Automatické univerzální olejové hořáky 450 / 900 / 1300 Zástupce pro ČR: EKOTEZ spol. s r.o. Koněvova 47 130 00 Praha 3 Česká republika Tel.: + 420 221 599 163 Fax: + 420 222 582 495 vytapeni@ekotez.cz www.ekotez.cz - 1 -
Kvalita od firmy KROLL Nízkotlaký hořák KROLL se používá ke spalování topných olejů, lehkých topných olejů, rostlinného oleje nebo použitého oleje sbíraného v autodílnách, garážích atd. Hořák funguje na principu emulgování. Na základě ideální směsi (emulze) topného oleje a části (primárního) spalovacího vzduchu v kompresoru a její následné atomizace v trysce se dosáhne optimálního spalování. Životní prostředí se nijak nepoškozuje, neboť naměřené hodnoty u spalin odpovídají platným standardům. Hořák KROLL je proslulý svou robustní konstrukcí. Vysoce kvalitní mechanické součásti hořáku (rotor, lopatky a pouzdro) stejně jako součástí přívodního čerpadla (rotor, píst, kroužek) z extra tvrzené oceli garantují dlouhou životnost a spolehlivý provoz, a to i při využití použitého oleje. Všechny hlavní součásti hořáku jsou upevněny na spirálovém aluminiovém tělese a tak vykazují stabilní pevnou strukturu. Její části jsou snadno přístupné: Údržbu a čištění lze provádět velmi snadno. Všechny hořáky jsou vybaveny kontrolním zařízením (termostaty, manometry, kohouty atd.) pro perfektní regulaci spalování. INSTALACE HOŘÁKU Všechny hořáky KROLL se dodávají s výztuží příruby a s keramickým těsněním Ecoboard. Odstraňte upínací desku hořáku ze spalovací komory kotle nebo teplovzdušného topidla. Namontujte upínací desku podle rozměrů jak je uvedeno v tabulce (celkové rozměry). Odmontujte rouru z hořáku (uvolněte 3 šrouby s vnitřním šestihranem) a namontujte je na plech kotle, společně s podpěrami příruby (2 poloviny) a keramickým těsněním Ecoboard.(odtokové vrtání roury hořáku musí být otočeno směrem dolů). Napojte hořák opět na rouru (uvolněte 3 šrouby s vnitřním šestihranem). HYDRAULICKÁ NAPOJENÍ Položte vedení podle druhu zařízení a dle rozměrů jako v našich tabulkách. Umístěte patní ventil (zpětný ventil) na nasávacím vedení ve výšce cca 200/300 mm ode dna palivové nádrže (přesvědčte se, že zpětný ventil je zcela zavřený, aby se zabránilo eventuálnímu vyprázdnění nasávacího vedení a následným problémům jako zablokování hořáku nebo zadření pumpy následkem nedostatku maziva). Uzavřete pružnou nasávací trubku na olejovém filtru na vedení a naplňte ji topným olejem. Uzavřete pružné nasávací a zpětné vedení na čerpadlo. NAPLŇTE RUČNĚ NASÁVACÍ VEDENÍ PALIVA. - 2 -
4 5 5 7 2 8 3 14 12 1 9 11 13 10 6 1. Sací pumpa 2. Třícestný solenoidní ventil 3. Kontrola plamene 4. Zapalovací trafo 5. Konec těla hořáku 6. Víčko topného odporu a termostatu (při použití lehkého topného oleje musí být topný odpor vypnutý) 7. Nosná příruba hořáku (nastavitelná) 8. Přívod primárního vzduchu (není nastavitelný) 9. Přívod sekundárního vzduchu (nastavitelný) 10. Ruční stavěcí kolečko - 1. stupeň 11. Ruční stavěcí kolečko - 2. stupeň 12. Odvětrávací ventil kompresoru (ev. kohout) 13. Vodní výpustný kohout 14. Spínací zařízení 15. Manometr - 3 -
