3. lekce. Množné číslo podstatných a přídavných jmen



Podobné dokumenty
7. lekce Pokuste se vyhledat všechny tvary 4. pádu v minirozhovoru, vypište je i se členem (pokud je přítomen).

1. ZÁKLADNÍ FRÁZE. Na shledanou! (říká ten, který odchází) Jak se jmenuješ? Sar tut vičines? Sar tut vičinen? ha/hat/he/hi

9. lekce. V této lekci se zaměříme na minulý čas dokonavý, imperfektum sloves I. a II. třídy. Imperfekt (minulý čas nedokonavý)

5. lekce. V páté lekci minikurzu se naučíme romské předložky a jejich tvary, pojí-li se s podstatným jménem. Předložky

8. lekce. Slovíčka. Úvodní rozhovor. Dativ

O kham zadžal tosarla: Konverzace jako charakteristika osob a situací

Čas: 2 x 45 minut + DU (DU je nejazykový - směřuje do oblasti kulturních reálií)

Základní škola a mateřská škola Brno, Křenová 21 příspěvková organizace Křenová 21, Brno telefon: zskrenova@zskrenova.

Lucie Gramelová Úvod do romštiny

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: dzaniben@ .cz, bankovní spojení: /0300

Sako rači. Amen sam tire, Devla. Ref: Ref:

Rozhovor s Evou Danišovou

Jepaš manuš. Andrej Pešta

Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

HLÁSKOVÝ SYSTÉM ROMSKÉHO JAZYKA ABECEDA A PRAVOPIS SLOVENSKÉ ROMŠTINY

Le Čukčuskeri bari bibacht Čukčovo velké neštěstí

Maro manušeske kampel aľe the e paťiv (Člověk potřebuje chleba, ale také úctu)

Pěvecký kroužek. metodický materiál. Písemný výstup projektu Křenka zážitkem k inkluzi, registrační číslo: CZ.1.07/1.2.00/

Příběh pana Petera Baláže

Bari Phen (Nejstarší sestra)

Možnosti práce s romštinou na českých základních školách. Metodika kurzů romštiny a použité materiály

Vakeriben pal e Anglija

Komunitní centrum na Žižkově

PŘÍLOHA Č. 1 (Ukázka z učebnice Macurové, Homoláče a kol. 1998, s. 20)

Večer u vody. Sako rači. Amen sam tire, Devla. Jsme tvoji, Bože

Andrej Giňa , Tolčemeš (Šarišské Sokolovce), okr. Prešov

JAZYKOVÉ MOSTY. pro policejní praxi. Praha, Vyšlo jako příloha časopisu POLICISTA č. 1 / P: Nashledanou. P: Džan Devleha.

Texty písní. romani, česky, english

NÁSTIN MLUVNICE SLOVENSKÉ ROMŠTINY (pro pedagogické účely)

Cenu MRK si letos odnesla Eva Davidová

RD 2/ zlom :35 Stránka 1. časopis romistických studií 21. ročník 2/2014

Matéo Maximoff. Po cestách. P el droma. Karel Holomek

"Mám takovou dcerušku, malou, tenkou, nahatinkou, ocásek jí sahá, kam chceš."

Lekce 3. Jana: Nei, takk, men jeg er litt tørst. Jana: Jeg vil heller ha et glass vann. Ola: Har du ikke lyst på vin? Jeg tar et glass rødvin.

Stručná zpráva o výuce romštiny na Evangelické akademii v Praze

pravidla pro zdravý a bezpečný porod so kampel te kerel kaj te o ločhiben avel sasto the bezpečno Informace pro volbu zdravotnické péče

časopis romistických studií 19. ročník 2/2012

časopis romistických studií 16. ročník 2/2010

NÁZVY OSOB NÁZVY ZVÍŘAT NÁZVY VĚCÍ NÁZVY VLASTNOSTÍ NÁZVY DĚJŮ

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Slovní druhy ohebné ROZLIŠUJEME DESET SLOVNÍCH DRUHŮ.

