400 Oblasti použití zařízení na vytápění klimatizační

Více

Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16

Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16 4 136 Škrticí klapky PN 6, PN 10, PN 16 VKF46 VKF46TS Šedá litina EN-GJL-250 (do DN 300) tvárná litina EN-GJS-400-15 (od DN 350) DN 40 600 k vs 50 29300 m 3 /h Montáž mezi příruby v tlakových třídách PN

Více

Pokyny. pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO série 600 a 900

Pokyny. pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO série 600 a 900 Pokyny pro montáž, provoz a údržbu uzavíracích klapek ABO série 600 a 900 1. Pokyny 2. Popis klapky 3. Montáž 4. Provoz 5. Demontáž 6. Údržba 7. Opravy 8. Možné poruchy a jejich odstranění 9. Další informace

Více

Uzavírací klapky 4x excentrická DN65 až 2500 / PN2,5 až PN160 / Class 150 až Class 900

Uzavírací klapky 4x excentrická DN65 až 2500 / PN2,5 až PN160 / Class 150 až Class 900 CZ Uzavírací klapky 4x excentrická N až 0 / PN2,5 až PN / Class 1 až Class 0 Uzavírací klapky 4x excentrická N až 0 / PN2,5 až lavní použití Rozsah použití je přímo závislý na materiálovém provedení, vlastnostech

Více

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz. Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné

Více

UZAVÍRACÍ KLAPKA. dvojitě excentrická, DN , PN 10 PN 16. Konstrukční charakteristiky

UZAVÍRACÍ KLAPKA. dvojitě excentrická, DN , PN 10 PN 16. Konstrukční charakteristiky UZAVÍRACÍ KAPKA dvojitě excentrická, DN -1400, PN PN 16 1 uzavírací klapka a převodovka vhodná pro instalaci na povrch, do šachet i do země, pro zemní soupravu nutné doobjednat adaptér 2 tělo aerodynamické

Více

DYNACTAIR NG. Jednočinné Ovládací tlak: 3 až 8 bar Přenos síly: ovládací třmen ( scotch yoke ) Typový list

DYNACTAIR NG. Jednočinné Ovládací tlak: 3 až 8 bar Přenos síly: ovládací třmen ( scotch yoke ) Typový list Jednočinné Ovládací tlak: 3 až 8 bar Přenos síly: ovládací třmen ( scotch yoke ) Typový list Impressum Typový list Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného svolení výrobce nesmí dále šířit,

Více

Škrtící a regulační klapka FEBE JASTA Teplota max.: -40 C 1000 C. Typ GD-6 PN 6/10/16 DN

Škrtící a regulační klapka FEBE JASTA Teplota max.: -40 C 1000 C. Typ GD-6 PN 6/10/16 DN Škrtící a regulační klapka FEBE JASTA Teplota max.: - C 00 C Typ GD-6 PN 6//16 DN -00 Typ GD-6 klapka s kruhovým tělesem Všeobecně: Regulační klapka typu GD-6 je navržená jako mezipřírubová armatura. Do

Více

Šnekový sběrač. Pokyny pro údržbu SMĚRNICE STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ

Šnekový sběrač. Pokyny pro údržbu SMĚRNICE STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ Pokyny pro údržbu Šnekový sběrač D SMĚRNICE STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ Výrobek Dodavatel název: Šnekový sběrač typ: D název: AGRICO s.r.o. adresa: Rybářská 671, 379 01 Třeboň IČO: 26032163 DIČ: CZ26032163 1 Obsah:

Více

Návod k instalaci a obsluze EB 8093 CS. Pneumatický regulační ventil Typ 3248-1 a 3248-7

Návod k instalaci a obsluze EB 8093 CS. Pneumatický regulační ventil Typ 3248-1 a 3248-7 Pneumatický regulační ventil Typ 3248-1 a 3248-7 Obr. 1: Typ 3248 jako průchozí ventil a rohový ventil s pohonem typu 3277 Návod k instalaci a obsluze EB 8093 CS Vydání prosinec 2010 Význam pokynů v tomto

