人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy x větné členy morfologická 我 们 你 我 们 也 是 工 人 x syntaktická kritéria 1. mluvnické kategorie jmen: wǒ shì gōngren 学 他 中 你 文 们 他 们 Jsem dělník. wǒmen yě shì gōngren Jsme také dělnící. 2. osobní zájmena: wǒ já, nǐ ty, tā on wǒmen 有 他 们 喜 是 欢 你 my, nǐmen vy, tāmen oni 3. mluvnické kategorie sloves: tā xué zhōngwén 在 桌 Učí se čínsky. tāmen xǐhuan nǐ 书 子 在 上 桌 有 子 书 Mají 上 tě rádi. 3.1 sloveso identifikace shì být někdo, něco 3.2 slovesa existence 3.2.1 yǒu být, nácházet se zhuōzishang yǒu shū Na stole je kniha. 不 3.2.2 zai být, nacházet se shū zài zhuōzishang Kniha je na stole. 他 是 谁? 03 pevný slovosled SVO: subjekt sloveso predikát pozice atributu, určení a 你 komplementu 也 工 作 吗? pozice příslovce bù ne, ne-!!! záporka je v čínštině příslovce!!! 04 doplňovací otázka: 你 是 不 是 工 人? tā shì shéi Kdo to je? 十 一 二 三 四 五 六 七 八 九 zjišťovací otázka: nǐ yě gōngzuò ma Také pracuješ? 八 七 nǐ 十 二 十 一 十 八 三 十 二 十 九 四 十 三 五 十 四 六 十 五 七 十 六 shì bu shi gōngren Jsi dělník? 05 jednoduché a složené číslovky yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí shíyī 这 九 shíèr 那 十 个 shísān 这 shísì 个 人 shíwǔ shíliù 那 个 人 shíqī shíbā shíjiǔ èrshí sānshí sìshí wǔshí liùshí qīshí bāshí jiǔshí 06 obecný numerativ ge 07 些 deiktická 人 三 个 这 人 是 谁 slova zhè to, nà ten, 他 是 zhèi 学 生 ge rén tento člověk, nèi ge rén ten člověk 你 们 也 是 学 生 这 吗 个? 人 这 zhè shì shéi? Kdo je to? 08 singulár x plurál sān ge rén tři lidé, zhèi ge rén tento člověk, zhèi xie rén tito lidé tā shì xuésheng Je student. nǐmen yě shì xuésheng ma Jste také studenti?
?nǐ 我 的 YF1 02 handout 09 atonická přípona 我 们 爸 的 爸 您 你 的 你 们 的 他 我 的 的 爸 爸 他 们 她 的 atributivní slovce přivlastňovací zájmena (viz 02.2): wǒ d můj, nǐ d tvůj, tā d jeho, tā d její wǒmen d náš, nǐmen d 这 本 书 váš, 是 我 tāmen 的 我 老 们 师 老 的 师 的 书 d jejich (osobní zájmeno nín vy ) wǒ bàba můj tatínek, wǒ d bàba můj tatínek (čeština) přívlastek shodný a neshodný: l oshī d shū učitelova kniha nebo kniha učitele 这 本 这 书 本 是 书 小 很 的 这 小 本 书 小 absence atributivního slovce: wǒmen l oshī d shū kniha našeho učitele objekt: zhèi běn shū shì wǒ d Tato kniha je moje. věty se jmenným přísudkem: zhèi běn shū hěn xi o Tato kniha je malá nebo Tato kniha je velmi malá. zhèi běn shū xi o Tato kniha 哪 谁 什 谁 么 的 je menší, než emfaze (zdůraznění): zhèi běn shū shì xi o d Tato kniha je malá. 10 tázací, neurčitá, záporná funkce shéi kdo? (někdo, nikdo, všichni) shénme 种 co? který? 些 碗 斤 (něco, nic, všechno) 点 瓶 瓶 子 shéi d čí? (něčí, ničí, všech) n který? (některý, žádný, všechen) 11 měrová slova: 1. numerativ 谁 有 2. měrová jednotka w n 这 纸 是? 什 miska, 么? 我 šálek, jīn libra, píng 这 有 是 纸 书 lahev (píngz ), zhǒng druh, xiē trochu, několik, pár, di nr trochu 3. měrové jméno tiān den nián rok shěng provincie 4. slovesný numerativ 12 1. otázka doplňovací 你 (viz 有 纸 04): 吗 他 是 shéi yǒu zhǐ Kdo 这 周 má 本 他 老 papír? 书 是 师 好 不 吗 不? wǒ 好 周? 老 师? 你 有 没 有 纸? yǒu zhǐ Já mám papír zhè shì shénme Co je to? zhè shì shū To je kniha. 2. otázka zjišťovací (viz 04): tā shì zhōu l oshī ma tā shì bu shi zhōu l oshī To je učitel Zhou? nǐ 书 多 少 他 是 老 师 还 是 学 生? yǒu zhǐ ma yǒu mei you zhǐ Máš papír? zhèi běn shū h o bu hao Je ta kniha dobrá? 3. otázka 十 rozlučovací: 他 有 几 本 书? 他 有 几 本 tā shì l oshī háishi xuésheng Je učitel nebo žák? 13 duōshao 几 我 有 十 几 张 纸 kolik? jǐ kolik? tā yǒu jǐ 不 张 十? 十 三 张 běn shū Kolik má knih? tā yǒu jǐ běn shū Má několik 没 本? 我 只 knih. 有 几 十 本 书 wǒ yǒu shí jǐ zhāng zhǐ Mám několik listů papíru. shí jǐ zhāng Kolik listů? shísān zhāng Třináct listů. wǒ zhǐ yǒu jǐ shí běn shū Mám jen několik desítek knih. jǐ shí běn Kolik desítek? 14 záporka bù záporka méi (mj. popírá sloveso yǒu )
