N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. TOP 650 multitast (Type SK 272 : +.. 01001)



Podobné dokumenty
Opravárenská příručka OBRACEČ. Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,...+..)

Výsevní tabulky VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS. Mechanický secí stroj. Nr CZ.40B.0

Návod k používání Stroj na broušení nožů

CZ.80I.0 EUROTOP 771 A. (Typ SK 289 : ) Dvourotorov shrnovaë

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ROLLPROFI W55. Nr CZ.80F.0 OVÍJEČKA NA KULATÉ BALÍKY W 55. (Type 8429 : +..

Návod k používání + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. TOP 380 FH (Type SK 296 : ) EUROTOP 380 FH (Type SK 296 : +..

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 220 alpin (Type PSM 366 : )

Používané provozní kapaliny a náplně. pro traktory. Proxima POWER

CZ.80I.0 HIT 610 N. ( Type ZK 2181 : ) HIT 610 NZ. ( Type ZK 2181 : ) ObraceË pìce

Návod k používání HIT 910 N HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. ObraceË pìce CZ.80K.0. Překlad originálního návodu k obsluze

CZ.80I.0 SYNKRO 3800 SH. (Typ 967 : ) SYNKRO 4700 SH. (Typ 968 : ) SYNKRO 5500 SH. (Typ 969 : +..

Návod k používání ALPINTOP 300 U. ShrnovaË CZ.80N.0. + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

CZ.80I.0 NOVACAT T 8. (Typ PSM 3842 : ) NOVACAT T 8 ED NOVACAT T 8 CRW. Diskov ûacì stroj

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : ) ShrnovaË. Nr CZ.809.0

Kvalita pro budoucnost

CZ.80I.0. HIT 44 alpin. (Typ ZK 211 : ) ALPINHIT 44. (Typ ZK 211 : ) ObraceË pìce

Obsah US 3 USNU 4 UF 5 GF 6 GL 7 GL F2 D2(D3) 8 GL F4 D2 9 GL F5 D2(D3) 10 GLP F7 D7 11 GLG 12 UK 13 GM 14 GP GV 18.

R+760 I R+820. Dvourotorový shrnovaè. Návod k obsluze a údržbì

Stručný návod. Joker 6 / 8 HD. Před uvedením do provozu si jej pečlivě přečtěte! Vydání: 07/2013

CZ.80P.0 TOP 842 C

HIT / HIT T. Obraceče CS.0814

Jednorotorové shrnovače. Pracovní záběr 2,90 m - 4,45 m

TOP PÖTTINGER TOP 1252 S-LINE CS.0915

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. NOVACAT 306 F (Type PSM 376 : )

Návod k používání. TERRADISC 4000 K +T (Type 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Type 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T.

OdsavaË par ZHT 510 (610)

CZ.80I.0. TOP 1252 M (Typ 2441 : ) Rotorov shrnovaë

N VOD K OBSLUZE + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. LION 4500 (Type KR4500: ) RotaËnÌ br ny. Nr CZ.808.0

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. HIT 58 N ( Type ZK 212 : ) EUROHIT 58 N ( Type ZK 212 : ) ObraceË pìce

N VOD K POUéITÕ EXTERNÕ VENTILA»NÕ JEDNOTKY EMD 1000

TOP. Shrnovače cs.0814

Montážní návod pro dílenský jeřáb

2rotorové shrnovače. Shrnovače shrnující do strany a do středu

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 VITASEM A. Nr CZ.80A.0. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

ProvedenÌ UCNCP 9-28 E. Uspo d nì vl ken

AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS NÁVOD K OBSLUZE

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ A MONTÁŽI SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 310 T CR ( Type PTM 337 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.80C.

1880 Hoftrac. Technická data. Údaje motoru. Elektromotor Baterie Standard Baterie volitelně FSD 1880 kabina

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. NOVACAT 8600 Collector. Diskov ûacì stroj. Nr CZ.80G.0

OVLÁDÁNÍ HYDRAULICKÝCH OKRUHŮ PROSTŘEDNICTVÍM JOYTICKOVÉHO OVLADAČE

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 190 economy (Type PTM 341 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.806.

BUBNOVÝ ŽACÍ STROJ ŽT-100Z Kubota

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13

SEMPELL. Vysokotlaké kované uzavírací armatury - Tlaková ucpávka T, Y a úhlové uspořádání - přivařovací nebo přírubové připojení

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. CAT 170 ECONOMY (Type PTM 334 : ) Bubnov ûacì stroj. Nr CZ.80D.

AXIÁLNÍ PÍSTOVÉ HYDROGENERÁTORY HG

N VOD K POUéITÕ DIGESTOÿE P780ASCFPX P580ASCFPX

AXIÁLNÍ PÍSTOVÉ HYDROMOTORY HM

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

BUBNOVÝ ŽACÍ STROJ ŽT-100P

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROPROFI 3 Euromatic (Type 544) Nr CZ.80D.0

ČELNÍ AXIÁLNÍ PŘEVODOVKY

STIGA TITAN 125 B TITAN COMBI

Návod k používání TERRASEM C 8 TERRASEM C 9. SecÌ stroj CZ.80M.1

NÁVOD K ÚDRŽBĚ A MONTÁŽI ŘADA MTV

NÁKUP ZAHRADNÍ TECHNIKY

NÁVOD K POUžÍVÁNÍ A MONTÁŽI SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

ODSTAVENÍ A KONZERVACE VOZIDEL A PRACOVNÍCH STROJŮ

14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

Beztlakov 5- litrov z sobnìkov oh ÌvaË teplè vody N vod k obsluze a mont ûi

8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3. EUROHIT 61 N ( Type ZK 218 : ) EUROHIT 61 NZ ( Type ZK 218 : +..

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Návod k používání TOP 380 N EUROTOP 380 N. ShrnovaË CZ.80O.0

Návod k obsluze a údržbě

Návod k používání EUROPROFI 4000 L / D EUROPROFI 4500 L / D EUROPROFI 5000 L / D. SamosbÏracÌ v z CZ.80N.0

Volnoběžné spojky. Obsah. Volnoběžné spojky - popis 207 US 209 USNU 210 UF 211 GF 212 GV 213 GL 214 GL F2-D2 (D3) 215 GL F4-D2 216 GL F5-D2 (D3) 217

Pöttinger TWIST. Rozmetadla statkových hnojiv

PÖTTINGER TOP / TOP C

NÁVOD K POUžÍVÁNÍ A MONTÁŽI SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ

KOMPAKTNÍ TRAKTOR ZNAČKY KIOTI

Vzduchový odpínač typu NAL pro vnitřní montáž Vzduchový odpínač typu NALF pro vnitřní montáž

PLOŠINA MODEL SPEEDER

Návod na používaní střešního boxu MD19 CENTRÁLNÍ ZÁMEK

Demontáž převodovky. Všeobecně. Přípravky. Platí pro převodovky GR/S/O 875/895/9105/R. Příklady vhodných přípravků od společnosti Scania:

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ. Pročtěte si návod k používání a dbejte pokynů v něm uvedených SBĚRNÝ KONTEJNER NA SMETÍ T-20504

Návod na obsluhu a údržbu excentrické brusky typ HW Obj. č. D

STIGA PARK 2WD. 110 Combi Pro. 125 Combi Pro

PŘED MONTÁŽÍ SI DŮKLADNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD A DODRŽUJTE POKYNY V NĚM UVEDENÉ

Cepový sklízeč. Návod k obsluze. Výrobky firmy JF-Fabriken do České republiky importuje DANAGRA s.r.o.