Více

481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP

481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Goetze KG Armaturen DIN 4109 481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Geprüft nach DIN EN 1567 a) b) c) d) e) g) f) Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz

Více

Motýlové klapky BOAX-S PN 6/10/16 DN Typový list

Motýlové klapky BOAX-S PN 6/10/16 DN Typový list Motýlové klapky BOAX-S PN 6/10/16 DN 20-600 Typový list Impressum Typový list BOAX-S Všechna práva vyhrazena. Obsah návodu se bez písemného svolení výrobce nesmí dále šířit, rozmnožovat, upravovat ani

Více

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C ZÁSOBNÍK Návod k instalaci Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................

Více

TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže

TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže TITAN Centrální motor s převodovkou pro mříže Montážní pokyny a upozornění Pozor: dodržujte uvedené pokyny kvůli bezpečnosti osob. Uchovejte tento návod pro pozdější použití. CE Prohlášení o shodě Centrální

Více

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití! D15S Návod na montáž a údržbu Pokyny uchovejte pro pozdější použití! Redukční ventil tlaku 1. Bezpečnostní pokyny 1. Postupujte podle pokynů k instalaci.. Přístroj používejte pouze k využití, pro které

Více

Doporučení. KONTROLY Nejčastější poruchy ložiska zavěšení ZAVĚŠENÍ LOŽISKO A SADA ZAVĚŠENÍ KOL

Doporučení. KONTROLY Nejčastější poruchy ložiska zavěšení ZAVĚŠENÍ LOŽISKO A SADA ZAVĚŠENÍ KOL 02-M- 12/2015 LOŽISKO A SADA KOL Doporučení Ložisko zavěšení a izolátor je nutné měnit současně s tlumičem, obojí je nutné vždy měnit v párech. Výměna těchto dílů je nedílnou součástí výměny tlumiče; tímto

Více

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8 GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu

Více

Nožové šoupátko LUCAVAL

Nožové šoupátko LUCAVAL Nožové šoupátko LUCAVAL MONTÁŽ ÚDRŽBA NÁVOD NA OPRAVU typ: M08 Obsah Strana 0. Popis.. 2 1. Manipulace 2 2. Instalace. 2 3. Pohony... 4 4. Údržba... 5 4.1 Výměna ucpávky... 5 4.2 Výměna těsnění. 6 4.3

Více

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní

Více

Přímočinné regulátory tlaku Přepouštěcí ventil Typ M 44-7 Obr. 1 Typ M 44-7 Přepouštěcí ventil, připojení G1, Kvs = 3.6 1. Konstrukce a funkční princip Tlakový regulační ventil, typ M 44-7, se skládá z

Více

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot. Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii

Více

typ: FT4 Diagram tlaku a teploty Průmyslové armatury kulové kohouty 3-cestný kulový kohout kompaktní DN15 150, PN10 40, ANSI 150

typ: FT4 Diagram tlaku a teploty   Průmyslové armatury kulové kohouty 3-cestný kulový kohout kompaktní DN15 150, PN10 40, ANSI 150 Vlastnosti a použití: Kompaktní -cestný kulový kohout s L nebo T vrtáním, funkcí rozdělovače nebo pro universální použití. Vhodné pro plynná a kapalná média s přihlédnutím na odolnost použitých materiálů.

Více

Trojcestné kohouty PN10, vnější závit

Trojcestné kohouty PN10, vnější závit 4 233 SERIES 02 Trojcestné kohouty PN10, vnější závit VBG31.. Trojcestné kohouty, PN10, vnější závit Šedá litina EN-GJL-250 Závitové šroubení pro DN20 40 k vs 6.3... 25 m 3 /h Úhel otočení 90 Vnější připojovací

Více

DEEP Návod k obsluze a montáži

DEEP Návod k obsluze a montáži DEEP Návod k obsluze a montáži 1. POUŽITÍ A ÚDRŽBA Před uvedením do provozu zkontrolujte, že: Elektrická síť je vybavena automatickým proudovým chráničem s jmenovitým proudem 30 ma a že je odpovídajícím

