A L B Á N Š T I N A. (úvod do jazyka, dialekty, stručná gramatika) www.jazykovy-koutek.cz Lucie Gramelová



Podobné dokumenty
:05 1/5 ALBÁNCI V ŘECKU

Rozdíly mezi kosovskou a standartní albánštinou

Disertační práce. Latinské a románské prvky v albánštině Latin and Romance elements in Albanian. Mgr. Lucie Gramelová

srovnávací právo právní kultury

ALBÁNIE Makedonii Řecku Srbsku Černé Hoře hospodářskou zaostalost komunistický režim Enver Hodža izolacionistický km2 2,8 milionu Tiranë

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku

UKRAJINSKO-ČESKÝ ČESKO-UKRAJINSKÝ

Slováci v Srbsku a v Chorvatsku - Slovaks in Serbia and Croatia

Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/ Typy slovosledu z hlediska pořadí větných členů

Krize dualismu Za. světové války Kulturní vývoj, věda a školství Od Trianonu do konce. světové války Ve víru revolucí a za tzv. Bethlenovy éry Cestou

Mgr. Jan Kletečka (

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Materiál má podobu pracovního listu s úlohami, pomocí nichž si žáci procvičí definice, tvoření a využití přídavných jmen.

Krátký jest blábol, dlouhý jest žal, dříve rozumně zápol a nerozum z beder svých sval. Sval blábol a nerozum s rozumem svým se dorozum.

Základní škola a Mateřská škola Třemešná Třemešná 341 tel: IČ:

12. Opakování tvarosloví Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013


Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 krajské kolo

Německý jazyk - Kvarta

Popis morfologických značek poziční systém

Poválečná obnova a poslední léta stalinismu 78 Od pádu stalinismu k perestrojce ( ) 80 Černobyl, Kuropaty, nezávislost 84 Prezidentská



Přílohy Příloha: Obrázek č. 1 Novoroční oltář předků

Učíme se nové věci. Chytrá hlavička! Muº j atlas světa. Více než 60 okének s překvapením! KNIŽNÍ KLUB

Bitva o Alžír 79 Francouzi a válka v Alžírsku 83 Válka v Alžírsku a nástup generála de Gaulla k moci 85 De Gaulle a válka v Alžírsku 89 Alžírsko mezi

EU_12_sada2_16_ČJ_Ezopovy bajky_dur


Skladba vedlejší věty cvičný test

Aleš Binar, Ph.D. NACIONALIZMUS. Rozšiřující studijní text k předmětu Vybrané kapitoly světových a českých dějin (VKD)

ONDŘEJ ŠMERDA. Vývoj. latinkového (typografického) písma SŠOGD LYSÁ NAD L ABEM

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Třetí pololetní zpráva o fungování schengenského prostoru za období od 1. listopadu 2012 do 30.

Ochrana & Bezpečnost 2015, ročník IV., č. 4 (zima), ISSN Mgr. Oldřich Krulík, Ph.D., Makedonie a její zkušenosti s migrací (2015_D_04)

Materiál má podobu pracovního listu s úlohami, pomocí nichž si žáci procvičí a zopakují mluvnické kategorie jmen

Dotazníkové šetření Územní identita a občanská společnost v okresech Ústí nad Labem, Děčín, Teplice, Litoměřice

Karel Čapek BÍLÁ NEMOC (1937)

Republika Srbsko se nachází ve vnitrozemí Balkánského poloostrova. Vzniku republiky předcházel rozpad Jugoslávie, do které kromě Srbska původně

Čtvrtletní zpráva o migraci II. 2018

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, s. ISBN

Vážení a milí spoluobčané,

RUDOLF MEDEK ( )

Shoda několikanásobného podmětu s přísudkem


PODSTATNÁ JMÉNA DRUHY PODSTATNÝCH JMEN 1

Vyhodnocení čerpání financí z rozpočtu města na podporu realizace 1. Komunitního plánu sociálních služeb města Český Krumlov v roce 2006

Legenda o třech stromech

Slovanské jazyky. 3. Jazyk a získávání informací, slovníky

Zrcadlení v lineární perspektivě




Tisková zpráva. Evropští spotřebitelé pod vlivem krize. Výsledky průzkumu GfK zjišťujícího spotřebitelské klima v Evropě ve třetím čtvrtletí 2015

