POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY



Podobné dokumenty
CS Jednotná v rozmanitosti CS A7-0276/164. Pozměňovací návrh. Frédérique Ries za skupinu ALDE

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin. Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

VI. Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU. Obsah Celex č. Ustanovení (čl., odst., písm., bod., apod.) 32014L0040 Čl.

STANOVISKO. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/2105(INI) pro Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova

10. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 687 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 4.

NÁVRH POŘADU JEDNÁNÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova NÁVRH STANOVISKA. Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova

1992L0080 CS

Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova NÁVRH STANOVISKA. pro Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

A7-0276/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

EVROPSKÝ PARLAMENT Dokument ze zasedání B7-0000/2014. předložený v souladu s čl. 87a odst. 3 jednacího řádu

fisfl ČESKÉ REPUBLIKY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 25-39

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 9-23

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VII. volební období 687/0

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY Poslanecká sněmovna VII. volební období. Pozměňovací návrh poslance Ladislava Velebného

VYHLÁŠKA č. 344 Ministerstva zemědělství

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 5-19

1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie 1 ) a upravuje a) požadavky na složení, vzhled, jakost a vlastnosti

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Delegace naleznou v příloze dokument D (2015) /08 Annex.

(Legislativní akty) SMĚRNICE

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) (kodifikované znění) (4) Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

SMĚRNICE KOMISE. ze dne 3. prosince 1991,

1995L0059 CS

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS A7-0276/

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 4-9

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2016 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 69 Rozeslána dne 9. června 2016 Cena Kč 87, O B S A H :

Výroba, obchodní úprava a prodej tabákových a souvisejících výrobků ***I

Pozměňovací návrhy ke sněmovnímu tisku č. 687

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (čl., odst., písm., bod., apod.) 32014L0040 Čl. 2 odst.

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 5-17

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0046/291. Pozměňovací návrh. Mireille D'Ornano za skupinu ENF

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0046/92. Pozměňovací návrh. Sylvie Goddyn za skupinu ENF

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

A7-0059/83

SMĚRNICE RADY 2009/162/EU

Rada Evropské unie Brusel 30. listopadu 2015 (OR. en)

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u zbraní a střelných zbraní

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)399 v konečném znění ZPRÁVA KOMISE RADĚ

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

OCHRANA SPOTŘEBITELE V PRÁVU EU. VŠFS Praha 2016

A7-0158/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Kouření je činnost, při které je skrze spalování nějaké látky, nejčastěji tabáku, uvolňován a následně vdechován či ochutnáván její kouř.

Návrh nařízení (COM(2018)0163 C8-0129/ /0076(COD)) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

Rada Evropské unie Brusel 3. listopadu 2014 (OR. en)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů NÁVRH STANOVISKA. Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Rada Evropské unie Brusel 10. června 2016 (OR. en)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

1993R0315 CS

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-56

PŘÍLOHA. sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. prosince 2012 (13.12) (OR. en) 17617/12 FISC 195

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (30/2013)

13452/06 jfi/zb/mj 1 DG C I

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

2003R1830 CS

Věc C-380/03. Spolková republika Německo. Evropský parlament a Rada Evropské unie

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů PE v01-00

SPOLEČNÝ NÁVRH USNESENÍ

2006L0008 CS

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2016/0151(COD)

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

III. Návrh ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích. Čl. I

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES.

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

Rada Evropské unie Brusel 1. prosince 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rozdílová tabulka návrhu právního předpisu ČR s předpisy EU. Ustanovení (čl., odst., písm., bod, apod.) 32005L0029 Článek 5

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

(Text s významem pro EHP)

Stanovisko č. 2/2018. k návrhu seznamu příslušného dozorového úřadu Belgie, který obsahuje

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova. Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova

Návrh SMĚRNICE RADY,

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

3/5.3 DOPLŇKY STRAVY PODLE PLATNÉ LEGISLATIVY

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

NÁVRH USNESENÍ. CS Jednotná v rozmanitosti CS B7-0000/2011. předložený v souladu s čl. 88 odst. 2 a odst. 4 písm.

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin 14. 5. 2013 2012/0366(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 247-374 Návrh zprávy Linda McAvan (PE508.085v03-00) Evropského parlamentu a Rady o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových a souvisejících výrobků (COM(2012)0788 C7-0420/2012 2012/0366(COD)) AM\935756.doc PE510.713v01-00 Jednotná v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE510.713v01-00 2/63 AM\935756.doc

