Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1975 II. v. o. Vládní návrh,



Podobné dokumenty
216/1994 Sb. ZÁKON. ze dne 1. listopadu o rozhodčím řízení a o výkonu rozhodčích nálezů ČÁST PRVNÍ

REKLAMAČNÍ ŘÁD 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Federální shromáždění Československé socialistické republiky II. v. o. Vládní návrh,

OSOBNÍ DOPRAVA. A. Občanské právo

Zákon (1999:116) o rozhodčím řízení

294/2013 Sb. ZÁKON. ze dne 12. září 2013,

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY STACHEMA CZ s.r.o. IČ: , se sídlem Hasičská 1, Zibohlavy, Kolín

vyhlašuje ZÁKON ČÁST PRVNĺ Oddíl první Úvodní ustanovení

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

K á r n ý ř á d ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

VŠEOBECNÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ŠKODU ZPŮSOBENOU PROVOZEM VOZIDLA

PRAVIDLA ROZHODČÍHO ŘÍZENÍ ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

Příloha č. 1 k Výzvě k podání nabídek na VZ "Dodavatel pro zajištění informačních materiálů k projektu Osvěta" N Á V R H SMLOUVA O DÍLO

262/2006 Sb. ZÁKON ze dne 21. dubna 2006 ČÁST PRVNÍ VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

TS-664/VO-2011 KUPNÍ SMLOUVA

SLOVENSKEJ REPUBLIKY

PRODUKTOVÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY NÁJMU BEZPEČNOSTNÍCH SCHRÁNEK V SEJFU UNICREDIT BANK CZECH REPUBLIC AND SLOVAKIA, A.S.

VŠEOBECNÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY CESTOVNÍ KANCELÁŘE IC TOUR S.R.O.

8. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 371 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 19.

Komplexní pojištění vozidla NAŠE AUTO

RÁMCOVÁ SMLOUVA O POSUZOVÁNÍ PODKLADŮ ŽÁDOSTÍ O DOTACE

STANOVY BYTOVÉHO DRUŽSTVA

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Všeobecné smluvní podmínky společnosti Inovat SE, IČ:

72/1994 Sb. ZÁKON. ze dne 24. března 1994,

Všeobecné obchodní dodavatelské podmínky společnosti KSB - PUMPY + ARMATURY s.r.o., koncern, verze 1.0 platná od

OBCHODNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI YACHTCHARTER, S.R.O. PRO ZPROSTŘEDKOVÁNÍ AUTOBUSOVÉ DOPRAVY

Rámcová smlouva na nákup IT komodit pro potřeby individuálních projektů OP LZZ

STANOVY BYTOVÉHO DRUŽSTVA MOLBYT, bytové družstvo Molákova čp ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ... 5

Shape Steel a. s. Všeobecné obchodní podmínky

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY - Koupě Zboží DOPRAVNÍ PODNIK HL. M. PRAHY, AKCIOVÁ SPOLEČNOST PLATNÉ OD

Náklady trestního řízení a jejich náhrada

SIKLA BOHEMIA, s r.o.

Soubor pojistných podmínek pro pojištění PERSPEKTIVA

SMLOUVA O ZASTAVENÍ OBCHODNÍHO PODÍLU č. ZO2/768/13/LCD

Smlouva o zúčtování odchylek (dále jen Smlouva )

DRAŽEBNÍ ŘÁD obchodníka s cennými papíry PATRIA DIRECT, a. s. Článek 1 Základní ustanovení

Obchodní podmínky 1. Úvodní ustanovení

Smlouva o provedení penetračních testů a zpracování bezpečnostního auditu informačního systému pro prezentaci voleb

1. Základní ustanovení

OBCHODNÍ PODMÍNKY. Obchodní podmínky

Obchodní podmínky pronájmu společnosti ZEPPELIN CZ s.r.o.

ČÁST PRVNÍ. Účel zákona

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI KOVOSVIT MAS, a. s.

Pojištění osob VPP PO 01/2014. Všeobecné pojistné podmínky OBSAH

Všeobecné obchodní podmínky ( pro prodej zboží ) platné od 1. ledna 2014

Smlouva o zúčtování odchylek (dále jen Smlouva )

ZÁKON Č. 182/2006 SB., O ÚPADKU A ZPŮSOBECH JEHO ŘEŠENÍ (INSOLVENČNÍ ZÁKON), VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ. Místní příslušnost

SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB SPECIALISTŮ NA FONDY EU

69/2006 Sb. ZÁKON ze dne 3. února o provádění mezinárodních sankcí ČÁST PRVNÍ ÚVODNÍ USTANOVENÍ. Předmět úpravy

Federální shromáždění Československé socialistické republiky II. v. o. Vládní návrh,

VŠEOBECNÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY

Reklamace vybraná ustanovení pro spotřebitele

Všeobecné obchodní podmínky ( pro prodej zboží ) platné od 12.října 2013

RÁMCOVÁ SMLOUVA NA OPRAVY HŘÍDELÍ TOČIVÝCH STROJŮ

Všeobecné dodací podmínky OSRAM Česká republika s.r.o.

Příloha č. 2 Zadávací dokumentace KUPNÍ SMLOUVA. Josefem Macháčkem, starostou obce

POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ PODNIKATELŮ

1.6. Kupní cena zboží se řídí ceníkem nebo cenovým návrhem platným v den objednání zboží. Uváděné ceny jsou ceny EXW.

Praktická příručka pro používání nového nařízení Brusel II.

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY (Nákup zboží) účinné od

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

ZÁKON. ze dne 2016, ČÁST PRVNÍ. Změna insolvenčního zákona. Čl. I

OZNÁMENÍ INFORMACÍ ZÁJEMCŮM PŘED UZAVŘENÍM POJISTNÉ SMLOUVY

Obchodní podmínky a reklamační řád

ÚVĚROVÉ PODMÍNKY K RÁMCOVÉ SMLOUVĚ O POSKYTOVÁNÍ FINANČNÍCH

Obchodní podmínky. nákupu zboží v internetovém obchodu Colours of Ostrava

Všeobecné dodací a platební podmínky pro dodávky hnojiv, agrochemikálií, zemědělských komodit a osiv platné od

VŠEOBECNÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ BUDOV A OBECNÍHO MAJETKU VPP-BOM/01

Datum rozhodnutí: 05/06/2003 Spisová značka: 29 Odo 166/2001 ECLI:CZ:NS:2003:29.ODO

Všeobecné obchodní podmínky - VOP (platební a dodací podmínky) Platné od


Číslo smlouvy:. SMLOUVA O DÍLO. Smluvní strany

Všeobecné smluvní a dodací podmínky Kili do

Preambule. 1 Základní ustanovení

219/2000 Sb. ZÁKON. ze dne 27. června o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ

Obchodní podmínky. 1. Všeobecná ustanovení. 2. Vymezení pojmů

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Obchodní podmínky internetového obchodu prodej motorových vozidel

Smlouva o dílo č. 2104/14 uzavřená podle 2586 občanského zákoníku

Všeobecné obchodní podmínky společnosti Schools United s.r.o., IČ: , se sídlem Kadaňská 28, Praha 8

ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

NOVÝ OBČANSKÝ ZÁKONÍK

rozhodnutí: Odpůrce je povinen uhradit navrhovateli náklady řízení, tj ,- Kč do tří dnů od nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.

