Industrieller Anlagenbau Chemische Industrie Umweltindustrie Pharmaindustrie Lebensmittelindustrie Heizungsbau Feuerungsbau Stadtwerke Versorger

Podobné dokumenty
BAUREIHE VK. Aris typ VK se používá pro přesný pohyb malých armatur v téměř jakékoliv

BAUREIHE NL. Otáčkové servopohony ARIS se zejména používají k pohybu, regulaci a ovládání průmyslových armatur, které také ARIS nabízí v kompletu.

BAUREIHE NK. Platzverhältnissen. Durch eine optional verfügbare Stellungsanzeige und TÜVabgenommene

The flexible ARIS design enables the ARIS range of damper actuators to operate in virtually any application and environment.

Explosion-proof rotary and part-turn ARIS actuators are mainly used for moving, regulating and controlling operations

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

BAUREIHEN N/K-A/K/V. ARIS Stellantriebe werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern von industriellen Armaturen eingesetzt.

Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných oken, kyvných oken, světlíků a dovnitř sklopných oken ze dřeva, PVC a hliníku.

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

n Ruční pákové spojky n Spojky hřídele n Konzoly n Montážní soupravy n Ramena páky n Spojovací táhla

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

any industrial sector where exact positioning of actuators is a must.

Handhabungstechnik Handling technology

Pohony dělených vrat. Drives for sectional doors. s externím ovládáním. s integrovaným ovládáním. Výrobní řady Product series. vrata vyvážená pružinou

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

TechoLED H A N D B O O K

DATOVÝ LIST - MCS11. Dodavatelský program. Technická data Všeobecné. Hlídače tlaku, 1W, 15bar. Catalog No Alternate Catalog MCS11

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

Řada MS Nářadí / MS Nářadí series

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation

Elektromotorické pohony

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

FLEXIBILNÍ LED PÁSEK SÉRIE DIAMOND II

WI180C-PB. On-line datový list

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH. Průmyslové armatury Industrial valves

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

LED ROCKDISC II SÉRIE

Zuführtechnik Podávací technika

N2024/N20230, N3424/N34230 KLAPKOVÉ POHONY 20/34 Nm PRO 2-POLOHONOU A 3-BODOVOU REGULACI

[mm] Central modul Průchozí modul. [mm]

Přivařovací šrouby Zdvihový zážeh - DIN

Elektromotorické pohony

krouticí moment přídržný moment souběh ±5% volitelný přepínačem / otáčení havarijní poloha motor havarijní poloha

ML 404 ML 406 ML 408

Čtvrtotáčkové motorové šnekové převodovky - ZPM KATALOG 8/12

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES

TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

F 504 F 506. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

LED STREETLIGHT PRO-VISION SÉRIE

TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

Katalog lineárních aktuátorů a příslušenství

Cyklus seminářů TIA na dosah, červen 2015 SINAMICS V90. Siemens, s.r.o., Digital Factory 2015 Všechna práva vyhrazena. siemens.

F 804 F 806. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

XCKP2118P16 poloh. spínač XCKP-páka s plast.kladkou-1z +1V-mžik.funkce-kabel.vstup M16

TR 311 TR 319, TR 331 TR 356

ATMOS ACD01 ELEKTROINSTALACE

F K (bez brzdy) K (without brake) K (ohne bremse) K1 (s brzdou) K1 (with brake) K1 (mit bremse) Brzda Brake Bremse

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

Standardní řada lisů Standard range of presses: x x x

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

Lineární jednotka LM-26-KU Jednotka s elektrickým pohonem přes závitovou hřídel, vedení v tyčích a kuličkových klecích (bez vůle)

M6410C/L, M7410C 3-bodově řízený pohon malých lineárních ventilů KATALOGOVÝ LIST

M6410C/L, M7410C. květen polohový pohon malých lineárních ventilů KATALOGOVÝ LIST

Instalační kabely s Cu jádrem

Servopohon vzduchových klapek 4Nm 2/3 bodové ovládání Přednosti a výhody:

Vypracováno: Telefon:

4Ever H A N D B O O K

Handhabungstechnik Handling technology

ŘAdA AlA200. ZdviHové ventily SErVoPohoNy

MRT Blasting Unit MRT Spinning Unit MRT Control Unit. řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus)

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

VRM. říjen Servopohon pro směšovací ventily s rotačním šoupátkem pro ovládací signál 0 až 10 V KATALOGOVÝ LIST

PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF

Vybavení šaten Kovový nábytek Cloakroom Equipment Steel Furniture Ausstattung von Umkleideräumen Metallmöbel

klidová poloha dimenzování Funkční data krouticí moment (jmenovitý moment) min. 10 jmenovité napětí směr otáčení volitelné přepínačem 0 příp.

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN ŠNEKOVÉ PŘEVODOVKY S DVĚMI ŠNEKOVÝMI KOLY DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

NAPÁJECÍ ZDROJE ČISTÝ VÝKON POWER SUPPLIES PURE POWER PROLUMIA

AEL6 Programovatelné elektrické lineární pohony pro regulační ventily DN15 až DN100

CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj


ALFA UP H A N D B O O K

5 jmenovitý moment 2,5 W 7,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. klidová poloha dimenzování. motor zpětná pružina

Elektrické rotační pohony AMB 162, AMB 182

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada STANDARD, HP, FZ TECHNICAL DATA SHEET for STANDARD, HP, FZ 2018 v1.0

ELEGANTNÍ BEZRÁMEČKOVÝ DESIGN, KTERÝ VÝBORNĚ DOPLNÍ KAŽDÝ INTERIÉR THE SLEEK AND TRIMLESS DESIGN COMPLETES EVERY INTERIOR LED PRO-SPACE SÉRIE

SIMPLI-1 SIMPLI-2 SIMPLI x 1640 x 330 mm 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1400 x 330 mm

Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí

KATALOG CATALOGUE D0096.C.01

KP MINI KP MINI CONTROL

nová 3D geometrie MEGALINE SSENCE Z D/C

Friction drives have constant or variable drives (it means variators). Friction drives are used for the transfer of smaller outputs.

Elektromotorický pohon pro kohouty

FLEXIBILNÍ LED PÁSEK SÉRIE SILVER

Vysokotlaká šoupátka High Pressure Gate Valves

Transkript:

2010 A R I S A n t r i e b e u n d S t e u e r u n g e n G m b H G e s a m t k a t a l o g S t e l l a n t r i e b e P r o d u k t o v ý k a t a l o g

A N W E N D U N G E N K U N D E N n n n n n n n n n Dosierpumpen Armaturen Industriebrenner Klima- und Lüftungsanlagen Kesselanlagen Lackierstraßen Jalousien Industrieöfen Autoklaven n n n n n n n n n Industrieller Anlagenbau Chemische Industrie Umweltindustrie Pharmaindustrie Lebensmittelindustrie Heizungsbau Feuerungsbau Stadtwerke Versorger A P P L I C A T I O N S C U S T O M E R S n n n n n n n n n Metering pumps Valves Industrial burners Air conditioning and ventilating plant Boiler systems Painting lines Louvers Industrial furnaces Autoclaves n n n n n n n n n Industrial plant engineering Chemical industry Environment engineering industry Pharmaceutical industry Foodstuff industry Heating engineering Furnace engineering Municipal works Utility companies A P L I K A C E Z Á K A Z N Í C I n Měřící pumpy n Armatury n Průmyslové hořáky n Klimatizace a vzduchotechnika n Ohřívací systémy n Nátěrové linky n Žaluziové klapky n Průmyslové kotle a pece n Tlakové nádoby n Průmyslové závody n Chemický průmysl n Environmentální průmysl n Farmaceutický průmysl n Potravinářský průmysl n Topné inženýrství n Spalovací inženýrství n Městské inženýrství n Společnosti komunálních služeb

