N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. TOP 380 FH (Type SK 296 : +.. 01001) EUROTOP 380 FH (Type SK 296 : +..



Podobné dokumenty
Opravárenská příručka OBRACEČ. Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,...+..)

Výsevní tabulky VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS. Mechanický secí stroj. Nr CZ.40B.0

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

Návod k používání Stroj na broušení nožů

Návod k používání ALPINTOP 300 U. ShrnovaË CZ.80N.0. + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 310 T CR ( Type PTM 337 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.80C.

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ROLLPROFI W55. Nr CZ.80F.0 OVÍJEČKA NA KULATÉ BALÍKY W 55. (Type 8429 : +..

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. TOP 650 multitast (Type SK 272 : )

CZ.80I.0 EUROTOP 771 A. (Typ SK 289 : ) Dvourotorov shrnovaë

CZ.80I.0. HIT 44 alpin. (Typ ZK 211 : ) ALPINHIT 44. (Typ ZK 211 : ) ObraceË pìce

Používané provozní kapaliny a náplně. pro traktory. Proxima POWER

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : ) ShrnovaË. Nr CZ.809.0

CZ.80I.0 HIT 610 N. ( Type ZK 2181 : ) HIT 610 NZ. ( Type ZK 2181 : ) ObraceË pìce

Návod k používání + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 220 alpin (Type PSM 366 : )

N VOD K OBSLUZE + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. LION 4500 (Type KR4500: ) RotaËnÌ br ny. Nr CZ.808.0

Obsah US 3 USNU 4 UF 5 GF 6 GL 7 GL F2 D2(D3) 8 GL F4 D2 9 GL F5 D2(D3) 10 GLP F7 D7 11 GLG 12 UK 13 GM 14 GP GV 18.

Kvalita pro budoucnost

Návod k používání HIT 910 N HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. ObraceË pìce CZ.80K.0. Překlad originálního návodu k obsluze

N VOD K POUéITÕ EXTERNÕ VENTILA»NÕ JEDNOTKY EMD 1000

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. HIT 58 N ( Type ZK 212 : ) EUROHIT 58 N ( Type ZK 212 : ) ObraceË pìce

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. NOVACAT 306 F (Type PSM 376 : )

CZ.80I.0 NOVACAT T 8. (Typ PSM 3842 : ) NOVACAT T 8 ED NOVACAT T 8 CRW. Diskov ûacì stroj

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 190 economy (Type PTM 341 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.806.

CZ.80I.0 SYNKRO 3800 SH. (Typ 967 : ) SYNKRO 4700 SH. (Typ 968 : ) SYNKRO 5500 SH. (Typ 969 : +..

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 170 ECONOMY (Type PTM 334 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.80D.

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA

STIGA TITAN 125 B TITAN COMBI

N VOD K POUéITÕ DIGESTOÿE P780ASCFPX P580ASCFPX

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

Jednorotorové shrnovače. Pracovní záběr 2,90 m - 4,45 m

HIT / HIT T. Obraceče CS.0814

TOP PÖTTINGER TOP 1252 S-LINE CS.0915

X84, a B84 nebo C84 nebo E84 nebo G84 nebo K84 nebo L84 nebo S LISTOPAD 2005 Edition Tchèque

CZ.80P.0 TOP 842 C

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

Návod k používání ALPINHIT 4.4. ObraceË pìce CZ.80N.0. + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROHIT 61 N ( Type ZK 218 : ) EUROHIT 61 NZ ( Type ZK 218 : +..

NÁVOD NA POUŽITÍ CS 230 N

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 VITASEM A. Nr CZ.80A.0. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Version 1.2 česky. Kompresor BKP Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BKP

Návod k používání. TERRADISC 4000 K +T (Type 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Type 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T.

RazÌtko dealerstvì

Montážní návod pro dílenský jeřáb

Kupní smlouva uzavřená podle 409 a násl. obchodního zákoníku

Elektro naviják BESW3000

NÁVOD K POUŢITÍ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY, PROVOZ A ÚDRŢBA PRO MECHANICKÝ KLÍN

Vývěva pro chladící techniku

NÁKUP ZAHRADNÍ TECHNIKY

PÖTTINGER TOP / TOP C

PŘÍRUČKA PRO OBSLUHU A ÚDRŽBU

9561CR 9561CVR 9562CR 9562CVR 9564CR 9564CVR 9565CR 9565CVR. GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL. PL Szlifierka k towa INSTRUKCJA OBS UGI

Návod na obsluhu. Fig. 1 PI-KO

AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS NÁVOD K OBSLUZE

14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

TOP. Shrnovače cs.0814

Zvedák převodovky HGH500

Návod na obsluhu a údržbu

STRUNOVÁ SEKAČKA TRÁVY

STIGA VILLA 92 M 107 M

Stolní automatický výrobník ledu

Kyvné převodovky GS 50.3 GS vč. stojanu a páky

SEMPELL. Vysokotlaké kované uzavírací armatury - Tlaková ucpávka T, Y a úhlové uspořádání - přivařovací nebo přírubové připojení

STIGA VILLA 85 M

8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby

Pöttinger TERRADISC. Krátké diskové podmítače

POWAIR0013. Fig. A. Fig 1

R+760 I R+820. Dvourotorový shrnovaè. Návod k obsluze a údržbì

UŽIVATELSKÝ NÁVOD. HYDRAULICKÝ POJÍZDNÝ ZVEDÁK 3T QuickLift (pedál) T83502 (26824) NOSNOST MAX.: kg MIN. VÝŠKA: 145 mm MAX.

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Návod na obsluhu LUCY COOK

Version 1.2 česky. Elektrická kolébková pila BWS400. Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BWS400

Veterinární stůl VT 804ON

ProvedenÌ UCNCP 9-28 E. Uspo d nì vl ken

CZ.80I.0. TOP 1252 M (Typ 2441 : ) Rotorov shrnovaë

Návod k používání TOP 380 N EUROTOP 380 N. ShrnovaË CZ.80O.0

Návod k použití pro Elektrické čerpadlo

Přesunutí nádrže redukčního činidla na vozidlech s motory Euro 6

Návod na použití. Montážní šroubovák s automatickým podavačem SDR 401

Návod na používaní střešního boxu MD19 CENTRÁLNÍ ZÁMEK

Montáž. Bezpečnost. Kontakt. Technické údaje DE EN FR CZ NL ES PT DK NO SE FI IS PL HU SK CZ SL HR EE LV LT BG RO GR TR RU AE IL CN JP

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROPROFI 3 Euromatic (Type 544) Nr CZ.80D.0