Pojmy a definice PŘEPRAVA OSOB VE VEŘEJNÉ DRÁŽNÍ A SILNIČNÍ OSOBNÍ DOPRAVĚ PŘEPRAVNÍ SMLOUVA, JÍZDNÍ DOKLADY A REZERVAČNÍ SLUŽBY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY PRO ODBĚRATELE. ze dne

90/2012 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ OBCHODNÍ KORPORACE

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY společnosti MTZ-SERVIS, s.r.o.

Všeobecné obchodní podmínky společnosti Milan Ježek, IČ: , se sídlem Na Vyšehradě 1914, Nová Paka

smlouvu o dílo: Objednatel prohlašuje, že realizace díla sjednaného touto smlouvou byla schválena usnesením zastupitelstva objednatele č. ze dne.

ČÁST PRVNÍ ÚVODNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

Obchodní podmínky společnosti ACEMA Credit Czech, a.s., pro poskytování spotřebitelských úvěrů platné od

Obchodní podmínky společnosti Střešní nosiče BöHM s.r.o. účinné k datu Provozovatel obchodu:střešní nosiče BöHM s.r.o.

Kupní smlouva - NÁVRH uzavřená podle 2079 a následujících zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů

VZOR SMLOUVY O DÍLO (v nabídce bude uvedeno NÁVRH SMLOUVY O DÍLO uzavřené podle 536 a následujících Obchodního zákoníku)

Všeobecné pojistné podmínky Chytrého cestovního pojištění

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VI. volební období 580/4

Akciová společnost. Valná hromada. V.2014 (ZOK) (2007 -) 2014Michal Černý Ph.D.

Pojistné podmínky pro Flotilové Autokomplexní Pojištění 1/14 PP FAP 1/14 F

Transkript:

Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1975 II. v. o. 95 Vládní návrh, kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socialistické republiky k souhlasu návrh na přístup československé socialistické republiky k Úmluvě o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční přepravě cestujících a zavazadel - CVR, podepsané v Ženevě dne 1. března 1973 Návrh schvalovacího usnesení: Federální shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí s přístupem Československé socialistické republiky k Omluvě o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční přepravě cestujících a zavazadel CVR, podepsané v Ženevě dne 1. března 1973, při němž bude učiněna výhrada k článku 29 a oznámení podle článku 31 odst. l Omluvy.

2 Důvodová zpráva Rozvoj mezinárodní silniční dopravy v posledních dvaceti letech se neprojevil pouze v silniční nákladní dopravě, ale i v silniční přepravě cestujících. Byl to především nebývalý rozmach mezinárodní turistiky, který dal podnět jak ke vzniku mnoha mezinárodních pravidelných autobusových linek, tak i k rozšíření nepravidelné autobusové dopravy, umožňující formou zájezdů výhodně a v široké míře plnit požadavky mezinárodní turistiky. Růst tohoto druhu dopravy vyvolal jak se to již stalo v oblasti železniční, letecké a námořní dopravy potřebu mezinárodní unifikace předpisů upravujících přepravně právní vztahy vznikající v mezinárodní přepravě osob a jejich zavazadel. Snahy o takovou úpravu vyústily ve vypracování Úmluvy o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční přepravě cestujících a zavazadel CVR (Ženeva, 1973], která uvedenou problematiku neřeší v plném rozsahu, avšak zahrnuje jednotnou úpravu nejdů ležitějších problémů, navazujících v oblasti práva soukromého na přepravu cestujících a jejich zavazadel po silnici, tj. především odpovědnost dopravce za usmrcení, zranění a ostatní zásahy do zdraví cestujícího, jakož i odpovědnost za ztrátu a poškození jeho zavazadel. Úmluva CVR byla vypracována pod záštitou Evropské hospodářské komise OSN v Ženevě na základě předlohy Mezinárodního institutu pro unifikaci soukromého prává v Římě (UNIDR0IT) a s přihlédnutím k ostatním mezinárodním úmluvám z oblasti železniční, letecké a námořní dopravy upravujícím obdobnou problematiku. Úmluvu CVR nutno pokládat za logický doplněk Úmluvy o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR (Ženeva, 1956), neboť právní úprava vztahů v mezinárodní silniční dopravě by byla neúplná, kdyby zahrnovala jen přepravu nákladů a nikoliv též přepravu osob a zavazadel. Vypracování Úmluvy CVR se zúčastnili delegáti většiny evropských států a zástupci některých mezinárodních organizací. Úmluva CVR byla sjednána v Ženevě dne 1. března 1973 a byla vyložena k podpisu v době od 1. března 1973 do 1. března 1974. Po tomto datu je možno k Úmluvě přistoupit. V platnost vstoupí devadesátého dne poté, kdy pět států uloží své listiny o ratifikaci nebo přístupu. * * * Právní vztahy vznikající při přepravě osob mezi organizacemi a osobami zúčastněnými na přepravě, tj. mezi dopravci na jedné straně a objednavateli přepravy a cestujícími na druhé straně, jsou v čs. právním řádu upraveny těmito předpisy: 1. Občanský zákoník č. 40/1964 Sb. [dále jen OZ"). 2. Hospodářský zákoník č. 109/1964 Sb. ve znění pozdějších změn a doplňků (úplné znění č. 37/1971 Sb. ), pokud se týká smlouvy o hromadné přepravě osob podle 355 [dále jen HZ"). 3. Vyhláška č. 133/1964 Sb., o silničním přepravním řádu (dále jen SPŘ"), kterou byla provedena příslušná ustanovení občanského a hospodářského zákoníku. 4. Občanský soudní řád č. 99/1963 Sb. (dále jen OSŘ"). 5. Zákon č. 97/1963 Sb., o mezinárodním právu soukromém a procesním (dále jen MPSP"). 6. Zákon č. 121/1962 Sb., o hospodářské arbitráži, ve znění pozdějších změn a doplňků (úplné znění č. 38/1971 Sb. ), pokud se týká sporů ze smlouvy o hromadné přepravě osob podle 355 HZ. Ze srovnání Úmluvy CVR s čs. právními předpisy vyplývají tyto závěry: Článek 5 Úmluvy CVR je koncipován z opačného hlediska než 14 SPŘ: zatímco Úmluva CVR ukládá dopravci povinnost vydat cestujícím individuální nebo společnou předepsanou jízdenku a stanoví i odpovědnost dopravce za škodu, která by vznikla cestujícímu v důsledku toho, že dopravce nesplní tuto svoji povinnost, SPŘ ukládá cestujícím v pravidelné hromadné přepravě osob povinnost opatřit si jízdenku buď předem nebo po vstupu do vozidla a cestující je povinen zaplatit kromě jízdného i přirážku 30 Kčs, jestliže se nemůže prokázat oprávněnému pracovníkovi dopravce platnou jízdenkou. Úmluva CVR neupravuje podmínky vzniku přepravní smlouvy, stanoví pouze, že dokladem o ní je jízdenka, jejíž neexistence, nesprávnost nebo ztráta nemá vliv na existenci a platnost přepravní smlouvy. Vznik přepravní smlouvy se proto i po přístupu ČSSR k Úmluvě CVR bude řídit vnitrostátním právním řádem, a to podle 9 MPSP právem zvoleným účastníky smlouvy, popřípadě právem místa, kde má dopravce sídlo. Podle 307 OZ, 355 HZ a 26 a 32 SPŘ vzniká přepravní smlouva v pravidelné hromadné přepravě osob vstupem cestujícího do dopravního prostředku; jízdenka je i v čs. právním řádu jen dokladem o uzavření přepravní smlouvy, která vzniká nezávisle na existenci jízdenky, i když cestující, který se nemůže prokázat platnou jízdenkou, je povinen zaplatit jízdné a přirážku i tehdy, jestliže již