KS TWINGEAR. Kompaktní, precizní a výkonný.

T5522 Teleskopický nakladač

Jednoduch frekvenënì mïnië ABB ACS50-0,18 aû 2,2 kw

N VOD K POUéÕV NÕ + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3

Kupní smlouva uzavřená podle 409 a násl. obchodního zákoníku

Příprava ploch před umělou obnovou lesa. Vypracoval : Jiří Dvořák

NÁVOD K OBSLUZE ZÁVĚSNÁ SKŘÍŇKA NA NÁŘADÍ 2 + SH HFZCAI ZÁRUČNÍ LIST

Dvourotorové shrnovače. Shrnující do středu a shrnující do strany Pracovní záběr 3,6-7,6 m

Návod k používání. SamosbÏracÌ v z CZ.80N.0. + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 ÑPřeklad originálního návodu k obsluzeì Ë.

LINER TWIN 750 TWIN. Shrnování v nových dimenzích.

GS 502 GS 515. Návod k obsluze

Obraceče. Řada Z Pracovní záběr 4,50-8,80 m

NÁVOD K OBSLUZE MULTI SYSTÉM VENKOVNÍ JEDNOTKY MS-E18AI, MS-E24AI, MS-E28AI

Návod na montáž a používání ČSN EN 1298 Verze 2.0 (C) 2008

N vod k pouûitì EFCR 942 EFC

Transkript:

N vod k pouûìv nì + POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU... strana 3 Nr. 99 272..80D.0 TOP 650 multitast (Type SK 272 : +.. 01001) EUROTOP 650 multitast (Type SK 272 : +.. 01201) EUROTOP 651 multitast (Type SK 272 : +.. 01486) Dvourotorov shrnovaë Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Vážený zemědělče! Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Váš partner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitu a výkon spojené s bezpečnou obsluhou. Abychom mohli odhadnout podmínky použití našich zemědělských strojů a tyto požadavky neustále zohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Vás o některé údaje. Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vás informovat o nových vývojích. Ručení za výrobek, informační povinnost Povinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízení předat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy pro obsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu. Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení. Pro tento účel zašlete podepsaný - Dokument A firmě Pöttinger. - Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj. - Dokument C obdrží zákazník. - Dokument D (pokyny pro pýedšnū vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel. Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšak na něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-). Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny. Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředán návod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenované předpisy. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-

POKYNY PRO PÿED NÕ V ROBKU Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika ProsÌme, p ezkouöejte uvedenè body, tak jak vypl v z povinnostì z ruky za v robek. Zak Ìûkujte, prosìm, odpovìdajìcì body. Stroj byl p ezkouöen podle dodacìho listu.vöechny p iloûenè dìly rozbaleny. Veöker bezpeënostnïtechnick za ÌzenÌ, kloubovè h Ìdele a obsluhovacì za ÌzenÌ jsou k dispozici. Obsluha, uvedenì do provozu a drûba stroje pop. n adì projedn ny se z kaznìkem podle n vodu k obsluze a vysvïtleny. Pneumatiky zkontrolov ny z hlediska spr vnèho tlaku vzduchu Matice kol zkontrolov ny, zda jsou pevnï dotaûeny. Z kaznìk upozornïn na spr vnè ot Ëky v vodovèho h Ìdele. P izp sobenì stroje k traktoru provedeno: nastavenì t ÌbodovÈho z vïsu. Nastavena spr vn dèlka kloubovèho h Ìdele. Provedena zkuöebnì jìzda a nezjiötïny û dnè z vady. VysvÏtlena funkce stroje bïhem zkuöebnì jìzdy. Skl pïnì do p epravnì a pracovnì polohy vysvïtleno. X Poskytnuty informace ohlednï v bavy na p nì, pop. p ÌdavnÈho za ÌzenÌ. P ed no upozornïnì na bezpodmìneënè p eëtenì n vodu k obsluze. Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnìch komunikacìch. Potvrzuji, ûe stroj, obchodnì n zev... Typ...V robnì ËÌslo stroje /podvozku Masch. / Fgst. Ident.Nr. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. byl zkontrolov n podle shora uveden ch bod a p ed n z kaznìkovi. Datum p ed nì Adresa z kaznìka......... RazÌtko prodejnì organizace / Podpis Podpis... Pro prokázání, že byly stroj i návod k obsluze řádně předány, je nutné potvrzení. Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku. Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává. Dokument C obdrží zákazník. Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu: A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika -0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

! Dodrûujte bezpeënostnì p edpisy uvedenè v p Ìloze! OBSAH Obsah V znam varovn ch znaëek... 4 P ipojenì na taûn prost edek... 5 TaûnÈ lano... 5 ZapojenÌ hydrauliky... 5 OdstavenÌ stroje... 6 PojÌûdÏnÌ na ve ejn ch silnicìch (M)... 7 ShrnovacÌ systèm ÑMULTITASTì... 8 EUROTOP 650 multitast... 8 EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast... 9 ShrnovaË bez pouûitì systèmu ÑMULTITASTì (vybavenì na p nì EUROTOP 650 / 800... -Bj. 1999)... 9 Přeprava po veřejných silnicích:... 10 Přestavení z pracovní do přepravní polohy... 10 Pracovní poloha stroje TOP... 11 Přestavení z přepravní do pracovní polohy... 11 Přípravy pro použití... 12 VöeobecnÈ smïrnice p i pr ci se strojem... 13 BezpeËnostnÌ upozornïnì... 13 PoËet ot Ëek kloubovèho h Ìdele... 13 ObracecÌ manèvr v pracovnì poloze... 13 OpatrnÏ p i ot ËenÌ na svahu... 14 VöeobecnÈ informace o drûbï... 15»iötÏnÌ Ë stì stroje... 15 OdstavenÌ na venkovnìm prostoru... 15 Zazimov nì... 15 KloubovÈ h Ìdele... 15 HydraulickÈ za ÌenÌ... 15 Mazací plán... 16 Technická údaje... 17 Používání rotačního shrnovače, které je v souladu s určením... 17 Zvl ötnì v bava:... 17 Umístění typového štítku... 17 P Ìloha... 18 BezpeËnostnÌ upozornïnì... 20 Kloubov h Ìdel... 21 Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch... 26 Kombinace traktoru s nesen m n adìm... 27 Značka CE Výrobcem umístěná značka CE znamená přizpůsobení stroje ustanovením Strojní směrnice a jiným příslušným směrnicím Evropského společenství. Prohlášení o přizpůsobení ES (viz přílohu). Podpisem Prohlášení o přizpůsobení ES prohlašuje výrobce, že stroj uvedený do provozu odpovídá všem příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům. 495.151 V znam varovn ch znaëek 495.173 Nikdy nestrkejte ruce do prostoru, kde hrozí nebezpečí přiskřípnutí, dokud se tam mohou části pohybovat. Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud běží hnací motor. Nezdrûujte se v dosahu skl pïnì pracovnìho n adì. 272..80D.0 INHALT - 4 -