I N H A L T C O N T E N T O B S A H 3 Mit ARIS sicher steuern Secure control - with ARIS Přesné ovládání s ARIS 6 Baureihe NK Kleinantriebe Series NK Compact actuators Série NK Kompaktní servopohony 14 Baureihe VK Ventilkleinantriebe Series VK Compact valve actuators Série VK Kompaktní servopohony pro malé armatury 22 Baureihe NL Standardprogramm Series NL Standard range Série NL Standardní program 30 Baureihen N/K-A/K/V Elektrische Stellantriebe und Zubehör Series N/K-A/K/V Electric actuators and accessories Série N/K-A/K/V Elektrické servopohony a příslušenství 96 Baureihe NE Stellantriebe für Ex-Zone 1 Series NE Actuators for Ex-Zone 1 Série NE Servopohony pro Ex-zónu 1 104 Baureihen PD/PE Pneumatische Schwenkantriebe und Zubehör Series PD/PE Pneumatic part-turn actuators and accessories Série PD/PE Pneumatické pohony a příslušenství 112 Internationale Vertretungen International representation Mezinárodní zastoupení 1

... R I C H T U N G Z U K U N F T ARIS Antriebe und Steuerungen startete bereits 1973 in Bonn mit kompakten, elektrischen Antrieben. Im Zuge rasanter Expansionsmaßnahmen zog ARIS im April 2007 nach Troisdorf-Spich in die neuen Geschäftsräume ein. Weitere Investitionen sind geplant, um weiterhin erfolgreich Richtung Zukunft zu steuern....focus ON THE FUTURE In 1973, ARIS Antriebe und Steuerungen began with the distribution of compact actuators in Bonn. In the course of meteoric expansion steps, ARIS moved to new business premises in Troisdorf-Spich in April 2007. Other investment measure are planned so that we can continue to focus successfully on the future.... D Ů R A Z N A B U D O U C N O S T V roce 1973 začal ARIS Antriebe und Steuerungen v Bonnu s distribucí kompaktních pohonných jednotek. V návaznosti na expanzi se ARIS přesunul na současné umístění v Hennefu. Výroba a kompletace jsou nyní prováděny v přidružené továrně Oerlinghausen. V rámci dalšího rozšiřování se ARIS v dubnu 2007 přesunul do Troisdorf-Spichu. Abychom se mohli úspěšně zaměřit na budoucnost, plánujeme další investiční kroky. 2

... R I C H T U N G K O M P E T E N Z... F O C U S O N R E L I A B I L I T Y... D Ů R A Z N A S P O L E H L I V O S T Die sichere Kontrolle über Gase, Flüssigkeiten und Feststoffe ist in industriellen Anlagen extrem wichtig. Hier darf nichts dem Zufall überlassen werden. Eine zuverlässige Steuerung ist unverzichtbar. Stellantriebe von ARIS sind perfekt geeignet zum Bewegen, Regeln und Steuern von Armaturen in allen Industriebereichen. Secure control of gases, liquids and solid matter is extremely important in industrial installations. Nothing can be left to chance in this area. A reliable control system is crucial. ARIS actuators are perfectly suited to move, regulate and control valves in all industrial areas. Bezpečná kontrola plynů, tekutin i pevných látek je v průmyslových instalacích nezbytně důležitá. V této oblastí nesmí být nic ponecháno náhodě. Spolehlivý kontrolní systém je nutností. Pohony ARIS jsou perfektně vhodné pro pohyb, regulaci a kontrolu armatur ve všech průmyslových oblastech. M I T A R I S S I C H E R S T E U E R N...... R I C H T U N G V I E L F A LT... F O C U S O N D I V E R S I T Y... D Ů R A Z N A R O Z M A N I T O S T Dank beständiger Marktorientierung und Innovationsfreudigkeit bietet ARIS Ihnen heute ein großes Spektrum an elektrischen und pneumatischen Stellantrieben, elektronischen Regelkomponenten, motorgesteuerten Armaturen und eine äußerst umfangreiche Palette an Zubehörteilen. Ob Standard-Komponenten oder spezielle explosionsgeschützte Stellantriebe Sie haben die Wahl. Thanks to our continual sensitivity to market requirements and to our innovative drive ARIS can now offer you a large variety of electric and pneumatic actuators, automatic electronic control components, motor-controlled valves - and a particularly extensive range of accessories. Whether you require standard components or special explosionproof actuators the choice is yours. Díky naší trvalé orientaci na požadavky trhu a snaze o inovaci vám nyní ARIS může nabídnout rozsáhlou škálu elektrických a pneumatických pohonných jednotek, automatických elektronických ovládacích komponent, pohonem (pneu nebo servo) ovládaných armatur a obzvláště široký rozsah příslušenství. Ať už potřebujete standardní komponenty či speciální explozivzdorné servopohony, volba je jen na vás. ARIS garantiert sichere, stabile Produkte. Das ist nur möglich durch konsequenten Einsatz modernster Technik, Know how und einem hohen Qualitätsstandard nach DIN ISO 9001:2000. Qualität steht bei ARIS an oberster Stelle. Langjährige Kunden bestätigen uns oft: Auf ARIS ist Verlass. ARIS guaranties safe, robust products. This is only possible through the consistent use of modern technology, know-how and a high quality standard to DIN ISO 9001:2000. Quality is the cardinal rule at ARIS. Longstanding customers often assure us: One can rely on ARIS. ARIS garantuje bezpečné a robustní provedení produktů. Toto je možné pouze prostřednictvím konzistentního využívání moderních technologií, know-how a vysokého standardu kvality DIN ISO 9001:2000. Kvalita je pro ARIS hlavním pravidlem. Dlouhodobí zákazníci nás často ujišťují: Na ARIS se může každý spolehnout. 3

... R I C H T U N G I N T E G R A T I O N ARIS Produkte werden individuell auf Ihre Anlage angepasst Schnittstellen werden optimiert. Außerdem sind die Antriebe kompakt und Platz sparend. Hohe Stabilität und Langlebigkeit senken die Wartungskosten. Ein Antrieb von ARIS ist eine zuverlässige Komponente Ihrer Anlage.... F O C U S O N I N T E G R A T I O N ARIS matches its products individually to your installation - with optimised interfaces. In addition, the actuators are compact and spacesaving. Sturdy design and long life reduce maintenance costs. An ARIS actuator is a reliable component in your installation.... D Ů R A Z N A I N T E G R A C I ARIS nabízí své produkty individuálně pro vaši instalaci s optimalizovanými rozhraními. Pohony jsou navíc kompaktní a šetří místo. Robustní design a dlouhá životnost snižují náklady na údržbu. Pohony ARIS jsou spolehlivým komponentem ve vaší instalaci. 4

M I T A R I S S I C H E R S T E U E R N...... R I C H T U N G P R O F E S S I O N... F O C U S O N P R O F E S S I O N A L I S M... D Ů R A Z N A P R O F E S I O N A - L I T U Das Team von ARIS besteht aus motivierten, qualifizierten Fachleuten wir sind Ihre Experten auf dem Gebiet Stellantriebe. ARIS steht für individuelle Beratung und Lösungen, speziell zugeschnitten auf Ihre Anforderungen. Nutzen Sie unser Fachwissen, unsere Flexibilität und unseren unermüdlichen Einsatz. The ARIS team consists of motivated qualified specialists we are the experts in the field of actuators. ARIS stands for individual customer engineering and solutions that are specially matched to your requirements. Exploit our specialist knowledge, our flexible approach and our persevering dedication on your behalf. Tým ARIS se skládá z motivovaných kvalifikovaných specialistů jsme experty v oblasti pohonných jednotek. ARIS znamená individuální zákaznické inženýrství a řešení, která jsou speciálně navržena dle vašich požadavkům. Využijte znalostí našich specialistů, našeho flexibilního přístupu a našeho vytrvalého pracovního nasazení. 5