N VOD K POUéITÕ DIGESTOÿE P580CE - P780CE

AXIÁLNÍ PÍSTOVÉ HYDROMOTORY HM

Návod k použití pro Hydraulický zvedák

Návod k obsluze, údržbě a montáži výměníků tepla

OdsavaË par ZHT 510 (610)

TELESKOPICKÁ ŘETĚZOVÁ PILA 650W POW XG1008

ODSTAVENÍ A KONZERVACE VOZIDEL A PRACOVNÍCH STROJŮ

Jednoduch frekvenënì mïnië ABB ACS50-0,18 aû 2,2 kw

Nabídka ojetého odtahového vozidla Mercedes-Benz Atego 1018L s nástavbou Tischer BAVARIA 4000

Beztlakov 5- litrov z sobnìkov oh ÌvaË teplè vody N vod k obsluze a mont ûi

Volnoběžné spojky. Obsah. Volnoběžné spojky - popis 207 US 209 USNU 210 UF 211 GF 212 GV 213 GL 214 GL F2-D2 (D3) 215 GL F4-D2 216 GL F5-D2 (D3) 217

AXIÁLNÍ PÍSTOVÉ HYDROGENERÁTORY HG

OVLÁDÁNÍ HYDRAULICKÝCH OKRUHŮ PROSTŘEDNICTVÍM JOYTICKOVÉHO OVLADAČE

Převodní (předřadný) transformátor AT-400 NV (AT 400 VA) Obj. č.: Obsah Strana. 1. Úvod

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. NOVACAT 8600 Collector. Diskov ûacì stroj. Nr CZ.80G.0

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13

Kompresor pro Airbrush BAK25

FROTT s.r.o. Okružní pila na dřevo - typ HVP 60 A. 5. září 2014 frott@frott.cz

Transkript:

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 Nr. 99 296..809.0 TOP 380 FH (Type SK 296 : +.. 01001) EUROTOP 380 FH (Type SK 296 : +.. 01791) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Vážený zemědělče! Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Váš partner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitu a výkon spojené s bezpečnou obsluhou. Abychom mohli odhadnout podmínky použití našich zemědělských strojů a tyto požadavky neustále zohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Vás o některé údaje. Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vás informovat o nových vývojích. Ručení za výrobek, informační povinnost Povinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízení předat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy pro obsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu. Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení. Pro tento účel zašlete podepsaný - Dokument A firmě Pöttinger. - Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj. - Dokument C obdrží zákazník. - Dokument D (pokyny pro pýedšnū vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel. Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšak na něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-). Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny. Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředán návod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenované předpisy. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-

POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika ProsÌme, p ezkouöejte uvedenè body, tak jak vypl v z povinnostì z ruky za v robek. Zak Ìûkujte, prosìm, odpovìdajìcì body. Stroj byl p ezkouöen podle dodacìho listu.vöechny p iloûenè dìly rozbaleny. Veöker bezpeënostnïtechnick za ÌzenÌ, kloubovè h Ìdele a obsluhovacì za ÌzenÌ jsou k dispozici. Obsluha, uvedenì do provozu a drûba stroje pop. n adì projedn ny se z kaznìkem podle n vodu k obsluze a vysvïtleny. Pneumatiky zkontrolov ny z hlediska spr vnèho tlaku vzduchu Matice kol zkontrolov ny, zda jsou pevnï dotaûeny. Z kaznìk upozornïn na spr vnè ot Ëky v vodovèho h Ìdele. P izp sobenì stroje k traktoru provedeno: nastavenì t ÌbodovÈho z vïsu. Nastavena spr vn dèlka kloubovèho h Ìdele. Provedena zkuöebnì jìzda a nezjiötïny û dnè z vady. VysvÏtlena funkce stroje bïhem zkuöebnì jìzdy. Skl pïnì do p epravnì a pracovnì polohy vysvïtleno. X Poskytnuty informace ohlednï v bavy na p nì, pop. p ÌdavnÈho za ÌzenÌ. P ed no upozornïnì na bezpodmìneënè p eëtenì n vodu k obsluze. Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnìch komunikacìch. Potvrzuji, ûe stroj, obchodnì n zev... Typ...V robnì ËÌslo stroje /podvozku Masch. / Fgst. Ident.Nr. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. byl zkontrolov n podle shora uveden ch bod a p ed n z kaznìkovi. Datum p ed nì Adresa z kaznìka......... RazÌtko prodejnì organizace / Podpis Podpis... Pro prokázání, že byly stroj i návod k obsluze řádně předány, je nutné potvrzení. Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku. Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává. Dokument C obdrží zákazník. Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu: A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika -0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

OBSAH! Dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené v příloze! Obsah V znam v straûn ch znaëek... 4 Pokyny pro agregaci... 5 Kloubov h Ìdel... 5 JÌzda po komunikacìch:... 5 PracovnÌ poloha... 5 OdstavenÌ stroje... 5 P Ìprava pro ËelnÌ z vïs s vyuûitìm troj helnìku Weiste.... 6 2.»elnÌ z vïs ñ s vyuûitìm troj helnìku Weiste... 6 3.»elnÌ z vïs ñ bez vyuûitì troj helnìku Weiste... 6 P estavenì do p epravnì polohy... 7 NastavenÌ kol podvozku... 7 JÌzda po komunikacìch:... 7 P estavenì do pracovnì polohy... 7 VöeobecnÈ smïrnice pro pr ce se strojem... 8 Ot Ëky v vodovèho h Ìdele... 8 Agregace a moûnosti pouûitì... 9 Zawieszenie maszyny z przodu ñ jazda w przûd... 9 P Ìdavn p evodovka pro ËelnÌ z vïs... 10 Zawieszenie maszyny z ty u ñ jazda w przûd... 10 Mazací plán... 12 Technick drûba... 13 Bezpečnostní upozornění... 13 Mazací plán... 13 KloubovÈ h Ìdele... 13»iötÏnÌ Ë stì stroje... 13 Zazimov nì... 13 Pouûiv nì rotaënìho shrno vaëe, kterè je v souladu s urëenim... 14 UmÌstÏnÌ typovèho ötìtku... 14 Zvl ötnì v bava:... 15 BezpeËnostnÌ upozornïnì... 18 Kloubov h Ìdel... 19 Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch... 24 Kombinace traktoru s nesen m n adìm... 25 V znam v straûn ch znaëek ZnaËka CE Výrobcem umístěná značka CE znamená přizpůsobení stroje ustanovením Strojní směrnice a jiným příslušným směrnicím Evropského společenství. Prohlášení o přizpůsobení ES (viz příloha). Podpisem Prohlášení o přizpůsobení ES prohlašuje výrobce, že stroj uvedený do provozu odpovídá všem příslušným 495.151 základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům. Nevstupujte do prostoru rotoru, pokud běží hnací motor. 495.173 296..809.0-4 -