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

Obsah. 1. Tvorba slov, psaní a výslovnost v čínském jazyce 1 汉 语 文 字. 2. Počítání v čínském jazyce 9 命 数 法. 3. Zdravení a osobní kontakt 17 敬 礼



Z kroniky Prvního rybářského klubu v Praze, odbočky Zbraslav

Obsah. Lenka Bobková, Luděk Březina, Jan Zdichynec a Zuzana Bláhová (pravěk), Libri, ISBN

I. Nûco tady nesedí. Dûjiny tzv. civilizace datujeme řádově nejpozději někam do

PREZENTACE KALÁBRIE 2016

KAM SMĚŘUJÍ INTEGRAČNÍ SNAHY VE SPOLKOVÉ ZEMI BERLÍN

Oddíl E učební osnovy VI.1.B LATINA

Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī

Postoj české veřejnosti k dění na Ukrajině: únor 2015

Losos obecný - Salmo salar

Jazykový koutek Lucie Gramelová ČESKO-ALBÁNSKÝ SLOVNÍČEK

sepsal Ahmad Ibn Fadlan roku

NÁVŠTĚVA. Dům. v Polabí 106 DŮM & ZAHRADA

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT


K Na konci listů visí na úponkách nápadné pasti džbánečkovitého tvaru zvané láčky.

Dodatek č. 2 k II. dílu ŠVP. Úpravy osnov předmětů Český jazyk a Německý jazyk

Pravopisný text pro přijímací zkoušky z českého jazyka

School for everybody Výprava za hrdiny starých pověstí českých

1 8 bodů bodů. Celkem 30 bodů

Předmět: A N G L I C K Ý J A Z Y K

II. Nástroje a metody, kterými ověřujeme plnění cílů

První tisková konference Vysokého komisaře OSN pro uprchlíky



Obyvatelstvo. Struktura obyvatelstva podle sociálních a kulturních znaků. 1) Vysvětlete pojmy:

Zvuková stránka jazyka (spisovná a nespisovná výslovnost) Pravopis (lexikální a morfologický) Tvarosloví (ohebné slovní druhy)

Krásný pozdrav Paní Zimy

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 7. Svobodarová ŠVP Vzdělávací obsah. Školní výstupy

Internetové doplňky učebnice Mluvnice pro střední školy


Analýza citlivosti vybraných kompozičních částí Podzámecké zahrady v Kroměříži vzhledem k jejich využití


SRG Přírodní škola, o.p.s. Orientace v Přírodě. Bez kompasu

Středověký ultimátní zápas Evropanů

Zpráva o situaci v oblasti migrace ke dni 31. ledna 2016

Místní akční skupina Pošumaví


Psychologické dny: Já & my a oni Psychodiagnostika

BOBR NEBO ONDATRA? Motto: Vydejme se na místa, kam bychom se možná jinak nikdy nepodívali

Hana Šmardová. Duben 2012

Pracovníci informačních služeb, na přepážkách apod.

Základy informační vědy

Transkript:

A L B Á N Š T I N A (úvod do jazyka, dialekty, stručná gramatika) www.jazykovy-koutek.cz Lucie Gramelová