? Kam Půjdu Právě Právě Právě Chci Jedu? Odkud Na Dnes? Co Pero Na Ta 了 也 YF1 03 handout 着 过 15 čínská slovesa se nečasují 他 在 没 都 字 不 sloveso ale může být určeno: 什 么 a) příponou (le zh go ) b) příslovcem (yě dōu bù ) atd. průběhový děj tā zài 写 xiě 字 他 今 天 学 汉 语 zì píše. tā méi xiě zì 我 去 在 写 信 睡 觉 走 路 nepíše. tā jīntian xué shénme dnes bude studovat? tā jīntian xué hànyǔ bude studovat čínštinu. 16 wǒ zài xiě xìn 来 我 问 也 他 想 去 píšu 去 dopis. formální předmět xiě zì psát, shuì jiào spát, zǒu lù jít 17 wǒ qù wèn tā se ho zeptat. wǒ yě xi ng qù 这 本 书 好 tam také jít. modální slovesa (moci, smět, muset, chtít atd.) 那 个 学 生 的 毛 笔 很 大 fázová slovesa (lái přicházet a qù odcházet ) 18 přídavné jméno x adjektivum!!! přídavné jméno v přísudku bez spony!!! zhèi běn shū h o Tato kniha je lepší, než příslovce 是 很 不 很 好 好 的 书 míry hěn velmi nèi ge xuésheng d máobǐ hěn dà Štětec toho žáka je velký hěn bù h o 学 校 里 姓 当 velmi nepěkný hěn h o d shū velmi pěkná kniha slovesa identifikace: 桌 上 子 上 有 书 那 本 书 在 桌 子 上 shì být xìng jmenovat se příjmením dāng zastívat funkci aj. 19 záložka jednoslabičné: li shang (dvojslabičné) xuéxiàoli 你 去 在 哪 儿 ve škole, zhuōzishang na stole nèi běn shū zài zhuōzishang 我 去 北 京 他 在 学 校 里 学 中 文 kniha je na stole. zhuōzishang yǒu shū stole je kniha. prepoziční slovesa x předložky různé funkce zài : tā zài 这 儿 xuéxiàoli 这 里 你 从 哪 儿 xué zhōngwén 那 来 Učí se ve škole čínsky. nǐ qù n r jedeš? 钢 我 不 到 北 京 去, 我 到 上 海 去 wǒ dào běijīng qù 桌 儿 笔 子 在 上 桌 有 子 钢 那 上 do 笔 里 哪 儿 哪 里 Pekingu. nǐ cǒng n r lái jdeš? wǒ bú dào běijīng qù, wǒ dào shàngh i qù Nejedu do Pekingu, jedu do Šanghaje. zhèr zhèli 五 nàr 十 这 多 里 有 一 本 书 nàli n r n li gāngbǐ zài zhuōzishang 三 个 十 人 来 北 个 京 学 有 生 很 多 学 校 je na stole. zhuōzishang yǒu gāngbǐ stole je pero. zhèli yǒu yì ben shū Tady je nějaká kniha. běijīng yǒu hěn duō xuéxiào V Pekingu je velmi mnoho škol. 20 čtyři, pět lidí, padesát, šedesát lidí wǔ shí duō ge rén přes padesát lidí sānshí lái ge xuésheng asi třicet žáků
? Kam Vytáhl Tam Bydlí 这 儿 下 内 中 YF1 04 handout 他 那 儿 我 那 们 儿 这 儿 21 další záložky xià pod, 在 窗 户 那 儿 也 有 椅 子 nèi uvnitř, zhōng v, uvnitř atd. dvojslabičné záložky 你 跑 到 哪 到 里 去 zher, nar : 他 chuānghu nar yě yǒu yǐz u okna jsou také židle. tā nar tam u něj 桌 住 子 在 学 校 旁 边 wǒmen zher tady u nás postpoziční slovesa: zai, dao 来 上 的 书 去 是 他 的 nǐ p odao n li qu běžíš? tā zhùzai xuéxiào pángbiān u školy. slova se záložkami přívlastkem: zhuōzishang 拿 回 去 来 d shū shi tā d Knihy na stole jsou jeho. 22 modifikovaná slovesa jednoslabičný směrový modifikátor: lai, qu huílai vrátit se (směrem k mluvčímu) huíqu vrátit se (směrem od mluvčího) nálai 出 回 家 去 拿 一 本 书 来 přinést náqu odnést modifikátor 拿 oddělen 出 去 来 上 下 předmětem: ná yi ben shū lai přinést (jednu, nějakou) knihu (určitým předmětem) huí jiā qu vrátit se domů 他 拿 出 (lokativním 一 本 书 来 předmětem) dvojslabičný směrový modifikátor: chū vycházet, shàng vystupovat nahoru, xià sestupovat dolů náchulai vynést (odněkud směrem sem) náchuqu vynést (odněkud směrem pryč) modifikátor oddělen předmětem: tā náchu yi ben shū lai (nějakou) knihu.