B A U R E I H E N K ARIS Kleinantriebe der Baureihe NK sind für die Verstellung kleinerer bzw. leichtgängiger Armaturen im industriellen Bereich vorgesehen. Der robuste Aufbau, das verwendete Metallgehäuse mit der Schutzart IP 65 und die sehr kompakte Bauform ermöglichen den Einsatz auch bei schwierigen Umgebungsbedingungen sowie bei beengten Platzverhältnissen. Durch eine optional verfügbare Stellungsanzeige und TÜV-abgenommene Potentiometer für die elektronische Brennstoff-Luft- Verbundregelung eignen sich die Kleinantriebe hervorragend für die industrielle Feuerungstechnik. Ein vielfältiges Adapterprogramm erlaubt einen einfachen und kostengünstigen Aufbau auf Drosselklappen und leichtgängige Kugelhähne. ARIS compact actuators in the NK series are designed for regulating small or smoothly operating valves in the industrial field. The robust construction, the metal housing with IP 65 protection system and the very compact design enable the units to be used in the most demanding surroundings and confined spaces. Fitted with position indicators and TÜV-approved potentiometers as optional extras, these small-size actuators are ideally suited to applications in the industrial fuel engineering sector where coupled electronic fuel/air control is called for. A diverse range of adapters facilitate simple and economic mounting on butterfly valves and smoothly operating ball valves. Kompaktní servopohony série NK jsou navrženy k ovládání malých armatur v průmyslové oblasti. Robustní konstrukce, kovový kryt s třídou ochrany IP 65 a velmi kompaktní design umožňuje použití těchto jednotek v těch nejnáročnějších prostředích a stísněných prostorech. Tyto malé servopohony volitelně vybavené indikátory polohy a potenciometry s certifikací TÜV jsou ideálně vhodné pro aplikaci v sektoru průmyslového palivového inženýrství, kde je zapotřebí sdružené elektronické kontroly vzduchu a paliva. Pestrá škála adaptérů napomáhá jednoduchému a ekonomickému připojení ke klapkám a kulovým kohoutům. 6

B A U R E I H E N K K L E I N A N T R I E B E C O M P A C T A C T U A T O R S K O M PA K T N Í S E R V O P O H O N Y n Kompakte Bauform in solider Industrieausführung n Robust und wartungsfrei n Kurzschlussfester Synchronmotor n Beliebige Einbaulage n Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors n Konstante Stellzeiten auch bei Spannungs- und Belastungsschwankungen n Kostengünstig n Keine mechanische Bremse erforderlich n Optionen wie zusätzliche Schalter, Potentiometer und Stellungsanzeige, Ex-Zone 2 und 22 n Compact design in sturdy industrial quality n Robust and maintenance-free n Short circuit-proof synchronous motor n Suitable for any fitting position n Absolute control accuracy through extremely short motor starting and stopping times n Constant control times, even under voltage and load fluctuations n Cost-effective n No mechanical brake required n Optional extras such as additional switches, potentiometers and position indicators, explosion zones 2 and 22 n Kompaktní design n Robustní a bezúdržbové n Synchronní motor s ochranou proti zkratu n Vhodný pro jakoukoliv montážní pozici n Naprostá přesnost ovládání díky extrémně krátké době nastartování a zastavení motoru n Konstantní ovládací doby, i při kolísání napětí a zátěže n Efektivní z hlediska nákladů n Bez nutnosti mechanické brzdy n Volitelné doplňky jako jsou: roční kolo, přídavné spínače, potenciometry a indikátory polohy, Ex-zóny 2 a 22. 7

B A U R E I H E N K P R O D U K TA N G A B E N P R O D U C T D ATA P R O D U K T O V Á D ATA GEHÄUSE n Gehäuse aus Zinkdruckguss n Haube aus korrosionsbeständigem Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem Strukturlack n 1 Kabelverschraubung, 2 Kabeleinführungen n Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 MOTOR n Kurzschlussfester Wechselstrom- Synchronmotor n Einpolig-reversierbar n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% ED (Einschaltdauer) n Start- und Stoppzeiten im Millisekundenbereich n Regelschritte werden genau eingehalten n Isolationsklasse B nach VDE 0530 GETRIEBE n Robustes, wartungsfreies Stirnradgetriebe aus Stahl n Dauerfettschmierung n Selbstschmierendes Spezialbronzelager ANSTEUERUNG n Auf-/Zu-Signal n Option: ARIS Mikroprozessorregler PMR-NK (im Antrieb integriert) für Sollwert 4-20mA UMGEBUNGSTEMPERATUR n -15 C bis +60 C Option: -40 C bis +80 C WEGABSCHALTUNG n Zwei Wegendschalter n Betätigung aller wegabhängigen Schalter erfolgt über von Hand einstellbare Schaltnocken n Exakte Begrenzung der Endlagen HOUSING n Zinc diecasting housing n Hood made from corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture paint n 1 cable fitting, 2 cable entries n Protection class IP65 to DIN EN 60529 MOTOR n Short circuit-proof alternating current synchronous motor n Single pole, reversible n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% continuous duty n Starting and stopping times in millisecond range n Control steps are maintained 100% n Insulation category B to VDE 0530 GEARBOX n Robust, maintenance-free steel spur gearing n Permanently grease lubricated n Self-lubricating special bronze bearings CONTROL n Open/close signal n Optional: ARIS Microprocessor controller PMR-NK (incorporated into actuator) for set value 4-20mA AMBIENT TEMPERATURE n -15 C to +60 C Option: -40 C to +80 C POSITION SWITCH-OFF n Two path limit switches n All path-dependent switches operated via manually adjustable cams n Exact limitation of end of travel KRYT n Zinkový litý kryt n Kryt vyroben z protikorozního hliníkového odlitku s bezsilikonovým nátěrem n 1 zabudovaný kabel, 2 vstupy pro kabel n Třída ochrany IP65 dle DIN EN 60529 MOTOR n synchronní motor na střídavý proud, s ochrannou proti zkratu n Jednopólový, reverzní n 230V ± 10%, 50/60 Hz ± 5% n 100% nepřetržitý chod n Startovací a zastavovací doby v řádu milisekund n Ovládací kroky jsou 100% dodržovány n Izolační třída B dle VDE 0530 PŘEVODOVKA n Odolný bezúdržbový ozubený ocelový převod n Permanentní lubrikace n Speciální samomazná bronzová ložiska OVLÁDÁNÍ n Signál pro otevření / uzavření n Volitelné: Mikroprocesorový regulátor ARIS PMR-NK (vestavěný v pohonu) s nastavenou hodnotou 4-20mA TEPLOTA PROSTŘEDÍ n -15 C až do +60 C Volitelně -40 C až +80 C POLOHOVÉ SPÍNÁNÍ n Dva koncové spínače (nastavitelné) n Všechny polohové (koncové) spínače jsou ovládány manuálně nastavitelnými řídícími vačkami n Přesné vymezení koncových poloh 8