Obecně o albánštině Albánština (gjuha shqipe) je jazyk téměř 6 milionů lidí, žijících převážně na území Albánie a Kosova, menšinově potom také v dalších balkánských státech (Makedonie, Řecko, Srbsko) a v Itálii. V samotném albánském státě žije z tohoto počtu tři a půl milionu Albánců. Albánština je oficiálním jazykem od vzniku Albánie jako samostatného státu v roce 1912. Tehdy nebylo k Albánii připojeno Kosovo (zůstalo až do roku 2008 připojeno k Srbsku) a velká část mluvčích albánštiny se tak ocitla mimo hranice albánského státu. Italští Albánci a jejich jazyk se označují Arbëresh. Arbëresh žijí v jižní Itálii, v Apulii, v Basilicatě, v Kalábrii a na Sicílii. Jsou potomky uprchlíků před tureckou invazí. Jejich jazyk je odlišný od současné albánštiny, zachoval si totiž řadu archaických prvků a obsahuje pochopitelně mnoho italských výpůjček. Arbëresh se dále dělí na čtyři dialekty a mluvčí uvádějí, že tyto dialekty mezi sebou nejsou dobře srozumitelné. Výsledkem dlouhodobé migrace do Řecka je početná albánská menšina (kolem 150 000) v oblasti Atiky, Thrákie, Salaminských ostrovů, Atén a severního Peloponésu. Jednotlivé dialekty jsou vzájemně málo srozumitelné. Mluvčí i jejich jazyk se označují jako Arvanitika. Z ekonomických důvodů jsou velmi asimilováni. Migrují často za prací do větších měst. Chtějí-li zlepšit svoje společenské postavení, řečtina je pro ně nezbytností. Novodobá pracovní a ekonomická migrace přivedla Albánce také do dalších evropských zemí, Spojených států a Austrálie. Jednotlivé komunity spolu ne vždy spolupracují, v Itálii se například původní arbëresh příliš nemají k novým ekonomickým uprchlíkům, u nás nechtějí být albánští Albánci spojováni s kosovskými Albánci. Albánština je indoevropský jazyk, ač tak možná na první pohled nevypadá. Prošla totiž složitými hláskovými změnami. V rámci indoevropské jazykové rodiny tvoří svoji vlastní větev bez bližších příbuzných. Albánština je spojována s ilyrštinou, nicméně dnes je již velmi romanizovaná, a to především ve slovní zásobě. Ilyrštinou se hovořilo snad ještě v 5. století, ale bohužel toho o ní víme velmi málo. Pravděpodobně šlo o jazyk nějak příbuzný s mesapštinou. Jiní autoři zase spojují s původem Albánců kmeny Dáků nebo Thráků. O historii albánského jazyka není tedy mnoho známo. První písemné záznamy pocházejí z konce 15. století. V průběhu středověku patřilo území tu Byzantincům, tu Bulharům nebo Srbům. Nepodařilo se vytvořit vlastní stát. Od 15. století, kdy začala

turecká invaze, spadá Albánie do oblasti tureckého vlivu. Nelze nezmínit albánského národního hrdinu Skënderbeu, který bojoval s Turky a dočasně se mu podařilo odvrátit turecký vpád. Jak jsme již řekli, první písemný záznam albánštiny je z konce 15. století. Jedná se tedy o jeden z nejpozději písemně doložených indoevropských jazyků. Avšak ani v průběhu následujících staletí se písemnictví nerozvíjelo, albánský jazyk nebyl podporován tureckou vládnoucí menšinou. Většina textů tak pochází od Albánců žijících v Řecku nebo Itálii, kam Albánci emigrovali od 13., respektive 15. století. S národním uvědoměním a poznáváním vlastní identity se setkáváme až od konce 19. století. Je to období, které předchází albánské nezávislosti. Významnou postavou z tohoto období je například básník Pashko Vasa (1825 1892), který se zabýval také albánským jazykem. Z jeho pera tak pochází gramatika albánštiny, učebnice albánštiny (ačkoliv v dnešním slova smyslu je to také spíše deskriptivní příručka) a několik jazykových studií. Ve svých básních pak popisuje samozřejmě rodnou zemi, její krásu, ale i bídu a její obyvatele. První samostatný stát tedy vzniká roku 1912/1913. Úředním jazykem je sice albánština, avšak vzhledem ke složité politické situaci mladého státu není velký prostor pro její kultivaci. Je to paradoxně až Enver Hoxha, který jako první v historii vůbec zavádí do všech albánských škol albánštinu. Enver Hoxha a komunistická strana se dostávají k moci v roce 1944 a jazyk a jeho kultivace se takřka poprvé v historii Albánie stávají prioritou. Předtím se však ještě albánština stala v roce 1937 církevním jazykem, a to v souvislosti se vznikem autokefální albánské ortodoxní církve. Tímto pozvolným procesem tedy vzniká spisovný jazyk (gjuha letrare shqipe). Jazyk tvoří významnou součást albánského národního uvědomění. Je základním rysem určení národní příslušnosti. Toto konstatování může znít triviálně, ale přímo na Balkáně máme případy, kdy tomu tak není (například Chorvati, Srbové a Bosenci se odlišují na základě náboženské příslušnosti, přestože hovoří jedním jazykem). Významná je také idea autochtonosti Albánců. Albánci si jsou vědomi skutečnosti, že jejich jazyk je velmi starý. Svůj původ odvozují od Ilyrů, Thráků nebo Pelasgů. Tato myšlenka je aktuální pro albánský nacionalismus, neboť souvisí s tvrzením, že předci tohoto dnes malého národa obývali celý západní Balkán. Nutno podotknout, že podobné úvahy najdeme na Balkáně snad všude. Albánci jsou na svůj jazyk velmi hrdí a často zdůrazňují jeho odlišnost a v superlativech vyzdvihují jeho bohatost, krásu apod. Je to zřejmé ve srovnání s naším