247 Sari Essayah Čl. 1 odst. 1 návětí Účelem této směrnice je sblížit právní a správní předpisy členských států týkající se: Dlouhodobým účelem této směrnice je ukončit užívání tabákových výrobků a z krátkodobého hlediska užívání tabákových výrobků omezit tím, že budou sblíženy právní a správní předpisy členských států týkající se: Or. fi 248 Renate Sommer Čl. 1 odst. 1 písm. b b) označování a balení tabákových výrobků včetně zdravotních varování, která musí být uvedena na jednotlivých baleních tabákových výrobků a jakémkoliv vnějším balení, jakož i opatření týkající se sledovatelnosti a bezpečnostních prvků v zájmu zajištění souladu s touto směrnicí; b) označování a balení tabákových výrobků včetně zdravotních varování, která musí být uvedena na jednotlivých baleních tabákových výrobků a jakémkoliv vnějším balení, jakož i opatření týkající se bezpečnostních prvků v zájmu zajištění souladu s touto směrnicí; Or. de 249 Morten Messerschmidt Čl. 1 odst. 1 písm. c AM\935756.doc 3/63 PE510.713v01-00

c) zákazu uvádět na trh tabákové výrobky pro orální užití; 250 Christian Engström, Chris Davies, Christofer Fjellner Čl. 1 odst. 1 písm. c c) zákazu uvádět na trh tabákové výrobky pro orální užití; 251 Martina Anderson Čl. 1 odst. 1 písm. d d) přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; d) zákazu přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku a internetového prodeje tabákových výrobků; Z posouzení dopadů provedeného Evropskou komisí vyplývá, že přeshraniční internetový prodej tabákových výrobků usnadňuje spekulace s nižšími cenami, umožňuje nezákonný obchod a je nejvíce využíván internetovými prodejci, kteří těží z rozdílů v daňových systémech jednotlivých členských států, a tím maří jejich snahu o odrazení lidi od kouření skrze vysoké zdanění. PE510.713v01-00 4/63 AM\935756.doc

252 Frédérique Ries, Corinne Lepage Čl. 1 odst. 1 písm. d d) přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; d) zákazu prodeje tabákových výrobků na dálku; Or. fr Prodej na dálku, zejména prostřednictvím internetu, může mít v rámci jednoho členského státu stejně vážné zdravotní důsledky jako přeshraniční prodej. 253 Cristian Silviu Buşoi Čl. 1 odst. 1 písm. d d) přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; d) zákazu přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; 254 Eija-Riitta Korhola Čl. 1 odst. 1 písm. d d) přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; d) zákazu přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; AM\935756.doc 5/63 PE510.713v01-00

Or. fi 255 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 1 odst. 1 písm. d d) přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; d) zákazu přeshraničního prodeje tabákových výrobků na dálku; Or. it Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 256 Martina Anderson, Kartika Tamara Liotard Čl. 1 odst. 1 písm. f f) uvádění na trh a označování některých výrobků souvisejících s tabákovými výrobky, zejména výrobků obsahujících nikotin a rostlinných výrobků ke kouření; f) uvádění na trh a označování některých výrobků souvisejících s tabákovými výrobky, zejména výrobků obsahujících nikotin, jako jsou elektronické cigarety, a rostlinných výrobků ke kouření; Elektronické cigarety se na trhu objevují stále více a obsahují mimo jiné nikotin, a tudíž by měly být zahrnuty do ustanovení směrnice, která se těchto výrobků týká. 257 Frédérique Ries Čl. 1 odst. 1 písm. f PE510.713v01-00 6/63 AM\935756.doc

f) uvádění na trh a označování některých výrobků souvisejících s tabákovými výrobky, zejména výrobků obsahujících nikotin a rostlinných výrobků ke kouření; f) uvádění na trh a označování některých výrobků souvisejících s tabákovými výrobky, zejména výrobků bez tabáku obsahujících nikotin a rostlinných výrobků ke kouření; Or. fr 258 Petru Constantin Luhan Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec aby bylo usnadněno fungování vnitřního trhu s tabákovými a souvisejícími výrobky, přičemž výchozím základem je zabezpečení vysoké úrovně ochrany zdraví. aby byly splněny závazky podle Rámcové úmluvy WHO o kontrole tabáku, s přihlédnutím k výzkumu ve zdravotnictví, který v budoucnu proběhne v rámci programu Horizont 2020 a zaměří se na zdravotní důsledky spotřeby tabáku, a aby bylo usnadněno fungování vnitřního trhu s tabákovými a souvisejícími výrobky, přičemž výchozím základem je zabezpečení vysoké úrovně ochrany zdraví, především mladých lidí. 259 Frédérique Ries Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec aby bylo usnadněno fungování vnitřního trhu s tabákovými a souvisejícími výrobky, přičemž výchozím základem je aby bylo usnadněno fungování vnitřního trhu s tabákovými a souvisejícími výrobky bez obsahu tabáku, přičemž výchozím AM\935756.doc 7/63 PE510.713v01-00

zabezpečení vysoké úrovně ochrany zdraví. základem je zabezpečení vysoké úrovně ochrany zdraví, především u mladých lidí. Cílem této směrnice je rovněž zajistit veřejnosti informace o škodlivých účincích pro kuřáky a současně zachovat politiky zaměřené na snížení rizika, které spočívají v tom, že podněcují kuřáky k užívání výrobků s nižšími riziky. Or. fr Protikuřácké politiky v mnoha členských státech selhaly, a tudíž je nutné také v tomto evropském právním předpise zavést politiky zaměřené na snížení rizika, které spočívají v tom, že podněcují kuřáky k užívání výrobků s nižšími riziky. Komise učinila stejné rozhodnutí pro budoucnost v článku 17 o nové kategorii tabákových výrobků. 260 Karl-Heinz Florenz, Peter Liese, Thomas Ulmer, Christa Klaß, Richard Seeber, Renate Sommer Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec aby bylo usnadněno fungování vnitřního trhu s tabákovými a souvisejícími výrobky, přičemž výchozím základem je zabezpečení vysoké úrovně ochrany zdraví. Netýká se českého znění. Or. de 261 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 2 PE510.713v01-00 8/63 AM\935756.doc