3 jízdné předtím skutečně zaplatil. V nehromadné a nepravidelně hromadné přepravě osob vzniká přepravní smlouva přijetím objednávky, kterou lze v nehromadné přepravě osob učinit i přímo u řidiče. Podle Článku 8 Úmluvy CVR je vydáni zavazadlového lístku povinné, jen požádá-li o to cestující. Dopravce odpovídá za škodu, která by vznikla cestujícímu v důsledku nevydáni zavazadlového lístku splňujícího podmínky tohoto článku. V čs. právním řádu je vydání lístku za zavazadlo v pravidelné hromadné přepravě osob upraveno obdobně jako vydání jízdenky ( 17 odst. 8 SPŘ); cestující je povinen bez vyzváni nejpozději po vstupu do vozidla si zakoupit lístek na zavazadlo, a nemůže-li se jím kontrolnímu orgánu prokázat, je povinen zaplatit kromě dovozného též přirážku, která činí 4 Kčs. V nepravidelné hromadné přepravě osob se dovozné za zavazadlo neúčtuje ( 24 odst. 1 SPŘ). Podle článku 10 odst. l Úmluvy CVR splní dopravce svou povinnost vydat zavazadlo oprávněnému příjemci, vydá-li je v dobré víře tomu, kdo předloží zavazadlový lístek. Čs. právo nemá obdobné ustanovení, vztahující se zvláště na přepravní smlouvu, stejná zásada je však obsažena v obecných ustanoveních OZ o zániku práv a povinností ( 77). Článek 10 odst. 2 Úmluvy CVR stanoví postup, který musí dodržovat dopravce, jestliže osoba požadující vydání zavazadla, na které byl vydán zavazadlový lístek, tento lístek nepředloží. Čs. právo nemá ustanovení obecně upravující postup dopravce v těchto případech; avšak z odpovědnosti dopravce za zavazadlo přepravované odděleně od cestujícího, která trvá až do vydání zavazadla oprávněnému cestujícímu, vyplývá, že je v zájmu dopravce požadovat důkaz, že osoba požadující vydání zavazadla, na které byl vydán zavazadlový lístek, který však tato osoba nemůže předložit, má na zavazadlo právo. Článek 11 odst. 3 Úmluvy CVR stanoví, kdy se dopravce nemůže zprostit odpovědnosti za škody na zdraví způsobené cestujícímu během přepravy v důsledku silniční dopravní nehody. Odpovídající ustanovení 428 první věty OZ je širší vylučuje zproštěni odpovědnosti ve všech případech, kdy škoda byla způsobena okolnostmi, které mají původ v provozu. Články 12 a 13 Úmluvy CVR stanoví způsob určení výše škody a její horní hranici; přitom každá smluvní strana může stanovit hranici vyšší nebo nestanovit žádnou hranici. Čs. právní řád nezná omezení celkové částky náhrady škody na zdraví, jsou však limitovány její jednotlivé složky, a to náhrada bolestného, náhrada za ztížení společenského uplatněni a náhrada za ztrátu na výdělku, popřípadě při usmrcení náhrada nákladů na výživu pozůstalým (vyhláška č. 32/1965 Sb., o odškodňování bolesti a ztížení společenského uplatněni, ve zněni vyhlášky č. 84/1967 Sb., vyhláška č. 45/1964 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení občanského zákoníku, ve znění vyhlášek č. 66/1973 Sb. a č. 67/ 1973 Sb. ). Podle Článku 15 odst. l Úmluvy CVR se považuje za ztracené zavazadlo nepředané cestujícímu do 14 dnů ode dne, kdy cestující požádal o jeho vydání. Náš právní řád nemá obdobné ustanovení v osobni přepravě, v nákladní přepravě se podle 58 odst. 7 SPŘ pokládá za ztracenou zásilka nevydaná nebo nevrácená odesílateli do 15 dnů, a jde-li o věci snadno zkazitelné, do 3 dnů po uplynutí dodací lhůty; toto ustanovení platí ve smyslu 311 odst. 2 OZ obdobně i pro zavazadla přepravovaná odděleně od cestujícího. Ani ustanovení Článku 15 odst. 2 Úmluvy CVR o postupu při nalezení zavazadla považovaného za ztracené nemá obdobu v ustanoveních čs. právního řádu upravujících vztahy v osobní přepravě, věcně odpovídá tato úprava ustanovení 58 odst. 7 SPR, od něhož se odlišuje rozdílnými lhůtami. Článek 16 Úmluvy CVR obsahuje maximální částky náhrady škody, kterou je cestující oprávněn požadovat při úplné nebo částečné ztrátě zavazadla nebo při jeho poškozeni; odstavec 3 tohoto ustanoveni dává účastníkům přepravní smlouvy možnost se dohodnout o vyšších hranicích částek. Náš právní řád omezení náhrady škody v uvedených případech nezná. Jak podle 145 až 149 HZ, tak podle 311 odst. 2 a 316 až 318 OZ je dopravce povinen při ztrátě a poškození zavazadla nahradit skutečnou škodu v plné výši. Článek 20 odst. l první a druhá věta Úmluvy CVR odpovídá 70 odst. 4 SPR, jímž se ve smyslu 311 odst. 2 OZ řídí odpovědnost dopravce za zavazadla přepravovaná odděleně od cestujícího; citované ustanovení SPŘ však má kratší lhůty k uplatněni námitek. Čs. právní řád nezná právní domněnku stanovenou v Článku 20 odst. l poslední větě Úmluvy CVR; uplatňuje-li cestující náhradu škody způsobené na zavazadle přepravovaném společně s ním a pod jeho dohledem nebo na věci, kterou měl u sebe, platí obecné zásady o dokazování bez ohledu na to, kdy cestující své právo uplatnil, pokud ovšem není promlčeno a promlčení dopravcem namítnuto, nebo pokud není prekludováno. Článek 20 odst. 2 Úmluvy CVR odpovídá 70 odst. 4 SPR v případě, kdy nejpozději při převzetí zavazadla cestujícím od dopravce byl sepsán zápis o neúplnosti nebo poškozeni zavazadla. V ostatních případech se však v čs. právním řádu nespojuje žádný následek, pokud jde o právní domněnku