B A U R E I H E N K OPTIONEN n Zulassung für Ex-Zone 2 und 22 n Sonderspannungen n Stellungsanzeige auf Antriebshaube n Handrad n Schutzart IP 66 nach DIN EN 60529 n Schutzart IP 67 nach DIN EN 60529 n Sonderlackierung in RAL-Farbe nach Wahl n Bis zu vier potentialfreie, zusätzliche Weghilfsschalter als Wechselkontakt n Außen liegende Serviceschalter zur elektrischen Hand-Not-Betätigung n Innen liegende Serviceschalter zur elektrischen Hand-Not-Betätigung n Mikroprozessorregler PMR-NK n Diverse Potentiometer n Stellungsrückmeldung 4-20mA MONTAGE n Durch zwei seitliche Befestigungslaschen ist eine sehr einfache Antriebsmontage von oben, ohne Öffnung des Stellantriebes, möglich n Problemlose Verbindung zur Armaturenwelle durch: Handhebelkupplung Hebelarm, Klemmhebelarm, Kugelgelenk, Gestänge, Federgestänge Elastische Wellenkupplung Starre Wellenkupplung HANDVERSTELLUNG n Zur Hand-Not-Betätigung stehen ausrückbare Handhebel für die Montage zwischen Antrieb und Stellorgan zur Verfügung BESTELLANGABEN n Gerätetyp n Drehmoment n Stellzeit n Motorspannung und -frequenz n Bei Bestellung mit Potentiometer wird der elektrische Drehwinkel standardmäßig auf 90 Stellweg aufgelöst n Bei Bedarf Auflösung auf 180, 270 oder 330 Stellweg möglich n Auf Wunsch können die Schalter auf den vorgesehenen Stellweg eingestellt werden OPTIONS n Approval for explosion zones 2 and 22 n Special voltages n Position indication on hood n Hand wheel n Protection class IP 66 to DIN EN 60529 n Protection class IP 67 to DIN EN 60529 n Actuator painted in RAL colour to choice n Up to four additional potential-free auxiliary switches as change-over contacts n External service switches for manual electrical emergency actuation n Internal service switches for manual electrical emergency actuation n Microprocessor controller PMR-NK n Diverse potentiometers n Position response synchro 4-20mA INSTALLATION n Two lateral fixing plates allow easy assembly of the actuator from the top, no need to open the actuator n Easy connection to valve shaft via: - hand lever coupling, - lever arm, clamping lever, ball- and- socket joint, rods, spring rods, - flexible shaft coupling - rigid shaft coupling MANUAL OPERATION n For manual emergency actuation, disengaging hand levers are available to be fitted between actuator and control unit. ORDERING DATA n Model n Torque n Floating time n Motor voltage and frequency n If ordered with potentiometers, the electrical angle of rotation is set to 90 regulating distance as standard n If required, regulating distance can be set to 180, 270 or 330 n On request, the switches can be set to the planned regulating distance VOLITELNÉ VYBAVENÍ n Schválení pro Ex-zóny 2 až 22 n Speciální voltáže n Indikace polohy na krytu n Třída ochrany IP 66 dle DIN EN 60529 n Třída ochrany IP 67 dle DIN EN 60529 n Pohonná jednotka natřena barvou RAL dle volby n Až čtyři přídavné mechanické spínače n Externí servisní spínače pro nouzový manuální elektrický pohon n Interní servisní spínače pro nouzový manuální elektrický pohon n Mikroprocesorový regulátor PMR- NK n Různé potenciometry n Zpětnovazebný signál 4-20mA INSTALACE n Dvě postranní upevňovací destičky umožňují jednoduchou montáž seshora bez nutnosti otevření krytu n Snadné připojení k hřídeli armatur prostřednictvím: - ruční páky se spojkou - ramena páky, upínací páky, kulového kloubu, objímkové spojky, táhel, pružinových táhel - flexibilní spojkou - pevnou spojkou RUČNÍ OVLÁDÁNÍ n Pro nouzový manuální pohon jsou k dispozici ruční páky, které lze připojit mezi servopohon a armaturu DATA PRO OBJEDNÁVKU n Model n Točivý moment n Doba přestavení n Voltáž a frekvence motoru n Při objednávce s potenciometry je elektrický úhel otáčení nastaven na 90 jako standard n V případě potřeby může být regulační úhel nastaven na 180, 270 nebo 330 n Na požádání mohou být spínače nastaveny na plánovaný regulační úhel 9

B A U R E I H E N K T E C H N I S C H E D AT E N T E C H N I C A L D ATA T E C H N I C K Á D ATA A B M E S S U N G E N D I M E N S I O N S R O Z M Ě R Y 25 Ø6,6 Option ohne Laschen / mit Stehbolzen unterhalb Without links / with bolts underneath Sans languette de support / avec goujan partie inférieure M6x13 Ø53 120 100 80 27 Option Handrad Hand wheel Volant á main 120 153 4 120 1x M20x1,5 30 ±0,5 25 8 2x M16x1,5 Ø10 10 Option Stellungsanzeige Position indicator Indication de position

B A U R E I H E N K Baureihe Series Série Stellzeit Floating Time Doba přestavení Drehmoment Torque Točivý moment Leistungsaufnahme Power consumption Spotřeba energie Dreh-/Schwenkbereich Turning range Regulační úhel Gewicht Weight Váha s/90 Nm VA kg NK 00803 0,8 (0,65) 3 max. 31 NK 0103 1 (0,8) 3 max. 31 NK 0302 3 (2,5) 2 max. 7 NK 0305 3 (2,5) 5 max. 18 NK 0310 3 (2,5) 10 max. 31 NK 0610 6 (5) 10 max. 31 NK 1510 15 (13) 10 max. 7 NK 1515 15 (13) 15 max. 18 NK 3010 30 (25) 10 max. 7 NK 6010 60 (50) 10 max. 6 NK 3015 30 (25) 15 max. 7 NK 6015 60 (50) 15 max. 7 ()=60Hz Bis 300 Up to 300 Do 300 2,5 Mikroprozessorregler PMR nicht möglich bei NK 00803, 0103, 0305, 0310. Microprocessor controller PMR not possible for NK 00803, 0103, 0305 and 0310. Mikroprocesorový regulátor PMR není možno použít pro NK 0103, NK 0305 a NK 0310. 11

B A U R E I H E N K Z U B E H Ö R A C C E S S O R I E S P Ř Í S L U Š E N S T V Í 1 2 3 WEGHILFSSCHALTER n Bis zu vier zusätzliche Schalter möglich n Alle Schalteranschlüsse auf Klemmen geführt n Stellwinkel können stufenlos eingestellt werden n Auch als Nachrüstbausatz lieferbar Schalterart Ein Umschalter (Öffner/Schließer) Kontakte: Silber; zwangstrennend (Option) Schaltstrom: max. 6A Schaltspannung: 250V Mech. Lebensdauer: max. 15 x 10 6 (Anzahl Schaltbetätigungen) POTENTIOMETER n In verschiedenen Ausführungen n Zur Stellungsrückmeldung n Sonderpotentiometer auf Anfrage, z. B. für elektronische Brennstoff-/Luft- Verbundregelung AUXILIARY PATH SWITCHES n Up to four additional switches n All switch connections wired to terminals n Regulating angle infinitely adjustable n Also available as retrofitting set Switch type One change-over switch (normally closed/normally open) Contacts: silver; forced separation (optional) Switching current: max. 6A Switching voltage: 250V Mechanical life: max. 15 x 10 6 (number of switching operations) POTENTIOMETERS n In various designs n For position response synchro n Special potentiometers on request, e.g. for electronic fuel/air coupled control POMOCNÉ POLOHOVÉ SPÍNAČE 1 1 1 2 2 n Až čtyři přídavné spínače n Všechna připojení spínačů spojena s terminály n Regulační úhel je možno nastavovat dle požadavků aplikace n Také k dispozici jako doplňkový set Typ spínače přepínač (normálně zavřeno / normálně otevřeno) Kontakty: stříbrné; silové kontakty (volitelné) Spínací proud: max. 6A Spínací napětí: 250V Mechanická životnost: 15 x 10 6 (počet sepnutí) POTENCIOMETRY n V různých designech n Polohový zpětnovazebný signál n Speciální potenciometry na požádání, např. pro společnou kontrolu vzduchu a paliva 2 12

B A U R E I H E N K 4 5 6 STROMAUSGANG CURRENT OUTPUT PROUDOVÝ VÝSTUP 3 3 3 n Stellungsrückmeldung 4-20mA n Position response synchro 4-20 ma n Zpětnovazebný signál 4-20 ma SERVICESCHALTER Für manuelles Verfahren des Antriebes n Hand-/Automatik-Betrieb n Links-/Rechtslauf n Im oder am Antrieb integriert Besteht aus den Schaltern für: n Hand-/Automatik-Betrieb (Kippschalter) n Links-/Rechtslauf (Tastschalter) STELLUNGSANZEIGE n Mechanisch n Einstellbar n In Antriebshaube MIKROPROZESSOR- REGLER PMR-NK n Eingang 4-20mA n Ausgang 4-20mA n Wirkrichtungsumkehr n Stromversorgung 230V, 50(60)Hz SERVICE SWITCHES For manual traversing of actuator n Manual-/automatic operation n Anticlockwise/clockwise rotation n Incorporated in or on actuator Consists of the switches for: n Manual-/automatic operation (toggle switch) n Anticlockwise/clockwise rotation (push-button) POSITION INDICATOR n Mechanical n Adjustable n In actuator hood MICROPROCESSOR CONTROLLER PMR-NK n Input 4-20mA n Output 4-20mA n Inversion of the direction n Power supply 230V, 50(60)Hz SERVISNÍ SPÍNAČE 4 4 4 5 6 5 6 Pro manuální otáčení servopohonu n Manuální / automatický provoz n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček n Součastí servopohonu uvnitř nebo vně Skládá se ze spínačů pro: n Manuální / automatický provoz (přepínač) n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček (tlačítko) INDIKÁTOR POLOHY n Mechanický n Nastavitelný n V krytu pohonu MIKROPROCESOROVÝ REGULÁTOR PMR-NK n Vstup 4-20mA n Výstup 4-20mA n Změna směru chodu n Napájení 230V, 50(60) Hz 5 6 13