PÿIPOJENÕ P ipojenì na taûn prost edek BezpeËnostnÌ upozornïnì: viz p Ìloha A1 bod 8a. - h. - Stroj agregujte s traktorem. - UpevnÏte spodnì ramena hydrauliky ( U ) tak, aby se stroj nemohl stranovï vychylovat. TaûnÈ lano - Lano (S) upevnïte do kabiny taûnèho prost edku. ZapojenÌ hydrauliky Taûn prost edek musì b t vybaven minim lnï jednou dvojëinnou a jednou jednoëinnou hydraulickou p Ìpojkou. do roku v roby 2003 - OpÏrnou patku (5b) zvednïte a Ëepem zajistïte (B). ZapojenÌ hydraulick ch p Ìpoj k taûnèmu prost edku - hydraulickè vedenì p ipojujte jen p i uzav enèm kohoutu (poloha A) u traktoru. 60 5b E B 044-01-008 A TD32/90/12 5a od roku v roby 2004 - Odstavnou podpïru vytaûenìm odjistìte (5a) a odklopìte (5b) - Pruûinou zajiötïn Ëep (B) se samoëinï zajistì TD 78-98-02 EW EL GW 104-03-02 DÈlka kloubovèho h Ìdele - P ed prvnìm pouûitìm je t eba p ezkouöet dèlku kloubovèho h Ìdele a pop ÌpadÏ ji p izp sobit (viz takè kapitola "P izp sobenì kloubovèho h Ìdele" v p Ìloze B. WW= irokoúhl kloub WW 0300- ANBAU_272-5 -

PÿIPOJENÕ OdstavenÌ stroje - Vyt hnïte kloubov h Ìdel (GW) a odloûte na hrdlo. - UzavÌracÌ kohout uzav ete (poloha A) Stroj m ûe b t odstaven jak z pracovnì polohy, tak i z p epravnì polohy. Stroj odstavte stabilně! ST do roku v roby 2003 - Vyklopte podpûrnou nohu (5b). - aretační čep (B) s 0 h E TD 26/92/16 A B 5b - Hydraulikleitung (EW) vom Schlepper abkuppeln. EW 044-01-008 TD 28/99/14 5a EL od roku v roby 2004 - Pruûinou zajiötïn Ëep (B) odjistïte - Odstavnou podpïru sklopte (5a) a nechte zajistit Vzniknou-li problèmy p i odpojov nì: - Nastavte kr tce ÌdicÌ ventil (ST) na "kles nì" (s). Tak bude redukov n p Ìpadn zbytkov tlak v rychlospojce a hydraulickè vedenì m ûe b t nakonec bezproblèmovï odpojeno. - OdstraÚte taûnè lano z kabiny taûnèho prost edku. - Odmontujte stroj od taûnèho prost edku. UpozornÏnÌ: Odebr nìm hrabic (1a) m ûe b t zmenöena odstavn v öka p ÌpadnÏ öì ka. 0300- ANBAU_272-6 -

PÿIPOJENÕ PojÌûdÏnÌ na ve ejn ch silnicìch (M) 044-01-009 M * Dodrûujte p edpisy z konod rc VaöÌ zemï. * JÌzda na ve ejn ch silnicìch m ûe b t prov dïna pouze tak, jak je pops na v kapitole "P epravnì poloha". * Ochrann za ÌzenÌ musì b t v dnèm stavu. * V kyvnè souë sti je t eba uvèst p ed zaë tkem jìzdy do spr vnè polohy a zajistit proti nebezpeën m zmïn m polohy. * P ed zaë tkem jìzdy p ezkouöejte funkci osvïtlenì. * D leûitè informace naleznete takè v p Ìloze tohoto n vodu k pouûitì. 0300- ANBAU_272-7 -

SYST M MULTITAST OtoËn Ëep (1) ShrnovacÌ rotory nejsou pevnï uloûeny, n brû na Ëepu (1). ShrnovacÌ systèm ÑMULTITASTì OpÏrnÈ kolo (2) P i pr ci na velmi nerovnèm pozemku je pomocì opïrn ch kol dosahov no vych lenì rotor aû 6. Prsty rotoru shrnujì ËistÏ sklìzen materi l, protoûe jsou velice blìzko opïrn ch kol. EUROTOP 650 multitast PouûitÌ stroje bez opïrn ch kol (2) Lze tèû bez pracovat bez opïrnèho kola (2). ï jestliûe pracujeme bez opïrnèho kola (2), musìme zajistit otoën Ëep proti pootoëenì. Jinak se rotor pootoëì a prsty budou se zapìchnou do zemï. Vyrovn v nì nerovnostì se zajiötïn m Ëepem nenì optim lnì. ZajiötÏnÌ rotor : ï ramena obou rotor rovnobïûnï srovnejte na rovnè ploöe s r mem shrnovaëe ï namontujte podloûku Ñ3ì - 6 öroub M 12 x 30-6 podloûek 13 / 30 x 5 ï demontujte opïrn kola P estavenì rotor - nasazenì s opïrn mi koli (2): ï poloûte oba rotory na rovnou plochu ï namontujte opïrnè kolo (2) ï demontujte podloûku Ñ3ì 3 TD 28-99-07 TD 28-99-06 3 M12 x 30 0000- MULTITAST (272) - 8 -

SYST M MULTITAST EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast PouûitÌ stroje bez opïrn ch kol (2) Lze tèû bez pracovat bez opïrnèho kola (2). ï jestliûe pracujeme bez opïrnèho kola (2), musìme zajistit otoën Ëep proti pootoëenì. Jinak se rotor pootoëì a prsty budou se zapìchnou do zemï. Vyrovn v nì nerovnostì se zajiötïn m Ëepem nenì optim lnì. ZajiötÏnÌ rotor : ï ramena obou rotor rovnobïûnï srovnejte na rovnè ploöe s r mem shrnovaëe ï namontujte oba örouby "3a" - örouby M16 x 70 ï demontujte opïrn kola (2) M16 x 70 3a 3b TD 159-99-1b P estavenì rotor - nasazenì s opïrn mi koli (2): ï poloûte oba rotory na rovnou plochu ï namontujte opïrnè kolo (2) ï demontujte oba örouby Ñ3aì ï namontujte na obe strany gumovè tlumice Ñ3bì ShrnovaË bez pouûitì systèmu ÑMULTITASTì (vybavenì na p nì EUROTOP 650 / 800... -Bj. 1999) Stroj je jiû z v robnìho z vodu vybaven na p nì dle poûadavku z kaznìka. - rotory jsou pevnï uloûeny (1) - kopìrovacì kolo nenì dod no - opïrnè kolo je otoëeno dop edu P estavenì takto vybavenèho stroje na systèm ÑMULTITASTì nenì moûnè. ZatÌûenÌ n pravy by bylo p Ìliö velkè. SYST M "MULTITAST" 0000- MULTITAST (272) - 9 -