4 o stavu zavazadla, se skutečností, zda a kdy byl zjištěn stav zavazadla v přítomnosti obou stran; toto zjištění je ovšem i v čs. právním řádu důležitým důkazním prostředkem, jímž je možno prokázat opak právní domněnky stanovené v 70 odst. 4 SPŘ v případě, že zápis o neúplnosti nebo poškození zavazadla byl sepsán později než při převzetí zavazadla cestujícím. Článek 21 Úmluvy CVR poskytuje účastníkům přepravní smlouvy širší možnost volby soudu než čs. právní předpisy. Podle 37 odst. 2 MPSP mohou strany písemnou úmluvou založit pravomoc čs. soudů v majetkových sporech a jak vyplývá z odstavce 3 uvedeného paragrafu, lze touto úmluvou odchylně od obecných předpisů dohodnout i místní příslušnost soudu; není proto citovaný článek v přímém rozporu s čs. právním řádem. Jinak 84 a 87 OSŘ nezná určení místní příslušnosti soudu podle místa odjezdu a místa cílového. Promlčecí doba, popřípadě počátek jejího běhu podle článku 22 Úmluvy CVR jsou podstatně odlišně řešeny, než je tomu v ustanoveních platných pro promlčení, resp. zánik práva v čs. právním řádu. V OZ je promlčecí doba upravena jinak pro práva na náhradu škody z přepravy osob a jinak pro ostatní práva z přepravy. Práva na náhradu škody z přepravy osob se promlčují podle 106 za l rok ode dne, kdy se poškozený doví o škodě a o tom, kdo za ni odpovídá. Právo na náhradu škody na zavazadlech přepravovaných společně s cestujícím a pod jeho dohledem se však promlčí nejpozději do 3 let; pro promlčení práv na náhradu škody na zdraví tato tříletá lhůta neplatí. Naproti tomu ostatní práva z přepravy, mezi něž ve smyslu 311 odst. 2 patří i právo na náhradu škody na zavazadlech přepravovaných odděleně od cestujícího, se podle 102 a 108 promlčí za l rok ode dne, kdy bylo právo u dopravce reklamováno. Včasná reklamace je podmínkou pro uplatnění práva, které jinak zaniká ( 318). Stejně také podle 355 HZ musí objednatel nepravidelné hromadné přepravy osob svá práva písemně u dopravce reklamovat do 6 měsíců ode dne, kdy přeprava byla nebo měla být provedena, jinak tato práva zanikají. K zániku těchto práv pak dochází, nejsou-li uplatněna u hospodářské arbitráže ve lhůtách stanovených v 130 až 132 HZ. Podle čs. právního řádu však na rozdíl od článku 22 odst. 3 Úmluvy CVR písemné uplatnění práva u dopravce nestaví běh promlčecí doby; kdy je reklamace podmínkou pro další trvání práva a kdy od jejího podání začíná běžet promlčecí doba, je uvedeno shora. Celosvětový rozmach mezinárodní autobusové přepravy, zejména v souvislosti s rostoucím turismem, se výrazné projevil i v ČSSR. V roce 1973 bylo přepraveno autobusy ČSAD v mezinárodní pravidelné přepravě 276 tisíc osob, v nepravidelné přepravě 743 tisíc osob. Pravidelná autobusová přeprava je provozována celkem na 49 mezinárodních linkách (z toho na 13 do kapitalistických statuj. V příštích letech lze počítat s dalším rozvojem mezinárodni autobusové přepravy. Tím nabývá významu přístup ČSSR k Úmluvě CVR, která jednotně upravuje právní vztahy vznikající z přepravní smlouvy v mezinárodní osobní přepravě. Přístupem k Úmluvě CVR bude odstraněna dosavadní mezera v přepravně právním systému, upravujícím mezinárodní přepravně právní vztahy v ČSSR. Účastníci přepravní smlouvy budou znát předem přepravní podmínky a nebude nutné je sjednávat pro každou jednotlivou přepravu nebo soubor přeprav. Mezinárodní přepravy budou jednotně upraveny způsobem, který dává širokou možnost předcházení sporům a poskytuje právní základ pro řešení sporů, které přesto vzniknou. Z provádění Úmluvy CVR vyplyne pro čs. dopravce vyšší majetková odpovědnost za škody vzniklé cestujícím v souvislosti se smrtí nebo ublížením na zdraví vzhledem k tomu, že maximální částky náhrady těchto škod v Úmluvě CVR značně převyšují částky stanovené čs. právními předpisy. Naproti tomu bude majetková odpovědnost čs. dopravců nižší, půjde-li o náhradu za škody na zavazadlech a osobních věcech a předmětech, které má cestující na sobě nebo u sebe, neboť výše náhrady těchto škod v čs. právním řádu na rozdíl od Omluvy CVR není limitována. Obdobná situace, avšak v opačném poměru bude v případech, kdy dopravcem bude cizozemská organizace nebo podnikatel a cestujícím čs. občan. K tomu je však nutno též mít na zřeteli, že, i když Úmluva CVR dosud nevstoupila v platnost, lze očekávat, že postupně k ní přistoupí, stejně jako k Omluvě CMR, většina evropských států, a to především těch, s nimiž má ČSSR rozvinuté cestovní styky. Úmluva CVR se vztahuje na smlouvy o mezinárodní přepravě v ní definované i tehdy, je li místo odjezdu nebo místo cílové anebo obě tato místa na území i jen jednoho ze smluvních státu, bez ohledu na sídlo a státní příslušnost stran; bude proto třeba počítat s tím, že právní vztahy v mezinárodních přepravách uskutečněných čs. dopravci a rovněž právní vztahy při cestách čs. občanů používajících služeb cizozemských dopravců do států a ze států, které jsou členy Úmluvy CVR, aby se řídily Úmluvou CVR, i kdyby ČSSR k ní nepřistoupila. Úmluva CVR obsahuje jen právní úpravu přepravních vztahů mezi organizacemi a osobami zúčastněnými na přepravě. Přístup ČSSR k Omluvě

