Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0160 (NLE) 11431/17 ADD 1 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. července 2017 Příjemce: ACP 86 WTO 171 COAFR 217 RELEX 675 Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Č. dok. Komise: COM(2017) 382 final ANNEX 1 Předmět: PŘÍLOHA rozhodnutí Rady, kterým se stanoví postoj Evropské unie k přijetí rozhodnutí Výboru EPA zřízeného Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, pokud jde o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a změny v seznamu zemí a území přidružených k Evropské unii Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 382 final ANNEX 1. Příloha: COM(2017) 382 final ANNEX 1 11431/17 ADD 1 mb DG C 1 CS
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 19.7.2017 COM(2017) 382 final ANNEX 1 PŘÍLOHA rozhodnutí Rady, kterým se stanoví postoj Evropské unie k přijetí rozhodnutí Výboru EPA zřízeného Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, pokud jde o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a změny v seznamu zemí a území přidružených k Evropské unii CS CS
PŘÍLOHA PŘEDLOHA ROZHODNUTÍ.../2017 VÝBORU EPA zřízeného Prozatímní rámcovou dohodou o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, pokud jde o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a změny v seznamu zemí a území přidružených k Evropské unii VÝBOR EPA, s ohledem na Prozatímní rámcovou dohodu o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen dohoda ), podepsanou v Grand Baie dne 29. srpna 2009 a prozatímně prováděnou ode dne 14. května 2012, a zejména na články 63, 67 a 70 této dohody 1, s ohledem na Smlouvu o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii a akt o přistoupení k dohodě uložený Chorvatskou republikou dne 22. března 2017, vzhledem k těmto důvodům: (1) Tato dohoda se použije jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území signatářských zemí východní a jižní Afriky (dále jen státy ESA ). (2) Podle čl. 67 odst. 3 dohody může Výbor EPA rozhodnout o případných změnách, které mohou být nezbytné po přistoupení nových členských států k Evropské unii. (3) Článek 70 dohody stanoví, že přílohy a protokoly smlouvy tvoří její nedílnou součást a mohou být přezkoumávány nebo měněny Výborem EPA. (4) Po změně statusu Mayotte 2 a Svatého Bartoloměje 3 a vstupu v platnost rozhodnutí Rady 2013/755/EU o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii 4 by měl být seznam zámořských zemí a území v příloze IX protokolu 1 k dohodě aktualizován, 1 2 3 4 Úř. věst. L 111, 24.4.2012, s. 2. Rozhodnutí Evropské rady 2012/419/EU ze dne 11. července 2012, kterým se mění status ostrova Mayotte vůči Evropské unii (Úř. věst. L 204, 31.7.2012, s. 131). Rozhodnutí Evropské rady 2010/718/EU ze dne 29. října 2010, kterým se mění status ostrova Svatý Bartoloměj vůči Evropské unii (Úř. věst. L 325, 9.12.2010, s. 4). Rozhodnutí Rady 2013/755/EU ze dne 25. listopadu 2013 o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii ( rozhodnutí o přidružení zámoří ) (Úř. věst. L 344, 19.12.2013, s. 1). CS 2 CS
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Chorvatská republika jako strana dohody by měla stejně jako ostatní členské státy Unie přijmout a vzít na vědomí znění této dohody i příloh, protokolů a prohlášení, které jsou k ní připojeny. Dohoda se mění takto: 1) Článek 69 se nahrazuje tímto: Článek 2 Článek 69 Platná znění Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 2) Příloha IV Protokolu 1 se nahrazuje tímto: PŘÍLOHA IV Protokolu 1 Prohlášení na faktuře Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vystaveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět. Bulharské znění Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход (2). Španělské znění El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial (2). Chorvatské znění Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi (2) preferencijalnog podrijetla. České znění CS 3 CS
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v (2). Dánské znění Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i (2). Německé znění Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte (2) Ursprungswaren sind. Estonské znění Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. (1)) deklareerib, et need tooted on (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Řecké znění Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής (2). Anglické znění The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of (2) preferential origin. Francouzské znění L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle (2). Italské znění L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale (2). Lotyšské znění To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme (2). Litevské znění Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės. Maďarské znění A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális (2) származásúak. CS 4 CS
Maltské znění L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali (2). Nizozemské znění De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn (2). Polské znění Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské znění O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o. (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial (2). Rumunské znění Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială (2). Slovinské znění Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno (2) poreklo. Slovenské znění Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v (2). Finské znění Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja alkuperätuotteita (2). Švédské znění Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung (2).... (3) (Místo a datum) CS 5 CS
... (4) (Podpis vývozce; jméno osoby podepisující prohlášení musí být uvedeno též čitelně) Poznámky (1) Pokud prohlášení na faktuře vystavuje schválený vývozce ve smyslu článku 22 protokolu, je třeba na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevystavuje schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné. (2) Je třeba uvést původ produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje zcela či zčásti na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 40 protokolu, musí je vývozce v dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, jasně označit symbolem CM. (3) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu. (4) Viz čl. 21 odst. 5 protokolu. Není-li vývozce povinen prohlášení podepisovat, vztahuje se toto osvobození i na jméno podepisující osoby. CS 6 CS
Článek 3 Evropská unie sdělí státům ESA znění dohody v chorvatském jazyce. Článek 4 1. Ustanovení dohody se použijí na zboží vyvážené buď z jedné ze zemí ESA do Chorvatské republiky, nebo z Chorvatské republiky do jedné ze zemí ESA, které splňuje ustanovení protokolu 1 k dohodě a bylo ke dni 1. červenci 2013 na cestě nebo dočasně uskladněno, uloženo v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v jedné ze zemí ESA nebo v Chorvatsku. 2. V případech uvedených v odstavci 1 bude přiznáno preferenční zacházení, je-li celním orgánům země dovozu do čtyř měsíců ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost předložen doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány země vývozu. Článek 5 Státy ESA se zavazují, že v souvislosti s přistoupením Chorvatské republiky k Evropské unii nevznesou žádný nárok, požadavek ani žalobu, ani nezmění ani nestáhnou žádnou koncesi podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994 nebo článku XXI GATS. Příloha IX Protokolu 1 se nahrazuje tímto: Článek 6 PŘÍLOHA IX Protokolu 1 Zámořské země a území Pro účely tohoto protokolu se zámořskými zeměmi a územími rozumí následující země a území uvedené v části čtvrté Smlouvy o založení Evropského společenství: (Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.) 1. Zámořské země a území Dánského království: Grónsko. 2. Zámořské země a území Francouzské republiky: Nová Kaledonie a závislá území, Francouzská Polynésie, Saint-Pierre a Miquelon, Svatý Bartoloměj CS 7 CS
Francouzská jižní a antarktická území, Wallis a Futuna. 3. Zámořské země a území Nizozemského království: Aruba, Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius, Sint Maarten. 4. Zámořské země a území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska: Anguilla, Bermudy, Kajmanské ostrovy, Falklandské ostrovy (Malvíny), Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy, Montserrat, Pitcairn, Svatá Helena a závislá území, Britské území v Antarktidě, Britské indickooceánské území, Turks a Caicos, Britské Panenské ostrovy. Článek 7 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne [datum]. Články 3 a 4 se však použijí s účinkem ode dne 1. července 2013. CS 8 CS