PŘEPRAVNÍ POLOHA Přeprava po veřejných silnicích: 3. Ochrané rámy (6) vlevo a vpravo vklopte dovnitř a zajistěte pérovými závlačkami (6a). Stroj dopravujte pouze v přepravní poloze (H2)! Přestavení z pracovní do přepravní polohy Z bezpečnostních důvodů odpojte kloubový hřídel a vyčkejte klidového stavu rotoru. Přestavení z pracovní do přepravní polohy a obráceně provádějte pouze na rovném, pevném povrchu. ST 4. Ujistěte se, že oblast vyklápění je volná a že se nikdo nenachází v nebezpečné oblasti. Aby jste zabránili poškození tak: - ochrannou trubku (10) zasuňte do pozice A - dříve než zvednete rotory shrnovače. 5. Oba rotory vyklopte do přepravní polohy (H2). K tomu aktivujte jednočinný řídicí ventil (ST). Pozor! Zkontrolujte, zda zajišťovací háček řadně zapadl (10). A E TD44/94/8 TD 78-98-03 1. Kohout otevřen (poloha E) 2. Sejměte hrabice (1a) na obou rotorech. Toto sejmutí hrabic (1a) proveďte jen tehdy, je-li to nutné, například ke zmenšení celkové výšky stroje. 10 8. Ochrannou trubku (10) zaklopte dozadu (poloha T). Ochranná trubka (10) v přepravní poloze. 6a A TD 78-98-04 10 Hrabice (1a) nasuňte na čepy držáku na pojízdném rámu a zajistěte západkou. T TRANSPORTSTELLUNG 0100- (272) - 10 -

PRACOVNÍ POLOHA Pracovní poloha stroje TOP Nezdržujte se v oblasti výkyvu pracovních rotorů. 4. Oba rotory vyklopte do pracovní polohy. Jednočinný řídicí ventil (ST) nastavte krátce na zvedání a zároveň táhněte za lano (S). Tím budou uvolněny zajišťovací háčky (10). Nakonec nastavte řídicí ventil (ST) na klesání a rotační jednotky sklopte až na zem. Přestavení z přepravní do pracovní polohy TD 78-98-03a 10 Přestavení z přepravní do pracovní polohy a obráceně provádějte pouze na rovném, pevném povrchu. ST 5. Ochraný rám (6) vlevo a vpravo vyklopte ven a zajistěte pérovými závlačkami (6a). 1. Kohout otevřen (poloha E) A E TD44/94/8 6a 6 6a 2. Ochrané rámy (10) vlevo a vpravo vklopte dovnitř (poloha A) a zajistěte pérovými závlačkami (6a). TD 78-98-04 10 A TD 44/94/10 T 3. Ujistěte se, že oblast vyklápění je volná a že se nikdo nenachází v nebezpečné oblasti. TD 44/94/16 ARBEITSSTELLUNG 0100- (272) - 11 -

PRACOVNÍ POLOHA Přípravy pro použití Pozor! Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud běží hnací motor. 1. Namontujte všechny hrabice na oba rotory. Nasuňte hrabice na ramena rotoru a zajistěte západkou. 85 cm (12x) 91 cm (10x) 6 2. Ochraný rám (6) vlevo a vpravo vyklopte ven a zajistěte pérovými závlačkami (6a). 6a 3. Vytáhněte záchytnou plachtu a zajistěte ji šroubem s rukojetí. Normální nastavení je asi 40 cm od hrabic. 40 cm TD 44/94/11 TD 62/97/1 SK Se ÌzenÌ kopìrovacìho kola RoztÏË mezi kopìrovacìm kolem a prsty nastavte co nejmenöì, tak aby byl dosaûen Ëist sbïr pìce. - podle mnoûstvì pìce zasuúte Ëep do odpovìdajìcì polohy - öroub (SK) pevnï dot hnïte A ARBEITSSTELLUNG 0100- (272) - 12 -

POUéIT ITÕ VöeobecnÈ smïrnice p i pr ci se strojem - VeökerÈ pr ce v okruhu rotoru mohou b t prov dïny jen p i vypnutèm kloubovèm h Ìdeli. Pozor! Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bïûì hnacì motor. - Zvolte takovou pracovnì rychlost, aby shrnovan materi l byl snadno a ËistÏ hrab n. - p i p etìûenì sniûte rychlost o 1 stupeú. 495.173 BezpeËnostnÌ upozornïnì 1. ZapnutÌ pohonu kloubovèho h Ìdele Pohon kloubovèho h Ìdele zapìnejte z sadnï jen tehdy, nach zejì-li se vöechna bezpeënostnì za ÌzenÌ (kryty, ochrannè plachty, obaly atd.) v dnèm stavu a jsou-li na stroji p ipevnïny v ochrannè poloze. 2. ZapÌnejte stroj jen v pracovnì poloze a nep ekraëujte p edepsan poëet ot Ëek kloubovèho h Ìdele (nap. maxim lnï 540 U/MIN)! ätìtek, upevnïn vedle pohonu, informuje, na jak poëet ot Ëek kloubovèho h Ìdele je stroj vybaven. - Ovl dacì ventil (ST) postavte do plovoucì polohy nebo do polohy spuötïnì PÌstnice obou zvedacìch v lc se tak uvolnì a rotorovè rotory se p izp sobì p dnìm nerovnostem - NastavenÌ v ökovè polohy zvedacìch ramen ( H1) - Aby jsme dos hli ËistÈ pr ce, musì b t obraceë ve vodorovnè poloze. P Ìpustn je mìrn sklon smïrem dop edu TD 26/92/16 s 0 ST h A E PoËet ot Ëek kloubovèho h Ìdele maxim lnì poëet ot Ëek kloubovèho h Ìdele = 540 U/MIN - Nejp ÌznivÏjöÌ poëet ot Ëek je okolo 450 U/min. - Pokud by byla pìce hrabicemi strh v na zpït z dku v nepravideln ch pruzìch (neëist pr ce), pak zmenöete poëet ot Ëek v vodovèho h Ìdele. - Vodici dr ha ramen prst je staviteln (optim lnì vedeni ramen). - SpodnÌ t hla z vïsu (U) taûnèho prost edku musì b t na bocìch zajiötïny tak, aby se stroj nemohl stranovï pohybovat. TD 27/99/11 H1 ObracecÌ manèvr v pracovnì poloze RuËnÌ p ka (8) - V öka prst se p estavuje pomocì ruënì p ky (8), ale prsty by se mïly lehce dot kat p dy Rotory mohou b t, aktivacì jednoëinnèho ÌdicÌho ventilu (ST), vyklopeny nahoru (poloha H1). P itom nesmì b t pohon vypnut. Pozor! Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bïûì hnacì motor. H1 P i velmi nìzkèm nastavenì prst bude sbìran pokos neëiöùov n a poökozen ko enov systèm plodiny - NastavenÌ bïhem pr ce kontrolujte TD 50/96/17 D leûit itè pozn mky p ed zaë tkem pr ce (viz p Ìoha-A1 bod. 1, 2, 3 a 4) 272 / EINSATZ 9900- - 13 -