vztahem k češtině. V balkánském prostoru je však takový postoj k národnímu jazyku běžný. Dialekty Albánština má dva základní dialekty, gegský a toskický. Hranici mezi oběma dialekty tvoří řeka Shkumbin. Na sever od této řeky se hovoří gegským dialektem a na jih od ní toskickým. Tyto dialekty se dále dělí na subdialekty: gegský severovýchodní, gegský severozápadní, gegský jižní; toskický severní a toskický jižní subdialekt. O těch je poměrně obtížné sehnat informace, ať už v albánské nebo cizí literatuře. Proto se budu držet v zásadě jen dělení toskický x gegský dialekt. Původně katoličtí Gegové jsou svérázní horalové, kteří nikdy nebyli plně poturečtěni. Mají pověst tvrdých lidí, dobrých vojáků. Původně pravoslavní Toskové více podlehli turecké kontrole a mnozí konvertovali k islámu. Italské, řecké a bulharské enklávy hovoří variantami toskického dialektu. Kosovo vzhledem ke své zeměpisné poloze spadá do areálu gegského dialektu. Lze předpokládat, že s politickým významem oblasti Kosova poroste i význam kosovské varianty albánštiny. Kosovská varianta má samozřejmě svá specifika, a to především v lexiku. Výše popisovaná norma albánštiny se zakládá zčásti na obou dialektech, převažuje však toskický. Zajímavé je, že po roce 1908, když se pracovalo na standardizaci albánštiny, byl za základ vzat gegský dialekt. Oba dialekty a jejich regionální varianty nejsou vždy plně vzájemně srozumitelné. Rozdíly mezi oběma dialekty nacházíme jak ve fonetice, tak v morfologii a lexiku. Ve fonetické oblasti je rozdílný především inventář samohlásek. Toskické (dále jen T) ë před nazálou se v gegském dialektu (dále jen G) realizuje jako â, T počáteční va- se realizuje jako vo-, koncové T r se realizuje jako n (rotacismus). Rozdílně se také uplatňují diftongy ue/ua. Příklady: T G nëntë nând (devět) vatër votrë (krb) emër emën (jméno)

mua mue (mně) Morfosyntaktické rozdíly se nejčastěji týkají časování sloves, do systému vstupují různé samohláskové i souhláskové změny. V G dialektu je pomocným slovesem pro budoucí čas kam, v T do. V dialektech se také tvoří rozdílně infinitiv. Standartní T për të shkruar je v G dialektu me shkrue. A tak například půjdu se v G dialektu vyjádří kam me shkue (oproti spisovnému do të shkoj). V kosovské variantě G dialektu se uplatňuje pouze jedna koncovka pro určitý člen mužského rodu, a to i. Ve standartní albánštině jsme tedy viděli zog zogu (pták ten pták), v kosovské variantě zog zogi. Člen neurčitého rodu je v G dialektu nji. Jak jsem uvedla, spisovná albánština se zakládá především na toskickém dialektu, a proto také u všech zmíněných příkladů platí, že toskické příklady jsou zároveň spisovnými výrazy. Spisovnou albánštinu přijalo i Kosovo.

