Problematika hluchoty: aktuální otázky 1. hodina (6. 10.)

Podobné dokumenty
Asociace organizací neslyšících, nedoslýchavých a jejich přátel, z.s.

Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta

tlumočník českého znakového jazyka (2 tlumočníky)

Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením

MLUVNÍ KOMPONENTY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE JIŘINA VLKOVÁ

(NE)SLYŠÍCÍ ŽIJÍ MEZI NÁMI

Příloha č. 1: Srovnání grafické stránky webu ČT v průběhu let (fotografie) Zdroj: Archiv ČT

Hodnocení zpravodajství

Problematika hluchoty: aktuální otázky 3. hodina ( ) ASOCIACE ORGANIZACÍ NESLYŠÍCÍCH, NEDOSLÝCHAVÝCH A JEJICH PŘÁTEL, z. s.

Exkurze do Českého rozhlasu Brno

Situace v poskytování tlumočnických služeb pro rozdílné typy klientů. Česká komora tlumočníků znakového jazyka, o.s. Naďa Dingová

NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ , Praha

ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ

Téma: Tlumočení na školách

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ

Zápis z jednání pracovní skupiny Občané se sluchovým postižením

Teleshopping v televizi SPORT 5

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka

VYSOKÁ ŠKOLA BÁŇSKÁ TECHNICKÁ UNIVERZITA OSTRAVA EKONOMICKÁ FAKULTA. Produkční plán

Zápis z Valné hromady České komory tlumočníků znakového jazyka, z.s.

UMĚLECKÉ TLUMOČENÍ. Radka Kulichová, Daniela Vacková

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy

Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat

MeteoTV. televizní informační kanál o počasí

ÚDAJE O VYSÍLÁNÍ ROK 2009/08 ČESKÁ TELEVIZE. ČT 24 a ČT 4. Zpracoval: Výzkum programu a auditoria ČT Zodpovídá: Kristina Taberyová l.

Provozovatelé byli mimo jiné vyzváni, aby zodpověděli následující dotaz:

Mluvní komponenty v českém znakovém jazyce (Bakalářská práce)

Návrh na úpravu učebnice pro uživatele českého znakového jazyka

ZÁVĚRY ZE SETKÁNÍ TLUMOČNÍKŮ PRO NESLYŠÍCÍ 2013

Redakce titulu. Albrechtova střední škola, Český Těšín, p.o. Označení materiálu (přílohy):

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání

Etická výchova ve školním roce 2014/2015

Úvodní slovo Základní údaje o organizaci Organizační struktura Členové organizace Činnost organizace v roce

PROJEKT PŘEDVOLEBNÍHO VYSÍLÁNÍ ČESKÉHO ROZHLASU PRO VOLBY DO EVROPSKÉHO PARLAMENTU 2014

Neslyšíte? Nám to neva. Lucie Romancová Knihovnice a koordinátorka aktivit pro handicapované uživatele Krajská vědecká knihovna v Liberci

ZPRÁVA O DOTAZNÍKU PÉČE O SENIORY

TITULKOVÁNÍ POŘADŮ V ČESKÉ TELEVIZI PODLE ZÁKONA A V PRAXI

CZ

Model sociální služby Tlumočnické a předčitatelské služby

INFORMAČNÍ KATALOG SLUŽEB

Nabídka k účasti na. 5. ročníku největší nezávislé tradingové akce. ve střední Evropě HLAVNÍ PARTNERSTVÍ.

Bc. Petr Vysuček, předseda

Metodický materiál pro 2 hodinovou výuku. Specifika Života Se Sluchovým Postižením

Úvod do praxe stínového řečníka. Titulkování TV pořadů

Návod k použití vzdělávacího portálu ekabinet.cz. Digitální edukační obsah pro předškolní vzdělávání

Veletrhy a výstavy. III. přednáška

Zpráva o činnosti Akademického senátu Fakulty sociálně ekonomické UJEP v Ústí nad Labem

Tvorba internetových stránek

2. ročník Konference Národních geoparků , Kuřivody Doksy, Geopark Ralsko

Českomoravská myslivecká jednota

Minimální doporučená úroveň Školní výstupy Učivo

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY. 1. V části první Čl. I dosavadní bod 6. nově zní :

Vzdělávání a dovednosti pro CZ.1.04/2.1.00/

1. Statistické šetření návštěvnosti na Pražském hradě

Energetika a energetická politika

odpovídáme tímto na Váš dopis č. j. č.j.: BUR/3077/2013 ze dne

O2 Hovor pro neslyšící

Osnova. Koncept a použití prezentací. Seznámení s pracovním prostředím MS Word Režimy zobrazení. Užitečná nastavení. Základní práce s dokumenty

Blahopřejeme Všem, kteří se narodili v červenci, přejeme vše nejlepší a splnění přání v dalším roce.