TD 33/97/2 POUéITÕ NA SVAHU OpatrnÏ p i ot ËenÌ na svahu TÌhovÈ sìly rotor (G) p sobì na podvozek shrnovaëe. To m ûe vèst p i pr ci na svahu k obvzl ötï nebezpeën m situacìm. NebezpeËÌ p evrhutì ï p i hydraulickèm zvednutì rotoru TD 33/97/1 G - p i pr ci na svahu doch zì k nerovnomïrnèmu rozloûenì sil (G) p sobìcìch na stroj ï p i projìûdïnì zat Ëek se zvednut mi rotory BezpeËnostnÌ p edpisy ï p i projìûdïnì zat Ëky zpomalte ï p i pr ci na svahu se vyhnïte nebezpeën m ot ËecÌm manèvr m (288) 9700- HANGFAHRT - 14 -

TECHNICK DR DRéBA BezpeËnostnÌ p edpisy * P ed se izov nìm, drûbou a opravami vypnïte motor. * Pr ce pod strojem neprov dïjte bez bezpeënè podpory. - Po prvnìch hodin ch provozu dot hnïte vöechny örouby. OdstavenÌ na venkovnìm prostoru P i delöìm odstavenìm na venkovnìm prostoru oëistïte pìstnici a nakonzervujte tukem. Zazimov nì TD49/93/2 FETT VöeobecnÈ informace o drûbï Abyste udrûeli stroj i po dlouhè dobï provozu v dobrèm stavu, dodrûujte prosìm upozornïnì uveden v n sledujìcìm textu: - Po prvnìch hodin ch provozu dot hnïte vöechny örouby. - Stroj p ed zazimov nìm dnï vyëistïte. - Odstavte tak, aby byl chr nïn p ed povïtrnostnìmi vlivy. - HolÈ Ë sti chraúte p ed korozì. - Mazejte podle mazacìho pl nu mìsta, kter je t eba mazat. KloubovÈ h Ìdele N hradnì dìly - Pro stroje jsou koncipov ny origin lnì Ë sti a p ÌsluöenstvÌ. - V slovnï upozorúujeme na to, ûe n hradnì dìly a p ÌsluöenstvÌ, kterè nebyly dod ny naöì firmou, nejsou n mi p ezkouöeny a povoleny. - Mont û a/nebo pouûitì takov ch v robk m ûe za urëit ch okolnostì zmïnit nebo ovlivnit konstrukënï danè vlastnosti. Za ökody, kterè jsou zpûsobenè pouûitìm neorigin lnìch Ë stì a p Ìsluöenství, v robce neruëì. - SvÈvolnÈ zmïny, jako je pouûitì jin ch konstrukënìch Ë stì na stroji, vyluëuje ruëenì v robce. - T i kloubovè h Ìdele namaûte kaûd ch 8 provoznìch hodin. - PosuvnÈ profily vyjmïte a dob e namaète. 8 h FETT HydraulickÈ za ÌenÌ Pozor, nebezpeëì Ì poranïnì a infekce! Kapaliny vystupujìcì pod vysok m tlakem mohou proniknout k ûì. Proto v p ÌpadÏ nebezpeëì musìte jìt okamûitï k lèka i!»iötïnì Ë stì stroje Pozor! NepouûÌvejte ËiötÏnÌ stlaëen m vzduchem k ËiötÏnÌ loûiskov ch a hydraulick ch Ë stì. - NebezpeËÌ tvorby korozi! - Po vyëiötïnì stroj namaûte podle mazacìho pl nu a proved'te kr tk zkuöebnì bïh. -»iötïnìm p Ìli vysok m tlakem se m ûe poökodit lak. Po uplynutì prvnìch 10 provoznìch hodin a n slednï po 50 provoznìch hodin ch. - Zkontrolujte hydraulick agreg t a trubkov vedenì z hlediska tïsnosti a pop. dot hnïte öroubov spojenì. P ed kaûd m uvedenìm do provozu - Zkontrolujte hydraulickè hadice z hlediska tïsnosti. Opot ebovanè nebo poökozenè hydraulickè hadice ihned vymïúte. (286) WARTUNG ALLG. 9700- - 15 -

Schmierplan D Smeerschema NL Mazací plán 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 1 J 1 x jährlich 8 h alle 8 bedrijfs uren 20 h alle 20 bedrijfs uren 1 J 1 x jaarlijks 8 h kaûd ch 8 hodin 20 h kaûd ch 20 hodin 1 J 1 x roënï Plan de graissage F Schema di lubrificazione I Smörjschema S 8 h Toutes les 8 heures de service 20 h Toutes les 20 heures de service 1 J 1 fois par an 8 h ogni 8 ore di esercizio 20 h ogni 20 ore di esercizio 1 J volta all'anno 8 h var åttonde timme i drift 20 h var tjugonde timme i drift 1 J en gång per år Lubrication chart GB Kenési terv H Smøreplan dansk DK 8 h after every 8 hours operation 20 h after every 20 hours operation 1 J once a year 8 h minden 8 üzemóra után 20 h minden 20 üzemóra után 1 J 1-szer évente 8 h for hver 8. driftstime 20 h for hver 20. driftstime 1 J én gang om året Esquema de lubricación E 8 h Cada 8 horas de servicio 20 h Cada 20 horas de servicio 1 J 1 vez al ano 3 600 cm OIL (V) 0,3 Liter OIL (III) 1 J FETT 2x (IV) FETT 4x (IV) FETT 1x (IV) OIL 20 h OIL 3x (IV) FETT 2x (IV) FETT 3x (IV) FETT 1x (IV) FETT ( - Bj 1998 24x (IV) FETT 20 h 0300 SCHMIERPLAN (286) 0,3 Liter OIL (III) 1 J 3 600 cm OIL (V) 0300 SCHMIERPL_286-16 -

TECHNICKÉ ÚDAJE Technická údaje EUROTOP 651 multitast počet rotorů počet hrabic na rotoru pracovní šířka šířka stroje v pracovní poloze přepravní šířka - vyklopeno nahoru pracovní délka přepravní délka přepravní výška rotoru vyklopeného nahoru přepravní výška rotoru vyklopeného nahoru požadovaný výkon hmotnost s kloubovým hřídelem počet otáček vývodového hřídele max. U/min Type SK 272 2 10 / 12 6,4 m 5,4-6,4 m 2,9 m 7,1 m 7,1 m maximálně 4,0 m minmálně 3,4 m od 36 kw (50 koní) 1770 kg 540 Používání rotačního shrnovače, které je v souladu s určením Rotační shrnovač EUROTOP 651 multitast je určen výhradně k běžnému použití při zemědělských pracech. K pokosu zelené, syrové píce, zvadlé siláže a slámy. Každé jiné použití není v souladu s určením. Za škody, vzniklé z takového použití výrobce neručí; riziko nese uživatel. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu. obutí 16x6,5-8 6 Ply rating 1,2 bar 15x6-6 6 Ply rating 1,2 bar obutí pojízdného podvozku přípustná maximální rychlost hladina trvalého hluku 10/80-12 6 Ply rating 2-2,5 bar 30 km/h 81 db(a) Pot ebnè p Ìpoje 1 jednoëinn hydraulick p Ìpoj PracovnÌ tlak min.: 120 bar PracovnÌ tlak max.: 180 bar 7 - pûlov elektrick p Ìpoj (10 volt ) Tandemov n prava Zvl ötnì v bava: A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich Umístění typového štítku Type Masch.Nr. Modell Ges.Gew Tovární číslo je vyraženo na vedle zobrazeném typovém štítku a na rámu. Záruka a dotazy nemohou být bez udání tohoto továrního čísla zpracovány. Prosím zapište si číslo hned při převzetí vozidla na titulní stranu provozního návodu. Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr. 0300- Techn Dat_272-17 -