Už Nepřišel. Hosté Přišli? Přišel?? Už Odejdu, Dříve Odešel? Dal Zavolal YF1 05 handout 了 你 去 他 过 北 去 京 是 吗 工 人 昨 天 晚 上 我 写 了 一 封 信 23 u sloves neoznačujících děj minulost vyjádřena určením času tā guòqù shì gōngren byl dělníkem. slovesná přípona go vyjadřuje zkušenost: nǐ qùgo běijīng ma jsi byl někdy v Pekingu? slovesná přípona 不 他 来 他 了 来 我 了 就 我 走 就 走 了 le děj byl, je nebo bude ukončen zuótian w nshang wǒ xiěle yì feng xìn Včera večer jsem napsal dopis. 他 要 了 没 了 来 没 有 tā láile wǒ jiù zǒu le jsem, jakmile přišel. tā láile wǒ jiù zǒu jakmile přijde. větná částice le změna stavu: bú yào le 是 不 是 他 来 了 没 有 他 没 看 见 过 这 个 to nechci. zápor slovesných přípon vyjádřen záporkou 他 méi (you) tā méi lái tā méi kànjiàngo zhèi ge Nikdy to ještě neviděl. klad zápor: 这 是 本 不 书 是 他 学 汉 语 tā láile meiyou shì bu shi : 汉 看 语 完 我 了 会 说, 法 语 不 会 tā shì bu shi xué hànyǔ? Jestlipak se učí čínsky? 24 anteponovaný větný člen: obvyklá pozice předmětu za slovesem zhèi ben shū tā kànwánle Tuto knihu dočetl. funkce zdůraznění: 学 hànyǔ wǒ huì shuō, f yǔ bú huì Čínsky umím, francouzsky ne. 25 výsledkový modifikátor 写 会 完 看 见 说 明 白 听 见 spíše otázka lexikologická než gramatická (směrový modifikátor 22) 他 给 了 你 钱 没 有 jiàn: kànjian uvidět, tīngjian uslyšet huì: xuéhuì naučit se míngbai: shuōmíngbai vysvětlit wán: xiěwán 客 给 dopsat 26 vícevalenční slovesa 来 人 了 来 客 了 人 我 给 他 打 了 电 话 了 tā gěile nǐ qián meiyou 有 剩 ti peníze? 少 nepřímý předmět uvedený prepozičním slovesem gěi : wǒ gěi tā d le diànhuà le jsem mu. 27 postverbální větný člen existence kèren láile přišli. láile kèren hosté. běžné ve vazbě se slovesy yǒu mít, shèng zbývat, sh o chybět atd.
! Jdi!! Podívej!búyào bié méiyou Nenapsal Jdeme Musíš Zde Musíš To Tamta Tato 比 YF1 06 handout 一 那 点 座 城 一 那 比 些 种 这 香 座 水 大 好 一 点 28 stupňování pomocí příslovcí pozitiv, komparativ (2. stupeň), superlativ (3. stupeň) prepoziční sloveso bǐ nèi 张 桌 zuo 低 chéng 一 点 这 bǐ 张 桌 zhèi 子 有 这 一 里 zuo 点 的 低 人 dà 多 五 个 město je větší než toto. míra odlišnosti: (yì) di nr, (yì) xiē o trochu, o něco nèi zhong xiāngshuǐ h o yì di nr voňavka je o něco lepší. 这 zhèli 个 箱 子 d 重 rén 九 公 斤 duō 这 wǔ 个 箱 ge 子 九 公 斤 重 je o pět lidí více. zhèi zhang zhuōz dī yì di nr x zhèi zhang zhuōz yǒu yì di nr dī Tento stůl je o trochu nižší. x Tento stůl je trochu nízký. zhèi ge xiāngz zhòng 不 如 那 张 桌 子 jiǔ gōngjīn 没 更 有 x zhèi ge xiāngz jiǔ gōngjīn zhòng 低 座 城 不 如 座 大 Tento kufr je o devět kilo težší. x Tento kufr váží devět kilo. komparativ: gèng, hái, háiyào nèi zhang zhuōz 最 这 本 书 没 gèng dī Tento stůl je nižší. záporné srovnání: bù rú 这 有 些 那 学 本 生 好 里 吴 捷 敏 最 好 zhèi zuo chéng bù rú nèi zuo dà Toto město není tak velké jako tamto. zhèi ben shū méiyou nèi ben h o kniha není tak dobrá jako tamto. superlativ: zuì zhèi xie xuéshengli wú 你 jiémǐn 得 清 好 楚 好 地 说 学 地 习 zuì h o Z těchto studentů je Wu Jiemin nejlepší. 29 určení způsobu v češtině příslovcem v čínštině adjektivem se strukturním slovcem d jednoslabičná adjektiva se v tomto případě zdvojují nǐ 去 我 们 走 得 很 慢 děi h ohāor d xuéxí se dobře učit. nǐ děi 你 他 写 得 不 对 qīngchu d shuō to říct jasně. určení způsobu možno vyjádřit také komplementem: wǒmen zǒu d hěn màn velmi pomalu. tā xiě d 别 看 bú 走 不 吧 要 别 duì 不 要 走 to správně. 30 čínská slovesa nevyjadřují svým tvarem způsob qù nǐ kàn se! větná částice ba vyjadřuje mj. výzvu zákaz: búyào bié zǒu zǒu! Neodcházej!