PŘIPOJENÍ Pokyny pro agregaci 1. BezpeËnostnÌ p edpisy viz p Ìloha A bod 7.), 8a. - 8h.). 2. Agregace stroje na ËelnÌ z vïs traktroru. - ZajistÏte Ëepy z vïsu. -»ep musì b t volnï uloûen (2). OdstavenÌ stroje Stroj odstavte vûdy stabilnï! FRONT Kloubov h Ìdel HECK TD 47/94/7 - Stroj zajistïte proti posunutì a p evr cenì. - Pro odstavenì nepouûìvejte opïrnè kole, ale opïrnou patku. - P ed prvnìm uvedenìm do provozu je nutno vyzkouöet dèlku kloubovèho h Ìdele a v p ÌpadÏ pot eby p izp sobit (viz takè kap. P izp sobenì kloubovèho h Ìdele" v p Ìloze B). JÌzda po komunikacìch: - JÌzdu prov dïjte pouze podle pokyn uveden ch v kapitole ìtransportnì polohaî. - SpodnÌ t hla z vïsu (U) zajistïte, aby nedoch zelo k boënìmu v kyvu. PracovnÌ poloha P ed zaë tkem pr ce Pohon zapnïte pouze p i pouûitì vöech ochrann ch prvk (kryty), kterè musì b t nepoökozeny a dnï se Ìzeny. S1 5 0 1. Kontrola:»ep musì b t v poloze ìheckî. V tèto poloze je troj helnìk z vïsu ve svislè poloze. P ipojenì a odpojenì TD 47/94/6 stroje je v tèto poloze z vïsu snadnïjöì. P Ìpad, ûe Ëep nenì v poloze ìheckî: - T hnïte lankem (S1) aû do polohy uvolnïnì zajiöùovacìho mechanizmu. P ku drûte v tèto poloze (poloha O). - Stroj spusùte dol do polohy, kdy opïrnè kolo tlaëì na zem. TÌm dojde v vych lenì troj helnìku z vïsu. - Lanko (S1) uvolnïte.»ep je nynì v poloze ìheckî. Stroj odpojte. 2. P estavte opïrnou patku a zajistïte. 3. Kloubov h Ìdel vysuúte a odloûte na podpïru. ZajiöùovacÌ etìzky nepouûìvejte k zavïöenì kloubovèho h Ìdele! 4. Lanko vyt hnïte z kabiny traktoru. 5. Odpojte z vïs. O Z 9500 ANBAU (296) - 5 -

PŘIPOJENÍ P Ìprava pro ËelnÌ z vïs s vyuûitìm troj helnìku Weiste. P Ìprava stroje TOP 380 FH. 1. Kontrola:»ep dejte do polohy ìaî a zajistïte. P Ìprava na traktoru 1. Rychloz vïs (troj helnìk Weiste) namontujte na traktoru do svislè polohy, nebo mìrnï dop edu. 1 2. Kontrola:»ep musì b t v poloze ìheckî. V tèto poloze je troj helnìk z vïsu ve svislè poloze. P ipojenì a odpojenì stroje je v tèto poloze z vïsu snadnïjöì. 2. SpodnÌ t hla z vïsu zajistïte proti pohybu. 2.»elnÌ z vïs ñ s vyuûitìm troj helnìku Weiste TD28/91/28 TD 47/94/7 5 0 FRONT HECK Agregace s traktorem 1. ProveÔte pot ebnè kroky tak, jak je pops no v p edch zejìcì kapitole. 2. P ijeôte traktorem co nejblìûe k troj helnìku a z staúte st t. 3. Lanko (S1) vloûte do kabiny traktoru. 4. Stroj zvednïte. V tèto poloze dejte Ëep do polohy ìfrontî. Lankem (S1) t hnïte, uvolnïte zajiötïnì, p ku drûte v polozo "O". - Stroj zvednïte a souëasnï uvolnïte lanko (p ku vyk vnem do polohy ìzî).»ep se nach zì v poloze ìfrontî a je p ipraven k pr ci. 5. OpÏrnÈ patky zvednïte a zajiötïte. 6. ZajiötÏnÌ (V) zablokujte. 7. P ipojte kloubov h Ìdel. S1 O Z 3.»elnÌ z vïs ñ bez vyuûitì troj helnìku Weiste P Ìpad, ûe Ëep nenì v poloze TD 47/94/6 ìheckî: - T hnïte lankem (S1) aû do polohy uvolnïnì zajiöùovacìho mechanizmu. P ku drûte v tèto poloze (poloha O). - Troj helnìk uveôte do svislè polohy a souëasnï uvolnïte lanko. P ka se p esune do polohy Z.»ep je v poloze ìheckî. Pro ËelnÌ z vïs bez vyuûitì troj helnìku Weiste je nutn mont û p Ìpojn ch dìl. 1. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy E a zajistïte. 2. Kontrola:»epy musì b t v poloze ìheckî. V tèto poloze je troj helnìk ve svislè poloze. P ipojenì a odpojenì stroje je v tèto poloze z vïsu snadnïjöì. 3. Stroj agregujte s traktorem.»epy dejte do polohy ìfrontî. 9500 ANBAU (296) - 6 -

P EPRAVNŒ A DOPRAVNŒ POLOHA P estavenì do p epravnì polohy - Stroj nechte klesnout až na zem - Výklopný rám vpravo vyklopte nahoru a zajistěte pérovými závlačkami (6). - Vytáhněte plachtu (9) a zajistěte 10 ji šroubem s rukojetí. 9 K JÌzda po komunikacìch: - Dodrûujte p edpisy pro provoz na pozemnìch komunikacìch. P eëtïte si pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch, uvedenè v n vodu k pouûìv nì. - JÌzdu prov dïjte pouze podle pokyn uveden ch v kapitole ìtransportnì polohaî. SpodnÌ t hla z vïsu - SpodnÌ t hla z vïsu (U) zajistïte, aby nedoch zelo k boënìmu v kyvu. 9a TD 18/94/8 6 - Všechny hrabice demontujte a nasuňte na rám konstrukce (poloha1). UpozornÏnÌ! Aby nedoölo k samovolnèmu ot ËenÌ rotoru v pr bïhu p ejezdu, dbejte, aby unaöeëe (1a, 1b) byly namontov ny na rotoru. 1b P estavenì do pracovnì polohy - Stroj nechte klesnout až na zem - Všechny hrabice namontujte na rotor - Výklopné rámy (10) vpravo vyklopte a zajistěte pérovými závlačkami. 1a - Vytáhněte plachtu (9) a zajistěte ji šroubem s rukojetí (K). Rozteč (X) nastavte podle potřeby. TD16/94/13 1 NastavenÌ kol podvozku Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bïûì hnacì motor. - P i pr ci odjistïte kola podvozku. P ku p esuúte do polohy 2. - Pro posunutì stroje zajistïte kola podvozku. P ku p esuúte do polohy 1. 296 / TRANSPORT 9600- - 7 -