2) přísadou látka obsažená v tabákovém výrobku, v jeho jednotlivém balení nebo v jakémkoliv vnějším balení, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku; Or. de Cílem je soulad s pozměněnou definicí č. 18, použije se tedy složka. 262 Paolo Bartolozzi, Elisabetta Gardini, Sergio Berlato, Salvatore Tatarella, Giovanni La Via, Roberta Angelilli Čl. 2 odst. 1 bod 2 2) přísadou látka obsažená v tabákovém výrobku, v jeho jednotlivém balení nebo v jakémkoliv vnějším balení, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku; Or. it Není vhodné v rámci této směrnice upravit látky, které se nepřenáší z obalu na konečný výrobek. 263 Karl-Heinz Florenz, Thomas Ulmer Čl. 2 odst. 1 bod 2 AM\935756.doc 9/63 PE510.713v01-00

2) přísadou látka obsažená v tabákovém výrobku, v jeho jednotlivém balení nebo v jakémkoliv vnějším balení, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku; 2) přísadou látka použitá při výrobě tabákového výrobku a jeho součástí, jako je papír, filtr, inkoust, kapsle, lepidla, balení a vnější balení, a stále přítomná v konečném výrobku, byť v pozměněné formě, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku; Or. de 264 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 2 2) přísadou látka obsažená v tabákovém výrobku, v jeho jednotlivém balení nebo v jakémkoliv vnějším balení, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku; 2) přísadou látka obsažená v tabákovém výrobku, s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních nebo nezpracovaných částí rostlin tabáku, která má být přítomná v konečném výrobku; Zahrnutím balení a označování do definice přísad vzniknou povinnosti dodavatelům, kteří nespadají do oblasti působnosti této směrnice (jako je inkoust, papír, karton atd.) a jež se právě z tohoto důvodu neúčastnili diskuzí vedených v rámci přijímacího postupu směrnice 2001/37/ES. 265 Jolanta Emilia Hibner, Małgorzata Handzlik, Bogusław Sonik Čl. 2 odst. 1 bod 3 PE510.713v01-00 10/63 AM\935756.doc

3) systémem ověřování věku počítačový systém, který v elektronické podobě jednoznačně potvrdí věk spotřebitele v souladu s vnitrostátními požadavky; Or. pl 266 Paolo Bartolozzi, Elisabetta Gardini, Sergio Berlato, Giovanni La Via, Roberta Angelilli Čl. 2 odst. 1 bod 3 3) systémem ověřování věku počítačový systém, který v elektronické podobě jednoznačně potvrdí věk spotřebitele v souladu s vnitrostátními požadavky; Or. it Přeshraniční prodej na dálku by ohrozil bezpečnost spotřebitelů, především těch nezletilých, a podpořil by nezákonný prodej tabákových výrobků. 267 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 3 3) systémem ověřování věku počítačový systém, který v elektronické podobě jednoznačně potvrdí věk spotřebitele v AM\935756.doc 11/63 PE510.713v01-00

souladu s vnitrostátními požadavky; Or. it Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 268 Erik Bánki Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Výraz charakteristická příchuť je subjektivní. Cíle tohoto návrhu by mělo být dosaženo spíše tím, že bude vytvořen úplný seznam příchutí, který umožní používání mentolové příchutě v tabákových výrobcích. 269 Jolanta Emilia Hibner, Małgorzata Handzlik, Bogusław Sonik Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu PE510.713v01-00 12/63 AM\935756.doc

nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. pl 270 Jarosław Kalinowski Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. pl Cigarety s charakteristickou vůní a chutí si získaly oblibu (tzn. zaujímají značnou část trhu s tabákovými výrobky) v malém počtu členských států EU. V ostatních zemích je obliba cigaret s příchutí zanedbatelná nebo žádná. Opatření navržená Komisí by tedy měla největší důsledky na trzích zemí, v nichž jsou cigarety s příchutí oblíbené, zatímco na trzích ostatních členských států by se prakticky neprojevila. Toto opatření je nepřiměřené, a jako takové by mělo být odstraněno. 271 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 4 AM\935756.doc 13/63 PE510.713v01-00

4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí sladká, ovocná nebo cukrovinková vůně jiná než tabáková nebo chuť odlišitelná od tabáku, kterou výrobku dodává aroma nebo kombinace aromat a jež je rozeznatelná při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem. Pro účely této definice se předpokládá, že tabák a mentol nemají sladkou, ovocnou ani cukrovinkovou chuť. Or. de Má-li se zajistit fungování trhu, musí být výrobcům tabákových výrobků zajištěna možnost za rovných podmínek soupeřit o návyky spotřebitelů a vyvíjet nové výrobky, jimiž se odliší svých konkurentů. 272 Renate Sommer Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, která je rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. de 273 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García PE510.713v01-00 14/63 AM\935756.doc

Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) převažující jinou než tabákovou příchutí zřetelně rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková nebo mentolová, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad a jež je patrná při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem Použité výrazy nejsou přesné, a tudíž je lze vyložit subjektivně. Výrobky s příchutí mentolu užívají převážně dospělí spotřebitelé, nikoli nezletilí, a mentol tudíž nespadá pod rámec cílů této směrnice. Mimo to by zákaz mentolu mohl způsobit přechod spotřebitelů na nezákonný obchod, kde mohou tyto výrobky nakoupit, což by mělo negativní dopad na zákonem upravenou spotřebu, a tudíž i na pěstování tabáku za účelem naplnění poptávky. 274 Marian-Jean Marinescu Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, bylinek, cukrovinek nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; AM\935756.doc 15/63 PE510.713v01-00

275 Frédérique Ries Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou rozpozná každý a již výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. fr Je lépe neuvádět konkrétní přísady, není-li seznam vyčerpávající. Vanilku lze zahrnout do kategorie koření a mentol si zaslouží zvláštní pozornost a vlastní definici kvůli tomu, jaký má dopad na spotřebu především u dívek a mladých žen. 276 Karl-Heinz Florenz, Peter Liese, Thomas Ulmer, Richard Seeber Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným Netýká se českého znění. PE510.713v01-00 16/63 AM\935756.doc

účelem; Or. de 277 Christofer Fjellner, Jarosław Leszek Wałęsa Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; (4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, která je rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 278 Jutta Haug Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, která je rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; AM\935756.doc 17/63 PE510.713v01-00

279 Ewald Stadler Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková nebo mentolová, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu, cukrovinek nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. de 280 Maria do Céu Patrão Neves Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková nebo mentolová, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 281 Gaston Franco, Jolanta Emilia Hibner, Bogusław Sonik, Elisabetta Gardini Or. pt PE510.713v01-00 18/63 AM\935756.doc

Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu, cukrovinek nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem. Tradiční příchutě tabákových výrobků, například mentol, nejsou považovány za charakteristické příchutě. U mentolu se neprokázal dopad na návyky mladých lidí, a tudíž by v rámci směrnice neměl být veden jako charakteristická příchuť, ale jako běžná cigareta. Cílem tohoto zákazu je chránit mladé lidi před tím, aby začali kouřit, což se u mentolu neprokázalo. 282 Erik Bánki Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková nebo mentolová, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu, cukrovinek nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; AM\935756.doc 19/63 PE510.713v01-00

Povolené uvádění výrobků obsahujících mentol na trh odpovídá přístupu uplatňovanému v USA, z nějž tento návrh čerpá, a v zemích s vysokým podílem těchto výrobků odstraňuje značné riziko nezákonného obchodu. 283 Martina Anderson za skupinu GUE/NGL Glenis Willmott, Kartika Tamara Liotard, Carl Schlyter, Nessa Childers, Catherine Stihler, Antonyia Parvanova Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; 4) příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Směrnice by se měla zabývat příchutěmi obecně, nikoli pouze těmi charakteristickými. 284 Milan Cabrnoch Čl. 2 odst. 1 bod 4 4) charakteristickou příchutí rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než 4) charakteristickou příchutí" rozpoznatelná vůně nebo chuť jiná než PE510.713v01-00 20/63 AM\935756.doc

tabáková, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek, mentolu nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; tabáková nebo mentolová, kterou výrobku dodává přísada nebo kombinace přísad, kromě jiného včetně ovoce, koření, bylinek, alkoholu nebo cukrovinek nebo vanilky, rozeznatelná před nebo při užití tabákového výrobku za zamýšleným účelem; Or. cs 285 Frédérique Ries Čl. 2 odst. 1 bod -4 a (nový) -4a) mentolovou příchutí charakteristická příchuť, která vychází z máty, je obsažena ve značném množství vyráběných cigaret a při podílu více než 0,3 % je vnímána při každém vdechnutí kouře. Je třeba zavést zvláštní definici mentolové příchutě, neboť mentol je významnou přísadou tabákových výrobků, tím spíše, že jako jediná přísada je spotřebitelům výslovně sdělen. Or. fr 286 Paul Nuttall, Godfrey Bloom Čl. 2 odst. 1 bod 8 8) doutníčkem malý doutník o průměru do 8 mm; AM\935756.doc 21/63 PE510.713v01-00

287 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 8 8) doutníčkem malý doutník o průměru do 8 mm; Or. de Doutníček je pouze jedním z druhů doutníků, a tudíž nepotřebuje zvláštní definici. 288 Timothy Kirkhope Čl. 2 odst. 1 bod 8 8) doutníčkem malý doutník o průměru do 8 mm; 289 Renate Sommer, Monika Hohlmeier Čl. 2 odst. 1 bod 8 8) doutníčkem malý doutník o průměru do 8 mm; 8) doutníčkem malý tenký doutník; PE510.713v01-00 22/63 AM\935756.doc

Or. de 290 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 8 8) doutníčkem malý doutník o průměru do 8 mm; 8) doutníčkem tabákový smotek, jehož kouření zahrnuje spalovací proces a jehož definici uvádí článek 4 směrnice Rady 2011/64/EU ze dne 21. června 2011 o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků; Or. es Definice doutníčku uvedená v této směrnici neodpovídá definici obsažené v právních předpisech platných v EU od roku 2011 v souladu se směrnicí Rady 2011/64/EU ze dne 21. června 2011 o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků. 291 Martina Anderson, Kartika Tamara Liotard Čl. 2 odst. 1 bod -8 a (nový) -8a) elektronickou cigaretou elektronické spotřební zboží, při jehož užívání kuřák vdechuje odpařující se kapalinu, která obsahuje mimo jiné nikotin, propylenglykol a glycerol a umožňuje uživateli navodit pocit jako při kouření. AM\935756.doc 23/63 PE510.713v01-00

Elektronické cigarety používají především kuřáci, bývalí kuřáci a kuřáci, kteří se snaží přestat kouřit. Oproti tradičním cigaretám jsou méně nebezpečné a méně toxické. Stejně však při vdechování přenáší nikotin a případně další škodlivé látky. 292 Milan Cabrnoch Čl. 2 odst. 1 bod 11 návětí 11) přeshraničním prodejem na dálku prodejní služby na dálku, při nichž se spotřebitel v okamžiku objednání výrobku nachází v určitém členském státě a sídlo maloobchodního prodejce je v jiném členském státě nebo ve třetí zemi; sídlo maloobchodního prodejce se považuje za umístěné v určitém členském státě: 11) přeshraničním prodejem na dálku" prodejní služby na dálku, při nichž se koncový spotřebitel objednává dodání výrobku do jiného státu, než je sídlo maloobchodního prodejce; sídlo maloobchodního prodejce se považuje za umístěné v určitém členském státě: Or. cs 293 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 11 návětí 11) přeshraničním prodejem na dálku prodejní služby na dálku, při nichž se spotřebitel v okamžiku objednání výrobku nachází v určitém členském státě a sídlo maloobchodního prodejce je v jiném členském státě nebo ve třetí zemi; sídlo maloobchodního prodejce se považuje za umístěné v určitém členském státě: 11) přeshraničním prodejem na dálku prodejní služby na dálku, při nichž se spotřebitel v okamžiku objednání výrobku nachází v určitém členském státě a sídlo maloobchodního prodejce je v jiném členském státě nebo ve třetí zemi; Or. it PE510.713v01-00 24/63 AM\935756.doc

Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 294 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 11 písm. a a) v případě fyzické osoby nachází-li se hlavní místo její obchodní činnosti v tomto členském státě; Or. it Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 295 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 11 písm. b b) v jiných případech má-li své právní sídlo, ústřední vedení nebo místo podnikání, včetně pobočky, zastoupení či jiné provozovny v takovém členském státě; Or. it Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 296 Martina Anderson, Kartika Tamara Liotard Čl. 2 odst. 1 bod -12 a (nový) AM\935756.doc 25/63 PE510.713v01-00

-12a) Výrobci elektronických cigaret by měli poskytovat podrobné informace o různých složkách svých výrobků, účincích odpařování nikotinu a jakýchkoli dalších důsledcích pro lidské zdraví, které s sebou nese vdechování potenciálně karcinogenních látek. Je třeba poskytnout jasné informace a posouzení zdravotních důsledků složek a látek obsažených v elektronických cigaretách, aby členské státy a Komise mohly uplatnit svou regulační úlohu. 297 Jarosław Kalinowski Čl. 2 odst. 1 bod 13 13) aromatem přísada dodávající vůni a/nebo chuť; Or. pl Cigarety s charakteristickou vůní a chutí si získaly oblibu (tzn. zaujímají značnou část trhu s tabákovými výrobky) v malém počtu členských států EU. V ostatních zemích je obliba cigaret s příchutí zanedbatelná nebo žádná. Opatření navržená Komisí by tedy měla největší důsledky na trzích zemí, v nichž jsou cigarety s příchutí oblíbené, zatímco na trzích ostatních členských států by se prakticky neprojevila. Toto opatření je nepřiměřené, a jako takové by mělo být odstraněno. 298 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 13 PE510.713v01-00 26/63 AM\935756.doc

13) aromatem přísada dodávající vůni a/nebo chuť; 13) aromatem složka dodávající vůni a/nebo chuť; Or. de Cílem je sladit návrh se skutečností, že definice č. 2, přísada, se má vypustit. 299 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 13 13) aromatem přísada dodávající vůni a/nebo chuť; 13) aromatem přísada dodávající vůni a/nebo chuť, s výjimkou mentolu; Or. es Mentolové cigarety jsou ve velké míře užívány v řadě zemí, jejich uživateli jsou však převážně starší lidé, nikoli mladší lidé. Zákaz mentolu by mohl spotřebitele donutit k tomu, že toto zboží budou kupovat na černém trhu. Mentol však není zakázán v některých zemích, které v oblasti spotřeby tabáku uplatňují velmi přísnou politiku. 300 Renate Sommer Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i AM\935756.doc 27/63 PE510.713v01-00

jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; Or. de Definice přísady je již uvedena v článku 2 směrnice 2001/37/ES. 301 Karl-Heinz Florenz, Thomas Ulmer Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; 18) složkou přísady a tabák ; Or. de 302 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; 18) složkou jakákoli látka, jiná než tabákové listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin, která se používá při výrobě nebo přípravě tabákového výrobku, včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel, a je přítomná v konečném tabákovém PE510.713v01-00 28/63 AM\935756.doc

výrobku, byť v pozměněné formě; Or. de Tato definice složky do značné míry přesahuje definici obsaženou v dílčích pokynech Rámcové úmluvy o kontrole tabáku, v níž jsou zahrnuty veškeré látky, které jsou do výrobku záměrně přidány v průběhu výrobního procesu. 303 Paolo Bartolozzi, Elisabetta Gardini, Sergio Berlato, Salvatore Tatarella, Giovanni La Via, Roberta Angelilli Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; 18) složkou jakákoliv látka použitá při výrobě nebo přípravě tabákového výrobku nebo jakékoli jeho součásti (včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel) a stále přítomná v konečném tabákovém výrobku; Or. it V souladu se stávající směrnicí o tabákových výrobcích by definice složky neměla zahrnovat tabákové listy, zbytky přípravků na ochranu rostlin ani krabičku, ale pouze látky jiné než tabák přítomné v konečném výrobku. 304 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné 18) složkou přísady, jakož i jakákoliv AM\935756.doc 29/63 PE510.713v01-00

přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; Tabákové listy by neměly být pokládány za složku, jelikož nejsou přísadou, naopak, právě ony jsou výrobkem samotným, jak uvádí čl. 2 stávající směrnice 2001/37/ES. 305 Milan Cabrnoch Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; 18) složkou" přísady, i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; Or. cs 306 Izaskun Bilbao Barandica Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i 18) složkou přísady (s výjimkou tabákových listů a jiných přírodních, zpracovaných nebo nezpracovaných částí tabákových rostlin), jakož i jakákoliv látka PE510.713v01-00 30/63 AM\935756.doc

jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; Or. es 307 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Francesco Enrico Speroni, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 18 18) složkou přísady, tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku), jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; 18) složkou přísady, jakož i jakákoliv látka přítomná v konečném tabákovém výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel; Or. it V souladu s přístupem, který přijala Komise v souvislosti s přezkumem směrnice 2001/110/ES (směrnice o medu), je důležité rozlišovat mezi složkami a přirozenými součástmi výrobku. Tabák by tedy měl být pokládán za součást tabákových výrobků. 308 Gaston Franco Čl. 2 odst. 1 bod -18 a (nový) -18a) rekonstituovaným tabákem výsledek zpracování různých částí tabákové rostliny, které odpadají při drcení a výrobě tabákových výrobků a AM\935756.doc 31/63 PE510.713v01-00

využívají se v podobě folie nebo jednotlivých vláken jako součást tabákové směsi na cigarety a dalších tabákových výrobků; Směrnice předkládá řadu definic. Je třeba přidat definici rekonstituovaného tabáku s cílem zvýšit povědomí občanů o tomto označení. 309 Karl-Heinz Florenz, Thomas Ulmer Čl. 2 odst. 1 bod -18 b (nový) -18b) tabákem listy a jiné zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku; Or. de 310 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Francesco Enrico Speroni, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod -18 c (nový) -18c) přirozenou součástí tabák (listy a jiné přírodní, zpracované nebo nezpracované části tabákových rostlin, včetně pórovitého a rekonstituovaného tabáku); Or. it PE510.713v01-00 32/63 AM\935756.doc

(Viz pozměňovací návrh k čl. 2 odst. 18.) 311 Sergej Kozlík Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; 312 Eleni Theocharous Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; 313 Milan Cabrnoch Čl. 2 odst. 1 bod 19 AM\935756.doc 33/63 PE510.713v01-00

19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; Or. cs 314 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise látky v tabákovém výrobku; Or. de Oznamovat maximální úroveň v nulové výši nemá smysl. Mimo to se v gramech neměří všechny látky. 315 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise látky v tabákovém PE510.713v01-00 34/63 AM\935756.doc

gramech; výrobku, měřeno v gramech; Stanovení maximální úrovně včetně nulové hodnoty může být diskriminační vůči některým pěstovaným odrůdám tabákových listů, a tím i vůči některým pěstitelům, a v důsledku by mohlo vést k možnému zákazu některých kategorií výrobků. Tím by mohl vzniknout rozpor s mezinárodními obchodními dohodami, které podepsala EU nebo její členské státy se třetími zeměmi. 316 Paolo Bartolozzi, Elisabetta Gardini, Sergio Berlato, Salvatore Tatarella, Giovanni La Via, Roberta Angelilli Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; 19) maximální úrovní maximální množství látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; Or. it Maximální obsah včetně nulového by mohl zahrnovat všechny tabákové výrobky, které jsou v současné době na trhu. 317 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Francesco Enrico Speroni, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 19 19) maximální úrovní nebo 19) maximální úrovní nebo AM\935756.doc 35/63 PE510.713v01-00

maximálním obsahem maximální množství nebo emise, včetně nulových, látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; maximálním obsahem maximální množství nebo emise látky v tabákovém výrobku, měřeno v gramech; Or. it 318 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 22 22) výrobkem obsahujícím nikotin výrobek, který spotřebitel užívá prostřednictvím inhalace, požití nebo jinými způsoby a do kterého je nikotin přidáván buď během výrobního procesu nebo spotřebitelem před nebo při užití; 22) výrobkem obsahujícím nikotin výrobek, který spotřebitel užívá prostřednictvím inhalace, požití nebo jinými způsoby a jež neobsahuje tabák ani není léčivým přípravkem ve smyslu směrnice 2001/83/ES; Or. de 319 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 23 23) novým tabákovým výrobkem tabákový výrobek jiný než cigareta, tabák k ručnímu balení cigaret, dýmkový tabák, tabák do vodní dýmky, doutník, doutníček, žvýkací tabák, šňupací tabák nebo tabák pro orální užití, uvedený na trh po vstupu této směrnice v platnost; 23) tabákovým výrobkem s nižším rizikem tabákový výrobek který byl vyvinut nebo je uváděn na trh jako výrobek s nižší mírou rizika, nebo jež je podle výrobce méně škodlivý; Or. de PE510.713v01-00 36/63 AM\935756.doc

320 Erminia Mazzoni Čl. 2 odst. 1 bod 23 23) novým tabákovým výrobkem tabákový výrobek jiný než cigareta, tabák k ručnímu balení cigaret, dýmkový tabák, tabák do vodní dýmky, doutník, doutníček, žvýkací tabák, šňupací tabák nebo tabák pro orální užití, uvedený na trh po vstupu této směrnice v platnost; 23) tabákovým výrobkem s nižším rizikem tabákový výrobek, který je uváděn na trh na základě toho, že snižuje riziko onemocnění spojené s užíváním běžných tabákových výrobků; Or. it 321 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Francesco Enrico Speroni, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 23 23) novým tabákovým výrobkem tabákový výrobek jiný než cigareta, tabák k ručnímu balení cigaret, dýmkový tabák, tabák do vodní dýmky, doutník, doutníček, žvýkací tabák, šňupací tabák nebo tabák pro orální užití, uvedený na trh po vstupu této směrnice v platnost; (Netýká se českého znění.) Or. it Jazyková úprava italské verze textu. Netýká se českého znění. 322 Mario Pirillo, Gianni Pittella AM\935756.doc 37/63 PE510.713v01-00

Čl. 2 odst. 1 bod 23 podbod -i (nový) -i) tabákovým výrobkem s nižším rizikem nový tabákový výrobek s omezeným dopadem na zdraví, což je podepřeno vědeckými důkazy; Or. it Informační a preventivní kampaně o škodlivých účincích tabáku na zdraví jsou jediným účinným prostředkem, jímž lze odradit od jeho užívání, především u mladých lidí. U silných kuřáků mohou tabákové výrobky, u nichž je vědecky prokázáno nižší riziko, poskytnout řešení, neboť omezí škodlivé účinky, jimiž jsou vystaveny osoby, které se přesto rozhodnou v kouření pokračovat. 323 Martina Anderson, Kartika Tamara Liotard Čl. 2 odst. 1 bod -24 a (nový) -24a) vnějším přepravním obalem jakýkoli obal, který sestává z jednotlivých balení a v němž jsou tabákové výrobky před uvedením na trh přepravovány od výrobce k následným hospodářským subjektům, jako jsou palety, bedny a kartony; Má-li být dosaženo souladu s protokolem WHO o odstranění nezákonného obchodu s tabákovými výrobky, je třeba veškerá vnější balení, včetně palet, beden a kartonů opatřit jedinečným identifikátorem. PE510.713v01-00 38/63 AM\935756.doc

324 Linda McAvan Čl. 2 odst. 1 bod -24 a (nový) -24a) vnějším přepravním obalem jakýkoli obal, který sestává z jednotlivých balení a v němž jsou tabákové výrobky před uvedením na trh přepravovány od výrobce k následným hospodářským subjektům, jako jsou palety, bedny a kartony; Definice vnějšího obalu, jak ji uvádí Komise, se vztahuje pouze na obaly, které jsou uváděny na trh, např. vícečetná balení. Záměrem protokolu WHO o odstranění nezákonného obchodu s tabákovými výrobky je, aby byly jedinečnými identifikátory označovány rovněž palety, bedny a kartony. 325 Paolo Bartolozzi, Elisabetta Gardini, Sergio Berlato, Giovanni La Via, Roberta Angelilli Čl. 2 odst. 1 bod 25 25) uváděním na trh poskytnutí výrobků spotřebitelům, kteří se nacházejí v Unii, za úplatu či zdarma, a to i prostřednictvím prodeje na dálku; v případě přeshraničního prodeje na dálku se výrobek se považuje za uvedený na trh ve členském státě, ve kterém se nachází spotřebitel; 25) uváděním na trh poskytnutí výrobků spotřebitelům, kteří se nacházejí v Unii, za úplatu či zdarma; Or. it AM\935756.doc 39/63 PE510.713v01-00

Přeshraniční prodej na dálku by ohrozil bezpečnost spotřebitelů, především těch nezletilých, a podpořil by nezákonný prodej tabákových výrobků. 326 Giancarlo Scottà, Oreste Rossi, Matteo Salvini, Claudio Morganti, Lorenzo Fontana Čl. 2 odst. 1 bod 25 25) uváděním na trh poskytnutí výrobků spotřebitelům, kteří se nacházejí v Unii, za úplatu či zdarma, a to i prostřednictvím prodeje na dálku; v případě přeshraničního prodeje na dálku se výrobek se považuje za uvedený na trh ve členském státě, ve kterém se nachází spotřebitel; 25) uváděním na trh poskytnutí výrobků spotřebitelům, kteří se nacházejí v Unii, za úplatu či zdarma; Or. it Viz pozměňovací návrhy k článku 16. 327 Milan Cabrnoch Čl. 2 odst. 1 bod 26 26) dýmkovým tabákem tabák konzumovaný prostřednictvím postupného spalování, výhradně určený pro užití v dýmce; 26) dýmkovým tabákem" tabák konzumovaný prostřednictvím postupného spalování nebo zahřívání, výhradně určený pro užití v dýmce; Or. cs PE510.713v01-00 40/63 AM\935756.doc

328 Frédérique Ries Čl. 2 odst. 1 bod -26 a (nový) -26a) tabákem do vodních dýmek tabák určený výhradně pro použití ve vodní dýmce, jako je hookah (shisha), který se skládá z vlhké směsi tabáku, konzervačních přísad a aromat a často rovněž z pojiva, jako např. melasy nebo medu; Je nutné zavést definici tabáku do vodních dýmek a rovněž v souladu s pozměňovacími návrhy tabák do vodních dýmek jednoznačně začlenit do oblasti působnosti této směrnice. Or. fr 329 Frédérique Ries Čl. 2 odst. 1 bod 28 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel nebo maloobchodní prodejce mohou použít k vlastnímu balení cigaret; 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel může použít k vlastnímu balení cigaret; Or. fr Tato část textu je vypuštěna, aby se předešlo podvodným praktikám: prodejcům není povoleno balit vlastní cigarety s cílem je prodávat. AM\935756.doc 41/63 PE510.713v01-00

330 Marian Harkin, Pat the Cope Gallagher, Jim Higgins Čl. 2 odst. 1 bod 28 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel nebo maloobchodní prodejce mohou použít k vlastnímu balení cigaret; 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel může použít k vlastnímu balení cigaret; jeho podrobnou definici uvádí čl. 5 odst. 2 směrnice Rady 2011/64/EU ze dne 21. června 2011 o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků 1 ; 1 Úř. věst. L 176, 5.7.2011, s. 24. Definici tabáku k ručnímu balení cigaret je třeba sladit se směrnicí Rady 2011/64/EU. Rozdílné definice tabáku k ručnímu balení cigaret v různých směrnicích by vyvolávaly zmatky. Prodejci cigarety nevyrábí. 331 Emma McClarkin Čl. 2 odst. 1 bod 28 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel nebo maloobchodní prodejce mohou použít k vlastnímu balení cigaret; 28) tabákem k ručnímu balení cigaret tabák, který spotřebitel nebo maloobchodní prodejce mohou použít k ručnímu balení cigaret; 332 Emma McClarkin PE510.713v01-00 42/63 AM\935756.doc

Čl. 2 odst. 1 bod -28 a (nový) -28a) tabákem k vlastní výrobě cigaret jemně řezaný sypaný tabák, který spotřebitel může použít k vlastní výrobě cigaret; Tabák k vlastní výrobě cigaret je jemně řezaný tabák, zpravidla sypaný volný tabák, vhodný zejména pro výrobu cigaret pomocí malého strojku. 333 Timothy Kirkhope Čl. 2 odst. 1 bod 30 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; AM\935756.doc 43/63 PE510.713v01-00

334 Frédérique Ries Čl. 2 odst. 1 bod 30 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v pěti členských státech, které tvoří alespoň 5 % obyvatel EU, a to na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4 nebo odpovídajících prevalenčních studií; Or. fr Je třeba uvést přesnější a vymezenější kritéria, která zahrnou reprezentativní vzorek evropského obyvatelstva. 335 Holger Krahmer Čl. 2 odst. 1 bod 30 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 20 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve PE510.713v01-00 44/63 AM\935756.doc

věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; Or. de Ve většině členských států je roční spotřeba doutníků a dýmkového a tabáku velmi nízká. K 10% kolísání objemu prodeje by tedy došlo velmi rychle. 336 Toine Manders Čl. 2 odst. 1 bod 30 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 20 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; 337 María Auxiliadora Correa Zamora, Esther Herranz García Čl. 2 odst. 1 bod 30 AM\935756.doc 45/63 PE510.713v01-00

30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 20 % na 10 trzích členských států s největším objemem, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 10 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum bude stanoveno při přijetí směrnice] zprávy Eurobarometru nebo odpovídajících prevalenčních studií; Roční spotřeba doutníků a dýmkového tabáku je ve většině členských států velmi nízká. V těchto členských státech může k 10% kolísání objemu prodeje dojít velmi snadno. 338 Renate Sommer Čl. 2 odst. 1 bod 30 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 10 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum 30) podstatnou změnou okolností zvýšení objemu prodeje určité kategorie výrobku, jako například dýmkového tabáku, doutníků, doutníčků, alespoň o 20 % přinejmenším v 10 členských státech, na základě údajů o prodeji poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 4; nebo zvýšení stupně rozšíření příslušné kategorie výrobku ve věkové skupině spotřebitelů mladších 25 let o 5 procentních bodů přinejmenším v 10 členských státech, a to podle [datum PE510.713v01-00 46/63 AM\935756.doc