Já Nepřijde.! Neztrať Běž Opravdu Nemůžu Přijdu huì? Kdy Bude Zítra Wu Bydlí 我 也 明 天 吴 捷 敏 来 YF1 07 handout 天 要 吴 下 捷 雨 敏 了 也 要 会 来 31 vyjádření budoucnosti kontextem míngtian wú jiémǐn lái Zítra přijde Wu Jiemin. wǒ yě lái také přijdu. ukazatele 要 他 不 来 budoucího času 会 明 天 会 下 雨 yào wú jiémǐn yě yào 我 不 lái 能 来 能 可 以 Jiemin také přijde. tiān yào xià yǔ le pršet. míngtian huì xià yǔ bude pršet. tā bù lái 32 modální slovesa: yào chtít, huì moci, umět néng moci, býti s to kéyi moci, smět wǒ bù néng 得 不 lái přijít. 33 potenciální tvar 看 得 完 见 výsledkově modifikovaná slovesa strukturní slovce de, příslovce (infix) bu kàndejiàn (moci) vidět 做 kànbujiàn 得 好 我 不 能 吃 东 我 西 吃 不 了 这 么 多 东 西 (nemoci) vidět kàndewán moci dočíst kànbuwán nemoci dočíst wǒ bù néng chī dōngxi Nemohu jíst. wǒ chībuli o 买 做 得 吃 不 得 好 了 做 得 不 好 zhème duō dōngxi Tolik toho nesním. adjektiva: významová nejednotnost srov.: zuòdeh o moci udělat dobře zuò d h o udělat dobře zuòbuh o 别 起 x zuò d bù h o některé modifikátory 是 丢 你 了 去 jen 的 问 他 v potenciálním tvaru: chīdeli o moci sníst m ideqǐ moci si koupit 34 ukazovací zájmeno ve funkci předmětu se obvykle vypouští nǐ qù wèn ta se ho zeptat. bié diū 是 你 几 点 来 的 这 本 书 你 是 在 哪 儿 买 的 le to! 35 vazba shi d zdůrazňuje určení ukončených dějů zhèi ben shū nǐ shi zài n r m i d? Kde jsi koupil tu knihu? 就 他 是 走 了 这 本 书 是 我 朋 友 拿 来 的 nǐ jǐ di n lái d jsi přišel? x shì opravdu tā shì zǒu le 我 就 odešel. x zhèi ben shū shi wǒ 们 来 他 就 住 才 在 这 儿 就 是 péngyou nálai d Tuto knihu přinesl můj kamarád. 36 příslovce jiù děj nastal dříve než mluvčí předpokládal x cái teprve prostě, právě: tā 都 jiù zhùzài zhèr právě tady. (jiùshi ) hned, už: wǒ jiù lái hned. 37 plurál pomocí přípony men u osobních zájmen podstatná jména s významem osoby označení plurálu číslovkou adverbium dōu všichni
Mluvil Sedím. Když Právě wǒ Tolik Také zhèi Přečetl Napsal Jez wǒ 他 住 的 房 子 从 天 津 来 的 人 YF1 08 handout 他 看 昨 过 天 很 从 多 学 中 校 文 拿 书 来 的 的 先 钢 生 笔 38 vyjadřování vedlejší věty přívlastkové v čínštině cóng tiānjīn lái d rén člověk, který přijel z Tiencinu tā zhù d fángz dům, ve kterém bydlí tā zuótian cóng xuéxiào nálai d gāngbǐ pero, které včera přinesl ze školy 把 那 些 东 西 是 他 在 中 国 买 的 kàngo hěn duō zhōngwen shū d xiānsheng pan, který přečetl mnoho čínských knih určovaný člen zamlčen: 他 把 这 些 字 写 好 了 nà xie dōngxi shì tā zài zhōngguó m i d Ty věci si koupil v Číně. 39 prepoziční sloveso b 我 pozice 知 道 我 知 把 道 你 这 的 件 书 事 看 完 了 这 件 事 přímého předmětu v čínské větě (SVO) PODMÍNKY: 1) předmět musí být určitý 2) sloveso musí být blíže určeno tā b zhèi xie zì xiěh o le tyto znaky. wǒ b nǐ d 那 shū 么 多 东 kànwán 西 我 吃 不 le 了 我 吃 不 了 那 么 多 东 西 jsem tvoji knihu. x anteponovaný větný člen: wǒ zhīdào zhèi jian shì jian shì wǒ zhīdào Vím o tom. x potenciální tvar: 我 还 没 把 这 封 信 写 完 wǒ chībuli o nàme duō dōngxi nàme duō dōngxi wǒ chībuli o toho nesním. 就 不 能 出 去 你 不 把 我 这 说 封 没 信 钱 写, 完, 他 zápor (nebo jiné příslovce): wǒ hái méi b zhèi feng xìn xiěwán Ještě jsem ten dopis nedopsal. nǐ 事 把 自 己 带 的 钱 给 我 了 bù b zhèi feng xìn xiěwán, jiù bù néng chūqu Dokud 着 我 也 在 这 儿 吃 饭 我 只 跟 王 先 生 说 了 这 件 ten dopis nenepíšeš, nesmíš jít ven. wǒ shuō méi qián, tā jiù b zìjǐ dài d qián gěi wǒ le jsem řekl, že nemám 你 慢 peníze, 地 吃 吧 hned, 我 mi 等 dal 着 你 ty, co měl s sebou. wǒ yě zài zhèr chīfàn zde obědvám. wǒ zhǐ gēn wáng xiānsheng shuōle zhèi jiàn shì jsem o tom jenom s panem Wangem. 