POUŽITÍ VöeobecnÈ smïrnice pro pr ce se strojem Dbejte pokyn uveden ch v kapitole ì»elnì a zadnì z vïsî. BezpeËnostnÌ pokyny: viz P Ìloha A 1 body 1.) 3.) 4.) 8i.) VeökerÈ pr ce v dosahu rotoru smïjì b t prov dïny jen p i vypnutèm v vodovèm h Ìdeli. Pozor! Nevstupujte do prostoru dosahu rotoru pokud bïûì motor traktoru. Ot Ëky v vodovèho h Ìdele - Max. ot Ëky v vodovèho h Ìdele = 540 min-1. Nejp ÌznivÏjöÌ ot Ëky v vodovèho h Ìdele jsou poblìû cca 450 min-1. - Pokud by pìce byla prsty strh v na zpït z dku na uhrabanè pruhy (neëist pr ce), pak je nutno snìûit ot Ëky v vodovèho h Ìdele. - DolnÌ t hla traktoru musì b t stranovï vymezena bez v le, aby se zabr nilo boënìmu k v nì stroje. TD8/95/6a 495.173 - Rychlost jìzdy volte tak, aby vöechen sklìzen materi l byl ËistÏ zvednut. - P i p etìûenì p e aôte na niûöì stupeú. - P i pr ci odjistïte kola podvozku. P ku p esuúte do polohy 2. - Rozv dïë hydrauliky (ST) v traktoru nastavte do plovoucì polohy nebo do polohy "SpuötÏno". - Pro dosaûenì kvalitnì pr ce je nutnè, aby byl rotor shrnovaëe ve vodorovnè rovinï. Vhodn je i mìrn sklon rotoru mìrnï vp ed. Tento n klon dos hneme pomocì hornìho v etena z vïsu (7). - V ökovï p estavte rotor pomocì kliky (8). Prsty se musì lehce dot kat zemï. P i hlubokèm nastavenì bude stroj nadmïrnï zatïûov n a budete shrnovat zneëiötïn materi l. - Polohu rotoru nastavìte tèû pomocì opïrnèho kola (5). - NastavenÌ ËastÏji p ekontrolujte v pr bïhu pr ce. ST 296 / EINSATZ 9500- - 8 -

»ELNÕ A ZADNÕ Z VÃS Zawieszenie maszyny z przodu ñ jazda w przûd V hodou tohoto postupu je, ûe traktor nep ejìûdì shrnovan materi l. ÿ dek je shrnov n vpravo ve smïru jìzdy. - Na shrnovaëi musì b t namontov na p Ìsluön p evodovka (viz. n sledujìcì strana). - P i pr ci je nutnè vyuûìt ËelnÌho kopìrovacìho kola (5). P i pr ci je kopìrovacì kolo tlaëeno k zemi pomocì pruûinovèho mechanismu (5a) a tìm je zajiötïna dostateën p esnost kopìrov nì. Prsty jsou v blìzkosti kopìrovacìho kola, coû zajiöùuje ËistÈ shrnov nì. Agregace a moûnosti pouûitì NastavenÌ stroje - ËelnÌ z vïs a jìzda vp ed: 1. Stroj zvednïte z vïsem traktoru. 2. Tahem lanka (S2) uvolnïte zajiötïnì. 3. Ot ËenÌm kliky (8) p estavte rotor a kopìrovacì kola o 180 (pozice F). P i ot ËenÌ uvolnïte lanko a zajiöùovacì Ëep (3) nechte zablokovan. 4. Spusùte stroj na zem a z chytnou plachtu namontujte na stranu odkl d nì dku. 5. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy ìaî a uvolnïte. 6. Kontrola:»ep musì b t v poloze ìfrontî. UpozornÏnÌ TOP 380 FH m ûe tèû pracovat i p i jìzdï vp ed bez ËelnÌho kopìrovacìho koleëka. Tato operace vöak nenì vhodn, protoûe nenì zabezpeëeno kvalitnì kopìrov nì p dnìch nerovnostì. -»ep p esuúte v ov lnèm otvoru do polohy ìheckî. BoËnÌ Ëepy dejte do polohy ìeî a zajistïte. FRONT P Ìpad:»ep nenì nenì v poloze ìfrontî: - Lanko (S1) t hnïte a uvolnïte zajiötïnì.»ep drûte v poloze ìoî. - ZvednÏte stroj a souëasnï uvolnïte lanko (Ëep v poloze ìzî).»ep je v poloze ìfrontî. Stroj je p ipraven k pr ci. HECK TD 47/94/7 9400 FRONT U. HECKANBAU (296) - 9 -

»ELNÕ A ZADNÕ Z VÃS P Ìdavn p evodovka pro ËelnÌ z vïs - P i 540 otmin. pouûijte reverznì p evodovku (1). - P i 1000 otmin. pouûijte reverznì a redukënì p evodovku (2). NastavenÌ stroje ñ zadnì z vïs a jìzda vp ed: 1. Stroj zvednïte z vïsem traktoru. 2. Tahem lanka (S2) uvolnïte zajiötïnì (3). 3. Koncov h Ìdel nechte pomalu bïûet. P estavte rotor a kopìrovacì kola o 180. P i ot ËenÌ uvolnïte lanko a zajiöùovacì Ëep (3) nechte zablokovan. Mont û p evodovky P Ìsluönou p evodovku namontujte p Ìmo na r m pomocì matice M 12 (4). 4. Spusùte stroj na zem a z chytnou plachtu namontujte na stranu odkl d nì dku. 5. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy ìeî a uvolnïte. 6. Kontrola:»ep musì b t v poloze ìheckî. P Ìpad:»ep nenì nenì v poloze ìheckî: - ZvednÏte stroj. - Lanko (S1) t hnïte a uvolnïte zajiötïnì.»ep drûte v poloze ìoî. Zawieszenie maszyny z ty u ñ jazda w przûd Gdy nie uøywa sií ko a kopiujπcego (5) - TOP 380 FH moøe pracowaê przy zawieszeniu z ty y maszyny bez ko a kopiujπcego. W takim przypadku wymagane jest zastosowanie sztywnego ciíg a gûrnego (7) - Pokos jest odk adany patrzπc w kierunku jazdy na prawπ stroní - Spusùte stroj. - UvolnÏte lanko (Ëep v poloze ìzî).»ep je v poloze ìheckî. Stroj je p ipraven k pr ci. FRONT HECK TD 47/94/7 9400 FRONT U. HECKANBAU (296) - 10 -