Více

AE36 a AE36A Odvzdušňovací nerezové ventily pro kapaliny

AE36 a AE36A Odvzdušňovací nerezové ventily pro kapaliny IM-P017-03 ST Vydání 5 AE36 a AE36A Odvzdušňovací nerezové ventily pro kapaliny Návod k montáži a údržbě 1. Bezpečnostní informace 2. Všeobecné informace o výrobku 3. Montáž 4. Uvedení do provozu 5. Provoz

Více

Plný průtok, nízké tlakové ztráty, samočisticí funkce. Snímatelný kryt pro snadné čištění či výměnu koule bez nutnosti vyjmutí klapky z potrubí.

Plný průtok, nízké tlakové ztráty, samočisticí funkce. Snímatelný kryt pro snadné čištění či výměnu koule bez nutnosti vyjmutí klapky z potrubí. ZPĚTNÁ KLAPKA (KULIČKA), SÉRIE 07 Tato série 07 obsahuje kulové zpětné klapky z litiny, které jsou vyrobeny v souladu s těmi nejpřísnějšími výrobními standardy a normami, a v souladu s požadavky kvality

Více

PRUŽINOVÉ ZPĚTNÉ KLAPKY, SÉRIE 05

PRUŽINOVÉ ZPĚTNÉ KLAPKY, SÉRIE 05 PRUŽINOVÉ ZPĚTNÉ KLAPKY, SÉRIE 05 Tato série 05 obsahuje přírubové a závitové pružinové zpětné klapky s litinovými těly, které jsou vyrobeny v souladu s těmi nejpřísnějšími výrobními standardy a normami,

Více

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Více

OBLASTI POUŽITÍ: VÝHODY POUŽITÍ: nízká tlaková ztráta nízká hmotnost jednoduchá instalace nízké náklady na údržbu dlouhá životnost

OBLASTI POUŽITÍ: VÝHODY POUŽITÍ: nízká tlaková ztráta nízká hmotnost jednoduchá instalace nízké náklady na údržbu dlouhá životnost TYP F 50 1 200 / PN 10 NOŽOVÉ ŠOUPÁTKO POD VÝSYPKU (SILO) jednodílné lité těleso bez přírub (wafer) s krátkou stavební délkou plný průtok otvory v tělese pro jednoduché čištění nůž se speciálním vedením

Více

S10010 / S KLAPKOVÉ POHONY 10/20 Nm PRO SPOJITOU A PLOVOUCÍ REGULACI TECHNICKÉ PARAMETRY OBECNĚ VLASTNOSTI TECHNICKÉ INFORMACE.

S10010 / S KLAPKOVÉ POHONY 10/20 Nm PRO SPOJITOU A PLOVOUCÍ REGULACI TECHNICKÉ PARAMETRY OBECNĚ VLASTNOSTI TECHNICKÉ INFORMACE. OBECNĚ Tyto přímo zpřažené klapkové pohony zajišťují spojitou / plovoucí regulaci pro: Vzduchotechnické klapky, Jednotky VAV, Vzduchotechnické jednotky, Větrací klapky, Žaluziové mřížky a Spolehlivou regulaci

Více

Black Pearl strana: 1 VÁŠ SPOLEHLIVÝ PARTNER V OBLASTI PRŮMYSLOVÝCH ARMATUR. www.bickelwolf.cz POPIS:

Black Pearl strana: 1 VÁŠ SPOLEHLIVÝ PARTNER V OBLASTI PRŮMYSLOVÝCH ARMATUR. www.bickelwolf.cz POPIS: POPIS: Black Pearl strana: 1 Od svého vynálezu patří uzavírací klapky mezi nejžádanější průmyslové armatury na regulaci průtoku, a to zejména díky jejich nízké váze, 100% těsnosti, nízké tlakové ztrátě