PowerPoint Kurz 2, 3. Inovace a modernizace studijních oborů FSpS (IMPACT) CZ.1.07/2.2.00/

Základní škola a Mateřská škola Olomouc, Dvorského 33. Asistent pedagoga

Úvodní slovo Základní údaje o organizaci Organizační struktura Členové organizace Činnost organizace v roce

Úvodní slovo. Milí čtenáři, Blecha Cup. vstoupili jsme do nového roku a já věřím, že pro nás pro všechny bude ještě úspěšnější, než byl ten předchozí.

Metodický návod ke zpracování ročního projektu

6 Jak by bylo možné tuto MUP vylepšit?

Zpráva o činnosti Akademického senátu Fakulty sociálně ekonomické UJEP v Ústí nad Labem. Funkční období AS FSE UJEP:

Seznam kurzů a seminářů pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníku pro neslyšící 2011

STÁŽE V EVROPSKÝCH INSTITUCÍCH

Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA. Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU

šících ch Praha Datum: Pro: Klub ohluchlých ČUN Praha

DODATEČNÉ INFORMACE K ZADÁVACÍM PODMÍNKÁM č. 2 ZE DNE

REHABILITACE - AKTIVACE PRÁCE. EQUAL/2/52CZ / /0038 Příjemce: Vzdělávací společnost EDOST s.r.o.

Základní pravidla pro tvorbu prezentací

Osnova. Jak na správnou prezentaci: koncept a použití prezentací. Seznámení s pracovním prostředím MS PowerPoint 2007

Úvodní slovo Vážení přátelé, milí členové,

Čl. 3 Koordinace SVOČ Koordinací realizace SVOČ je pověřen prorektor pro vědu a výzkum v součinnosti s proděkany pro vědu a výzkum fakult.

PR KLUB MAPOVAL UŽÍVÁNÍ OBOROVÝCH MÉDIÍ

Znamená internetové video i online televizi?

TELEKONFERENCE, STUDENTSKÝ BLOG A FACEBOOK PŘI VÝUCE NESLYŠÍCH STUDENTŮ

Microsoft PowerPoint 2007

Prezentace. časopisu roku 2005, 2006 a 2007 v kategorii B2B. Vydává Economia, a.s. největší vydavatelství ekonomického a odborného tisku v ČR

Noc literatury 2018 v Jihlavě [1]

European Legal Interpreters and Translators Association

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

ZÁZNAMOVÝ ARCH OBSERVACE BĚŢNÉ VÝUKY

PODÍL PREMIÉR A REPRÍZ 63% 58% 61% 61% 45% r r r. 2001

ÚDAJE O VYSÍLÁNÍ ROK 2010/09 ČT 1 + ČT 2 + ČT 24 + ČT 4 ČESKÁ TELEVIZE. Zpracoval: Výzkum programu a auditoria ČT Zodpovídá: Kristina Taberyová l.

Dolanský Tomáš, Lhoták Jan, Hauser Radek

Zpráva o projektu. 3. Kdo projekt provádí ( kontaktní jméno, název organizace, adresa) - rozvoj pasivních i aktivních jazykových znalostí dětí

Stiftelsen Solgløtt, org. nr

Nabídka na vytvoření nových webových stránek. Vypracoval: Zbyšek Nádeník

Volby do Představenstva FIT++ Funkční období

Svaz účetních regionální organizace

Výstupní zpráva Dotazník Personline DC

STUDUJ S NÁMI! Odborný seminář PR, komunikace a marketingu I.

Jak se dělá kniha. Exkurze ve firmě Albatros Media Brno

Dobrý den, vážení neslyšící

Zápis z jednání pracovní skupiny Občané se sluchovým postižením

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

koncept televizní stanice Autor konceptu Václav Slunčík tel.:

Transkript:

Problematika hluchoty: aktuální otázky (6. 10.) na přednáškách bude každý pátek přítomen tlumočník českého znakového jazyka, kdo by měl zájem o přepis, musí si ho objednat nejdéle týden předem na stránkách Ústavu jazyků a komunikace neslyšících bude každý týden zveřejňován zápis z přednášek, případně i prezentace přednášejících: http://ujkn.ff.cuni.cz/content/p%c5%99edn%c3%a1%c5%a1ky-pro-ve%c5%99ejnost k předmětu existuje i facebooková skupina, do které je možné se přidat a v níž jsou zveřejňovány informace o dalších zajímavých přednáškách, exkurzích apod. ZPRÁVY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE (Mgr. Radka Nováková a Hana Wiesnerová) Radka Nováková momentálně působí ve zprávách jako editorka, Hana Wiesnerová jako moderátorka Historie Zpráv v českém znakovém jazyce Zprávy v ČZJ se začaly vysílat 1. května 2000 před revolucí neměly pořady v ČZJ dostatečnou podporu, ačkoli nelze tvrdit, že by tehdy žádné pořady určené neslyšícím neexistovaly ani v r. 2000 nebylo spuštění Zpráv snadné, prvnímu vysílání předcházely tři roky vyjednávání s Českou televizí iniciátorkou byla výkonná ředitelka ASNEP Romana Mázerová, ta znala koncept zpravodajství ve znakovém jazyce na veřejnoprávní televizi z Finska, kam často cestovala, chtěla tak podpořit informovanost neslyšících i u nás, navíc vystudovala žurnalistiku, oblasti zpravodajství tedy rozuměla, výhodou bylo také to, že programovým ředitelem zpravodajství byl tehdy její spolužák nápad se podařilo zrealizovat a vznikly Zprávy ve znakové řeči během vyjednávání byla zorganizována školení pro zájemce o pozici moderátora zpráv, účastnili se ho například Tomáš Wirth, Jaroslav Švagr, zástupci ASNEP byli vybráni tři moderátoři Regina Poláková, Daniela Suchánková, Zlata Kurcová (viz foto v prezentaci) Na fotografii je také Radka Nováková, proč? V průběhu školení neslyšící účastníci ubývali, proto byla oslovena i Radka Nováková. šlo o zcela nový projekt, se kterým dosud nikdo neměl žádné zkušenosti např. z pohledu techniky, práce s textem pro mnoho termínů neexistovaly znaky, ale během zpráv nebylo možné je neustále hláskovat, nebyl na to čas, proto se využívalo např. inicializace 1

jako podpora moderátorů fungovali dva tlumočníci Alena Procházková, Jaroslav Švagr fungovalo to tak, že moderátor dostal od slyšícího editora text zprávy, tlumočník zkontroloval jeho obsah, moderátor si následně připravil překlad do ČZJ a šel do studia stejný systém fungoval až do r. 2008 Zprávy ve znakové řeči trvaly jen 5 minut a vysílaly se každý všední den na ČT2 Romana Mázerová sice navrhla podobu zpráv, ale v praxi neměla příliš šanci ji ovlivnit - vedle moderátora se vždy nejprve objevil titulek oznamující obsah zprávy, poté samotná zpráva a okno s doprovodným videem to není optimální pohyblivé video působí s projevem v ČZJ navzájem rušivě, u sportovní rubriky se navíc nadpisy zpráv neobjevovaly, zpravodajství pak působilo nesystematicky, titulky jsou navíc důležité pro orientaci nevhodná byla také oranžová barva pozadí v r. 2008 mohlo konečně dojít k mnoha změnám, seznam požadovaných změn byl poslán ASNEP, ten stál u zrodu zpráv, a i další roky s Českou televizí spolupracoval (např. i v souvislosti s Komisí pro skryté titulky) problémem byla například práce se čtecím zařízením, které měl na starosti slyšící zaměstnanec, ten poslouchal projev tlumočníka a na jeho základě posouval text dál, mezi moderátorem a textem tak stáli dva slyšící lidé, což práci často stěžovalo, moderátor na text musel čekat, nebo ho naopak nestíhal, tlumočník navíc ve studiu netlumočil text kvalitně jako projev, vyslovoval pouze konkrétní ekvivalenty znaků, pro ostatní slyšící zaměstnance tak mohl český znakový jazyk znít divně zprávy vybírali slyšící editoři, do vysílání se tak často nedostaly zprávy, které by mohly neslyšící komunitu zajímat, a naopak se tam mohly objevit takové, které pro ni nejsou tak důležité, jako např. informace o koncertech atd. docházelo zde ke střetu pohledů co se změnilo v roce 2008: o byla přidána pozice neslyšícího editora, který měl při výběru zpráv poslední slovo o změna znělky (sjednocení napříč zpravodajskými pořady ČT), grafiky, barvy pozadí modrá barva (inspirace Finskem), místo videa statické fotografie o titulky psány větším písmem a doplněny i do sportovní rubriky o změna názvu na Zprávy v ČZJ (v r. 2008 vstoupila v platnost novela zákona o znakové řeči zákon o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob) o změna struktury zpráv rubriky Z domova, Ze světa, Ze sportu, Počasí a nově i zprávy ze světa neslyšících o od září 2008 rozšířeno na 10 minut o 8. března proběhl další konkurz na moderátory z dvanácti uchazečů byli vybrání čtyři moderátoři + dva náhradníci Tomáš Bogner, Sergej Josef Bovkun, Vendula Stará, Zlata Kurcová + Regina Poláková, Hana Wiesnerová o neslyšící editoři Radka Nováková, Markéta Spilková, Petr Vysuček, za něj později Veronika Chladová o zavedlo se pravidelné střídání moderátorů, bylo to lepší jak z organizačních důvodů, tak i pro diváky 10minutový projev je intenzivní a informačně nahuštěný, pro neslyšící diváky bylo náročné zprávy vnímat 2