»ELNÕ A ZADNÕ Z VÃS PouûitÌ kopìrovacìho kola p i zadnìm z vïsu KopÌrovacÌ kolo KopÌrovacÌ kolo (5) je moûno vyuûìt p i ËelnÌm i zadnìm z vïsu. P i zadnìm z vïsu je nutnè pouûìt p ÌpojnÈ dìly (5b). ZadnÌ z vïs s vyuûitìm pohyblivèho hornìho z vïsu 1. Stroj p ipojte k traktoru dolnìmi t hli z vïsu. 2. ÿetïz (6) musì b t lehce provïöen. 3. ZvednÏte stroj, opïrnè patky zvednïte a zajiötïte. 4. Stroj spusùte dol a v ökovï p estavte rotor pomocì kliky (8) a kopìrovacìho kola (5). Prsty se musì lehce dot kat zemï. P i hlubokèm nastavenì bude stroj nadmïrnï zatïûov n a budete shrnovat zneëiötïn materi l. HornÌ z vïs - P i provedenì s kopìrovacìm kolem (5) je moûno souëasnï s pouûitìm etïzu (6). Stroj pracuje nez visle na traktoru a vyrovn v nerovnosti terènu. Prsty jsou v blìzkosti kopìrovacìho kola, coû zajiöùuje ËistÈ shrnov nì. 9400 FRONT U. HECKANBAU (296) - 11 -

FETT D Schmierplan F Plan de graissage GB 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante Siehe Anleitung des Herstellers 8 h Toutes les 8 heures de service 20 h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE = Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante Voir le guide du constructeur Lubrication chart 8 h after every 8 hours operation 20 h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE = Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation See manufacturer s instructions NL Smeerschema 8 h alle 8 bedrijfs uren 20 h alle 20 bedrijfs uren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hektaren FETT VET = Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant S Smörjschema 8 h Varje 8:e driftstimme 20 h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årlingen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant Se tillverkarens anvisningar N Smøreplan 8 h Hver 8. arbeidstime 20 h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak Se instruksjon fra produsent I Schema di lubrificazione 8 h ogni 8 ore di esercizio 20 h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO = Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo materiali di esercizio Liter litri * variante vedi istruzioni del fabbricante E Esquema de lubricación 8 h Cada 8 horas de servicio 20 h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al ano 100 ha Cada 100 hectáreas FETT FETT = Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo Lubrificantes Liter Litros * Variante Véanse instrucciones del fabricante P Plano de lubrificação 8 h Em cada 8 horas de serviço 20 h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante = Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo Lubrificantes" Liter Litro * Variante Ver instruções do fabricante Mazací plán H Kenési terv RUS Схема смазки 8 h kaûd ch 8 hodin 20 h kaûd ch 20 hodin 40 F kaûd ch 40 voz 80 F kaûd ch 80 voz 1 J 1 x roënï 100 ha po 100 ha FETT TUK = PoËet mazacìch hlaviëek (IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání " Liter litru * Varianta viz. příruëka v robce 8 h minden 8 üzemóra után 20 h minden 20 üzemóra után 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1-szer évente 100 ha minden 100 Hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma (IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet Liter Liter * Változat Nézd a gyártó utasításait! 8 h чеpез каждые 8 часов pаботы 20 h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы» Liter литp (количествово масла, жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя 9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 12 -

TD47/94/17 TD47/94/17 TECHNICKÁ ÚDR BA Technick drûba»iötïnì Ë stì stroje Pro udr ení dlouhodobé upozorn ní: ivotnosti stroje dodr ujte následující Pozor! Nepou ívejte i t ní stla en m vzduchem k i t ní lo iskov ch a hydraulick ch ástí. Bezpe nostní upozorn ní P i se izování, údr b a oprav vypn te motor. Práce pod strojem neprovád jte bez bezpe né podpory. - Po prvních hodinách provozu dotáhn te v echny rouby. Obzvlá t zkontrolujte roubová spojení hrabic a v kyvného rámu. Udr ujte v pneumatikách stále p edepsan tlak. - P i mazání mazacích míst postupujte podle p edpis (viz mazací plán). Tlakové mazni ky dopl ujte ka d ch 20 provozních hodin univerzálním tukem. - P ed odstavením stroje na zimu dob e naolejujte v echny klouby a v echna lo iska nama te. - Nebezpe í tvorby korozi! - Po vy i t ní stroj nama te podle mazacího plánu a prove te krátk zku ební b h. - i t ním p íli vysok m tlakem se m e po kodit lak. Zazimov nì - Stroj p ed zazimováním ádn vy ist te. - Stroj odstavte tak, aby byl chrán n proti pov trnostními vlivy. - Holé ástí chra te p ed korozí. - P i mazání mazacích míst postupujte podle p edpis (viz mazací plán). Mazací plán KloubovÈ h Ìdele - Kloubové h ídele nama te po 8 provozních hodinách. 8 h FETT - Posuvné ásti vyjm te a dob e nama te. P evodovka - Viz. kapitola ìzvl ötnì v bavaî. 296_-WARTUNG_0300-13 -

TECHNICK DAJE TOP 380 FH (Type SK 296) Pouûiv nì rotaënìho shrno vaëe, kterè je v souladu s urëenim Rotační shrnovač "TOP 380 FH (Type SK 296) " je určen výhradně k běžnému použití při zemědělských pracích. K pokosu zelené, syrové píce, zavadlé senáže a slámy. Každé jiné použití není v souladu s určením. Za škody, vzniklé z takového použití výrobce neručí; riziko nese uživatel. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu. po»et rotor 1 po»et hrabic na rotoru 10 po»et dvojprst na hrabici 4 pracovnì öì ka bis 3,80 m öì ka stroje v pracovnì poloze (bez plachty ) 3 m p epravnì öì ka - vyklopeno nahoru 1,42 m pracovnì délka 1 3,4 m p epravnì délka 1 3,4 m maxim lnì v öka 1,42 m požadovan v kon ab 18 kw (25 PS) hmotnost s kloubov m h Ìdelem 495 kg počet otáček v vodového h Ìdele max. U/min 1 450 počet otáček v vodového h Ìdele max. U/min 1000 jiötïnì proti p etìženì kloubového h Ìdele 450 Nm (45 kpm) norm lnì obutì (Fahrwerk) norm lnì obutì (Tastrad) tlak vzduchu v pneumatik ch 16x6,5-8 15x6-6 1-1,5 bar hladina trvalého hluku <70 db(a) * vybavenì dle p nì UmÌstÏnÌ typovèho ötìtku V robnì ËÌslo je vyraûeno na ötìtku, kter je zde vedle vyobrazen a na r mu stroje. GaranËnÌ z leûitosti a opïtovnè popt vky nemohou b t zpracov ny bez ud nì v robnìho ËÌsla. ProsÌme, zaznamenejte si v robnì ËÌslo na titulnì stranu N vodu k obsluze ihned po p evzetì vozidla /stroje. A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr. 296 / TECHN. DATEN 9700- - 14-1 Gilt für Geräte in der Standardausführung