Přílohy: slovníček. Substantiva. buzerantos m. buzerant. degešis m. člověk živící se zdechlinami. dupkos m. člověk živící se koňským masem

MOJI MILÍ sbírka romské narativní prózy

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Extrakt z bakalářské práce Ján Slepčík Ačo: hudební život

Romština pro začátečníky

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

Učebné texty. v rómskom a slovenskom jazyku. I. stupeň základnej školy

Název projektu: Poznáváme sebe a svět, chceme poznat více

Přídavná jména přivlastňovací

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

PRAVOPIS. Shoda podmětu s přísudkem. Několikanásobný podmět. Podmět v mužském životném rodě. Podmět v mužském neživotném rodě. Podmět v ženském rodě

Audioarchiv Hanky a Edity Peter Wagner

Potrebinen the pomožinel, madaran šaj aven palamende

ROMOVÉ ADROGY PRUVODCE NEJEN PRO RODICE


Lekce 7 Rodina. 7.1 Struktury. 7.2 Text. Mám bratra. Mám sestru. Mám dva bratry. Máme dům. Pracuje jako číšnice.

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Romská humorná vyprávění a erotické tabu

ROMANO SUNO. Nová škola, o.p.s.

Ediční poznámka k formátu přepisů

Časová dotace: 60 minut

Cena: 50,- Kč / hodinu Učebnice pro výuku 80,- Kč + cvičebnice gramatiky 15,- Kč Další materiály během kurzu budou žákům poskytovány zdarma.

Autorem materiálu je Mgr. Renáta Lukášová, Waldorfská škola Příbram, Hornická 327, Příbram, okres Příbram Inovace školy Příbram, EUpenizeskolam.

OBLEČENÍ. Metodický list

veselý sladké zabalená malý

Přečti si můj příběh uvnitř. Co přijde příště? MOJE RODINA SE MĚNÍ. Mrkni dovnitř na rady dalších mladých lidí Proč se to děje?

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Najdi si svoji práci

Happy House 2 - lekce 5

časopis romistických studií 21. ročník 1/2014

Czenglish 1 ( )

Koncovky přídavných jmen, rody

Khamoro: i když po dvanácté, přece překvapil

2. čtvrtletí 2011/ 2012

Přídavná jména ADJEKTIVA

Metodicko pedagogické centrum. Národný projekt VZDELÁVANÍM PEDAGOGICKÝCH ZAMESTNANCOV K INKLÚZII MARGINALIZOVANÝCH RÓMSKYCH KOMUNÍT

Věra Cvoreňová, dlouhodobě pracuje v klubech pro děti. Romano Suno 2013

Paramisi. Milena Hübschmannová. paramisi, f. paramisa, pl. (ř) pohádka, příběh

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

Vážení čtenáři a příznivci soutěže Romano suno 2011,

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: bankovní spojení: /0300

Lekce 12 Kupujeme oblečení a boty

Jiřina Bartošová, Veronika Dvorská

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Mgr. Marie Mušková

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Lekce 6. Jana kommer på besøk til Ola igjen. På vei ut får hun øye på et gammelt bilde og spør...

Česky krok za krokem 1_lekce 4_Manuál pro učitele Lekce 4

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

EU PENÍZE ŠKOLÁM NÁZEV PROJEKTU : MÁME RÁDI TECHNIKU REGISTRAČNÍ ČÍSLO PROJEKTU :CZ.1.07/1.4.00/

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda

meander MEANDER_Maaičin_deníček_BLOK_ indd :42:36

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

ROMANO SUNO. Nová škola o. p. s.

Tanfest V městském divadle v Jaroměři se odehrál 10. ročník. od různých flashů, základních a uměleckých škol. Zvukaře dělal pan.

Autorka: Barbora Nosálová. Metodický list

Nakamutňi sterilizacija

ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE Povídání a nápady pro učitele, vedoucí a vychovatele, děti i jejich rodiče.

Transkript:

3. lekce Ve třetí lekci minikurzu se naučíme tvořit množné číslo podstatných a přídavných jmen. Množné číslo podstatných a přídavných jmen Slovíčka andre v bachtalo šťastný cikno malý duj dvě e buťi práce e daj matka e cholov kalhoty e kaveja káva e mačka kočka e piri - hrnec goďaver chytrý imar už jekh jedna kalo černý kirko hořký lačho dobrý, hodný nasvalo nemocný nevo nový o bakro beran o balo prase o dand zub o danda zuby o kher dům o love peníze o murara zedníci o muraris zedník o pohara sklenice (Pl.) o poharis sklenice o šougora švagři o šougoris švagr o topanka bota o topanki boty parno bílý purano starý (u neživotných jmen) šargo žlutý tajsa zítra te avel přijít, přijet, stát se te dikhel vidět te jel rado být rád te kerel buťi pracovat te phirel andre buťi chodit do práce te zarodel - vydělávat Úvodní text V kavárně sedí dvě kamarádky, 20 let 30 let, a povídají si Džanes so nevo? Soduj mire phrala akana zaroden bare love! Džanes, hoj keren buťi andre Ňemciko, keren odoj sar murara, imar tajsa avena! Ta som rado, bo lengere romňa, mire sesterňici, avena bachtale. Ta sar tire pheňa the lengere murša? Víš, co je nového? Oba mí bratři teď vydělávají spoustu peněz! Víš přeci, že pracují v Německu, dělají tam zedníky, už zítra přijedou! To jsem ráda, protože jejich manželky, moje sestřenice, budou šťastné. A jak se mají tvé sestry a jejich muži?