Více

Mezipřírubové provedení

Mezipřírubové provedení Mezipřírubové provedení Uzavírací klapky s pružným sedlem a s tělesem a diskem z vysoce kvalitního kompozitního materiálu poskytujícího vynikající vnitřní a vnější chemickou odolnost Vlastnosti Všeobecné

Více

Nerezové kulové ventily série 26d se samodotahovatelným sedlem a nebo plovoucím kulovým segmentem

Nerezové kulové ventily série 26d se samodotahovatelným sedlem a nebo plovoucím kulovým segmentem Nerezové kulové ventily série 26d se samodotahovatelným sedlem a nebo plovoucím kulovým segmentem Použití: Těsně uzavírací kulový kohout nerezové oceli pro agresivní média, obvzláště pro chemický průmysl:

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: DIFERENČNÍ PŘEPOUŠTĚCÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.BY-PASS 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: DIFERENČNÍ PŘEPOUŠTĚCÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.BY-PASS 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 1) Výrobek: DIFERENČNÍ PŘEPOUŠTĚCÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.BY-PASS 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá

Více

S1024-2POS / S POS S2024-2POS / S POS

S1024-2POS / S POS S2024-2POS / S POS OBECNĚ Tyto přímo zpřažené klapkové pohony zajišťují dvoupolohovou regulaci pro: Vzduchotechnické klapky, Jednotky VAV, Vzduchotechnické jednotky, Větrací klapky, Žaluziové mřížky a Spolehlivou regulaci

Více

Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení

Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení 4 136 ACVATIX Škrticí klapky PN 6/10/16 pro přírubové připojení těsně uzavírající VKF46 Tělo klapky z šedé litiny EN-GJL-250 (do DN 300) Tělo klapky z tvárné litiny EN-GJS-400-15 (od DN 350) DN 40 600

Více

typ: FN2 Diagram tlaku a teploty Průmyslové armatury kulové kohouty Kulový kohout přírubový DN15 300, PN10 160

typ: FN2 Diagram tlaku a teploty  Průmyslové armatury kulové kohouty Kulový kohout přírubový DN15 300, PN10 160 Kulový kohout přírubový DN15 300, PN 160 Vlastnosti a použití: Pro široký rozsah použití včetně médií s vyšším pracovním tlakem a s přihlédnutím na odolnost použitých materiálů. V provedení podle ATEX

Více

V účinnosti od Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT)

V účinnosti od Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT) V účinnosti od 25.9.2015 Návod k montáži planetové převodovky Eppinger (řada PT) Právní ujednání Změny vyhrazeny Předkládaný dokument je chráněn autorským právem. Kopírování nebo distribuce jakéhokoli

Více

NÁVOD PRO ZPŮSOB SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVU, MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ FILTRU FIRMY HAWLE

NÁVOD PRO ZPŮSOB SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVU, MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ FILTRU FIRMY HAWLE NÁVOD PRO ZPŮSOB SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVU, MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ FILTRU FIRMY HAWLE obj.č. 9910 DN40, DN125, DN250, DN300 obj.č. 9911 DN50-DN100, DN150, DN200 obj.č. 9910 obj.č. 9911 1 Obsah : 1. TECHNICKÝ POPIS

Více

Návod na použití a montáž

Návod na použití a montáž Uzavírací klapky Typ 012 - ZESA Typ 013 - GESA Typ 014 - ZIVA -Z Typ 015 - ZIVA -G 1.0 Všeobecně k návodu k použití...2 5.5 Přestavba resp. dovybavení pákou (ZIVA -Z / ZIVA -G)...10 2.0 Bezpečnostní upozornění...2

Více

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET Návod na instalaci Zvyšuje dopravní výšku mezi kolektory a zásobníkem až na 6 m CZ v e r z e OBSAH ÚVOD Návod...2. Základní dokumentace...2.2 Vysvětlivky symbolů...2

Více

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití! BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI Uschovejte pro pozdější využití! 1. Bezpečnostní pokyny 1. Dodržujte instalační pokyny uvedené v tomto návodu 2. Používejte zařízení dle jeho určení k použití

Více