B A U R E I H E V K ARIS Ventilantriebe der Baureihe VK werden für die feinfühlige Verstellung kleinerer Ventile aller Systeme in nahezu allen Industriebereichen eingesetzt. ARIS series VK valve actuators are used for precise movement of smaller valves in all systems and in nearly every industrial application. Aris typ VK se používá pro přesný pohyb malých armatur v téměř jakékoliv aplikaci. 14

B A U R E I H E V K V E N T I L K L E I N A N T R I E B E C O M P A C T V A L V E A C T U A T O R S K O M PA K T N Í S E R V O P O H O N Y P R O M A L É A R M A R U R Y n Kompakte Bauform in solider Industrieausführung n Robust und wartungsfrei n Kurzschlussfester Synchronmotor n Zentrale Kraftübertragung n Keine mechanische Bremse erforderlich n Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Start- und Stoppzeiten des Motors (Millisekunden) n Konstante Stellzeiten, auch bei Spannungs- und Belastungsschwankungen n Absoluter Gleichlauf bei parallel betriebenen Antrieben n Kostengünstig n Beliebige Einbaulage n Zahlreiche Optionen n Compact design built to robust industrial standards n Sturdy and maintenance-free n Short circuit-proof synchronous motor n Centralized power transmission n No mechanical brake required n Precise control by extremely short starting and stopping times of the motor (milliseconds) n Constant positioning and floating times even under voltage and load fluctuations n Absolutely synchronous operation in case of actuators running in parallel n Cost-effective n Suitable for any fitting position n Numerous options available n Kompaktní design n Robustní a bezúdržbové n Synchronní motor s ochranou proti zkratu n Centralizovaný přenos energie n Bez nutnosti mechanické brzdy n Naprostá přesnost ovládání díky extrémně krátké době nastartování a zastavení motoru (milisekundy) n Konstantní ovládací doby, i při kolísání napětí a zátěže n Absolutní synchronizace servopohonů běžících paralelně n Efektivní z hlediska nákladů n Vhodný pro jakoukoliv montážní pozici n Četné volitelné doplňky 15

B A U R E I H E V K P R O D U K TA N G A B E N P R O D U C T D ATA P R O D U K T O V Á D ATA GEHÄUSE n Gehäuse aus Zinkdruckguss n Haube aus korrosionsbeständigem Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem Strukturlack n 1 Kabelverschraubung, 2 Kabeleinführungen n Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 MOTOR n Kurzschlussfester Wechselstrom- Synchronmotor n Einpolig-reversierbar n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% ED (Einschaltdauer) n Start- und Stoppzeiten im Millisekundenbereich n Regelschritte werden genau eingehalten n Isolationsklasse B nach VDE 0530 GETRIEBE n Robustes, wartungsfreies Stirnradgetriebe aus Stahl n Dauerfettschmierung n Selbstschmierendes Spezialbronzelager ANSTEUERUNG n Auf-/Zu-Signal n Option: ARIS Mikroprozessorregler PMR-VK (im Antrieb integriert) für Sollwert 4-20mA UMGEBUNGSTEMPERATUR n -15 C bis +60 C Option: -40 C bis +80 C WEGABSCHALTUNG n Zwei Wegendschalter n Betätigung aller wegabhängigen Schalter erfolgt über von Hand einstellbare Schaltnocken n Exakte Begrenzung der Endlagen HOUSING n Zinc diecasting housing n Hood made from corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture paint n 1 cable fitting, 2 cable entries n Protection class IP65 to DIN EN 60529 MOTOR n Short circuit-proof alternating current synchronous motor n Single pole, reversible n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% continuous duty n Starting and stopping times in millisecond range n Control steps are maintained 100% n Insulation category B to VDE 0530 GEARBOX n Robust, maintenance-free steel spur gearing n Permanently grease lubricated n Self-lubricating special bronze bearings CONTROL n Open/close signal n Optional: ARIS Microprocessor controller PMR-VK (incorporated into actuator) for set value 4-20mA AMBIENT TEMPERATURE n -15 C to +60 C Option: -40 C to +80 C POSITION SWITCH-OFF n Two path limit switches n All path-dependent switches operated via manually adjustable cams n Exact limitation of end of travel KRYT n Zinkový litý kryt n Kryt vyroben z protikorozního hliníkového odlitku s bezsilikonovým nátěrem n 1 zabudovaný kabel, 2 vstupy pro kabel n Třída ochrany IP65 dle DIN EN 60529 MOTOR n synchronní motor na střídavý proud, s ochrannou proti zkratu n Jednopólový, reverzní n 230V ± 10%, 50/60 Hz ± 5% n 100% nepřetržitý chod n Startovací a zastavovací doby v řádu milisekund n Ovládací kroky jsou 100% dodržovány n Izolační třída B dle VDE 0530 PŘEVODOVKA n Odolný bezúdržbový ozubený ocelový převod n Permanentní lubrikace n Speciální samomazná bronzová ložiska OVLÁDÁNÍ n Signál pro otevření / uzavření n Volitelné: Mikroprocesorový regulátor ARIS PMR-NK (vestavěný v pohonu) s nastavenou hodnotou 4-20mA TEPLOTA PROSTŘEDÍ n -15 C až do +60 C Možnost také od -40 C až + 80 C POLOHOVÉ SPÍNÁNÍ n Dva koncové spínače (nastavitelné) n Všechny polohové (koncové) spínače jsou ovládány manuálně nastavitelnými řídícími vačkami n Přesné vymezení koncových poloh 16

B A U R E I H E V K OPTIONEN n Zulassung für Ex-Zone 2 und 22 n Sonderspannungen n Stellungsanzeige auf Antriebshaube n Handrad n Schutzart IP 66 nach DIN EN 60529 n Schutzart IP 67 nach DIN EN 60529 n Sonderlackierung in RAL-Farbe nach Wahl n Bis zu vier potentialfreie, zusätzliche Weghilfsschalter als Wechselkontakt n Außen liegende Serviceschalter zur elektrischen Hand-Not-Betätigung n Innen liegende Serviceschalter zur elektrischen Hand-Not-Betätigung n Mikroprozessorregler PMR-VK n Diverse Potentiometer n Stellungsrückmeldung 4-20mA MONTAGE n Diverse Montageadapter für alle gängigen Ventiltypen erhältlich BESTELLANGABEN n Gerätetyp n Stellkraft n Stellgeschwindigkeit n Stellweg n Motorspannung und -frequenz n Auf Wunsch können die Schalter auf den vorgesehenen Stellweg eingestellt werden n Abmessung des Ventilkopfes OPTIONS n Approval for explosion zones 2 and 22 n Special voltages n Position indication on hood n Hand wheel n Protection class IP 66 to DIN EN 60529 n Protection class IP 67 to DIN EN 60529 n Actuator painted in RAL colour to choice n Up to four additional potential-free auxiliary switches as change-over contacts n External service switches for manual electrical emergency actuation n Internal service switches for manual electrical emergency actuation n Microprocessor controller PMR-VK n Diverse potentiometers n Position response synchro 4-20mA INSTALLATION n Various mounting adapters available for all standard valve types ORDERING DATA n Model n Actuating force n Floating speed n Stroke n Motor voltage and frequency n On request, the switches can be set to the planned regulating distance n Dimensions of valve head VOLITELNÉ VYBAVENÍ n Schválení pro Ex-zóny 2 až 22 n Speciální voltáže n Indikace polohy na krytu n Ruční kolo n Třída ochrany IP 66 dle DIN EN 60529 n Třída ochrany IP 67 dle DIN EN 60529 n Pohonná jednotka natřena barvou RAL dle volby n Až čtyři přídavné mechanické spínače n Externí servisní spínače pro nouzový manuální elektrický pohon n Interní servisní spínače pro nouzový manuální elektrický pohon n Mikroprocesorový regulátor PMR- NK n Různé potenciometry n Zpětnovazebný signál 4-20mA INSTALACE n Různé upevňovací adaptéry vhodné pro všechny standardní typy armatur DATA PRO OBJEDNÁVKU n Model n Točivý moment n Doba přestavení n Zdvih n Voltáž a frekvence motoru n Na požádání mohou být spínače nastaveny na plánovaný zdvih n Rozměry hlavy armatury 17