TECHNICK DAJE Zvl ötnì v bava: - ReverznÌ p evodovka pro ËelnÌ z vïs a 540 ot.min. drûba MazacÌ tuk - 0,12 kg. - RedukËnÌ a reverznì p evodovka pro ËelnÌ z vïs a 1000 ot.min. drûba MazacÌ tuk - 0,15 kg. - P ÌpojnÈ dìly pro t Ìbodov z vïs bez vyuûitì troj helnìku Weiste. TD47/94/17 - OpÏrnÈ kolo VhodnÈ pro ËelnÌ i zadnì z vïs (pouze s vyuûitìm pot ebn ch p Ìpojn ch dìl ). - P ÌpojnÈ dìly pro opïrnè kolo p i ËelnÌm z vïsu. TD47/94/15 TD47/94/17 TD47/94/14 * ZajiötÏnÌ proti ztr tï prst. TD47/94/13 TD39/97/1 * mont ûnì sada pro boënì agregaci * mont ûnì sada pro mont û kopìrovacìho kola p i zadnì agregaci * vyrovn vacì v eteno pro zadnì agregaci s vyuûitìm troj helnìku Weiste a kopìrovacìho kola * v straûnè tabulky TD47/94/16 4 1 2 3 3 2 1 4 TD 51-96-1 296 / TECHN. DATEN 9700- - 15 -

P Ìloha -Anhang Titelblatt_341

Origin l nenì n hrada Ö S origin lnìmi dìly Pˆttinger dos hnete vìce * Kvalita a p esnost - provoznì bezpeënost. * Spolehliv funkce * VyööÌ ûivotnost - hospod rnost. * Garantovan pouûitelnost p es Vaöeho obchodnì z stupce Pˆttinger: StojÌte p ed rozhodnutìm ìorigin lî nebo ìn hradaî? RozhodnutÌ b v Ëasto odvozenè od ceny. Jedno ìlacinè po ÌzenÌî se vöak nïkdy m ûe st t velmi drahè. Proto p i n kupu vïnujte pozornost ìorigin lnìm n hradnìm dìl mî s oznaëenìm Ëty lìstku! -Anhang Titelblatt_341

BezpeËnostnÌ upozornïnì příloha A UpozornÏnÌ pro bezpeënost pr ce V tomto provozním návodu jsou všechna místa, která se týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou. 1) PouûitÌ, kterè je v souladu s urëenìm a. viz technické údaje b. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu. 2) N hradnì dìly a. Pro stroje jsou koncipovány originální části a příslušenství. b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsou námi přezkoušeny a povoleny. 6) Zak z no vozit osoby a. Není přípustné vozit osoby na stroji. b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané poloze pro přepravu po silnici. 7) JÌzdnÌ vlastnost s p Ìdavn mi stroji a. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit (minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na přední ose). b. Jízdní vlastnost bude ovlivněna jízdní dráhou a agregovanými stroji. Způsob jízdy je třeba přizpůsobit Kg podmínkám terénu. 20% c. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nářadím zohledněte kromě jiného rozměry a hmotnost stroje. d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojem zohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnou hmotnost stroje. c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitých okolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti. Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálních částí a příslušenství, výrobce neručí. d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částí na stroji, vylučuje ručení výrobce. 3) Ochrann za ÌzenÌ Všechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených a poškozených krytů nebo zábran je nutná. 4) P ed uvedenìm do provozu a. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovního nasazení je příliš pozdě! b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlo nebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost. 8) VöeobecnÈ informace a. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslné zvednutí nebo klesnutí! b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění! c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění z přiskřípnutí a ustřihnutí! d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci nevstupujte mezi traktor a stroj! e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při vypnutém motoru. f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná páka zajištěna proti klesnutí. g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem a vytáhněte klíč ze zapalování! h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebo podkládacím klínem! i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojte vývodový hřídel. 5) Azbest Určité přikupované součásti vozidla mohou, z důvodu technických požadavků, obsahovat azbest. Dávejte pozor na označení náhradních dílů. 9)»iötÏnÌ stroje Nepoužívejte stlačený vzduch k čištění ložisek a hydraulických částí. (341) SICHERHEIT 9400- - A 1 -

Příloha B KLOUBOV HÿÂDEL Pozor! Používejte pouze dodaný kloubový hřídel, jinak nevzniká pro eventuální škody nárok na záruku. P izp sobenì kloubovèho h Ìdele Správná délka bude stanovena přidržením obou částí kloubového hřídele vedle sebe. Pr bïh dèlky nastavenì - K přizpůsobení délky podržte obě poloviny vývodového hřídele v nejkratší provozní poloze vedle sebe a označte (L2). Kloubov h Ìdel Pozor! Dbejte na maxim lnì délku p ekrytì (L1) L1 kloubov ch h Ìdel. - Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. 1 / 2 X). Vnitřní a vnější ochranný kryt rovnoměrně zkraťte. Nasaďte na stranu stroje pojistku proti přetížení (2). Před každým uvedením do provozu přezkoušejte kloubový hřídel, zda jsou uzávěry dobře zasunuty. Bezpečnostní řetízek - Ochranný kryt kloubového hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení. Dbejte na dostatečnou oblast výkyvu kloubového hřídele. Pracovní upozornění Při nasazení stroje nesmí být překročen přípustný počet otáček kloubového hřídele. - Po odpojení kloubového hřídele může připevněný stroj dobíhat. Teprve až stojí úplně v klidu, můžete s ním dále pracovat. - Při odstavení stroje musí být kloubový hřídel uložen podle předpisů případně zajištěna prostřednictvím řetězu. Bezpečnostní řetízky (H) nepoužívejte k zavěšení vývodového hřídele. X L2 X X min. X TD 52/97/37 1) Funkční upozornění pro použití vačkové spojky: Vačková spojka je spojka proti přetížení, která sníží kroutící moment při přetížení na nulu. Vypnutou spojku je možno zapnout rozpojením pohonu vývodového hřídele.. Počet otáček zapnutí spojky leží pod 200 /min. Pozor! Vačková spojka kloubového hřídele není ukazatelem maximálního zatížení. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Váš stroj před poškozením. Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky a chráníte tak spojku a stroj před zbytečným opotřebením. 2) Širokoúhlý kloub: Maximální úhel v provozu a v klidovém stavu je 70. 3) Normální kloub: Maximální úhel v klidovém stavu je 90. Maximální úhel v provozu je 35. Údržba Opotřebované kryty okamžitě vyměňte. - Před každým uvedením do 8 h FETT provozu a každých 8 provozních hodin namažte značkovým tukem. - Před každým delším klidovým obdobím vývodový hřídel vyčistěte a namažte - Při zimním provozu je třeba ochranné trubky namazat, aby se zabránilo zamrznutí Důležité u kloubových hřídelů s třecí spojkou Před prvním použitím a po delším klidovém období přezkoušejte způsob práce třecí spojky (9). a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmïr L na tlaënè pruûinï a u K92E a K92/4E pomocì öroubu b.) uvolnïte öroub, ËÌmû uvolnìte spojku ñ spojka se prot ËÌ c.) örouby nastavte na rozmïr ìlî ñ spojka je opït v pracovnì poloze K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0000- GELENKWELLE (341) - B 1 -