5 si proto nevyžádá mimořádných finančních nákladů ze státního rozpočtu. Vzájemné vztahy při provádění silniční přepravy osob mezi ČSSR a většinou států RVHP jsou upraveny Dohodou o všeobecných podmínkách mezinárodních přeprav cestujících autobusy, sjednanou v Berlíně dne 5. prosince 1970 (Berlínská dohoda). Přístup k Úmluvě CVR se této dohody nedotkne, protože při vypracování Úmluvy CVR byla již vzata v úvahu existence Berlínské dohody, která jednak úpravou provozní problematiky rámec Úmluvy CVR přesahuje, jednak některá ustanovení přepravně právní povahy upravuje odchylně; v článku 31 Úmluva CVR Berlínskou dohodu respektuje a umožňuje, aby členské státy Berlínské dohody i při členství v Úmluvě CVR prováděly mezinárodní přepravy cestujících v rámci vzájemného styku podle této dohody za předpokladu, že učiní příslušné prohlášení k Úmluvě CVR. Z uvedených důvodů je třeba učinit v ratifikační listině prohlášení, že při přepravách uvedených v čl. 31 odst. l Úmluvy CVR se ČSSR v případě rozporu mezi touto Úmluvou a Berlínskou dohodou bude řídit uvedenou dohodou. Při přístupu k Úmluvě CVR je nutno uplatnit podle článku 30 odst. l výhradu, že ČSSR se necítí vázána článkem 29 Úmluvy, podle něhož každý účastník přepravní smlouvy může předložit spor o výklad nebo použití Úmluvy CVR Mezinárodnímu soudnímu dvoru k rozhodnutí. Přístup ČSSR Úmluvě CVR vyžaduje ve smyslu čl. 36 odst. 3 ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci, před ratifikací souhlas Federálního shromáždění ČSSR. V Praze dne 30. června 1975 Předseda vlády ČSSR: Oř. Štrougal v. r. Ministr zahraničních věcí ČSSR: Ing. Chňoupek v. r.

6 OMLUVA o přepravní smlouvě v mezinárodni silniční přepravě cestujících a zavazadel (CVR) Smluvní strany, uznavše účelnost jednotné úpravy podmínek přepravní smlouvy v mezinárodní silniční přepravě cestujících a zavazadel, se dohodly takto: HLAVA I Rozsah platnosti Článek l 1. Tato Omluva se vztahuje na každou smlouvu o přepravě cestujících, popřípadě jejich zavazadel silničními vozidly, je-li v přepravní smlouvě uvedeno, že se přeprava uskuteční po území nejméně dvou států, a je-li místo odjezdu nebo místo cílové nebo obě tato místa na území jednoho ze smluvních států. Toto ustanovení platí bez ohledu na sídlo a státní příslušnost stran. 2. Pro účely této Omluvy se rozumí pod pojmem: a) dopravce" osoba, která se jako profesionální dopravce, s výjimkou osob, které provozují taxislužbu nebo pronajímají dopravní prostředky s řidičem, zavazuje Individuální nebo kolektivní přepravní smlouvou přepravit jednu nebo několik osob, popřípadě jejich zavazadla, bez ohledu na to, zda tuto přepravu uskutečňuje sama nebo ne, b) cestující" osoba, kterou ke splnění přepravní smlouvy uzavřené jejím jménem nebo jí samou přepravuje dopravce za úplatu nebo bezplatně, c) vozidlo" automobil použitý ke splnění přepravní smlouvy a určený pro přepravu osob, přičemž se přívěs považuje za součást vozidla. 3. Tato Omluva platí i v těch případech, je-li dopravcem stát nebo jiný subjekt veřejného práva. 4. Smluvní státy se zavazují, že nebudou mezi sebou uzavírat zvláštní dvoustranné nebo vícestranné dohody, které by obsahovaly odchylky od této Omluvy, s výjimkou dohod, jimiž se vylučuje platnost této Omluvy pro jejich pohraniční styk. Článek 2 Jestliže se silniční přeprava přeruší a použije se jiného druhu dopravy, vztahuje se nicméně tato Omluva na ty části přepravy, které se uskutečňují silniční dopravou, I když tyto části přepravy nejsou mezinárodními ve smyslu článku l, za podmínky, že nejsou pomocnými ve vztahu k jinému druhu dopravy. Článek 3 Je-li vozidlo samo přepravováno na části cesty jiným druhem dopravy, platí tato Omluva pro škody a ztráty způsobené událostí, která souvisí s přepravou vozidlem a která vznikla buď v době, kdy byl cestující ve vozidle, nebo v době, kdy do něho nastupoval nebo z něho vystupoval, nebo v době, kdy zavazadlo bylo ve vozidle nebo na vozidle, nebo při jeho nakládání nebo vykládání. HLAVA II Osoby, za které dopravce odpovídá Článek 4 Při použití této Omluvy odpovídá dopravce za jednání a opomenutí svých zástupců a pracovníků a všech ostatních osob, kterých použije k splnění svých povinností vyplývajících pro něho ze silniční přepravní smlouvy, jako za vlastní jednání nebo opomenutí, za předpokladu, že tito zástupci, pracovníci nebo ostatní osoby jednají v rámci svých pracovních úkolů. HLAVA III PŘEPRAVNÍ DOKLADY Část 1. Cestující Článek 5 1. Při přepravě cestujících je dopravce povinen vydat individuální nebo společnou jízdenku. Chybí-li jízdenka, má-li nedostatky nebo byla-li ztracena, není tím existence ani platnost přepravní smlouvy dotčena a vztahují se na ni i nadále ustanovení této Omluvy. 2. V jízdence musí být uveden název a adresa dopravce a dále musí obsahovat ustanovení o tom, že přepravní smlouva i přes jakoukoliv opačnou doložku podléhá ustanovením této Omluvy. 3. Dopravce odpovídá za škodu, která může vzniknout cestujícímu tím, že dopravce nesplní povinnosti uložené mu tímto článkem. Článek 6 Není-li dokázán opak, je jízdenka věrohodným dokladem údajů v ní uvedených. Článek 7 Není-li na jízdence uvedeno jinak a není-li vystavena na jméno, lze ji postoupit před zahájením přepravy jiné osobě.