40 slovesná přípona zh PRŮBĚHOVOST: 我 正 在 我 写 在 信 写 呢 信 你 慢 慢 地 吃 吧, 我 正 等 在 你 写 信 nǐ mànmānr d chī ba, wǒ děngzh nǐ Jez pomalu, čekám na tebe. nǐ mànmānr d chī ba, wǒ děng nǐ pomalu, počkám na tebe. 我 坐 着 你 为 什 么 吃 着 饭 看 书 wǒ zài xiě xìn zhèngzài xiě xìn zhèngzài xiě xìn ne píšu dopis. SOUČASNOST dvou 我 dějů: 没 坐 着 门 上 写 着 几 个 大 字 nǐ wèi shénme chīzh fàn kànshū? Proč si u jídla čteš? STAV: wǒ zuòzh ménshang xiězh jǐ ge dà zì Na dveřích je napsáno několik velkých znaků. záporka: wǒ méi zuòzh Nesedím. 41 -----
Jestli Zeptej Dnes Někdo Některé Zítra Čekal Včera Včera Něco Čekám Nemůžeš? Kam Nějaký Právě 明 天 我 不 来 请 你 明 天 五 点 来 YF1 09 handout 42 určení času: a) doba, v níž se děj/ stav stal (stojí v čele věty nebo mezi podmětem a přísudkem) míngtian wǒ bù lái 我 等 了 半 天 他 是 前 天 从 上 海 来 的 nepřijdu. qǐng nǐ míngtian wǔ di n lái 你 能 不 能 安 静 Přijď 一 prosím zítra v pět. určení času stojí obvykle před určením místa tā shi qiántian cóng shàngh i lái d 我 会 朋 友 要 在 这 Přijel 儿 住 三 个 月 předevčírem ze Šanghaje. určení času: b) doba, po kterou děj/ stav trval (stojí za přísudkem) wǒ děngle bàn tiān jsem půl dne. 我 等 你 等 了 半 天 了 nǐ néng bu neng ānjing yi huǐr být chvíli v klidu? wǒ péngyou yào zài wǒ zhèr zhù sān ge yuè Můj kamarád u mě bude bydlet tři měsíce. tento výraz nemůže být od slovesa oddělen jiným větným členem 1) 书 了 opakování, 不 要 再 slovesa: 看 了 今 天 我 学 了 一 你 个 今 钟 天 头 看 的 了 中 半 文 天 wǒ děng nǐ děngle bàn tiān le na tebe už půl dne. 2) vložení mezi sloveso a předmět: jīntian wǒ xuéle yí ge zhōngtou d zhōngwén Dneska 月, 只 jsem se učil čínsky hodinu. nǐ jīntian 又 工 作 了 一 个 月 他 没 来 kànle bàn tiān shū le, bú yào zài kàn le jsi 昨 他 没 工 作 三 个 se učil už půl dne, už se neuč. záporné věty: 他 天 昨 他 又 来 没 了 来 a) tā zuótian méi lái Včera nepřišel. 你 为 什 么 又 吃 着 饭 看 书 b) tā méi gōngzuò sān ge yuè, zhǐ gōngzuòle yí ge yuè Nepracoval tři měsíce, pracoval pouze měsíc. 43 yòu minulost a průběhovost zuótian tā yòu lái le přišel zas. tā 来 了 再 明 天 请 你 再 来 你 要 是 再 这 样 说, 我 就 不 zuótian yòu méi lái zase nepřišel. nǐ wèi shénme yòu chīzh fàn kàn shū? Proč si zase u jídla čteš? zài budoucnost míngtian qǐng nǐ zài lái Přijď prosím zase zítra. nǐ yàoshi zài zhè yang shuō, wǒ jiù 们 上 bù 哪 儿 lái 去 看 le 电 影 zas budeš takhle mluvit, už nepřijdu. 44 ve funkci neurčitých zájmen zájmena tázací (také ve funkci zájmen záporných) 敲 wǒmen 门 人 来 了 一 个 人 shàng n r qù kàn diànyǐng Pojďme se někam podívat na film. wǒmen 一, 你 你 问 去 问 看 人 看 吧 我 告 诉 你 一 件 事 shàng n r qù kàn diànyǐng 他 正 在 se 一 půjdeme 本 书 有 人 podívat na film? rén někdo, kdosi láile yí ge rén Někdo přišel. nǐ wèn wen rén se někoho. yǒu rén qiāo mén, nǐ qù kàn kan ba 有 的 字 我 有 会 的 写, 有 的 还 不 有 会 些 又 一 个 工 人 来 看 你 klepe, běž se podívat. shìr něco wǒ gàosu nǐ jian shìr ti řeknu. yī + numerativ nějaký tā zhèngzài kàn yì ben shū čte nějakou knihu. yǒu yí ge gōngren lái kàn nǐ dělník tě přišel navštívit. yǒu d yǒu xiē někteří yǒu d zì wǒ huì xiě, yǒu d hái bú huì znaky psát umím a jiné ještě ne.