B A U R E I H E V K T E C H N I S C H E D AT E N T E C H N I C A L D ATA T E C H N I C K Á D ATA A B M E S S U N G E N D I M E N S I O N S R O Z M Ě R Y 216 13 170 124 Ø31 80 18

B A U R E I H E V K Baureihe Series Typ Stellkraft Actuating Force Síla pohonu Hubeinheit Stroke unit Zdvih Stellgeschwindigkeit Floating speed Rychlost přestavení Gewicht Weight Váha Nm mm mm/s kg VK 60 1000 20 0,3 (0,36) VK 120 1000 20 0,15 (0,18) 3,5 ()=60Hz 19

B A U R E I H E V K Z U B E H Ö R A C C E S S O R I E S P Ř Í S L U Š E N S T V Í 1 2 3 WEGHILFSSCHALTER n Bis zu vier zusätzliche Schalter möglich n Alle Schalteranschlüsse auf Klemmen geführt n Stellwinkel können stufenlos eingestellt werden n Auch als Nachrüstbausatz lieferbar Schalterart Ein Umschalter (Öffner/Schließer) Kontakte: Silber; zwangstrennend (Option) Schaltstrom: max. 6A Schaltspannung: 250V Mech. Lebensdauer: max. 15 x 10 6 (Anzahl Schaltbetätigungen) POTENTIOMETER n In verschiedenen Ausführungen n Zur Stellungsrückmeldung n Sonderpotentiometer auf Anfrage, z. B. für elektronische Brennstoff-/Luft- Verbundregelung AUXILIARY PATH SWITCHES n Up to four additional switches n All switch connections wired to terminals n Regulating angle infinitely adjustable n Also available as retrofitting set Switch type One change-over switch (normally closed/normally open) Contacts: silver; forced separation (optional) Switching current: max. 6A Switching voltage: 250V Mechanical life: max. 15 x 10 6 (number of switching operations) POTENTIOMETERS n In various designs n For position response synchro n Special potentiometers on request, e.g. for electronic fuel/air coupled control POMOCNÉ POLOHOVÉ SPÍNAČE 1 1 1 2 2 n Až čtyři přídavné spínače n Všechna připojení spínačů spojena s terminály n Regulační úhel je možno nastavovat dle požadavků aplikace n Také k dispozici jako doplňkový set Typ spínače přepínač (normálně zavřeno / normálně otevřeno) Kontakty: stříbrné; silové kontakty (volitelné) Spínací proud: max. 6A Spínací napětí: 250V Mechanická životnost: 15 x 10 6 (počet sepnutí) POTENCIOMETRY n V různých designech n Polohový zpětnovazebný signál n Speciální potenciometry na požádání, např. pro společnou kontrolu vzduchu a paliva 2 20

B A U R E I H E V K 4 5 6 STROMAUSGANG CURRENT OUTPUT PROUDOVÝ VÝSTUP 3 3 3 n Stellungsrückmeldung 4-20mA SERVICESCHALTER Für manuelles Verfahren des Antriebes n Hand-/Automatik-Betrieb n Links-/Rechtslauf n Im oder am Antrieb integriert Besteht aus den Schaltern für: n Hand-/Automatik-Betrieb (Kippschalter) n Links-/Rechtslauf (Tastschalter) STELLUNGSANZEIGE n Mechanisch n Einstellbar n In Antriebshaube MIKROPROZESSOR- REGLER PMR-VK n Eingang 4-20mA n Ausgang 4-20mA n Wirkrichtungsumkehr n Stromversorgung 230V, 50(60)Hz n Position response synchro 4-20 ma SERVICE SWITCHES For manual traversing of actuator n Manual-/automatic operation n Anticlockwise/clockwise rotation n Incorporated in or on actuator Consists of the switches for: n Manual-/automatic operation (toggle switch) n Anticlockwise/clockwise rotation (push-button) POSITION INDICATOR n Mechanical n Adjustable n In actuator hood MICROPROCESSOR CONTROLLER PMR-VK n Input 4-20mA n Output 4-20mA n Inversion of the direction n Power supply 230V, 50(60)Hz n Zpětnovazebný signál 4-20 ma SERVISNÍ SPÍNAČE 4 4 4 5 6 5 6 Pro manuální pohyb servopohonu n Manuální / automatický provoz n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček n Součastí servopohonu uvnitř nebo vně Skládá se ze spínačů pro: n Manuální / automatický provoz (přepínač) n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček (tlačítko) INDIKÁTOR POLOHY n Mechanický n Nastavitelný n V krytu pohonu MIKROPROCESOROVÝ REGULÁTOR PMR-VK n Vstup 4-20mA n Výstup 4-20mA n Změna směru chodu n Napájení 230V, 50(60) Hz 5 6 21

B A U R E I H E N L ARIS Dreh- und Schwenkantriebe werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern von industriellen Armaturen eingesetzt. Betätigt werden z. B. Regelund Drosselklappen, die ARIS auch als Komplett-Armaturensysteme anbietet. Der kostengünstig in Serie gefertigte Stellantrieb mit einer Einschaltdauer von 100% ist ab Lager lieferbar, entweder als Standard-Antrieb oder als Regelantrieb für die Ansteuerung mit 4-20mA, in Verbindung mit dem ARIS Mikroprozessorregler PMR 2-LC. ARIS rotary and part-turn valve actuators are primarily used to move, regulate and control industrial valves such as control and butterfly valves, which ARIS also offers as a complete valve system. The actuator is economically produced in series and is rated at 100% continuous duty. It is available ex stock in different versions, either as a standard actuator or as a variable speed actuator for control signal 4-20mA, in combination with ARIS microprocessor controller PMR 2-LC. Otáčkové servopohony ARIS se zejména používají k pohybu, regulaci a ovládání průmyslových armatur, které také ARIS nabízí v kompletu. Servopohony se vyrábí sériově a jsou určeny pro 100% nepřetržitý provoz. K dispozici jsou ve různých verzích, ve standardním provedení nebo s variabilní rychlostí pohonu s ovládacím signálem 4-20mA, v kombinaci s mikroprocesorovým regulátorem PMR 2-LC. 22