7 Část 2. Zavazadla Článek 8 1. Dopravce může vydat zavazadlový lístek udávající počet a povahu zavazadel, která mu byla předána k přepravě; požádá-li o to cestující, je vydání zavazadlového lístku povinné. Za vydání zavazadlového lístku se nevybírá náhrada, kromě případných daní a poplatků. 2. Zavazadlový lístek, pokud není spojen s jízdenkou, musí obsahovat název a adresu dopravce a ustanovení o tom, že smlouva podléhá i přes jakoukoli opačnou doložku ustanovením této Omluvy. 3. Dopravce odpovídá za škodu, která může vzniknout cestujícímu tím, že dopravce nesplní povinosti uložené mu tímto článkem. Článek 9 Není-li dokázán opak, je zavazadlový lístek věrohodným dokladem údajů v něm uvedených; neobsahuje li výhrady, platí právní domněnka, že zavazadlo bylo předáno v dobrém stavu. Článek 10 1. Zavazadlo se považuje za platně vydané, jestliže je dopravce v dobré víře vydá držiteli zavazadlového lístku. 2. Není-li předložen zavazadlový lístek, je dopravce povinen vydat zavazadlo, na které byl zavazadlový lístek vydán, jen osobě, která prokáže k zavazadlu své právo; je-li důkaz nedostatečný, může dopravce požadovat složení odpovídající záruky, která se vrátí do jednoho roku ode dne jejího složení. 3. Zavazadlo nevyzvednuté po příjezdu dopravního prostředku bez ohledu na to, byl-lí na ně vydán zavazadlový lístek nebo ne, se uloží na bezpečné a vhodné místo; dopravce je uschovává na náklady cestujícího; úschovu může svěřit třetí osobě; uschovatel zavazadla má právo na přiměřenou náhradu. Jinak se uložení nevyzvednutého zavazadla řídí právem platným v místě, kde bylo zavazadlo uloženo. HLAVA IV ODPOVĚDNOST DOPRAVCE Část 1. Škody způsobené osobám Článek 11 1. Dopravce odpovídá za škodu, která vznikla zraněním nebo jakýmkoli jiným poškozením tělesného nebo duševního zdraví cestujícího v důsledku nehody, k níž došlo v souvislosti s přepravou bud v době, kdy byl cestující ve vozidle, nebo v době, kdy do něho nastupoval nebo z něho vystupoval, nebo v souvislosti s nakládkou nebo vykládkou zavazadla. 2. Dopravce se zprostí této odpovědnosti, jestliže příčinou nehody byly okolnosti, kterým dopravce ani při vynaložení péče nezbytné v konkrétním případě nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit. 3. Dopravce se nemůže dovolávat, ve snaze zprostit se své odpovědnosti, ani tělesných nebo duševních vad řidiče, ani vad nebo selhání vozidla, ani zavinění osoby, od níž vozidlo najal, nebo osob, za které by uvedená osoba odpovídala podle článku 4, kdyby sama byla dopravcem. Článek 12 Soud projednávající věc určí při dodržení článku 13 odst. l podle národního práva platného v jeho sídle včetně kolisních norem výši škody, která má být nahrazena v důsledku smrti, zranění nebo jakéhokoli jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího, jakož i které osoby mají právo na náhradu škody. Článek 13 1. Celková částka náhrady, kterou je dopravce povinen zaplatit v důsledku jedné a téže události, nesmí převyšovat 250 000 franků na jednoho poškozeného. Každý smluvní stát však může stanovit hranici vyšší nebo nestanovit žádnou hranici. Jestliže je hlavní kancelář dopravce v takovém státě nebo ve státě, který není smluvní stranou a jehož právo určuje vyšší hranici nebo neurčuje žádnou hranici, použije se pro určení celkové částky práva tohoto státu s vyloučením kolisních norem. 2. Částka uvedená v odstavci l tohoto článku nezahrnuje soudní ani jiné náklady, které strany vynaložily při uplatňování svých práv a jejichž zaplacení nebo náhrada může být uložena dopravci, ani úroky vypočtené podle práva, o jehož použití rozhodl soud, který věc projednává. 3. Strany si mohou dohodnout v přepravní smlouvě vyšší hranici náhrady. Není-li ve smlouvě stanoveno jinak, platí tato dohoda ve prospěch všech osob, které mají právo na náhradu. 4. Hranice náhrady škody stanovené v tomto článku se vztahují na všechny nároky vyplývající ze smrti, zranění nebo jakéhokoli jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího. Je-li více věřitelů a převyšuje-li celková částka jejich nároků stanovenou hranici, nároky se poměrně krátí. Část 2. Škoda způsobená na zavazadlech Článek 14 1. Dopravce odpovídá za škodu vzniklou úplnou nebo částečnou ztrátou zavazadla a za jeho poškození.