P Ìloha -Anhang Titelblatt_341

Origin l nenì n hrada Ö S origin lnìmi dìly Pˆttinger dos hnete vìce * Kvalita a p esnost - provoznì bezpeënost. * Spolehliv funkce * VyööÌ ûivotnost - hospod rnost. * Garantovan pouûitelnost p es Vaöeho obchodnì z stupce Pˆttinger: StojÌte p ed rozhodnutìm ìorigin lî nebo ìn hradaî? RozhodnutÌ b v Ëasto odvozenè od ceny. Jedno ìlacinè po ÌzenÌî se vöak nïkdy m ûe st t velmi drahè. Proto p i n kupu vïnujte pozornost ìorigin lnìm n hradnìm dìl mî s oznaëenìm Ëty lìstku! -Anhang Titelblatt_341

BezpeËnostnÌ upozornïnì příloha A UpozornÏnÌ pro bezpeënost pr ce V tomto provozním návodu jsou všechna místa, která se týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou. 1) PouûitÌ, kterè je v souladu s urëenìm a. viz technické údaje b. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu. 2) N hradnì dìly a. Pro stroje jsou koncipovány originální části a příslušenství. b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsou námi přezkoušeny a povoleny. 6) Zak z no vozit osoby a. Není přípustné vozit osoby na stroji. b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané poloze pro přepravu po silnici. 7) JÌzdnÌ vlastnost s p Ìdavn mi stroji a. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit (minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na přední ose). b. Jízdní vlastnost bude ovlivněna jízdní dráhou a agregovanými stroji. Způsob jízdy je třeba přizpůsobit Kg podmínkám terénu. 20% c. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nářadím zohledněte kromě jiného rozměry a hmotnost stroje. d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojem zohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnou hmotnost stroje. c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitých okolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti. Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálních částí a příslušenství, výrobce neručí. d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částí na stroji, vylučuje ručení výrobce. 3) Ochrann za ÌzenÌ Všechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených a poškozených krytů nebo zábran je nutná. 4) P ed uvedenìm do provozu a. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovního nasazení je příliš pozdě! b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlo nebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost. 8) VöeobecnÈ informace a. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslné zvednutí nebo klesnutí! b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění! c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění z přiskřípnutí a ustřihnutí! d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci nevstupujte mezi traktor a stroj! e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při vypnutém motoru. f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná páka zajištěna proti klesnutí. g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem a vytáhněte klíč ze zapalování! h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebo podkládacím klínem! i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojte vývodový hřídel. 5) Azbest Určité přikupované součásti vozidla mohou, z důvodu technických požadavků, obsahovat azbest. Dávejte pozor na označení náhradních dílů. 9)»iötÏnÌ stroje Nepoužívejte stlačený vzduch k čištění ložisek a hydraulických částí. (341) SICHERHEIT 9400- - A 1 -

Příloha B KLOUBOV HÿÂDEL Pozor! Používejte pouze dodaný kloubový hřídel, jinak nevzniká pro eventuální škody nárok na záruku. P izp sobenì kloubovèho h Ìdele Správná délka bude stanovena přidržením obou částí kloubového hřídele vedle sebe. Pr bïh dèlky nastavenì - K přizpůsobení délky podržte obě poloviny vývodového hřídele v nejkratší provozní poloze vedle sebe a označte (L2). Kloubov h Ìdel Pozor! Dbejte na maxim lnì délku p ekrytì (L1) L1 kloubov ch h Ìdel. - Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. 1 / 2 X). Vnitřní a vnější ochranný kryt rovnoměrně zkraťte. Nasaďte na stranu stroje pojistku proti přetížení (2). Před každým uvedením do provozu přezkoušejte kloubový hřídel, zda jsou uzávěry dobře zasunuty. Bezpečnostní řetízek - Ochranný kryt kloubového hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení. Dbejte na dostatečnou oblast výkyvu kloubového hřídele. Pracovní upozornění Při nasazení stroje nesmí být překročen přípustný počet otáček kloubového hřídele. - Po odpojení kloubového hřídele může připevněný stroj dobíhat. Teprve až stojí úplně v klidu, můžete s ním dále pracovat. - Při odstavení stroje musí být kloubový hřídel uložen podle předpisů případně zajištěna prostřednictvím řetězu. Bezpečnostní řetízky (H) nepoužívejte k zavěšení vývodového hřídele. X L2 X X min. X TD 52/97/37 1) Funkční upozornění pro použití vačkové spojky: Vačková spojka je spojka proti přetížení, která sníží kroutící moment při přetížení na nulu. Vypnutou spojku je možno zapnout rozpojením pohonu vývodového hřídele.. Počet otáček zapnutí spojky leží pod 200 /min. Pozor! Vačková spojka kloubového hřídele není ukazatelem maximálního zatížení. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Váš stroj před poškozením. Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky a chráníte tak spojku a stroj před zbytečným opotřebením. 2) Širokoúhlý kloub: Maximální úhel v provozu a v klidovém stavu je 70. 3) Normální kloub: Maximální úhel v klidovém stavu je 90. Maximální úhel v provozu je 35. Údržba Opotřebované kryty okamžitě vyměňte. - Před každým uvedením do 8 h FETT provozu a každých 8 provozních hodin namažte značkovým tukem. - Před každým delším klidovým obdobím vývodový hřídel vyčistěte a namažte - Při zimním provozu je třeba ochranné trubky namazat, aby se zabránilo zamrznutí Důležité u kloubových hřídelů s třecí spojkou Před prvním použitím a po delším klidovém období přezkoušejte způsob práce třecí spojky (9). a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmïr L na tlaënè pruûinï a u K92E a K92/4E pomocì öroubu b.) uvolnïte öroub, ËÌmû uvolnìte spojku ñ spojka se prot ËÌ c.) örouby nastavte na rozmïr ìlî ñ spojka je opït v pracovnì poloze K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0000- GELENKWELLE (341) - B 1 -