BLOKOVÉ SCHÉMA HOŘÁKŮ, KTERÉ PRACUJÍ NA PRINCIPU NASÁVÁNÍ ZPĚT K NÁDRŽI NASÁVÁNÍ 1) PALIVOVÉ ČERPADLO 2) VÝPUSTNÝ KOHOUT 3) FILTR 4) OHŘÍVAČ 5) TERMOSTAT 6) PŘÍVODNÍ ČERPADLO 7) MAGNETICKÝ VENTIL 8) PŘÍVOD PRIMÁRNÍHO VZDUCHU (nenastavitelný) 9) LOPATKY ROTORU 10) TRYSKA 11) ROTOR KOMPRESORU - 4 -
TECHNICKÁ DATA Model KG/UB 450 KG/UB 900 KG/UB 1300 Průtok oleje Kg/h 15 40 30 80 40 110 Výkon Kw 174-464 349-930 465 1276 Síťové napětí 380V. 50Hz 380V. 50Hz 380V. 50Hz třífázové třífázové třífázové Výkon motoru 1.100 2.200 3.000 Otáčky motoru 2.800 2.800 2.800 Předehřívání 500W 500W 500W Přípojky olej.vedení ¾ A 1 R ¾ A 1 R ¾ A 1 R DRUHY TOPNÉHO OLEJE Použitý olej Stupeň viskozity: 7 15 E / 50 C Předehřev: 70 80 C Lehký topný olej Stupeň viskozity: 1,6 E/ 20 C Předehřev: NE Topný olej Stupeň viskozity: 3,5 45 E / 50 C Předehřev: 90 C Topný olej + použitá nafta Stupeň viskozity: 3.5 15 E / 50 C Předehřev: 80 90 C Rostlinný olej Předehřev: 40 60 C PRACOVNÍ ROZSAH CELKOVÉ ROZMĚRY Mod. A B C D E F G H I L M N O P KG/UB 1120 935 642 185 478 365 730 430 320 290 142 12 170 - - - 450 KG/UB 1252 1122 792 130 460 455 860 500 450 380-14 190 230 200 115 900 KG/UB 1300 1520 1320 1035 200 485 600 920 520 380 492-15 250 300 261 152 Technická data a rozměry nejsou závazné a mohou být kdykoli změněny - 5 -
VÝKON HOŘÁKŮ VÝKONOVÉ TESTY BYLY PROVÁDĚNY NA NÍZKOTLAKÝCH HOŘÁCÍCH. KOMPRESOR SE SACÍM ČERPADLEM MÁ NA PŘÍVODU TLAK V HODNOTĚ 0.4 0.5 BAR (MOD. KG UB 450 / 900 / 1300) Testy byly prováděny s topným olejem o viskozitě od 5 E při 50 C. Olej v kompresoru byl zahřát až na 75 C. Údaje uvedené v následující tabulce se mohou změnit, pokud by se spaloval olej jiné hustoty. Pro KG/UB 450 / 900 / 1300: NÍŽE UVEDENÉ ÚDAJE PLATÍ POUZE TEHDY, POKUD NEBYLY ODMONTOVÁNY ČI JINAK MANIPULÁNO S KOHOUTY PRVNÍHO A DRUHÉHO STUPNĚ. KG/UB 450 Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni 1 2 3 4 5 6 8 9 11 13 18 26 5 10 12 14 18 20 KG/UB 900 Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni 1 2 3 4 5 6 18 24 30 34 38 42 15 20 24 27 30 36 KG/UB 1300 Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni 1 2 3 4 5 6 36 40 50 55 60 48 33 35 38 40 45 64 Pozn.: celkový průtok oleje sestává ze součtu průtoků 1. a 2. stupně. K dosažení optimálního provozu hořáku je třeba v topeništi kotle rozdělit potřebný celkový průtok oleje rozdělit na 60% pro 1. stupeň a 40% pro 2. stupeň. - 6 -
SACÍ ČERPADLA - 7 - HOŘÁK SACÍ ČERPADLO Ø ZPĚTNÉ VEDENÍ FLEXIBILNÍ NASÁVACÍ HADICE Ø FLEXIBILNÍ ZPĚTNÁ HADICE Ø KGUB450 900 1300 1 1 ¾ 1