8 Dopravce odpovídá za předané zavazadlo od okamžiku jeho převzetí k přepravě do okamžiku jeho vydání nebo uložení podle článku 10 odst. 3. Za jiné zavazadlo dopravce odpovídá po dobu, po kterou je zavazadlo ve vozidle, avšak v případě jeho odcizení nebo ztráty, které nejsou v souvislosti s dopravní nehodou, jen bylo-li dáno pod jeho dohled. K těmto jiným zavazadlům se počítají osobní věci a předměty, které má cestující na sobě nebo u sebe. 2. Dopravce se zprošťuje této odpovědnosti, jestliže ztráta nebo poškození byly způsobeny vlastní vadou zavazadla, zvláštním rizikem spočívajícím v jeho snadno zkazitelné nebo nebezpečné povaze nebo okolnostmi, kterým dopravce ani při vynaloženi péče nezbytné v konkrétním případě nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit. 3. Dopravce se nemůže dovolávat, ve snaze zprostit se své odpovědnosti, ani tělesných nebo duševních vad řidiče ani vad neho selhání vozidla, ani zavinění osoby, od níž vozidlo najal, nebo osob, za které by uvedená osoba odpovídala podle článku 4, kdyby sama byla dopravcem. Článek 15 1. Zavazadlo, které nebylo vydáno do 14 dnů ode dne, kdy cestující požádal o jeho vydání, se pokládá za ztracené. 2. Jestliže zavazadlo považované za ztracené je nalezeno do jednoho roku ode dne, kdy cestující požádal o jeho vydání, vynaloží dopravce přiměřené úsilí, aby cestujícího o tom vyrozuměl. Cestující může do třiceti dnů ode dne, kdy obdržel tuto zprávu, požadovat dodání zavazadla bud do místa odjezdu, nebo do místa, kam mělo být zavazadlo dodáno, po vrácení náhrady za ztrátu, pokud mu byla zaplacena, ale při zachování všech práv na náhradu škody za překročení dodací lhůty. Článek 16 1. Je-li dopravce podle ustanovení této Úmluvy povinen nahradit škodu za úplnou nebo částečnou ztrátu zavazadla nebo za jeho poškození, může být požadována částka ve výši škody; tato částka však nesmí převyšovat 500 franků za jedno zavazadlo a 2000 franků na cestujícího. Mimoto může být požadována částka ve výši škody za úplnou nebo částečnou ztrátu nebo poškození osobních věcí a předmětů, které cestující má na sobě nebo u sebe, tato částka však nesmí převyšovat 1000 franků na cestujícího. 2. Částky uvedené v odstavci l tohoto článku nezahrnují soudní ani jiné náklady, které strany vynaložily při uplatňování práv a jejichž zaplacení nebo náhrada může být uložena dopravci, ani úroky vypočtené podle práva, o jehož použití rozhodl soud, který věc projednává. 3. Strany si mohou dohodnout v přepravní smlouvě vyšší hranice náhrad. Část 3. Společná ustanovení Článek 17 1. Dopravce se zprošťuje plně nebo částečně odpovědnosti vyplývající z této Úmluvy v té míře, v jaké škoda vznikla vinou cestujícího nebo v důsledku takového jeho chování, které neodpovídá normálnímu chování cestujícího. 2. Odpovídá-li dopravce za škodu, kterou však spoluzpůsobila svým jednáním nebo opomenutím třetí osoba, odpovídá dopravce za celou škodu, má však právo postihu proti této třetí osobě. 3. Dopravce se zprostí odpovědnosti podle této Omluvy, byla li škoda způsobena jadernou událostí a jestliže podle zvláštních předpisů platných v smluvním státě upravujících odpovědnost v oblasti jaderné energie, je odpovědnost za tuto škodu uložena operátoru jaderného zařízení nebo osobě jej zastupující. Článek 18 1. Ve všech případech upravených touto Omluvou může být žaloba týkající se odpovědnosti, bez ohledu na její základ a důvod, podána proti dopravci nebo osobám, za něž dopravce odpovídá podle článku 4, jen za podmínek a v mezích stanovených v této Úmluvě. 2. Dopravce nemá právo se dovolávat ustanovení této Úmluvy, vylučujících zcela nebo částečně jeho odpovědnost, nebo omezujících náhradu, kterou má zaplatit, jestliže škodu způsobil úmyslně nebo hrubou nedbalostí sám nebo osoby, za které odpovídá podle článku 4. To se týká i osoby, za kterou dopravce odpovídá podle článku 4, jestliže vznikne otázka odpovědnosti této osoby a jestliže škoda byla způsobena úmyslně nebo hrubou nedbalostí této osoby. 3. S výjimkou předcházejícího odstavce nesmi celková částka náhrady, kterou je povinen zaplatit dopravce a osoby, za něž dopravce odpovídá podle článku 4, převyšovat částky stanovené v předcházejících částech této hlavy. Článek 19 Frankem uvedeným v této Omluvě se rozumí frank o váze 10/31 gramů a ryzosti 0, 900. HLAVA V Reklamace a žaloby Článek 20 1. Převezme-li cestující zavazadlo bez výhrady, má se za to, pokud se neprokáže opak, že je pře-

vzal v úplném a dobrém stavu. Reklamaci je nutno uplatnit u dopravce ústně nebo písemně do sedmi dnů následujících po skutečném převzetí zavazadla osobou, která reklamaci uplatňuje. Pokud se týká zavazadel, která nebyla předána dopravci, běží výše uvedená lhůta od okamžiku zjištění ztráty nebo poškození, nejpozději však od příjezdu vozidla do cílového místa cestujícího. 2. Cestující se zprostí povinností uložených mu v odstavci l tohoto článku, jestliže ztráta nebo stav zavazadla byly zjištěny v přítomnosti obou stran. Článek 21 1. Všechny spory vzniklé z přeprav podléhajících této Omluvě může žalobce vést podle svého výběru, pokud je nevede u soudů smluvních států určených dohodou stran, u soudů státu, na jehož území leží: a) hlavní kancelář odpůrce, jeho obvyklé sídlo nebo kancelář, jejímž prostřednictvím byla uzavřena přepravní smlouva, nebo b) místo, kde došlo ke škodě, nebo c) místo odjezdu nebo cílové místo přepravy; u jiných soudů nemůže spor vést. 2. Je-li při vzniku sporu, na který se vztahuje odstavec l tohoto článku, věc projednávána u soudu, příslušného podle tohoto odstavce, nebo jestliže v takovém sporu byl tímto soudem vynesen rozsudek, nelze podat mezi týmiž stranami z téhož důvodu novou žalobu, ledaže rozhodnutí soudu, u kterého byla podána první žaloba, není vykonatelné ve státě, v němž se podává nová žaloba. 3. Stal-li se ve sporu, uvedeném v odstavci l tohoto článku rozsudek, vynesený soudem jednoho ze smluvních států příslušným podle tohoto odstavce, vykonatelným v tomto státě, stává se vykonatelným i ve všech ostatních státech, jakmile byly splněny formality předepsané v příslušném státě. Přezkoumání podstaty věci je vyloučeno. 4. Ustanovení předchozího odstavce se vztahuje na rozsudky vynesené ve sporném řízení, v nepřítomnosti stran a na soudní smíry; nevztahuje se však na mezitímní rozsudky ani na soudní rozhodnutí, jimiž se při úplném nebo částečném zamítnutí žaloby ukládá žalobci kromě náhrady nákladů řízení i náhrada škody a úroků. 5. Od občanů smluvních států, kteří mají sídlo nebo kancelář v jednom z těchto států, nelze požadovat složení záruky k zajištění nákladů soudního řízení, souvisejícího s uplatněním nároků z přeprav podle této Omluvy. Článek 22 1. Žalobní práva související se smrtí, zraněním nebo způsobením jiné škody tělesnému nebo duševnímu zdraví cestujícího se promlčují za tři roky. Promlčecí doba počíná běžet ode dne, kdy osoba, která utrpěla škodu, se o tom dověděla nebo měla dovědět. Promlčecí doba však nesmí překročit pět let ode dne dopravní nehody. 2. Žalobní práva související s přepravou a podléhající této Omluvě, s výjimkou žalob uvedených v odstavci l tohoto článku, se promlčují ve všech případech za jeden rok. Promlčecí doba běží ode dne příjezdu vozidla do cílového místa cestujícího, nebo pokud nepřijelo, ode dne, kdy tam přijet mělo. 3. Písemná reklamace staví běh promlčecí doby až do dne, kdy dopravce písemně reklamaci odmítne a vrátí doklady, které mu byly předány k jejímu zdůvodnění. Je-li reklamace zčásti uznána, běží promlčecí doba dále jen u té části reklamace, která zůstala sporná. Důkaz o přijetí reklamace nebo o odpovědi na ni a o vrácení dokladů přísluší té straně, která se na tyto skutečnosti odvolává. Pozdější reklamace v téže věci běh promlčecí doby nestaví, pokud dopravce nesouhlasí s jejich projednáním. 4. S výhradou ustanovení předchozího odstavce řídí se stavení běhu promlčecí doby právem platným u soudu, u něhož se právní věc projednává s vyloučením kolisních norem. Tímto právem se rovněž řídí přerušení promlčecí doby. HLAVA VI Neplatnost ujednání, která jsou v rozporu s Úmluvou Článek 23 1. Všechna ujednání, která se přímo nebo nepřímo odchylují od ustanovení této Omluvy, jsou neplatná a právně neúčinná. Neplatnost takových ujednání nemá za následek neplatnost ostatních ustanovení smlouvy. 2. Neplatně jsou zejména všechny doložky, kterými by se dopravci postoupily nároky z pojistné smlouvy uzavřené ve prospěch cestujícího nebo jakékoli jiné podobné doložky, jakož i všechny doložky přenášející důkazní břemeno. 3. Neplatná je také každá doložka určující příslušnost rozhodčího soudu dohodnutá před událostí, která způsobila škodu. HLAVA VII Závěrečná ustanovení Článek 24 1. Tuto Úmluvu mohou podepsat nebo k ní přistoupit členské státy Evropské hospodářské komise a státy přijaté do Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise. 9