Ta bare love len nane, aľe lengere čhave šukar, lačhe, ta tiš bachtale. O šougora na phiren andre buťi, bo nasvale hine. Nemají moc peněz, ale jejich děti jsou krásné, hodné, tak jsou taky šťastní. Švagři nepracují, protože jsou nemocní. přijde číšník a objednávají So peske daha? Duj kaveji the jekh mineralka andro duj pohara. Co si dáme? Dvě kávy a jednu minerálku do dvou sklenic. číšník přinese objednané pití, skleničky mají žlutou barvu Dikh, save šukar pohara, šarga! Aľe o kaveji kirka! Na dikhes o cukri? Odoj pro cikne skaminda. Koukej, jaké krásné žluté sklenice! Ale káva je hořká! Nevidíš cukr? Támhle na těch malých stolech. Tvorba množných čísel podstatných a přídavných jmen Jak nejspíš víte, oproti češtině má romština členy (určité): Jednotné číslo: e phen (sestra) o phral (bratr) Množné číslo: o pheňa (sestry) o phrala (bratři) Koncovky jmen se liší dle toho, zda jsou původní či přejatá, a v rámci původních je nutné rozlišit koncovková a bezkoncovková jména: Podstatná jména Původní bezkoncovková m.: o vast > o vasta, f.: e roj > o roja, e rat > o raťa Původní koncovková m.: o pirano > o pirane, f.: e piraňi > o piraňa Přejatá m.: -us, - is, - os, -as > - i / -a, f.: e učiťeľka > o učiťeľki Přídavná a jiná jména Původní bezkoncovková m.: šukar > šukar, f.: šukar > šukar Původní koncovková m.: baro > bare, f.: bari > bare Přejatá m.: želeno > želena, f.: želeno > želena Cvičení 3. 1 Z textu rozhovoru vypište romské překlady těchto slovních spojení. Ověřte, zda platí uvedené pravidlo: moji bratři velké peníze

jejich ženy moje sestřence (pl.) tvoje sestry jejich chlapy švagři (jsou) nemocní krásné skleničky hořké kávy malé stoly 3. 2 Doplňte správné koncovky (-e, -a, -i, /) a přeložte. Odoj hine trin mir cikn phral. Soduj tir šukar pheň hine lačh. Laker čhaj hordinen ča charn rokľ. Kaj trin amar kal mačk? Lenger piraň šukar: šarg bal, želen jakh. Mir čhav barval, bo hine goďaver. 3. 3 Jaký člen může stát před těmito jmény (připomeňme si, že romština má jen dva rody - mužský a ženský)? Spojte čarou každé pojmenování s patřičným členem: cikno čhavo (malé dítě) cikňi mačka (malá kočka) šukar čhaja (hezká děvčata) e baro phral (starší bratr) kaľi topanka (černý střevíc) goďaver daj (moudrá maminka) parne danda (bílé zuby) o cikne pheňa (malé sestry) kaľi cholov (černé kalhoty) purano kher (starý dům) 3. 4 Po vyluštění následující křížovky, bude-li Vaše řešení správné, se v tajence objeví romský pozdrav rozšířený především mezi kočovnými Romy. naše prasata moji bratři krásné dívky velký beran malé stoly velké hrnce mladí Romové jejich manželky pozn.: aspirované hlásky kh čh ph th se zapíší do jednoho okénka Klíč ke cvičení 3. 2 mire cikne phrala, tire šukar pheňa lačhe, lakere čhaja charne rokľi, amare kale mački, lengere piraňa šarga bala želena jakha, mire čhave barvale, goďaver. 3. 3 e: kaľi mačka, kaľi cholov, cikňi mačka, goďaver daj, ostatní člen o

3. 4 Správný překlad: amare bala, mire phrala, šukar čhaja, baro bakro, cikne skaminda, bare pira, terne Roma, lengere romňa. tajenka: Lačho drom. Zdrobněliny podstatných a přídavných jmen V této lekci se seznámíme s tvorbou zdrobnělin v romštině. Slovíčka avka tak čalo sytý, plný Dža Devleha Nashle! Sbohem! e rokľa sukně miri moje o beng čert o dilos oběd o graj kůň o per břicho o than místo oda to sasto zdravý Servus! ahoj! soduj oba te bešel sedět, bydlet te daral bát se te chučkerel poskakovat te kampel + Dativ potřebovat te rakhel najít te tavel vařit te thovel položit, dát (ve významu položit) Úvodní text Baví se dvě matky v parku, kolem nich dvě děti holčička a chlapeček Oja cikňori čhajori chučkerel sar grajoro. Te la na avlas rokľica, ta džanľomas, hoj oda muršoro. Oda miri. Joj ajso bengoro čhajori. Na avka pal late darav. Ta hin tut ča jekhori, ta daras. Tut hin muršoro, na? He, the ajso lačhoro, hoj kaj les thovav te bešel, odoj les čorores rakhav. Sar les hin čalo peroro, ta bešel peske pre jekh thanoro. Na kampel mange pal leste te daral. Miri chučkerel, tiro bešel, ča mi aven soduj bachtalore the sastore. Me imar džav, kampel mange te tavel o dilocis. Servus! Dža Devleha! Ta maličká holčička poskakuje jak koníček. Kdyby neměla sukýnku, myslela bych si, že je to chlapeček. Ta je moje. Je to taková čertice. No tak se o ní musím bát. To že máš jen jedinou, tak se bojíš. Ty máš kluka, viď? Ano, a je tak hodný, že kam ho posadím, tam ho taky chudáčka najdu. Pokud má plné bříško, tak sedí na tom jednom místečku. Moje poskakuje a tvůj sedí, jenom ať jsou oba šťastňoučcí a zdraví. Já už jdu, musím uvařit obídek. Ahoj. Nashle!

Jak si můžete ověřit, u původních podstatných jmen mají zdrobněliny koncovku v mužském rodě jednotného čísla -oro, v ženském rodě -ori (přičemž dochází k měkčení koncové hlásky - -d, -t, -n, -l), v množném čísle -ora / -ore: Čhave (děti) čhavore (děťátka), čare (misky) čarore (mističky), dada (otcové) dadora (tatínkové), khera (domy) kherora (domečky i místnosti), rakľija (dívka) rakľora (dívenky), daja (matky) dajora (maminky), lačhe (dobří) lačhore ( srdeční, velmi dobří), bachtale (šťastní) bachtalore (šťastňoučké), saste (zdraví) sastore (zdravoučké) U přejatých podstatných jmen rodu mužského se zdrobněliny tvoří koncovkami -ocis, -icis, (stolk-ocis, pohar-icis), v množném čísle dochází ke ztrátě koncového -s (poharici), v ženském rodě použijeme koncovku -ica v jednotném čísle a -ici v množném: rokľa (sukně) rokľica (sukénka) rokľici (sukénky) Cvičení 3. 1 Zkuste utvořit zdrobněliny ke slovům: o raklo (neromský chlapec) e papin (slepice) o balo (prase) e džuvľi (žena) o skamind (stůl) e piraňi (milenka) 3. 2 Přeložte: moje malá holčička, můj tatínek, moje zlatá maminka, vaše hezká dceruška, tvoje sestřička, náš sytý synáček, moje sukénka, náš hezký chlapeček. 3. 3 Tajenka v následující křížovce vám sdělí, čím vaše duše oplývá: okénko pivečko hodňoučký sestřička čertík stoleček malé vědro (braďi) sklenička Pozn.: aspirované hlásky kh, čh, ph, th, se zapíší do jednoho okénka

Klíč ke cvičení 3. 1 rakloro, baloro, skamindoro, papiňori, džuvľori, piraňori 3. 2 miri cikňori čhajori, miro dadoro, miri somnakuňori dajori, tumari šukarori čhajori, tiri pheňori, amaro čaloro čhavoro, miri rokľica, amaro šukaroro muršoro. 3. 3 tajenka: Lačhi goďi. Překlad: blakica, lovinica, lačhoro, pheňori, bengoro, skamindoro, braďori, poharicis