? To Přečetl V Ani Každý Je Je Nepřišel Žádný Kniha Píše Mluví Všichni Nepřijdu Polekal Knihy Přinesl 都 这 些 先 生 都 是 工 人 YF1 10 handout 45 příslovce 书 都 看 完 dōu 了 我 把 那 所 些 有 书 的 都 书 拿 我 来 都 了 看 完 了 v kladných větách a) zevšeobecňující funkce (všichni, vše, vždy, všude atd.) zhèi xie xiānsheng dōu shi 桌 gōngren 子 上 的 书 是 我 把 所 有 的 tito pánové jsou dělníci. wǒ b nèi xie shū dōu nálaile 桌 我 子 的 上 的 书 都 是 我 的 jsem všechny ty knihy. suǒ yǒu d shū wǒ dōu kànwánle Všechny knihy jsem už přečetl. wǒ b suǒ yǒu d shū dōu kànwánle jsem už všechny knihy. ukazatel 北 plurálu: 京 什 么 地 方 我 谁 都 去 知 过 道 zhuōzishang d shū shi wǒ d na stole je moje. zhuōzishang d shū dōu shi wǒ d na stole jsou moje. + neurčité zájmeno ( -koli ) shéi 写 也 dōu zhīdao to ví. běijīng shénme dìfang wǒ dōu qùgo 我 吗 朋 友 都 走 了 连 Pekingu jsem už všude byl. b) zdůrazňující 都 这 孩 子 ( 连 ) 一 个 字 都 不 会 funkce (dokonce, i) v této funkci také příslovce yě ve vazbě s prepozičním slovesem lián zhèi háiz (lián) yí ge zì dōu bú huì xiě ma dítě neumí napsat ani jeden znak? (lián) wǒ péngyou dōu zǒule( 连 ) 你 这 的 些 朋 字 友 他 都 没 不 来 会 写 我 明 天 后 天 都 不 来 Dokonce i můj kamarád odešel. 46 příslovce dōu v záporných větách a) zevšeobecňující funkce nǐ d péngyou dōu méi lái žádný tvůj kamarád. zhèi xie zì tā dōu bú huì xiě z těchto znaků neumí ( napsat. 连 ) 北 wǒ 京 都 míngtian 买 不 到 这 也 hòutian dōu bù lái ani zítra ani pozítří. 他 种 ( 东 连 西 ) 看 都 没 看 我 就 b) zdůrazňující funkci v této funkci také příslovce yě (lián) tā dōu bú huì xiě zhèi ge zì( 走 连 ) 他 都 不 会 写 这 个 字 他 了 吓 得 站 在 那 儿 不 能 动 Ani on neumí ten znak napsat. (lián) běijīng dōu m ibudào zhèi zhong dōngxi v Pekingu to nekoupíš. tā (lián) kàn dōu méi kàn wǒ jiù zǒule Odešel a ani se na mě nepodíval. 47 ----- 48 komplement stupně nebo míry tā xià d zhànzai nàr bù 他 写 字 写 很 清 楚 néng dòng se tak, že se ani pohnout nemohl. 天 累 气 得 热 走 得 不 他 很 动 说 了 话 说 得 大 家 都 明 白 opakování slovesa: tā xiě zì xiě d hěn qīngchu velmi zřetelně. tā shuō huà shuō d dàjiā dōu míngbai tak, že mu všichni rozumí. tā lèi d zǒubudòng le tak unavený, že se ani hnout neumůže. tiānqi rè d hěn velmi horko.
Přinesl Vrátil Vytáhl Tyto Přinesl Vytáhl Přinesl Ti YF2 11 handout 把 你 看 完 报 今 了 天 吗 的 报 49 slovesa s výsledkovým modifikátorem: 我 看 把 完 今 了 天 的 报 都 看 完 了 a) za modifikované sloveso nǐ kànwán bào le ma? Už jsi přečetl noviny? b) anteponovaný větný člen jīntian d bào wǒ 我 拿 kànwánle 来 了 书 Dnešní noviny jsem už přečetl. c) vazba s b wǒ b jīntian d bào dōu kànwánle Přečetl jsem už všechny dnešní noviny. slovesa se směrovým 把 我 拿 出 来 了 书 modifikátorem: a) za modifikované sloveso 我 把 那 拿 我 来 已 了 经 拿 来 了 wǒ nálaile shū jsem knihu. wǒ náchulaile shū jsem knihu. b) anteponovaný větný člen nèi ben shū wǒ yǐjīng nálaile knihu jsem už přinesl. c) vazba s b 他 回 家 去 了 我 拿 了 出 一 本 书 来 wǒ b nèi ben shū nálaile jsem tu knihu. d) mezi sloveso a modifikátor (neurčitý předmět) 从 书 wǒ nále yì ben shū lai jsem (nějakou) knihu. wǒ náchu yì ben shū lai 把 柜 那 里 本 拿 书 出 jsem 从 一 书 本 (nějakou) 柜 书 里 来 拿 出 knihu. 来!!! lokativní předmět vždy mezi sloveso a modifikátor!!! tā huí jiā qule se domů. určení místa: cóng shūguìli náchu yì ben shū lai Vyndej z knihovny (nějakou) knihu. b nèi běn 哭 起 站 来 起 来 shū cóng shūguìli náchulai Vyndej z knihovny tu knihu. 50 qilai 用 好 起 a) u sloves pohybu pohyb vzhůru 这 来 种 字 是 用 毛 笔 写 的 zhànqilai vstát b) jiná slovesa (začátek slovesného děje, roz- ), adjektiva (změna) kūqilai rozplakat se h oqilai zlepšit se 51 prostředek (7. pád) prepoziční sloveso yòng 叫 这 些 让 字 写 错 了 zhèi zhǒng zì shi yòng máobǐ xiě d Takové znaky jsou psány štětcem 52 pasívum rod trpný 我 的 钱 包 被 我 偷 的 了 钱 包 被 小 偷 偷 了 zhèi xie zì xiěcuòle znaky jsou špatně napsány. ukazatele pasíva: jiào ràng bèi wǒ d qiánbāo bèi xi otōu tōule Zloděj mi ukradl peněženku. absence činitele děje wǒ d qiánbāo bèi tōule Ukradli mi peněženku.
Jakmile Než? Jestliže Jakmile 到 学 校 去, 总 是 带 着 点 心 病 一 好, 就 一 要 说 到 话 南, 方 他 去 朋 友 回 来, 我 才 去 就 听 出 来 我 家 以 后, 我 就 要 看 忙 一 起 本 来 书 了 ) 他 来 的 时 候, 我 在 以 看 前 报, 一 般 有 工 夫, 就 是 来 你 看 有 我 工 吧 夫 是,) 就 他 来 不 看 在 我 家 吧 的 来 了 我 很 高 兴 话, 我 雨 为, 下 所 雨 以, 我 不 能 去 为 下 雨, 所 以 我 不 能 去 YF2 12 handout 我 vedlejší věta 53 vedlejší věty obvykle nejsou (na rozdíl od češtiny) v čínštině vyjádřeny spojkou (zejména v psaném jazyce) ukazatele mohou zcela chybět typ vedlejší věty se pak vyrozumívá z kontextu časová wǒ dào xuéxiào qù, zǒngshì dàizh 我 回 我 来 ( di nxīn 了 一,) 就 回 来 来 告, 诉 就 你 来 告 诉 你 Když jdu do školy, vždycky si s sebou beru svačinu. a) vyjádřena pomocí příslovcí (yī) jiù (jakmile) hned bezprostřední souslednost časových dějů wǒ (yì) huílai, jiù lái gàosu nǐ přijdu ti hned říct. wǒ huílaile, jiù lái gàosu nǐ!!! slovesná přípona le nevyjadřuje minulost ale ukončenost slovesného děje!!! 是 谁 我 我 我 wǒ bìng yì h o, jiù yào dào nánfāng qù se uzdravám pojedu na jih. wǒ yì shuō huà, tā jiù tīngchūlai wǒ shì shéi jsem promluvil, poznal hned (podle hlasu), kdo jsem. pozn. příslovce cái teprve wǒ 先 看 péngyou 看 序 回 我 huílai, wǒ cái qù Půjdu, teprve až se můj kamarád vrátí. b) na konci vedlejší věty slova yǐhòu pak, potom yǐqián před huíjiā yǐhòu, wǒ jiù yào mángqilaile vrátím domů, budu mít hodně práce. wǒ kàn yì ben shū yǐqián, yìbān xiān kàn kan xù čtu knihu, přečtu si obyčejně předmluvu. c) (děng) d shíhou (děng) tā lái d shíhou, wǒ zài kàn bào( 等 你 Když pořišel, právě jsme četl noviny. 54 podmínková a) nejčastěji charakterizovány příslovcem jiù v hlavní větě nǐ 们 怎 yǒu 么 办 要 gōngfu jiù lái kàn wǒ ba přijď ke mně na návštěvu. b) podmínkové spojky: yàoshi, rúguǒ, ji rú yàoshi nǐ yǒu gōngfu jiù lái kàn wǒ ba c) d hua (yàoshi) tā bú zài jiā d hua wǒmen zěnme bàn( 要 nebude doma, co budeme dělat? 55 příčinná 他 下 因 tā láile wǒ hěn gāoxìng a) yīnwei yīnwei xià yǔ, wǒ bù néng qù jít. b) suǒyǐ xià yǔ, suǒyǐ wǒ bù néng qù yīnwei xià yǔ, suǒyǐ wǒ bù néng qù 因 Až se vrátím, Až se Jestli budeš mít čas, Jsem rád, že přišel. Protože prší, nemohu tam
! Ta Mluví! Inu Nejsem? Tak Její! To 一 样 她 女 儿 跟 她 一 和 样 好 看 同 像 YF2 13 handout 56 srovnání yi yàng (být) stejný + vlastnost člen 得 跟 他 srovnání 的 同 学 一 uveden 样 好 他 跟 你 一 样 他 英 语 说 prepozičním slovesem gēn hé tóng s a xiàng jako tā nǚér gēn tā yi yàng h okàn dcera je tak hezká jako ona. srovnávaná vlastnost není vyjádřena: tā gēn nǐ yi yàng Je stejný jako ty. v komplementu: 二 我 不 像 他 一 样 好 一 样 的 书 tā yīngyǔ shuō d gēn tā d tóngxué yi yàng h o anglicky tak dobře jako jeho spolužáci. zápor:!!! pozor na pozici příslovce před prepozičním slovesem!!! wǒ bú xiàng ta yi yàng h o tak dobrý jako on. výraz yi 两 yàng se objevuje také v atributu: yi yàng d shū stejná kniha 57 číslovka dvě èr 两 个 人 第 二 两 本 书 a) výčet a matematické operace b) součást složených číslovek: 12, 20, 22, 32 222 c) ve spojení s předponou řadových číslovek dìèr druhý li ng 两 次 两 天 两 杯 水 两 年 两 米 丝 绸 ve spojení s měrovými slovy a) li ng ge rén dva 你 二 们 两 lidé, 二 火 位 腿 二 辆 车 li ng ben shū dvě knihy b) li ng tiān dva dny, li ng nián dva roky c) li ng bēi shuǐ dvě sklenice vody, li ng mǐ sīchóu dva metry hedvábí d) li ng 嘛 ci dvakrát!!! ale: èr li ng huǒtuǐr 10 dkg šunky, èr liang chē dvě vozidla; nǐmen èr wei vy dva 58 větné částice 吧 stojí vždy na konci věty 跟 我 走 吧! 他 就 是 张 老 师 的 儿 子 嘛 obvykle vyjadřují to, co v češtině označujeme jako kategorii způsobu 你 是 欧 洲 人 吧? 1) ma samozřejmost tā jiù shì zhāng l oshī d érz ma je přece syn učitele Zhanga! 2) ba 哪 啊 哇 呀 哪 a) žádost: gēn wǒ zǒu ba (30) b) subjektivní 呢 好 哇 你 去 不 去 呀 这 朵 花 多 好 看 nejistota mluvčího ( asi, snad ): nǐ shì ōuzhōuren ba Ty jsi Evropan, že? 3) a (wa ya 你 na 呢?) a) emoce: nǐ qù bu qu ya půjdeš tam nebo ne? b) zvolání: h o wa dobrá! zhèi duo huā duō h okàn na květina je ale krásná! 4) ne a) průběhovost (40) b) a co? nǐ ne
! Ať Podíval Stojí Čtu Pracuje Byl Vstal Ten Požádal 跟 和 YF2 14 同 handout 爸 爸 妈 妈 姐 姐 我 59 souřadné spojení 1) několikanásobný podmět 都 a) bez spojky: bàba, māma, jiějie, wǒ tatínek, maminka, sestra a já b) prepoziční sloveso gēn hé tóng : bàba, māma, jiějie hé wǒ (před slovesem obvykle stojí příslovce dōu ) 2) několikanásobný 又 他 站 在 předmět: viz několikanásobný podmět (před slovesem ovšem nestojí příslovce dōu 他 那 又 儿 他 做 不 站 ) 工 动 起, 来 又 说 念 了 书 几 句 话 3) několikanásobný přísudek a) bez spojky: tā zhànzài nàr bú dòng tam a nehýbe se. tā zhànqilai shuāle jǐ ju huß 我 看 报, 这 他 张 写 桌 字 子 又 大 又 重 a řekl několik slov. b) příslovce yòu tā yòu zuògōng, yòu niànshū a studuje. zhèi zhang zhuōz yòu dà yòu zhòng stůl je velký a těžký. 4) souřadné spojení vět: bez spojky: wǒ kànbào, tā 请 xiězì 认 为 让 我 知 道 他 在 学 中 文 叫 noviny a on píše. 60 vedlejší věta předmětná a účelová 1) předmětná (v češtině že ) v čínštině bez spojky: wǒ zhīdào tā zài xué zhōngwén Vím, že se učí čínsky. 叫 我 让 请 他 替 我 使 写 了 一 封 信 konexní větný člen (ve spojení s konexními slovesy: ràng nechat 块 开 饭, něco 让 她 udělat, 吃 饱 了 jiào 上 学 去 vybídnout, požádat, qǐng požádat, rènwei domnívat se, myslit, že ) wǒ qǐng tā tì wǒ xiěle yì feng xìn jsem ho, aby mi napsal dopis. 2) účelová (v češtině aby ) a) 大 家 ve 友 spojení 谊 为 和 健 s kauzativními 康 叫 干 为 他 杯 了 来 为 我 们 slovesy jiào ràng shǐ : kuài kāi fàn, ràng tā chīb ole shàngxué qu Rychle podávejte na stůl, aby s najedl a mohl jít do školy. často vystupují v čele vět zvolacích: ať jiào 下 次 tā lái přijde. 我 来 介 绍 一 他 下 来 过 两 次 b) wèi wèile : wèi wǒmen dàjiā d yǒuyì hé jiànkāng gānbēi! Na přátelství a zdraví nás všech. 61 slovesné numerativy (měrová slova) obecně: 看 叫 说 说 叫 一 声 označují, kolikrát se děj uskutečnil ( -krát ) obecný numerativ ci : tā láigo li ng ci tu dvakrát. xia : wǒ lái jièshào yi xia Dovolte, abych vám představil může fungovat jako ukazatel 我 vidu : 看 了 看 他 一 眼 jiào volat jiào yi sheng vykřiknout shuō říkat shuō yi sheng říci kàn dívat se kàn yi yan podívat se (podobnou funkci má i opakování slovesa, viz 64) předmět + numerativ wǒ kànle tā yi yan jsem se na něj.
Bolí Je Pan Pan Pan YF2 15 handout 62 číslovky vyšších řádů yíwàn 10.000 (10 4 ) shí wàn 100.000 (10 5 ) milión yìb i wàn 1.000.000 (10 6 ) yìqiān wàn 10.000.000 (10 7 ) yíyì 100.000.000 (10 8 ) miliarda shí yì 1.000.000.000 (10 9 ) yìb i yì 10.000.000.000 (10 10 ) chybějící řád/y uprostřed čísla je třeba v čínštině vyjádřit: 204 li ngb i líng sì nula se v tomto případě nemusí opakovat: 2.004 li ngqiān líng sì na konci čísla se nula/ nuly nevyjadřují: 150 yìb i wǔ, 5.600 wǔqiān liù, 37.000 sānwàn qī 黄 先 生 个 子 很 高 ve složených číslovkách také: yìshíyī, yìshíèr v letopočtu (pozn. po roce 1000 n.l.) se názvy řádů zpravidla nevyslovují 63 jmenný člen zřetelově vymezovací také substantivum trvalé příslušnosti tj. substantiva označující 我 肚 黄 先 生 个 子 比 黄 我 先 高 生 个 子 跟 我 一 样 高 části těla nebo charakter osoby (povaha, věk, výška, váha ) v čínštině nepotřebují sloveso a stojí za podmětem: huáng xiānsheng gèz hěn gāo Huang je vysoký. huáng xiānsheng 人 子 疼 他 年 纪 比 我 大 gèz gēn wǒ yí yàng gāo Huang je stejně vysoký jako já. huáng xiānsheng gèz bǐ wǒ gāo Huang je vyšší než já. wǒ dùz téng 张 mě 张 桌 břicho. 子 本 天 本 书 tā niánjì bǐ wǒ dà starší než já. 64 zdvojování (duplikace, reduplikace?) a) substantiva: rén člověk rén rén každý člověk tiān den tiān tiān každý den b) měrová slova (numerativy, měrové jednotky): běn běn shū každá kniha, zhāng zhāng 的 清 清 楚 楚 地 zhuōz každý stůl 小 小 的 黑 点 你 不 好 好 儿 地 休 息 c) adjektiva: větší intenzita vlastnosti dvojslabičná (obvykle AABB) qīngqīngchǔchǔ velmi zřetelně určení způsobu s příponou d : nǐ bù h ohāor d xiūxi Pokud si pořádně neodpočineš, atribut s příponou d : xi oxi o d hēi di nr maličká černá tečka d) slovesa (61): krátkodobost, vidovost dvojslabičná (ABAB)