10 2. Státy oprávněné zúčastnit se podle odstavce 11 mandátu Evropské hospodářské komise některých jejích prací se mohou stát smluvními stranami této Omluvy tím, že k ní přistoupí po dni její účinnosti. 3. Omluvu je možno podepsat do 1. března 1974 včetně. Po tomto dni je možno k Omluvě přistoupit. 4. Omluva podléhá ratifikaci ve státech, které ji podepíší. 5. Listiny o ratifikaci nebo přístupu budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spoje ných národů. Článek 25 1. Tato Úmluva nabývá účinnosti devadesátého dne po tom, kdy pět států uvedených v článku 24 odst. l uloží své listiny o ratifikaci nebo přístupu. 2. Pro každý stát, který ratifikuje tuto Omluvu nebo k ní přistoupí po uložení listin o ratifikaci nebo přístupu pěti států, nabývá tato Omluva účinnosti devadesátého dne po tom, kdy tento stát ulo žil listinu o ratifikaci nebo přístupu. Článek 26 1. Každá smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 2. Výpověď nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy generální tajemník obdrží oznámení o výpovědi. Článek 27 Klesne-li po nabytí účinnosti této Omluvy v důsledku výpovědí počet smluvních stran na měně než pět, pozbude Úmluva účinnosti dnem, kdy nabude účinnosti poslední z těchto výpovědí. Článek 28 1. Každý stát může při uložení své listiny o ratifikaci nebo přístupu, anebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že tato Omluva bude platit na všech územích nebo na některém z území, která zastupuje v mezinárodních vztazích. Na území nebo na územích uvedených v oznámení bude Omluva platit počínaje devadesátým dnem poté, kdy generální tajemník toto oznámení obdržel, a nenabyla-li Úmluva do tohoto dne ještě účinnosti, dnem její účinnosti. 2. Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce l tohoto článku, že tato Omluva platí na některém území, které v mezinárodních vztazích zastupuje, může Úmluvu, pokud se týká tohoto území, podle článku 26 vypovědět. Článek 29 Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami o výklad nebo použití této Omluvy, který strany nemohou urovnat jednáním nebo jiným způsobem, může být na žádost kterékoli zúčastněné smluvní strany předložen k rozhodnuti Mezinárodnímu soudnímu dvoru. Článek 30 1. Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Omluvy nebo při přístupu k ní prohlásit oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že se necítí vázána článkem 29 Úmluvy. Ostatní smluvní strany nebudou vázány článkem 29 vůči každé smluvní straně, která učinila takovou výhradu. 2. Prohlášení uvedené v odstavci l tohoto článku může být kdykoliv odvoláno oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Článek 31 1. Každá smluvní strana Dohody o všeobecných podmínkách mezinárodních přeprav osob autobusy podepsané v Berlíně 5. prosince 1970 může při podpisu nebo ratifikaci této Omluvy nebo při přístupu k ní nebo kdykoli později prohlásit oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že v případě rozporu mezi touto Omluvou a uvedenou Dohodou bude používat ustanovení uvedené Dohody při přepravě, při níž se v přepravní smlouvě předpokládá, a] že místo odjezdu a místo cílové jsou na území státu, který učinil prohlášení, nebo b] že přeprava se provede na území alespoň jednoho státu, který učinil uvedené prohlášení, a neprovede se na území žádné smluvní strany této Omluvy, která takové prohlášení neučinila. 2. Prohlášení uvedené v odstavci l tohoto článku může být kdykoliv odvoláno oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Článek 32 1. Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Omluvy nebo při přístupu k ní nebo kdykoli později prohlásit oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že si vyhrazuje právo používat místo článku 11 a 14 této Omluvy příslušných ustanovení jiné mezinárodní úmluvy, týkající se občanské odpovědnosti za škodu způsobenou motorovými vozidly, jejíž smluvní stranou je nebo se může stát, pokud tato ustanovení jsou výhodnější pro cestující.

11 2. Výhrada uvedená v odstavci l tohoto článku může být kdykoliv odvolána oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Článek 33 Žádná jiná výhrada ani prohlášení, kromě těch, které jsou uvedeny v článcích 30, 31 a 32 této Úmluvy, nejsou přípustné. Článek 34 1. Po uplynutí tříleté platnosti této Omluvy může každá smluvní strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů o svolání konference za účelem provedení oprav nebo revize této Úmluvy. Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny smluvní strany a svolá konferenci za tímto účelem, jestliže mu do čtyř měsíců ode dne, kdy odeslal vyrozumění, nejméně jedna čtvrtina smluvních stran oznámí svůj souhlas s touto žádostí. 2. Je-li konference podle odstavce l tohoto článku svolána, vyrozumí o tom generální tajemník všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří měsíců předložily návrhy, o jejichž projednání na konferenci žádají. Generální tajemník sdělí všem smluvním stranám předběžný pořad jednání konference, jakož i znění těchto návrhů nejpozději tři měsíce přede dnem zahájení konference. 3. Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto článku všechny státy uvedené v článku 24 odst. 1, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle článku 24 odst. 2. Článek 35 Kromě vyrozumění uvedených v článku 34 vyrozumívá generální tajemník Organizace spojených národů státy uvedené v článku 24 odst. l, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle článku 24 odst. 2, o: a) ratifikacích a přístupech podle článku 24; b) datech nabytí účinnosti této Úmluvy podle článku 25; c) výpovědích podle článku 26; d) pozbytí účinnosti této Úmluvy podle článku 27; e) oznámeních obdržených podle článku 28; f) oznámeních obdržených podle článků 30, 31 a 32. Článek 36 Po 1. březnu 1974 bude originál této Úmluvy uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle ověřené shodné opisy všem státům uvedeným v článku 24 odst. l a 2. Na důkaz toho nížepodepsaní, řádně k tomu zplnomocnění, podepsali tuto Omluvu. Dáno v Ženevě prvního března tisícdevětsetsedmdesáttři v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, francouzském a ruském, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost.