RECENZE A REFERÁTY 247



Podobné dokumenty
Český jazyk. agogika I. Kolářová, K. Klímová, P. Hauser, K. Ondrášková. pro studující učitelství 1. stupně základní školy

KONCE DERIVAČNÍCH ŘAD V SLOVOTVORNÉM SYSTÉMU ČEŠTINY

Perfektym v současné cestine

Domy doby laténské a římské

DATABÁZE AUTORŮ DIGITALIZOVANÉHO KNIHOPISU

OBCHODNÍ REJSTŘÍK V ROCE 2015 CO VÁM NESMÍ UNIKNOUT

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

Schéma organizační struktury Slovanského ústavu AV ČR

Retrográdní slovníky = inverzní

Čeština jako cizí jazyk

First published: Český časopis historický, 2014, 1

K některým otázkám postavení obviněného v přestupkovém řízení

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

ŠVP Gymnázium Jeseník Jazyk anglický 1. ročník 1/5

Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r JAZYK Etymologie a historicko-srovnávací výzkum slovanských jazyků.

PŘEDMLUVA... 9 POUŽITÉ ZKRATKY... 11

Jaroslav Pošvář ( )

Soulad (či nesoulad?) povinnosti must-carry uložené zákonem v České republice s příslušnými předpisy Evropského společenství

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

Internetové doplňky učebnice Mluvnice pro střední školy

Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví otázky a odpovědi

1. Obsahová stránka práce

SVĚTLA ČMEJRKOVÁ, MARTIN HAVLÍK, JANA HOFFMANNOVÁ, OLGA MÜLLEROVÁ, JIŘÍ ZEMAN: STYL MEDIÁLNÍCH DIALOGŮ

U S N E S E N Í. O d ů v o d n ě n í : 3 Azs 127/

Obchodní právo. Vysoká škola ekonomie a managementu Praha

KOMENTOVANÁ ANALÝZA VÝSLEDKŮ

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

Větná polarita v češtině. Kateřina Veselovská Žďárek Hořovice,

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

STÁRNUTÍ POPULACE A OPTIMALIZACE SOCIÁLNÍCH SLUŽEB

KULTURA A VZDĚLÁVÁNÍ


Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, s. ISBN

MAPA RIZIK ZABRAŇUJÍCÍCH V PŘÍSTUPU K INFORMACÍM města Lanškroun

Podne t k zaha jenı r ı zenı o pr estupku znalce podle 25a a na sl. za kona c. 36/1967 Sb.

First published: Soudobé dějiny, 2015, 1-2

Masarykova základní škola Lanžhot se sídlem Masarykova 22, Lanžhot

I FORMACE O ÁVRHU OVÉHO OBČA SKÉHO ZÁKO ÍKU

Základní škola a Mateřská škola Třemešná Třemešná 341 tel: IČ:

J A Z Y K O V Ě D N É A K T U A L I T Y

zejména synonymie a antonymie, s odpovídajícím popisem gramatických vlastností

Výběr z nových knih 7-8/2014 ostatní společenskovědní obory

PRAKTICKÉ KALKULACE 1: PŘÍKLAD (NEJEN O) SUPERMARKETU

Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol

Nové knihy. Možný, P., Praško, J.: KOGNITIVNĚ-BEHAVIORÁLNÍ TERAPIE. ÚVOD DO TEORIE A PRAXE. Praha: Triton 1999, 304 s. (ISBN )

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Kampaň Otevřete oči! Aktuální informace

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE K PODÁNÍ NABÍDEK PRO PODLIMITNÍ VEŘEJNOU ZAKÁZKU

Air Silesia závěrečné oponentní řízení Ministerstva životního prostředí

USNESENÍ. Odůvodnění: 6 Azs 8/

K otázce převodu slovesného vidu v anglickém a španělském překladu Saturnina Zdeňka Jirotky

*UOOUX00390DM* Zn. SPR-5946/10-17

Ekologické spínání. Publikace Platformy ekologického spínání

Příležitosti nového zákona o zadávání veřejných zakázek pro soutěžení energeticky úsporných a šetrných budov

Připomínky k návrhu 1. aktualizace zásad územního rozvoje hlavního města Prahy (AZUR), který byl zveřejněn dne vyhláškou MHMP.

VEŘEJNÁ ZAKÁZKA MODEL MAPY PRO SLEDOVÁNÍ SOCIÁLNÍCH JEVŮ, KTERÉ SOUVISÍ SE SOCIÁLNÍM OHROŽENÍM NEBO VYLOUČENÍM

Z rozhodovací činnosti Úřadu

Vzdálené řízení krizových situací KISDIS

Bible. Gerlinde Baumann. Bible

y jako lexikografický pramen II


VY_32_INOVACE_ / IQ cestování význam slov

PRÁVNICKÁ FAKULTA. Bakalářská práce. Mojmír Sabolovič

Zpráva o konferenci k možnostem elektronických knih v prostředí Akademie věd. a o dalších aktivitách v této oblasti

ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (čtvrtého senátu) 2. prosince 2004 * jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES,

USNESENÍ. Komp 6/

OPTIMALIZACE PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ 2008/09

CHARAKTERISTIKA. VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ DOPLŇUJÍCÍ VZDĚLÁVACÍ OBORY Další cizí jazyk - NĚMECKÝ JAZYK Marcela Paulasová

Lucia Pastirčíková 1

Geografické informační systémy #10

AUTORSKÉ PRÁVO. Literatura, zdroj informací. 1) zákon č. 121/2000 Sb. (tzv. autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů

Správné. a bezpečné. používání přípravků na ochranu rostlin

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku

Právní rozbor návrhu obecně závazné vyhlášky

Anglický jazyk 3.období 6. ročník

Implementace inkluzívního hodnocení

Zamyšlení nad systémem poskytování dotací ze strukturálních fondů v rámci Společného regionálního operačního programu

R o z h o d n u t í. I. Podle ustanovení 152 odst. 5 písm. b) správního řádu se rozklad navrhovatele do výroku I. usnesení Ministerstva vnitra zamítá.

Pojištění osob VPP PO 01/2014. Všeobecné pojistné podmínky OBSAH

NÁVRH A REALIZACE WWW PREZENTACE ČKR

5. Čtenářství a knihovny

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk Další cizí jazyk. Vzdělávací oblast Vyučovací předmět : Charakteristika předmětu

Územní studie veřejného prostranství

Předmět: A N G L I C K Ý J A Z Y K

NĚMECKÝ JAZYK B2 Název vyučovacího předmětu: Německý jazyk

Slovanské jazyky. 3. Jazyk a získávání informací, slovníky

pro uplatňování nařízení o evropském platebním rozkazu

Spolehlivost a provozní vlastnosti kondenzátorů

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

1.1.7 Rovnoměrný pohyb I

Čerpání prostředků z fondů EU za programové období Petr Hovorka a Jan Kůs. Ministerstvo financí České republiky

PŘÍLOHA ŠKOLNÍHO ŘÁDU č. 1 KLASIFIKAČNÍ ŘÁD

U S N E S E N Í. takto: Žádný z účastníků n e m á právo na náhradu nákladů řízení o kasační stížnosti. O d ů v o d n ě n í :

ÚŘAD PRO OCHRANU HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE ROZHODNUTÍ. Č. j.: ÚOHS-S141/2012/VZ-8009/2012/530/KSt V Brně dne: 18. května 2012

ZÁKON č. 100/2001 Sb. O POSUZOVÁNÍ VLIVŮ NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A O ZMĚNĚ NĚKTERÝCH SOUVISEJÍCÍCH ZÁKONŮ (ZÁKON O POSUZOVÁNÍ VLIVŮ NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ)

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

Kolísání rodu substantiv

PŘÍSPĚVEK K TÉMATU ADAPTACE ŽÁKŮ Z ODLIŠNÉHO SOCIOKULTURNÍHO PROSTŘEDÍ NA NĚKTERÝCH ZÁKLADNÍCH ŠKOLÁCH V PRAZE

Zpráva o výsledku šetření

Transkript:

RECENZE A REFERÁTY 247 ohledu na území českého národního jazyka, z nějž text pochází, v podstatě stejná (zhruba v rozmezí 2,5-3 slabiky; stranou byly ponechány pouze texty z lašské nářeční oblasti, které vzhledem k odlišnému způsobu přizvukování nelze s ostatními texty srovnávat), rozsah výpovědních úseků se výrazně liší, a to v dialozích i monolozích - záleží mj. na míře kontaktu mezi účastníky komunikace a tématu projevu. Následuje závěrečné shrnutí, věnované mj. perspektivám utváření celonárodního běžně mluveného jazyka, v němž se na základě zkoumaných textů konstatuje odlišnost jazykové situace v Čechách oproti Moravě a Slezsku, pokud jde o přijatelnost obecné češtiny jakožto kódu běžně mluvené komunikace a s ní související odlišné způsoby využívání variet národního jazyka. Lze říci, že publikace Tváře češtiny nabízí ucelený pohled na charakteristické rysy určitého typu komunikačních situací vyskytujících se v současné češtině, bohatě dokumentovaný přílohou obsahující vybrané texty z korpusu; je škoda, že z technických důvodů nebylo možno publikaci doplnit také audiozáznamy analyzovaných textů, jako tomu bylo u Mluvené češtiny na Moravě a Konverzace v češtině při rodinných a přátelských návštěvách. Přesto však Tváře češtiny budou velice užitečnou pomůckou jak pro bohemisty orientované na synchronní lingvistické disciplíny, tak pro specialisty zabývající se teorií komunikace obecně. Michal Křístek Wolfgang Janka: Untersuchungen zu Aktlonsart und Aspekt der mit s(e)- práfigierten Verben im Tschechischen. S. Roderer Verlag, Regensburg 1999. 320 s. (Studia et exempla linguistica et philologica. Series I: Studia maiora, Tom. IV, ed. Klaus Trošt). ISBN 3-89783-098-1. Kniha vydaná v roce 1999 nakladatelstvím Roderer v Regensburgu představuje další z řady aspektologických prací, které vznikly na půdě řezenské slavistiky (připomeňme alespoň např. práci Nublerovu - Nubler 1992). Jankova bohemistická studie si klade za cíl přispět na základě synchronní analýzy jednoho z dílčích podsystémů českých prefigovaných sloves, totiž sloves s prefixem s(e)-, k bádání o slovesném aspektu (a příbuzné problematice), přičemž centrum pozornosti spočívá právě na postihnutí významu slovesné prefixace pro kategorii aspektu a způsobu slovesného děje (Aktionsart). Materiálový korpus této studie, v rozsahu asi 600 prefixálních formací s předponou s(e)-, byl generován na základě existujících jednojazyčných a dvojjazyčných českých slovníků. (Autor ve výčtu pramenů na s. 4-5 uvádí na prvním místě Slovník spisovného jazyka českého, dále pak Příruční slovník jazyka českého, Slovník jazyka českého, Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Hubáčkův Malý slovník českých slangů, slovníkovou příručku B. Poštolkové a Z. Sochové Co v slovnících nenajdete, Ouředníkův Smirbuch jazyka českého, Siebenscheinův Česko-německý slovník, Poldaufův Česko-anglický slovník, Kopeckého a Filipcův Češsko-russkij slovar' a dva terminologické slovníky z 90. let, totiž Minihoferův Česko-německý slovník výpočetní techniky a Německo-český a česko-německý technický slovník V. Michalíčka.) Do korpusu nebyly zařazeny formace (nebo některé významy formací) regionální a takové, které byly označeny (ve slovníku nebo aktuálněji autorovými informátory z řad rodilých mluvčích - rekrutovaných, jak svědčí jejich soupis v poznámce 5 na s. 5, z velké části z řad českých bohemistů) jako (v dnešním jazyce) zastaralé. Korpus je sestaven výlučně ze sloves odvozených prefixací předpo-

248 RECENZE A REFERÁTY nou s(e)-, a jsou tedy vyřazena iterativa a sekundární imperfektiva vzniklá sufixací sloves odvozených prefixem s(e)-. Dominující synchronní přístup k problematice se projevil (mj.) v tom, že do korpusu byly pojaty takové formace, v nichž z hlediska původu nejde o prefix s(e)-, nýbrž o prefix z(e)-. (Samotný fakt vydělení této skupiny sloves - viz kap. 4 s. 53-56 & s. 69-72 a kap. 5 s. 276-281 - pak ovsem ukazuje na uplatnění kritéria diachronního.) První kapitola knihy (s. 11-19) je věnována vymezení teoretických východisek a (s ohledem na existující rozdílná pojetí kategorie aspektu a aktionsartu zvlášť užitečnému) představeni a definování centrálních pojmů a termínů předmětu bádání. Autor se hlásí k Trostovu pojetí aspektu a aktionsartu. Rozlišuje mezi těmito dvěma kategoriemi, vymezuje (s. 13 a dále ve druhé kapitole s. 32n.) aspekt jako nelexikálně-sémantickou (tj. gramatickou) kategorii slovesa, aktionsart (česká aspektologie tu někdy užívá Šmilauerova překladu německého terminu způsob slovesného děje) pak jako kategorii lexikálně-sémantickou (s. 13-14 & s. 32n.). Prostředky ve službách aspektu mají funkci tvarotvomou, prostředky aktionsartu mají funkci slovotvomou. V oblasti slovesné prefixace to tedy znamená, že prefixy sloužící kategorii aspektu (tj. prefixy vytvářející perfektivní protějšek k imperfektivnímu fundujícímu slovesu) nevytvářejí nový lexém, nýbrž pouze novou slovesnou formu; prefixy, které slouží kategorii aktionsartu, vytvářejí nový slovesný lexém. Kritérium k posouzení toho, zda prefix je prostředkem kategorie aspektu, nebo zda náleží aktionsartu, je převzato z koncepce K. Trosta: Vykazuje-li prefixem vytvořená formace v porovnání s výchozím slovesem změnu sémantiky nezasahující lexikální část významu {Verbalinhalt), nýbrž jenom význam gramatický, jde o tvoření tvaru téhož slovesa, tedy o tvoření aspektové; vykazuje-li však prefixem vytvořená formace v porovnání s fundujícím slovesem vedle změny nelexikálně-sémantické části významu (tj. gramatického významu) také změnu lexikálního významu (Verbalinhalí) - dodáním dalšího významového elementu, pak jde o tvoření aktionsartové, jehož produktem je nový slovesný lexém. Součástí gramatické (nelexikální) složky slovesného sémantému je přitom i informace o způsobu trvání děje (děj durativní, perdurativní, nedurativní) a o jeho časovém omezení (děj v čase neomezený, děj v čase omezený). Podle K. Trosta jsou tyto nelexikálně-sémantické elementy (časově neomezený durativní, časově omezený perdurativní a časově omezený nedurativní) inherentní lexikální sémantice slovesa; jiné jsou však vzhledem k lexikálně-sémantické části slovesného významu exherentni (časově omezený uzavřený, časově neomezený neuzavřený) - ty pak přirozeně mohou, nezasahujíce lexikálně-sémantický obsah slovesa, nahrazovat inherentní druhy durativnosti v aspektovém tvoření, tj. aniž by došlo k modi-

RECENZE A REFERÁTY 249 která vykazují vzhledem k exstituentu aktionsartu jinou inherentní durativitu, např. z durativ se stávají perdurativa, z nedurativ perdurativa nebo z durativ nedurativa), Aktionsartperstituente (= Aktionsartweiterbildung, s. 15; jde o prefigované formace, které vykazují vzhledem k výchozímu slovesu, tedy exstituentu aktionsartu, změnu ve formální a obsahové struktuře, přičemž však zůstává beze změny inherentní časové trvání), Aktionsartrestituente (= Aktionsartwiederbildung, s. 15-16, jde o slovesa restituující" aktionsart aspektových distituentů), Aktionsartbasen (s. 16, nazývají se tak distituenty a perstituenty aktionsartu, fungující jako východisko pro další aktionsartové odvozeniny, a aspektové distituenty, fungující jako výchozí slovesa pro tvoření aktionsartových restituentů). Kapitola druhá podává na čtrnácti stranách stručnou historii zásadních problémů bohemistické aspektologie (rozlišení aspekt vs. aktionsart, role slovesné prefixace v rámci kategorie vidu a s tím související otázka tzv. čistě vidových předpon). V závěru kapitoly (s. 32n.) pak autor deklaruje své vlastní stanovisko v jednotlivých otázkách, jak ho uplatnil při analýze materiálu. Aspekt chápe jako nelexikálně-sémantickou (tj. gramatickou) kategorii, k níž se vyjadřuje každé české sloveso. Aktionsart je chápán jako kategorie lexikálně-sémantická, negramatická. Termín nemůže být vztažen na všechna slovesa - např. prefixací vytvořená deimperfektivní perfektiva a sufixací vytvořená deperfektivní imperfektiva {Aspektánderungsbildungeri) nemají žádný aktionsart, protože u nich je slovesný obsah spojen s časovým trváním, které vůči tomuto obsahu není inherentní. Aktionsart je tedy pojímán jako celek slovesného obsahu a jemu inherentní informace o časovém trvání děje: je-li trvání děje neohraničené, jde o durativum; je-li trvání děje ohraničeno, jde o perdurativum; pokud není vyjádřeno žádné prodloužení děje, jde o sloveso nedurativní (punktuální, momentánní). Tyto hlavní skupiny aktionsartu pak autor člení do podskupin (např. durativa se člení na iterativa a frekventativa). Pokud jde o popis sémantické podoby perfektivního aspektu, zastává autor názor, že dokonavý vid je příznakovým členem opozice dokonavost - nedokonavost, tj. nedokonavé členy opozice se k příznaku, kterým je podle autora časová omezenost", nevyjadřují. Příznak časové omezenosti se pak může vztahovat k perdurativnímu i nedurativnímu aktionsartu. V kapitole třetí (s. 35-38) je podán přehled analýzou zjištěných významových komponentů prefixu s(e)-; jejich klasifikace je propracována do nejmenších detailů: V rámci čtyř hlavních významových komponentů (1. směřování dohromady", 2. směřování děje z povrchu pryč", 3. směřováni děje shora dolů" a 4. směřování děje na povrch") autor vyčleňuje celkem 17 obsahových implikátů (ad 1: konnexivnost, kompositivnost, centrativnost, konsensivnost, kollektivnost, eventivnost, kontritivnost, kommutativnost, konfrontativnost; ad 2: secessivnost, detritivnost, deletivnost, detentivnost, devorativnost; ad 3: decessivnost; ad 4: korreptivnost, moderativnost) a kromě toho u omezenějšího počtu sloves konstatuje další významové komponenty: vyhledání cílového místa za účelem vyřízení určitého záměru - deversivnost, označení schopnosti - kapacitivnost, uzavřené proběhnutí děje - konfektivnost, zasažení dějem - totálnost, úplné spotřebování (zpracování) objektu - konsumptivně-totální implikát, neurčitá časová lhůta - delimitativnost, lexikalizace časového komponentu po" - distributivnost. (Některá z uvedených označení přejal autor z rukopisné práce K. Kallert o předponách s-, so- v ruštině, jejich případné odlišné chápání vždy komentuje.) O sémantickou analýzu prefixu s(e)- ve formacích, v nichž se jedná o původní prefix z(e)-, se autor nepokoušel - to by totiž předpokládalo předchozí samostatnou analýzu formací s prefixem z(e)-. Kapitoly čtvrtá až osmá (s. 39-295) jsou věnovány analýze materiálového korpusu. Čtvrtá kapitola (s. 39-72) popisuje tvoření aspektových opozic pomocí prefixu s(e)-. Materiálově nejobsáhleji! kapitola pátá (s. 73-281) se zabývá aktionsartovým tvořením perdurativních formací

250 RECENZE A REFERÁTY s prefixem s(e)-. Slovesa jsou klasifikována podle hlavních významových komponentů, v rámci těchto tříd pak podle obsahových elementů a dále podle příslušnosti výchozího slovesa k jednomu ze tří hlavních typů aktionsartu (distituenty aktionsartu, odvozené většinou z durativního exstituentu; perstituenty aktionsartu, které ze synchronního hlediska nejsou deverbativní povahy; restituenty aktionsartu, odvozené od slovesa, které neobsahuje element zařazující k aktionsartu). Šestá kapitola (s. 282-286) zachycuje méně početné nedurativní formace (momentánni slovesa), v sedmé kapitole (s. 287-289) jsou zachyceny případy, kdy formace s prefixem s(e)- je výsledkem kalkování jinojazyčné (německé, latinské) předlohy (např. sdělit, svěřit). Kapitola osmá (s. 296-300) s názvem Zur Unterscheidung der Verbalprdfixe s(e)- und z(e)- připomíná otázku vzájemného splývání obou těchto prefixů. Tuto tendenci je možné konstatovat i pro češtinu - byť tu není tak důsledná, aby vedla, jak to známe např. ze slovenštiny, polštiny a lužické srbštiny, k zániku prefixu s- ve prospěch z- / ze-1 zo-. Podmínky k takovému vývoji tu však byly: oba prefixy se vzájemně ušily minimální fonologickou opozicí, která se už záhy v historii jazyka stala neutralizovatelnou; navíc tu byla společná aspektová (čistě perfektivizující) funkce obou prefixů. To obojí vedlo už ve staré češtině (srov. Slosar 1981) k vzájemnému ovlivňování a prolínání. Autor správně konstatuje velmi silnou tuto tendenci po splynutí ve prospěch z(e)- pro nářečí moravská - připomeňme tu korespondující Marvanovu (2000, kap. 25) tezi o areální svazové povaze tohoto jevu -, opačnou tendenci po splynutí ve prospěch s(e)- pak konstatuje (podle Poldaufa) pro oblast středočeskou. Autor se vyjadřuje také k neustálené a jasná pravidla postrádající ortografické praxi v distribuci obou prefixů, lišící se v ortografických příručkách a slovnících někdy i od vydání k vydání, a tuto rozkolísanost a nahodilost v upřednostňování té či oné podoby přičítá absenci detailní materiálové analýzy větších korpusů sloves s předponou s(e)- a sloves s předponou z(e)-. Dodejme, že pro prefix s(e)- předkládá takovou detailní analýzu právě svou prací. Aspektologická problematika, kterou se tato kniha zabývá, je velmi složitá a literatura předmětu, jak známo, takřka nebere konce - je tomu tak právě proto, že se jedná o problematiku pomezní, spadající, jak bylo výše řečeno, z části do gramatiky, z části ovšem už do slovotvorby (lexikologie). Problematická pak je právě odpověď na otázku, kudy přesně hranici mezi gramatikou a lexikem vlastně vést. Jinými slovy: co lze nazvat gramatickým významem? Je gramatické jenom to, co slouží usouvztažnění lexikálních jednotek (tedy jednotek sloužících plánu pojmenovávacímu) mezi sebou? Kdybychom gramatický význam omezili na tuto funkci, museli bychom z gramatiky vyloučit např. numerus substantiv. Z toho plyne, že gramatické může sloužit také

RECENZE A REFERÁTY 251 jestliže k slovesu prefigovanému takovým čistě perfektivizujícím" prefixem s vysledovatelným lexikálním významem existuje také sekundami imperfektivum, není vnímáno jako indikátor přítomnosti ještě jiné než perfektivizující funkce prefixu (tak tomu je např. u Slosara 1981), nýbrž jako formace synonymní (k oběma interpretacím sekundárních imperfektiv srov. Mluvnice češtiny 1986). V komentářích k dílčím záležitostem jakož i k celkové koncepci recenzované knihy by bylo možno ještě dále pokračovat. Je nutno říci, že se jedná o záslužné a solidně teoreticky fundované zpracování jednoho úseku obsáhlé a složité problematiky českého vidu. Vyzdvihnout je třeba též pečlivost autora jak v jednotlivostech materiálových, tak v celkovém rozvržení textu. Knihu je možno doporučit pozornosti čtenářů. LITERATURA MARVAN, J.: Jazykové milénium (Slovanská kontrakce a její český zdroj). Praha 2000. MLUVNICE CESTINY. II. Tvarosloví. Praha 1986. NUBLER, N.: Untersuchungen zu Aktionsart und Aspekt im Russischen und Tschechischen am Beispiel der mit na- prafigierten Verben. Regensburg 1992. SKALICKÁ, V.: Uber die Bedeutung der grammatischen Elemente. Slavica Pragensia 7,1965,9-11. ŠLOSAR, D.: Slovotvomý vývoj českého slovesa. Brno 1981. Taťána Vykypělová Zdeňka Hladká: Přenesená pojmenování rostlin v českých dialektech. Spisy Masarykovy univerzity v Bmě č. 330. Vydavatelství MU v Bmě 2000,243 s., ISBN 80-210-2290-6 Hlubšímu poznání a popisu onomaziologických procesů ve slovní zásobě českých dialektů, zejména sémantickému tvoření lexikálních jednotek, nebyla doposud v naší dialektologii věnována soustavná pozornost. Studie Zdeňky Hladké je v tomto ohledu novum. Problematiku sémantického tvoření slov sleduje recenzovaná práce na nářečním názvosloví rostlin, pro něž je tvorba přenesených pojmenování typická. Autorka shromáždila dostatečně reprezentativní soubor nářečních přenesených názvů rostlin a na základě jejich sémaziologickoonomaziologické analýzy se pokusila odpovědět na otázku, zda existují ve sledované věcněvýznamové oblasti nářečního lexika určité (i obecněji platné) principy a determinanty, které ovlivňují četnost výskytu přenesených jmen, typy přenášení, výběr sémantických motivačních okruhů, pojmenovacích modelů i konkrétních přenášených jednotek. Hlavním materiálovým zdrojem práce byla publikace Václava Machka Česká a slovenská jména rostlin (Praha 1954), z níž autorka vypsala pouze ty přenesené názvy, které jsou součástí nářeční mluvy v Čechách, na Moravě a v české části Slezska. Excerpovaný materiál pak doplnila a verifikovala konfrontací s dalšími publikacemi, zejména s 2. dílem Českého jazykového atlasu (Praha: Academia 1997) a jinými (např. Václav Kosík: Slovník lidových názvů rostlin. Praha 1941; František Bartoš: Dialektický slovník moravský. Praha 1906). Při hodnocení nářečního materiálu přihlížela i k údajům v zahraničních pracích, zejména německých a slovenských. Takto se jí podařilo získat více než 1000 nářečních jmen. Z. Hladká zde vhodně uplatnila své odborné zkušenosti, které získala za svého působení v dialektologickém oddělení Ústavu pro jazyk český AV ČR, a to zejména při hodnocení nářečního materiálu a při lemmatizaci nářečních pojmenování.