B A U R E I H E N L S T A N D A R D P R O G R A M M S T A N D A R D R A N G E S T A N D A R D N Í P R O G R A M n Kompakte Bauform in solider Industrieausführung n Robust und wartungsfrei n Kurzschlussfester Synchronmotor n Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors (Millisekunden) n Innenliegende Getriebeausrastung serienmäßig n ISO-Flansch ohne Aufpreis n Konstante Stellzeiten auch bei Spannungs- und Belastungsschwankungen n Zahlreiche Optionen wie beliebige Wellenform, zusätzliche Schalter, Potentiometer, Mikroprozessorregler PMR 2-LC, Ex-Zone 2 und 22 n Compact design in sturdy industrial quality n Robust and maintenance-free n Short circuit-proof synchronous motor n Absolute control accuracy through extremely short motor starting and stopping times (Milliseconds) n Internal gear disengagement n ISO flange without surcharge n Constant control times, even under voltage and load fluctuations n Many optional extras such as customized shafts, additional switches, potentiometers, microprocessor controller PMR 2-LC, explosion zones 2 and 22 n Kompaktní design n Robustní a bezúdržbový n Synchronní motor s ochranou proti zkratu n Naprostá přesnost ovládání díky extrémně krátkým startovacím a zastavovacím časům motoru (milisekundy) n Interní rozpojení převodu n ISO příruba bez příplatku n Konstantní ovládací doby, i při kolísání napětí a zátěže n Mnoho volitelných prvků jako jsou hřídele dle přání zákazníka, přídavné snímače, potenciometry, mikroprocesorový regulátor PMR 2-LC, Ex zóny 2 a 22

B A U R E I H E N L P R O D U K TA N G A B E N P R O D U C T D ATA P R O D U K T O V Á D ATA GEHÄUSE n Gehäuse aus Zinkdruckguss n Haube aus korrosionsbeständigem Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem Strukturlack n 1 Kabelverschraubung, 2 Kabeleinführungen n Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 MOTOR n Kurzschlussfester Wechselstrom- Synchronmotor n Einpolig-reversierbar n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% ED (Einschaltdauer) n Start- und Stoppzeiten im Millisekundenbereich n Regelschritte werden genau eingehalten n Isolationsklasse B nach VDE 0530 GETRIEBE n Robustes, wartungsfreies Stirnradgetriebe aus Stahl n Dauerfettschmierung n Selbstschmierendes Spezialbronzelager ANSTEUERUNG n Auf-/Zu-Signal n Option: ARIS Mikroprozessorregler PMR 2-LC (im Antrieb integriert) für Sollwerte 0/4-20mA, 0-10V. (Nicht möglich mit NL 1880 und NL 45120) UMGEBUNGSTEMPERATUR n -15 C bis +60 C Option: -40 C bis +80 C WEGABSCHALTUNG n Zwei Wegendschalter n Betätigung aller wegabhängigen Schalter erfolgt über von Hand einstellbare Schaltnocken n Exakte Begrenzung der Endlagen HOUSING n Zinc diecasting housing n Hood made from corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture paint n 1 cable fitting, 2 cable entries n Protection class IP65 to DIN EN 60529 MOTOR n Short circuit-proof alternating current synchronous motor n Single pole, reversible n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 100% continuous duty n Starting and stopping times in millisecond range n Control steps are maintained 100% n Insulation category B to VDE 0530 GEARBOX n Robust, maintenance-free steel spur gearing n Permanently grease lubricated n Self-lubricating special bronze bearings ACTIVATION n Open/close signal n Option: ARIS microprocessor PMR 2-LC (incorporated in actuator) for desired value 0/4-20mA, 0-10V. (Not possible with NL 1880 and NL 45120) AMBIENT TEMPERATURE n -15 C to +60 C Option: -40 C to +80 C POSITION SWITCH-OFF n Two limit switches n All path-dependent switches operated via manually adjustable cams n Exact limitation of end of travel KRYT n Zinkový litý kryt n Kryt vyroben z protikorozního hliníkového odlitku s bezsilikonovým nátěrem n 1 zabudovaný kabel n 2 vstupy pro kabel n Třída ochrany IP65 dle DIN EN 60529 MOTOR n Synchronní motor na střídavý proud, s ochranou proti zkratu n Jednopólový, reverzní n 230V ± 10%, 50/60 Hz ± 5% n 100% nepřetržitý chod n Startovací a zastavovací doby v řádu milisekund n Ovládací kroky jsou 100% dodržovány n Izolační třída B dle VDE 0530 PŘEVODOVKA n Odolný bezúdržbový ozubený ocelový převod n Permanentní lubrikace n Speciální samomazná bronzová ložiska OVLÁDÁNÍ n Signál pro otevření / uzavření n Volitelné: Mikroprocesorový regulátor ARIS PMR 2-LC (vestavěný v servopohonu) s nastavenou hodnotou 0/4-20- ma, 0-10V (není možné u typu NL 1880 a NL 45120) TEPLOTA PROSTŘEDÍ n -15 C až do +60 C možnost také od -40 C až +80 C POLOHOVÉ SPÍNÁNÍ n Dva koncové spínače (nastavitelné) n Všechny polohové (koncové) spínače jsou ovládány manuálně nastavitelnými řídícími vačkami n Přesné vymezení koncových poloh 24

B A U R E I H E N L OPTIONEN n Zulassung für Ex-Zone 2 und 22 n Sonderspannungen auf Anfrage n Handrad / Stellungsanzeige n Vielfältiges Zubehör (s. Seite 22) MONTAGE n Einfache Montage durch stabile Winkelkonsole/ISO-Konsole n Problemlose Verbindung zur Armaturenwelle durch: Handhebelkupplung Hebelarm, Klemmhebelarm, Kugelgelenk, Gestänge, Federgestänge Elastische Wellenkupplung Starre Wellenkupplung Klauenkupplung BESTELLANGABEN n Gerätetyp n Drehmoment n Stellzeit n Motorspannung und -frequenz n Gewünschte Optionen n Bei Bestellung mit Potentiometer wird der elektrische Drehwinkel standardmäßig auf 90 Stellweg aufgelöst n Auflösung auf anderen Stellweg möglich n Auf Wunsch können die Schalter auf den vorgesehenen Stellweg eingestellt werden OPTIONS n Approved for explosion zones 2 and 22 n Special voltages on request n Hand wheel / position indicator n Large range of accessories (s. page 22) INSTALLATION n Simple fitting via angle bracket/iso bracket n Easy connection to valve shaft via: Hand lever coupling Lever arm, clamping lever, ball-and-socket joint, rods, spring rods Flexible shaft coupling Rigid shaft coupling Dog clutch ORDERING DATA n Model n Torque n Floating time n Motor voltage and frequency n Options required n If ordered with potentiometers, the electrical angle of rotation is set to 90 regulating distance as standard n Regulating distance can be set to other angles n On request, the switches can be set to the planned regulating distance MOŽNOSTI n Schváleno pro Ex-zóny 2 a 22 n Speciální voltáže na požádání n Ruční kolo / indikátor polohy n Široký rozsah příslušenství (viz str. 22) INSTALACE n Jednoduchá montáž prostřednictvím úhlové konzoly / ISO konzoly n Snadné připojení k hřídeli armatur prostřednictvím: - ruční páky se spojkou - ramena páky, upínací páky, kulového kloubu, objímkové spojky, táhel, pružinových táhel - flexibilní spojkou - pevnou spojkou - ozubenou spojkou DATA PRO OBJEDNÁVKU n Model n Točivý moment n Doba přestavení n Voltáž a frekvence motoru n Požadované doplňky n Při objednávce s potenciometry je elektrický úhel otáčení nastaven na 90 jako standard n Regulační úhel může být nastaven i na jiné hodnoty n Na požádání mohou být spínače nastaveny na plánovaný regulační úhel 25

B A U R E I H E N L Typ Stellzeit Floating time Rychlost přestavení Drehmoment Torque Točivý moment Leistungsaufnahme Power consumption Spotřeba energie Dreh-/Schwenkbereich Turning range Regulační úhel Gewicht Weight Váha s/90 Nm VA Standard Optional kg NL 0608 6 (5) 8 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 NL 1520 15 (13) 20 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 NL 3020 30 (25) 20 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 NL 3040 30 (25) 40 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 NL 6020 60 (50) 20 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 NL 6040 60 (50) 40 max. 20 0-330 max. 10U 3,4 ()=60Hz M6x12 M6x12 M6x12 120 65 Ø50 Option Querbohrung Output shaft with cross-hole Arbre de sortie avec alésage transversale 50 45,2 77 146 Option Handrad Hand wheel Volant á main Ø5 12 92 6 40 ±0,5 Option Passfedernut Output shaft with feather-key Arbre de sortie avec ressort d ajustage 4 3 16 40 ±0,5 38 14,5 12 26 2,2 28 ISO-Flange ISO flange Bride ISO