Mazací prostředky vydání 1997 Výkon a životnost stroje jsou závislé na pečlivé údržbě a použití dobrých mazacích látek. Náš seznam ulehčuje správnou volbu vhodných maziv. V mazacím plánu je právě použitý mazací prostředek symbolizován identifikačním znakem maziva (např. III). Na základě identifikačního znaku maziva může být stanovena požadovaná kvalita a odpovídající výrobek firmy vyrábějící minerální oleje. Seznam firem vyrábějící minerální oleje nemusí být úplný. Olej v převodovce měňte podle provozního návodu - minimálně však 1 x ročně. - Vyjměte šroub odtoku oleje, starý olej nechte vypustit a řádně naplňte novým olejem. V klidovém stavu (přes zimu) proveďte výměnu oleje a namažte všechna místa, která je třeba namazat. Holé kovové části zvenku (klouby, atd.) chraňte před rzí pomocí některého výrobku podle bodu IV tabulky. (II) I II III IV V VI VII ÖL Betriebsstoff-Kennzahl identifikační znak maziva FETT (IV) gefordertes Qualitätsmerkmal požadovaná kvalita Hydrauliköl HLP DIN 51524 Teil 2 siehe Anmerkungen * / ** / *** Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W- 140 gemäß API-GL 5 hydraulický olej HLP DIN 51524 část 2 viz poznámky * / ** / *** motorový olej SAE 30 podle API CD/SF olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 4 nebo API-GL 5 lithiový tuk (DIN 51 502, KP 2K) tekutý převodovkový tuk (DIN 51 502:GOH) komplexní tuk (DIN 51 502:KP 1R) olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 5 - D 20 -

- I II III IV V VI VII POZNÁMKY: FETT (IV) ÖL (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RHENOX 34 GA O EP POLY G O GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 * Ve spojení s t a ž n ý m i prostředky vybavenými hydraulickými brzdami je třeba mezinárodní specifikace J 20 A ** hydraulické oleje HLP-(D) + HV *** hydraulické oleje na bázi rostlinných olejů HLP + HV Biologicky odbouratelné, proto jsou obzvláště ekologické NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 - - WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 Firma Company Société Societá AGIP ARAL AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL - D 21 -

KÓTA KÛta min max A 350 1500(2100) B 250 900 C co nejnìûe km sdruûen zadnì svìtilna zadnì Ëerven odrazka p ednì obrysovè svïtlo bìlè p ednì odrazka bìl boënì svìtilna oranûov boënì odrazka oranûov troj hel. odrazov deska vyznaëenì povolenè rychlosti vyznaëenì obrysu vozidla D 600(400) X E co nejblìûe obrysu F 250 1500 G lev polovina stroje H X 400 CH 350 1500 I 250 900(1500) J X 150 K L co nejnìûe co nejblìûe obrysu M 600 X N 250 1500 O X 1000 P X 3000 platì hodnota v z vorce pokud konstrukce stroje neumoûúuje jinak O E H G km C B A F N L J M CH I K TD10699013 D AZB 9900- AGRIE (299) - V -

KÓTA P ed uvedenìm stroje do provozu si peëlivï prostudujte n vod pro pouûìv nì stroje. BÏhem provozu stroje dodrûujte veökerè bezpeënostnì p edpisy. H P PO PRVNÕCH 10 HODIN CH PROVOZU DOT HNÃTE VäECHNY ärouby A MATICE. Az elsö 10 üzemóra után az anyákat illetve a csavarokat utánhúzni. Depois das primeiras 10 horas de serviço aperte parafusos e porcas. 494.695.0001 Nach den ersten Betriebsstunden Muttern bzw. Schrauben nachziehen. Resserer les vis écrous après les 10 premières heures de fonctionnement. Tighten nuts and screws after the first 10 hours of operation. Na de eerste 10 werkuren bouton en moeren natrekken. 494.695 AZB 9900- AGRIE (299) - W -

Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch 1. Stroj p i provozu na pozemnìch komunikacìch p epravujeme pouze v p epravnì poloze tak, jak je uvedeno v n vodu k pouûìv nì stroje. Stroj musì b t osazen v straûn mi ötìty se svïtly a odrazkami, kterè jsou dod v ny se strojem (pokud nenì stroj vybaven trval m osvïtlenìm). 2. Stroj agregujte vûdy s doporuëen m traktorem, kter je p ijateln s poûadovan m v konem v n vodï pro pouûìv nì stroje. Hmotnost traktoru musì odpovìdat min. 40% celkovè hmotnosti stroje. Stroje bez brzdov ch systèm m ûete agregovat pouze s traktorem jehoû pohotovostnì hmotnost je shodn nebo vyööì neû celkov hmotnost p ÌpojnÈho stroje. 3. P i agregaci s traktorem musì odpovìdat minim lnì zatìûenì p ednì n pravy traktoru 20% jeho okamûitè hmotnosti. 4. P ed jìzdou proveôte kontrolu stavu a funkce brzd, osvïtlenì a hydrauliky. 5. Maxim lnì p epravnì rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (u stroj bez brzdovèho systèmu na 20 km/hod.). 6. P eprava po mezin rodnìch silnicìch a silnicìch prvnì t Ìdy je zak z na. 7. P i p epravï musì b t uvedeno do Ëinnosti vnïjöì osvïtlenì traktoru s potk vacìmi svïtly. 8. P eprava za snìûenè viditelnosti je zak z na. 9. P ed odpojenìm stroje od traktoru je nutnè stroj zajistit zakl dacìmi klìny. 10. Stroje s transportnì öì kou vïtöì neû 3m, pokud nenì stanoveno vyhl ökou ministerstva dopravy jinak, nenì moûno p epravovat po pozemnìch komunikacìch v agregavi s traktorem. 11. Stroj je schv len pro provoz na pozemnìch komunikacìch a dalöì podmìnky stanovenè p i schv lenì technickè zp sobilosti jsou uvedeny v dokladech o schv lenì, kterè jsou dod v ny ke kaûdèmu stroji. 12. Uûivatel byl pouëen p i p ed nì stroje o povinnèm vybavenì stroje (osvïtlenì, odrazky, Ö) p i jìzdï stroje na pozemnìch komunikacìch dle vyhl öky 341/2002 Sb. a z kona 56/2001 Sb. 0400- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.69 -