- 8-1. nádrž pro předehřívání těžkého oleje na 50-60 C - kapacita 100/150 2. ukazatel stavu oleje pro regulaci čerpadlo 3. bezpečnostní ukazatel stavu oleje (popřípadě) 4. bezpečnostní ventil (popřípadě) 5. odkalovací ventil nádrže 6. přepadová trubka (popřípadě) 7. přečerpávací čerpadlo 8. čerpadlo nasávání topného oleje 9. nádrž na topný olej 10. dnový ventil 11. filtr těžkého oleje 12. vedení přívodu k hořáku 13. zpětné vedení od hořáku k podzemnímu zásobníku 14. hořák 15. kotel INSTALAČNÍ SCHÉMA PRO TOPNÉ OLEJE S VISKOZITOU PŘES 7 E 50 C
SCHEMA SPÁDOVÉHO PŘÍVODU TOPNÉHO OLEJE S ČERPADLEM A SPOTŘEBNÍM ZÁSOBNÍKEM 1. ukazatel stavu oleje 2. odtok 3. filtr 4. čerpadlo 5. pokud se topí použitým olejem, je nezbytná odplyňovací trubice Ø 12 na hořáku, pokud se napájí spádem topného oleje - nebo je opatřeno sací m čerpadlem - 9 -
spádový systém přívodu topného oleje spádový systém přívodu topného oleje se sifonem vedení topného oleje se sacím systémem 1. čerpadlo hořáku 2. nasávací hadice 3. nitřní odstranitelný středicí kolík (pouze u zařízení s jednoduchým vedením) 4. filtr 5. spádový systém přívodu topného oleje nebo sací systém přívodu topného oleje 6. otvor zpětného vedení, které (pouze u zařízení s jednoduchým vedením) je vybaveno uzávěrem 7. dnový ventil 8. odvětrávací roura nádrže 9. hadice zpětného vedení 10. zpětné vedení - 10 -
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG DECLARATION OF CONFORMITY EG DECLARATION DE CONFORMITE Der Hersteller The manufacturer / Le fabricant Kroll GmbH Pfarrgartenstraße 46, D-71737 Kirchberg Tel. 07144/830-0 Dokumentationsbevollmächtigter JOSEF CUNTZ Authorized person for documentation Personne authorisée pour la documentation erklärt hiermit, dass folgende Produkte / Herewith declares that the following products Explique par ce document que les produits suivants Produktbezeichnung Description / Désignation du produit Typenbezeichnung / Type / Type AUTOMATISCHER UNIVERSALÖLBRENNER AUTOMAITC MULTIFUEL OIL BURNER BRULEUR POLYCOMBUSTIBLE AUTOMATIQUE KG/UB20, 55 70, 100, 150, 200 KG/UB20-PK, KG/UB20, 55 70, 100, 150, 200 Mod. P KG/UB 450, 900, 1300 allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht correspond to all relevant regulations of the following guidelines Correspondent à tous les spécifications des directives suivantes 2006/42/EG 2006/95/EG Maschinen Machines / Machines ELEKTRISCHE BETRIEBSMITTEL ZUR VERWENDUNG INNERHALB BESTIMMTER SPANNUNGSGRENZEN Electrical devices for use within certain voltage limits Matériel électrique pour utilisation dans certaines limites de voltage 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit Electromagnetic compatibility Compatibilité électromagnetique Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt The following harmonized norms have been applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées EN 50 165:2003 EN 60 335-1:2003 EN 55 014/04.93 EN 50 082-1/01.9 Kirchberg, 16.11.2009 Alfred Schmid Geschäftsführer / Director / Directeur - 11 -
- 12 -