náročné to bylo i po technické stránce zprávy se natáčely v kuse, pokud se například v 9. minutě někdo přeřekl, muselo se vše natáčet znovu do zpráv proto byly po každé rubrice v roce 2009 zařazeny předěly s informacemi o tom, co bude následovat, jednotlivé rubriky tak tvořily ucelené části, které se mohly natáčet zvlášť v lednu a únoru 2010 proběhlo další školení pro nové zájemce o pozici moderátora, konkurz se následně uskutečnil 7. března, dohlíželo na něj devět členů komise, z toho čtyři byli náhodně vybraní neslyšící, dále dvě neslyšící editorky, slyšící editor, šéfrežisér a slyšící předsedkyně Expertní komise pro řešení otázek tlumočení pro neslyšící noví moderátoři Tomáš Bogner, Sergej Josef Bovkun, Vendula Panská, Hana Wiesnerová jako nový neslyšící editor nastoupila Pavlína Spilková bylo potřeba obměnit také tlumočnický tým, původní tlumočníci již nebyly pro účely zpráv ideální, v r. 2010 navíc začala ČT tlumočit více pořadů do znakového jazyka a dva tlumočníci už na to nestačili stávající tlumočníci se tedy přesunuli pouze k tlumočení běžných zpráv a pro Zprávy v ČZJ byli vybráni tlumočníci noví, kteří neslyšícím zaměstnancům více vyhovovali Radka Faltínová, Farah Bunniová od 6. září 2014 jsou zprávy vysílány i o víkendu, navíc se už neruší v případě významného svátku či sportovní události, jako tomu bylo dříve, což bylo nespravedlivé, protože za zrušené zprávy nebyla poskytnuta žádná náhrada v r. 2015 došlo k dalším grafickým změnám souvisejícím s celkovou změnou grafiky zpravodajských pořadů na ČT jednotlivé rubriky už nutně nemusí obsahovat vždy čtyři zprávy, je možné kvůli více zajímavým událostem v jedné rubrice jinou rubriku zkrátit, protože už na ni nezbývá čas, předěly tak už neobsahují tituly čtyř zpráv, pro případ, že by se s obsahem ještě hýbalo zvuk se dnes ke zprávám přidává až dodatečně, dříve se natáčel spolu s projevem v ČZJ další konkurz na pozici moderátora se konal až v r. 2016 možná to souvisí s tím, že veškeré náklady spojené s konkurzy se týkaly pouze ASNEP, ten se proto domluvil s ČT a konkurz v r. 2016 uspořádaly společně z dvanácti uchazečů byli vybráni čtyři moderátoři, jedinou změnou bylo vystřídání Tomáše Bognera Markétou Spilkovou další konkurz se uspořádá, až bude potřeba v r. 2017 proběhl také konkurz na pozici tlumočníka a neslyšícího editora, nově je tak editorkou také Anna Pangrácová Pracovní náplň editora prací editora je výběr textů z databáze zpráv odvysílaných v běžném zpravodajství, výběr fotografií a také jazyková supervize překladu moderátorů neslyšící editor je jazykovou podporou moderátorů, stejně to funguje i v běžném zpravodajství u slyšících moderátorů Otázka: Odkud získáváte zprávy z neslyšící komunity? získat takové zprávy je velmi pracné, je potřeba spolupracovat s různými organizacemi a žádat je o zasílání informací o různých akcích, které pořádají, spolupráce ale příliš nefunguje, proto 3