Mazací prostředky vydání 1997 Výkon a životnost stroje jsou závislé na pečlivé údržbě a použití dobrých mazacích látek. Náš seznam ulehčuje správnou volbu vhodných maziv. V mazacím plánu je právě použitý mazací prostředek symbolizován identifikačním znakem maziva (např. III). Na základě identifikačního znaku maziva může být stanovena požadovaná kvalita a odpovídající výrobek firmy vyrábějící minerální oleje. Seznam firem vyrábějící minerální oleje nemusí být úplný. Olej v převodovce měňte podle provozního návodu - minimálně však 1 x ročně. - Vyjměte šroub odtoku oleje, starý olej nechte vypustit a řádně naplňte novým olejem. V klidovém stavu (přes zimu) proveďte výměnu oleje a namažte všechna místa, která je třeba namazat. Holé kovové části zvenku (klouby, atd.) chraňte před rzí pomocí některého výrobku podle bodu IV tabulky. (II) I II III IV V VI VII ÖL Betriebsstoff-Kennzahl identifikační znak maziva FETT (IV) gefordertes Qualitätsmerkmal požadovaná kvalita Hydrauliköl HLP DIN 51524 Teil 2 siehe Anmerkungen * / ** / *** Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W- 140 gemäß API-GL 5 hydraulický olej HLP DIN 51524 část 2 viz poznámky * / ** / *** motorový olej SAE 30 podle API CD/SF olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 4 nebo API-GL 5 lithiový tuk (DIN 51 502, KP 2K) tekutý převodovkový tuk (DIN 51 502:GOH) komplexní tuk (DIN 51 502:KP 1R) olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 5 - D 22 -

- I II III IV V VI VII POZNÁMKY: FETT (IV) ÖL (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RHENOX 34 GA O EP POLY G O GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 * Ve spojení s t a ž n ý m i prostředky vybavenými hydraulickými brzdami je třeba mezinárodní specifikace J 20 A ** hydraulické oleje HLP-(D) + HV *** hydraulické oleje na bázi rostlinných olejů HLP + HV Biologicky odbouratelné, proto jsou obzvláště ekologické NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 - - WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 Firma Company Société Societá AGIP ARAL AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL - D 23 -

EUROTOP 800 / 801 EUROTOP 650 / 651 EUROTOP 700 / 701 EUROTOP 770 / 771 KÓTA L J P O TD10699011 I K CH N M G H E km F KÛta min max A B C D A 350 1500(2100) B 250 900 C co nejnìûe D 600(400) X E co nejblìûe obrysu km sdruûen zadnì svìtilna zadnì Ëerven odrazka p ednì obrysovè svïtlo bìlè p ednì odrazka bìl boënì svìtilna oranûov boënì odrazka oranûov troj hel. odrazov deska vyznaëenì povolenè rychlosti vyznaëenì obrysu vozidla F 250 1500 G lev polovina stroje H X 400 CH 350 1500 I 250 900(1500) J X 150 K co nejnìûe L co nejblìûe obrysu M 600 X N 250 1500 O X 1000 P X 3000 platì hodnota v z vorce pokud konstrukce stroje neumoûúuje jinak AGRIE / -AZB-ZUORDNEN 9900 (286) - X -

EUROTOP 800 / 801 EUROTOP 650 / 651 EUROTOP 700 / 701 EUROTOP 770 / 771 KÓTA P ed uvedenìm stroje do provozu peëlivï p eëtïte n vod k obsluze. BÏhem provozu stroje dodrûujte bezpeënostnì p edpisy. H P PO PRVNÕCH 10 HODIN CH PROVOZU DOT HNÃTE VäECHNY ärouby A MATICE. Az elsö 10 üzemóra után az anyákat illetve a csavarokat utánhúzni. Depois das primeiras 10 horas de serviço aperte parafusos e porcas. 494.695.0001 Nach den ersten Betriebsstunden Muttern bzw. Schrauben nachziehen. Resserer les vis écrous après les 10 premières heures de fonctionnement. Tighten nuts and screws after the first 10 hours of operation. Na de eerste 10 werkuren bouton en moeren natrekken. 494.695 AGRIE / -AZB-ZUORDNEN 9900 (286) - Y -

HINWEISE FÜR DEN STRASSENVERKEHR Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch D Hinweise für den Straßenverkehr (nur für ) 1. Während des Straßenverkehrs muß die Maschine in der Arbeitsstellung (Arbeitsposition) sein. In vorbereitete Halter müssen Warnungsschilder mit Lichtern und Rückstrahlern, die zusammen mit der Maschine (wenn die Maschine nicht mit einer Dauerbeleuchtung ausgestattet ist) mitgeliefert werden, aufgesetzt werden. 2. Maximale Transportgeschwindigkeit beträgt 15 Km/h bei den getragenen Maschinen und 20 Km/h bei den gezogenen Maschinen. 3. Bei Verbindung mit dem Traktor muß die Anforderung 81 Absatz 3 Kundmachung Nr. 102/1995 Saml. (minimale Belastung der steuerbaren Achse 18-20% Momentangewichtes des Traktors, abhängig von der Kategorie des benutzten Traktors) erfüllt werden. 4. Transport dieser Maschine darf nicht auf den Straßen 1. Klasse verlaufen. 5. Es muß immer die Außenbeleuchtung mit den Trefflichtern (auch bei nicht verminderter Sichtbarkeit) eingeschaltet sein. 6. Transportverbot bei verminderter Sichtbarkeit. 7. Die Maschine muß mit einer Rückstrahltafel für langsame Wagen, die auf dem vorbereiteten Halter auf der Rückseite der Maschine befestigt wird, ausgestattet werden. 8. Die Maschine ist zum Straßenverkehr zugelassen. Weitere zur Genehmigung der technischen Fähigkeit festgelegten Bedingungen sind in den Dokumenten über Zulassung, die mit jeder Maschine mitgeliefert werden, angeführt. 9. Der Benutzer wurde bei der Maschinenübergabe über die obligatorische Ausstattung der Maschine (Beleuchtung, Rückstrahler,...) während des Straßentransports laut Kundmachung 102/1995 Saml. und Gesetz 38/1995 Saml. aufgeklärt. Pokyny pro provoz na pozemnìch komunikacìch 1. Stroj p i provozu na pozemnìch komunikacìch p epravujeme pouze v p epravnì poloze tak, jak je uvedeno v n vodu k pouûìv nì stroje. Stroj musì b t osazen v straûn mi ötìty se svïtly a odrazkami, kterè jsou dod v ny se strojem (pokud nenì stroj vybaven trval m osvïtlenìm). 2. Stroj agregujte vûdy s doporuëen m traktorem, kter je p ijateln s poûadovan m v konem v n vodï pro pouûìv nì stroje. Hmotnost traktoru musì odpovìdat min. 40% celkovè hmotnosti stroje. Stroje bez brzdov ch systèm m ûete agregovat pouze s traktorem jehoû pohotovostnì hmotnost je shodn nebo vyööì neû celkov hmotnost p ÌpojnÈho stroje. 3. P i agregaci s traktorem musì b t splnïn poûadavek ß81 odst. 3 vyhl öky Ë. 102/1995 Sb. Minim lnì zatìûenì p ednì n pravy traktoru musì odpovìdat min. 25% jeho okamûitè hmotnosti. 4. P ed jìzdou proveôte kontrolu stavu a funkce brzd, osvïtlenì a hydrauliky. 5. Maxim lnì p epravnì rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (u stroj bez brzdovèho systèmu na 20 km/hod.). 6. P eprava po mezin rodnìch silnicìch a silnicìch prvnì t Ìdy je zak z na. 7. P i p epravï musì b t uvedeno do Ëinnosti vnïjöì osvïtlenì traktoru s potk vacìmi svïtly. 8. P eprava za snìûenè viditelnosti je zak z na. 9. P ed odpojenìm stroje od traktoru je nutnè stroj zajistit zakl dacìmi klìny. 10.P eprava osob, nebo p edmït nepat ÌcÌ do v bavy stroje je zak z na. 11.Stroj je schv len pro provoz na pozemnìch komunikacìch a dalöì podmìnky stanovenè p i schv lenì technickè zp sobilosti jsou uvedeny v dokladech o schv lenì, kterè jsou dod v ny ke kaûdèmu stroji. 12.Uûivatel stroje byl pouëen p i p ed nì stroje o povinnèm vybavenì stroje (osvïtlenì, odrazky, Ö) p i jìzdï stroje na pozemnìch komunikacìch dle vyhl öky 102/1995 Sb. a z kona 38/1995 Sb. 0000- ZUSATZINFO / BA-EL ALLG. - 26 -

D leûitè dodatky pro Vaöi bezpeënost Kombinace traktoru s nesen m n adìm P ipojenìm stroj na ËelnÌ nebo zadnì ramena hydrauliky nesmì p ekroëit povolenè celkovè zatìûenì a nesmì vèst k p ekroëenì zatìûenì n prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p ed zakoupenìm stroje se p esvïdëete, ûe tento p edpoklad lze splnit a zatìm proveôte n sledujìcì v poëet nebo zjiötïnì hmotnostì kombinace traktor ñ stroj. ZjistÏte celkovou hmotnost, zatìûenì n prav, nosnost pneumatik a rovnïû minim lnì pot ebnè zatìûenì. Pro v poëet je t eba zn t n sledujìcì daje T [kg] L T [kg] V okamûit hmotnost okamûitè zatìûenì p ednì n pravy 1 1 a [m] vzd lenost mezi tïûiötïm ËelnÏ nesenèho stroje / zatìûenì vp edu a st edem p ednì n pravy 2 3 T H [kg] okamûitè zatìûenì zadnì n pravy 1 b [m] rozchod kol traktoru 1 3 G H [kg] celkov hmotnost stroje zavïöenèho vzadu / zatìûenì vzadu 2 c [m] vzd lenost mezi st edem zadnì n pravy a st edem upevúovacìch otvor spodnìch ramen hydrauliky 1 3 1 2 3 G V [kg] celkov hmotnost stroje zavïöenèho vp edu / zatìûenì vp edu viz. n vod k pouûitì traktoru viz. cenìk nebo n vod k pouûitì stroje mï enì stroje 2 d [m] vzd lenost mezi st edem upevúovacìch otvor spodnìch ramen hydrauliky a tïûiötïm vzadu zavïöenèho stroje / zatìûenì vzadu 2 ZadnÏ nesen stroj p ÌpadnÏ v p edu a vzadu nesen kombinace 1. V poëet minim lnìho zatìûenì p ednì osy G V min Zaneste do tabulky hodnotu v poëtu minim lnìho zatìûenì p ednì n pravy.»elnï nesen stroj 2. V poëet minim lnìho zatìûenì zadnì osy G H min Zaneste do tabulky hodnotu v poëtu minim lnìho zatìûenì zadnì n pravy. 0000- ZUSATZINFO / BA-EL ALLG. - 27 -

D leûitè dodatky pro Vaöi bezpeënost Kombinace traktoru s nesen m n adìm 3. V poëet skuteënèho zatìûenì p ednì n pravy T V tat (Pokud s ËelnÏ p ipojen m strojem (G V ) nelze dos hnout pot ebnèho zatìûenì p ednì osy, musì b t hmotnost ËelnÏ nesenèho stroje zv öena na minim lnì dovolenè zatìûenì! Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, urëenè pro p ednì n pravu 4. V poëet skuteënèho celkovèho zatìûenì G tat (Pokud se zadnï p ipojen m strojem (G H ) nelze dos hnout pot ebnèho zatìûenì zadnì osy, musì b t hmotnost zadnï nesenèho stroje zv öena na minim lnì dovolenè zatìûenì!) Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, urëenè pro celkovè zatìûenì. 5. V poëet skuteënèho zatìûenì zadnì n pravy T h tat Zaneste do tabulky skuteënè hodnoty a hodnoty p ÌpustnÈ, uvedenè v n vodï pro pouûitì traktoru, platnè pro zatìûenì zadnì n pravy 6. Nosnost pneumatik Zaneste do tabulky v poëet dvojn sobnè hodnoty (dvï pneumatiky) p ÌpustnÈho zatìûenì pneumatik (viz. nap. podklady v robce pneumatik). Tabulka SkuteËn hodnota podle v poëtu P Ìpustn hodnota podle n vodu k ouûitì Dvojn sobnï p Ìpustn nosnost pneumatik (dvï pneumatiky) Minim lnì zatìûenì vp edu / vzadu Celkov hmotnost ZatÌûenÌ n pravy p ednì ZatÌûenÌ zadnì n pravy Minim lnì zatìûenì musì b t na traktor namontov no jako p ipojen stroj nebo zatïûovacì z vaûì! VypoËÌtan hodnota musì b t menöì / rovna ( ) dovolenè hodnotï! 0000- ZUSATZINFO / BA-EL ALLG. - 28 -

P Ìloha 1 CE - Prohl öenì o shodï odpovìdajìcì smïrnicìm CE 98/37/EHS Wir ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. (Name des Anbieters) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (p esn adresa firmy) prohlaöujeme na vlastnì zodpovïdnost, ûe v robek Zettkreisel Dvourotorov shrnovaë EUROTOP 651 multitast Type SK 272 (v robek, typ) na kterè se toto prohl öenì vztahuje, odpovìd uveden m bezpeënostnìm a zdravotnìm poûadavk m CE- smïrnice 98/37/EHS (p ÌpadnÏ) rovnïû poûadavk m ostatnìch p Ìsluön ch CE smïrnic. (n zev a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì ostatnìch CE smïrnic) (p ÌpadnÏ) K vïcnï spr vnè realizace zmiúovan ch bezpeënostnìch a zdravotnìch poûadavk v CE smïrnicìch byly pouûity n sledujìcì normy anebo technickè specifikace: EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 (jmèno a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì normy a/nebo technick ch specifikacì) 9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF/ EG Konformitätserkl. Grieskirchen, 12.03.2003 (mìsto a datum vystavenì) pa. Ing. W. Leposa Entwicklungsleitung vedoucì v voje (jmèno, funkce a podpis opr vnïnè osoby)

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in NL het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen S arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus P produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamo-nos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. E La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. I La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. W sensie dalszego rozwoju technicznego PL Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. V d sledku technickèho v voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepöenì sv ch v robk. ZmÏny v n vodu k pouûìv nì si v robce vyhrazuje. Poûadavky na zmïnu n vodu k pouûìv nì na pr vï dodanè stroje nemohou b t vyvozov ny. TechnickÈ daje, rozmïry a hmotnosti jsou nez vaznè. Dotisk nebo nov p eklad je moûn pouze za pìsemnèho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr va podlèhajì autorskèmu pr vu. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a HU Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. В ходе технического развития фирма RUS «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.