ZÁKLADY GRAMATIKY Podstatné jméno. Albánština má pět pádů: nominativ, akusativ, genitiv, dativ a ablativ. V dialektech pak také lokativ. Pořadí takto vyjmenovaných pádů je dáno především překrýváním koncovek mezi nimi. V mužském rodě uvádím tyto vzory: det moře, zog pták a dimër zima. det moře zog pták dimër zima neurč.nom.ak det zog dimër neurč.gen.dat.abl. deti zogu dimri urč.nom. deti zogu dimri urč.ak. detin zogun dimrin urč.gen.dat.abl. detit zogut dimrit V ženském rodě uvádím vzory këmbë noha, motër sestra a shtëpi dům. këmbë noha motër sestra shtëpi dům neurč.nom.ak. këmbë motër shtëpi neurč.gen.dat.abl. këmbe motre shtëpie urč.nom. këmba motra shtëpia urč.ak. këmbën motrën shtëpinë urč.gen.dat.abl. këmbës motrës shtëpisë Jako příklady středního rodu uvádím vzory mish maso, grurë obilí a të folur řeč. mish maso grurë obilí të folur řeč neurč.nom.ak. mish grurë të folur neurč.gen.dat.abl. mishi gruri të foluri urč.nom.ak. mishtë grurët të folurit urč.gen.dat.abl. mishit grurit të folurit Přídavné jméno. Největší záludností přídavného jména je pro Čecha pravděpodobně tzv. spojovací zájmeno (pro mužský rod i, pro ženský e). Toto zájmeno je s mnohými přídavnými

jmény povinné. Uvádím zde příklad dvou spojení podstatného jména s přídavným jménem a spojovacím zájmenem. hezká kniha vysoká hora neurč.nom. libër i bukur mal i lartë neurč.ak. libër të bukur mal të lartë neurč.gen.dat.abl. libri të bukur mali të lartë urč.nom. libri i bukur mali i lartë urč.ak. librin e bukur malin e lartë urč.gen.dat.abl. librit të bukur malit të lartë Zájmeno. Základní osobní zájmena jsou: Nom. unë ti ai ajo ne ju ata ato Ak. mua ty atë atë ne ju ata ato Gen.Dat. mua ty atij asaj neve juve atyre atyre Abl. meje teje atij asaj nesh jush atyre atyre Ak.nepř. më të e e na ju i i Dat.nepř. më të i i na ju u u Základní číslovky: 1 një 13 trembëdhjetë 40 dyzet 2 dy 14 katërmbëdhjetë 50 pesëdhjetë 3 tre, tri (f) 15 pesëmbëdhjetë 60 gjashtëdhjetë 4 katër 16 gjashtëmbëdhjetë 70 shtatëdhjetë 5 pesë 17 shtatëmbëdhjetë 80 tetëdhjetë 6 gjashtë 18 tetëmbëdhjetë 90 nëntëdhjetë 7 shtatë 19 nëntëmbëdhjetë 100 njëqind 8 tetë 20 njëzet 101 njëqind e një 9 nëntë 21 njëzet e një 102 njëqind e dy 10 dhjetë 22 njëzet e dy 200 dyqind

11 njëmbëdhjetë 30 tridhjetë 300 treqind 12 dymbëdhjetë 31 tridhjetë e një 1000 një mijë Sloveso je v albánštině trochu složitější. Příklady pravidelných sloves jsou: Přít.čas hap eci chodím afroj pi zë chytám 1.os.j.č. otvírám přibližuji piju 2.os.j.č. hap ecën afron pi zë 3.os.j.č. hap ecën afron pi zë 1.os.mn.č. hapim ecim afrojmë pimë zëmë 2.os.mn.č. hapni ecni afroni pini zini 3.os.mn.č. hapin ecin afrojnë pinë zënë Nepravidelná slovesa: Přít.čas jam kam them vij dua (drua) vete 1.os.j.č. 2.os.j.č. je ke thua vjen do vete 3.os.j.č. është ka thotë vjen do vete 1.os. jemi kemi themi vijmë duam vemi mn.č. 2.os. jeni keni thoni vini doni veni mn.č. 3.os. mn.č. janë kanë thonë vijnë duan venë Minulé časy (imperfektum, aorist, perfektum, plusquamperfektum) jsou poměrně složité a už jdou trochu za hranice krátkého úvodu.