B A U R E I H E N L Typ Stellzeit Floating time Rychlost přestavení Drehmoment Torque Točivý moment Leistungsaufnahme Power consumption Spotřeba energie Dreh-/Schwenkbereich Turning range Regulační úhel Gewicht Weight Váha s/90 Nm VA Standard Optional kg NL 4560 45 (38) 60 max. 18 5-110 max. 3U 4,9 NL 1880 18 (15) 80 max. 31 5-110 max. 3U 4,9 NL 45100 45 (38) 100 max. 18 5-110 max. 3U 4,9 NL 45120 45 (38) 120 max. 31 5-110 max. 3U 4,9 NL 90100 90 (75) 100 max. 18 5-110 max. 3U 4,9 NL 90120 90 (75) 120 max. 18 5-110 max. 3U 4,9 ()=60Hz 146 138 48 3 3x M20x1,5 M10x16 M8x16 Ø70 Ø90 45 ±0,5 120 102 5 Option Handrad Hand wheel Volant á main Option Querbohrung Output shaft with cross-hole Arbre de sortie avec alésage transversale 92 Ø8 Ø20 38 63 38 Option Passfedernut Output shaft with feather-key Arbre de sortie avec ressort d ajustage 22 45 ±0,5 ISO-Flange ISO flange Bride ISO Ø20 27

B A U R E I H E N L Z U B E H Ö R A C C E S S O R I E S P Ř Í S L U Š E N S T V Í 1 2 3 WEGHILFSSCHALTER n Bis zu zwei zusätzliche Schalter möglich n Alle Schalteranschlüsse auf Klemmen geführt n Stellwinkel können stufenlos eingestellt werden n Auch als Nachrüstbausatz lieferbar Schalterart Ein Umschalter (Öffner/Schließer) Kontakte: Silber, zwangstrennend (Option) Schaltstrom: max. 6A Schaltspannung: 250V Mech. Lebensdauer: max. 15 x 10 6 (Anzahl Schaltbetätigungen) POTENTIOMETER AUXILIARY PATH SWITCHES n Up to two additional switches n All switch connections wired to terminals n Regulating angle infinitely adjustable n Available as retrofitting set Switch type One change-over switch (normally closed/normally open) Contacts: silver; forced separation (optional) Switching current: max. 6A Switching voltage: 250V Mechanical life: max. 15 x 10 6 (number of switching operations) POTENTIOMETERS POMOCNÉ POLOHOVÉ SPÍNAČE 1 1 1 2 2 n Až dva přídavné spínače n Všechna připojení spínačů spojena s terminály n Regulační úhel je možno upravovat dle požadavků aplikace n Také k dispozici jako doplňkový set Typ spínače Přepínač (normálně zavřeno / normálně otevřeno) Kontakty: stříbrné; silové kontakty (volitelné) Spínací proud: max. 6A Spínací napětí: 250V Mechanická životnost: 15 x 10 6 (počet sepnutí) n In verschiedenen Ausführungen n Zur Stellungsrückmeldung n Sonderpotentiometer auf Anfrage, z. B. für elektronische Brennstoff-/Luft- Verbundregelung STROMAUSGANG n In various designs n For position response synchro n Special potentiometers on request, e.g. for electronic fuel/air coupled control CURRENT OUTPUT 3 3 POTENCIOMETRY n V různých designech n Polohový zpětnovazebný signál n Speciální potenciometry na požádání, např. pro společnou kontrolu vzduchu a paliva 2 n Stellungsrückmeldung 4-20mA STELLUNGSANZEIGE n Position response synchro 4-20mA POSITION INDICATOR 4 4 PROUDOVÝ VÝSTUP n Zpětnovazebný signál 4-20 ma 3 n Mechanisch n Einstellbar n In Antriebshaube n Mechanical n Adjustable n In actuator hood INDIKÁTOR POLOHY n Mechanický n Nastavitelný n V krytu pohonu 4 28

4 5 6 MIKROPROZESSOR- REGLER PMR 2-LC MICROPROCESSOR- CONTROLLER PMR 2-LC MIKROPROCESOROVÝ REGULÁTOR PMR 2-LC 5 5 5 Der ARIS Mikroprozessorregler PMR 2-LC wird zum einfachen und genauen Positionieren des ARIS Stellantriebes NL eingesetzt. Die Ansteuerung erfolgt über eine externe Sollwertvorgabe mit Normsignalen. Durch die vielfältigen Ansteuerungsmöglichkeiten und die sehr einfachen Einstellungen wird der Mikroprozessorregler in nahezu allen Industriebereichen eingesetzt, wo eine exakte Positionierung von Stellantrieben verlangt wird. Besonderheiten n Einfache Bedienung n Einstellung ohne Sollwertvorgabe möglich (Standard-Einstellungen sind voreingestellt) n Kurze Inbetriebnahmezeit n Keine Relais, Triacs zur Motorsteuerung n Eingang und Ausgang galvanisch getrennt n Zwei integrierte Endlagenschalter Technische Daten n Eingang: 4-20mA / 0-20mA / 0-5V / 0-10V n Ausgang: 4-20mA / 0-20mA n Auflösung: 10Bit n Umgebungstemperatur: 0 bis +60 C n Stromversorgung: 230V 50(60)Hz SERVICESCHALTER Für manuelles Verfahren des Antriebs n Hand-/Automatik-Betrieb n Links-/Rechtslauf n Im oder am Antrieb integriert Besteht aus den Schaltern für: n Hand-/Automatik-Betrieb (Kippschalter) n Links-/Rechtslauf (Tastschalter) 6 The ARIS microprocessor controller PMR 2-LC is used for easy and accurate positioning of ARIS NL actuators. Activation is via an external set value with a standard signal. A large number of control options and very simple adjustments enable the microprocessor controller to be used in practically any industrial application where accurate positioning via actuators is called for. Special features n Simple operation n Setting up possible without prescribed set value (standard settings are preset) n Short commissioning period n No relays motor control via triacs n Input and output electrically separated n Two integrated limit switches Technical data n Input: 4-20mA / 0-20mA / 0-5V / 0-10V n Output: 4-20mA / 0-20mA n Resolution: 10Bit n Ambient temperature: 0 to +60 C n Power supply: 230V 50(60)Hz SERVICE SWITCHES For manual movement of actuator n Manual-/automatic operation n Anticlockwise/clockwise rotation n Incorporated in or on actuator Consists of the switches for: n Manual-/automatic operation (toggle switch) n Anticlockwise/clockwise rotation (push-button) 6 Mikroprocesorový regulátor ARIS PMR 2-LC se používá ke snadnému a přesnému nastavení pohonů ARIS NL. Aktivace je prováděna zvnějšku nastavenou hodnotou standardním signálem. Velké množství ovládacích možností a velmi jednoduché nastavení umožňují použití mikroprocesorového regulátoru prakticky v jakékoliv průmyslové aplikaci, kde je požadováno přesné nastavení prostřednictvím pohonů. Speciální funkce n Jednoduchý provoz n Nastavení je možné bez předepsané nastavené hodnoty (standardní hodnoty jsou přednastaveny) n Krátká doba uvedení do provozu n Žádná relé ovládání motoru prostřednictvím triodových spínačů n Vstup a výstup elektricky oddělený n Dva integrované koncové spínače Technická data n Vstup: 4-20mA / 0-20mA / 0-5V / 0-10V n Výstup: 4-20mA / 0-20mA n Rozlišení: 10Bit n Teplota prostředí: 0 C až +60 C n Napájení: 230V 50(60)Hz SERVISNÍ SPÍNAČE Pro manuální otáčení servopohonu n Manuální / automatický provoz n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček n Vestavěný v pohonu nebo umístěný na pohonu Skládá se ze spínačů pro: n Manuální / automatický provoz (přepínač) n Rotace po směru / proti směru hodinových ručiček (tlačítko) 6 29