musí editoři sami sledovat dění na internetových stránkách a na Facebooku, sami jednotlivé pořadatele kontaktovat atd. Pracovní náplň moderátora moderátor od editora dostane zprávu v češtině, tu nejprve zkonzultuje s tlumočníkem, aby se ujistil, že obsahu zprávy skutečně rozumí, poté si připraví poznámky k překladu, které odešle editorovi a ten překlad ještě opraví (např. pokud je moc dlouhý nebo se v něm příliš opakují stejné znaky apod.), poté se přechází do studia čtecí zařízení dnes už ovládá neslyšící editor, který zná jak původní zprávu, tak i její překlad do ČZJ, je schopen ovládat zařízení tak, jak moderátor potřebuje, pozná, kdy udělá chybu moderátor při natáčení nemá přehled o čase, proto spoléhá na editora, který ví, zda je potřeba zprávu zrychlit, či zpomalit, a podle toho čtecí zařízení ovládá moderátor na překladu pracuje cca 2 hodiny (od 2 do 4 hodin odpoledne), zároveň stráví půl až tři čtvrtě hodiny v maskérně, natáčení začíná v půl páté a je na něj vyhrazena hodina editor přichází do práce v 1 hodinu a připravuje zprávy, poté cca 2 hodiny pracuje s moderátorem na překladu nejhorší je víkend, kdy je jednak málo zpráv, jednak málo lidí ve studiu, ne vše funguje tak bezproblémově a automaticky jako ve všední dny občas se stane, že chodí neaktuální zprávy tlumočník přichází do práce cca na půl druhou, je potřeba, aby už byl editorovi k dispozici, pomáhá s komunikací a kontroluje, zda je editorova zkrácená verze zprávy srozumitelná neslyšící editor musí být bilingvní někdy editor vidí, že se moderátor odchyluje od původního smyslu zprávy, může se stát, že jde o chybu tlumočníka, který význam textu posune v r. 2002 2003 probíhala jednou měsíčně intenzivní školení, na kterých se řešilo především sjednocování slovní zásoby všech moderátorů, zkoušela se různá překladatelská cvičení, dnes školení probíhají tak dvakrát, třikrát do roka, když je potřeba v poslední době je potřeba hodně rozšiřovat slovní zásobu, je spousta jevů, o kterých se více mluví nové kluby NHL, noví politici, místa, která se dostala do popředí zájmu není možné neustále využívat hláskování, je potřeba stanovit ustálené znaky např. se v komunitě nedávno ustálil nový znak pro Samsung, nebo je třeba rozhodnout, zda se pro Holandsko či Japonsko bude ve zprávách užívat znak domácí, nebo mezinárodní atd. není možné, aby moderátoři používali každý jiné znaky o nových znacích pro místa či osobní jména se diskutuje, hlasuje, editoři sledují videa na Facebooku, vyvolávají diskuzi, ankety Zprávy v ČZJ mají svou e-mailovou adresu, na kterou je možné zaslat informaci o nějaké akci, která se buď již uskutečnila, nebo se teprve bude konat, zpráva pak může být zařazena do vysílání do informací je potřeba zahrnout, co je to za akci, kde a kdy se koná, kdo ji organizuje je důležité uvést vždy celá jména organizátorů či účastníků, nejlépe poslat video s jmennými znaky, aby byly ve zprávách použity správně 4

nesmí však jít o reklamu ČT velmi hlídá nestrannost zpravodajství, nebylo například možné odvysílat zprávu o krajských volbách s Petrem Vysučkem, protože šlo o zprávu týkající se jen jedné politické strany, zpravodajství ale musí být vyvážené a nesmí obsahovat reklamu KONTROLNÍ OTÁZKY 1) Kolikrát se konal konkurz na moderátora? celkem třikrát (r. 2008, 2010, 2016) 2) Kdy se změnila minutáž Zpráv v ČZJ? v r. 2008 3) Kdy se změnil jejich název? v r. 2008 4) Kdo působí ve zprávách od jejich počátku až dodnes? Radka Nováková, 5) Kolikrát se měnila grafika zpráv? třikrát Ukázka práce s textem zprávy (viz prezentace) moderátor zprávu přepíše jako jednotlivé za sebou jdoucí znaky například klasifikátory zapisovat nelze, není na ně místo, moderátor si musí pamatovat, jak je chtěl použít moderátor musí při natáčení neustále přemýšlet nad tím, co bude v textu následovat někdy se stane, že je překlad kratší, než je potřeba, a mohou se do něj přidávat znaky navíc, jindy se naopak musí zkrátit, protože přesahuje časový limit každý moderátor má jiný styl přepisu a editoři si na něj musí zvyknout, každému třeba vyhovuje jiný způsob přepisu specifických znaků, např. u může znamenat: o předložku o to znamená o původně každý z moderátorů to odlišuje jiným způsobem u některých znaků je přepis velmi složitý a ani moderátoři si s ním neví rady 5