D leûitè dodatky pro Vaöi bezpeënost Kombinace traktoru s nesen m n adìm P ipojenìm stroj na ËelnÌ nebo zadnì ramena hydrauliky nesmì p ekroëit povolenè celkovè zatìûenì a nesmì vèst k p ekroëenì zatìûenì n prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p ed zakoupenìm stroje se p esvïdëete, ûe tento p edpoklad lze splnit a zatìm proveôte n sledujìcì v poëet nebo zjiötïnì hmotnostì kombinace traktor ñ stroj. ZjistÏte celkovou hmotnost, zatìûenì n prav, nosnost pneumatik a rovnïû minim lnì pot ebnè zatìûenì. Pro v poëet je t eba zn t n sledujìcì daje T [kg] L T [kg] V okamûit hmotnost okamûitè zatìûenì p ednì n pravy 1 1 a [m] vzd lenost mezi tïûiötïm ËelnÏ nesenèho stroje / zatìûenì vp edu a st edem p ednì n pravy 2 3 T H [kg] okamûitè zatìûenì zadnì n pravy 1 b [m] rozchod kol traktoru 1 3 G H [kg] celkov hmotnost stroje zavïöenèho vzadu / zatìûenì vzadu 2 c [m] vzd lenost mezi st edem zadnì n pravy a st edem upevúovacìch otvor spodnìch ramen hydrauliky 1 3 1 2 3 G V [kg] celkov hmotnost stroje zavïöenèho vp edu / zatìûenì vp edu viz. n vod k pouûitì traktoru viz. cenìk nebo n vod k pouûitì stroje mï enì stroje 2 d [m] vzd lenost mezi st edem upevúovacìch otvor spodnìch ramen hydrauliky a tïûiötïm vzadu zavïöenèho stroje / zatìûenì vzadu 2 ZadnÏ nesen stroj p ÌpadnÏ v p edu a vzadu nesen kombinace 1. V poëet minim lnìho zatìûenì p ednì osy G V min Zaneste do tabulky hodnotu v poëtu minim lnìho zatìûenì p ednì n pravy.»elnï nesen stroj 2. V poëet minim lnìho zatìûenì zadnì osy G H min Zaneste do tabulky hodnotu v poëtu minim lnìho zatìûenì zadnì n pravy. 0000- ZUSATZINFO / BA-EL ALLG. - 25 -

D leûitè dodatky pro Vaöi bezpeënost Kombinace traktoru s nesen m n adìm 3. V poëet skuteënèho zatìûenì p ednì n pravy T V tat (Pokud s ËelnÏ p ipojen m strojem (G V ) nelze dos hnout pot ebnèho zatìûenì p ednì osy, musì b t hmotnost ËelnÏ nesenèho stroje zv öena na minim lnì dovolenè zatìûenì! Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, urëenè pro p ednì n pravu 4. V poëet skuteënèho celkovèho zatìûenì G tat (Pokud se zadnï p ipojen m strojem (G H ) nelze dos hnout pot ebnèho zatìûenì zadnì osy, musì b t hmotnost zadnï nesenèho stroje zv öena na minim lnì dovolenè zatìûenì!) Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, urëenè pro celkovè zatìûenì. 5. V poëet skuteënèho zatìûenì zadnì n pravy T h tat Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, platnè pro zatìûenì zadnì n pravy 6. Nosnost pneumatik Zaneste do tabulky v poëet dvojn sobnè hodnoty (dvï pneumatiky) p ÌpustnÈho zatìûenì pneumatik (viz. nap. podklady v robce pneumatik). Tabulka SkuteËn hodnota podle v poëtu P Ìpustn hodnota podle n vodu k ouûitì Dvojn sobnï p Ìpustn nosnost pneumatik (dvï pneumatiky) Minim lnì zatìûenì vp edu / vzadu Celkov hmotnost ZatÌûenÌ n pravy p ednì ZatÌûenÌ zadnì n pravy Minim lnì zatìûenì musì b t na traktor namontov no jako p ipojen stroj nebo zatïûovacì z vaûì! VypoËÌtan hodnota musì b t menöì / rovna ( ) ) dovolenè hodnotï! 0000- ZUSATZINFO / BA-EL ALLG. - 26 -

P Ìloha 1 CE - Prohl öenì o shodï odpovìdajìcì smïrnicìm CE 98/37/EHS Wir ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. (Name des Anbieters) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (p esn adresa firmy) prohlaöujeme na vlastnì zodpovïdnost, ûe v robek ShrnovaË EUROTOP 380 FH Type SK 296 (v robek, typ) na kterè se toto prohl öenì vztahuje, odpovìd uveden m bezpeënostnìm a zdravotnìm poûadavk m CE- smïrnice 98/37/EHS (p ÌpadnÏ) rovnïû poûadavk m ostatnìch p Ìsluön ch CE smïrnic. (n zev a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì ostatnìch CE smïrnic) (p ÌpadnÏ) K vïcnï spr vnè realizace zmiúovan ch bezpeënostnìch a zdravotnìch poûadavk v CE smïrnicìch byly pouûity n sledujìcì normy anebo technickè specifikace: EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 (jmèno a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì normy a/nebo technick ch specifikacì) 9800 EG Konformitätserkl. Grieskirchen, 12. Mai 2003 (mìsto a datum vystavenì) pa. Ing. W. Schremmer vedoucì v voje (jmèno, funkce a podpis opr vnïnè osoby)

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in NL het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen S arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. E La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. I La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. W sensie dalszego rozwoju technicznego PL Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. V d sledku technickèho v voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepöenì sv ch v robk. ZmÏny v n vodu k pouûìv nì si v robce vyhrazuje. Poûadavky na zmïnu n vodu k pouûìv nì na pr vï dodanè stroje nemohou b t vyvozov ny. TechnickÈ daje, rozmïry a hmotnosti jsou nez vaznè. Dotisk nebo nov p eklad je moûn pouze za pìsemnèho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr va podlèhajì autorskèmu pr vu. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a HU Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. В ходе технического развития фирма RUS «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.