Olejový filtr OF 100. Provozní návod 018/08 CS

Podobné dokumenty
Motorový pohon TAPMOTION ED

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Zpětný ventil typu RE

QXA2100 QXA2101. Čidla kondenzace QXA2101 QXA2100. Čidlo zamezuje poškození způsobenému kondenzací na chladicích stropech a ostatních HVAC zařízeních.

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

Elektromotorický pohon pro kohouty

Elektromotorické pohony

Přepínač odboček OILTAP V

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Napájecí zdroj JS-2K0-2K0_NV. Návod k obsluze

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

GKS 108 # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Návod k montáži Senzor vlhkosti oleje LDH /01 08/2013

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Přepínač odboček VACUTAP VM

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

Neutralizační zařízení

Stropní svítidlo. Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT

Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

PSK 550. Akumulační nádrž s pevně zabudovaným ohřívačem pro ohřev vody a solárním výměníkem

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Elektromotorický pohon pro kohouty

Elektromotorické pohony

prodej opravy výkup transformátorů

Ochranné relé RS. Návod pro provoz /09 CS

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

St ol ní kot oučová pila

Přepínač odboček VACUTAP VV

Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR

Zpětný ventil typu RK a RB

Technická data. Bezpečnostní instrukce

DIGITÁLNÍ POKOJOVÝ TERMOSTAT AVANSA Návod k použití

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Návod k montáži, obsluze a údržbě

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

OW REINFORCED PUMP TP

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA

Automatické přečerpávací zařízení na znečištěnou vodu. Ama-Drainer-Box Mini. Typový list

Svítidlo LED na vnější stěnu cs

Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Montážní a provozní návod

Manuál k pracovní stanici SR500

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

LED stropní svítidlo. Návod k montáži 94521AB0X1VIII

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

NÁVOD K POUŽITÍ TRIO Třírychlostní oběhové čerpadlo

Myčka nářadí - 80 litrů. Profigaraz. Návod k obsluze. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel.

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Strana. Art.-Nr.: Změny vyhrazeny 08/09 CZ SK PL

Zpětný ventil typu RC

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE

Automatické spínací zařízení. Cervomatic EDP.2. Typový list

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Montážní návod Skupina solárního čerpadla 10 /

Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC. Uživatelský návod

Elektrické pohony. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

Obr. 1 Vnější vzhled zařízení

Originál návodu.

Lustr. Návod k montáži 88448HB11XVII

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

MF2C. MF2C vretenový ˇ koncový spínač

SMP28 SMP48. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

Čtyřcestné kohouty PN10, vnitřní závit

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE SVÍTIDEL CONTURA DA

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox

Série 02: DN40 a DN50 Série 01: DN Trojcestné kohouty PN6. Trojcestné kohouty s přírubou, PN6

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

Šnekový sběrač. Pokyny pro údržbu SMĚRNICE STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ

Charlie Závesný ovladač

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTROTERMICKÁ HLAVICE

Stropní svítidlo s LED

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod

LED stropní zářič. Návod k montáži 96241FV05X02VIII L N

Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Provozní stav:

Elektromotorické pohony

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)

SAMONASÁVACÍ ČERPADLA PRO BAZÉNY OPTIMA WINNER NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Saunové osvětlení A-910

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

QXA2000. Čidlo rosného bodu. Siemens Building Technologies HVAC Products

Spínače koncové a koncové havarijní LHP(E)(w)-10/x-R.-.

Návod k instalaci a obsluze EB CS. Regulátor přívodního tlaku, typ pro zvýšený pneumatický výkon

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

Transkript:

Olejový filtr OF 100 Provozní návod 018/08 CS

Všechna práva náleží společnosti Maschinenfabrik Reinhausen Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, využívání a sdělování jeho obsahu bez výslovného svolení je zakázáno. Porušení tohoto zákazu zakládá nárok na náhradu škody. Pro případ přihlášení patentových práv a ochranných práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena. Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace. Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp. konstrukční úpravy a modifikace obsahu dodávky. Závazný charakter mají zásadně informace a ujednání, jež byly poskytnuty, resp. dohodnuty v rámci zpracování konkrétní nabídky a vyřízení zakázky. Originální návod pro provoz je sepsán v německém jazyce.

Obsah Obsah 1 Úvodem... 6 1.1 Platnost... 6 1.2 Výrobce... 6 1.3 Právo na změny... 6 1.4 Úplnost... 7 1.5 Místo uložení... 7 1.6 Grafické konvence... 7 1.6.1 Způsoby zápisu... 7 1.6.2 Používané zkratky... 7 1.6.3 Symboly... 8 1.6.4 Význam výstrah... 9 1.6.5 Uspořádání informací... 10 2 Bezpečnost... 12 2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti... 12 2.2 Používání k určenému účelu... 12 2.3 Nepovolené způsoby používání... 12 2.4 Kvalifikace personálu... 13 2.5 Povinnosti provozovatele... 13 2.6 Osobní ochranné prostředky... 13 3 Popis výrobku... 15 3.1 Popis funkce... 15 3.1.1 Vlastnosti... 15 3.1.2 Kritéria použití... 16 3.2 Čištění a vysoušení... 16 3.2.1 Čištění izolačního oleje pomocí papírového filtru... 17 3.2.2 Čištění a vysoušení izolačního oleje pomocí kombinovaného filtru... 17 3.3 Obsah dodávky... 19 3.3.1 Dodávaná provedení... 19 3.4 Konstrukce/provedení... 20 3.4.1 Ovládání... 22 3.4.2 Typová označení... 25 4 Balení, přeprava a skladování... 26 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 3

Obsah 4.1 Balení... 26 4.1.1 Použití... 26 4.1.2 Způsobilost... 26 4.1.3 Označení zásilky... 26 4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami... 27 4.3 Uskladnění zásilek... 28 4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod... 28 5 Montáž a připojení olejové filtrace... 30 5.1 Sušení transformátoru... 30 5.1.1 Sušení transformátoru v peci... 30 5.1.2 Sušení transformátoru v nádobě transformátoru... 30 5.2 Montáž olejové filtrace... 30 5.3 Elektrické zapojení olejové filtrace... 33 5.4 Naplnění olejové filtrace a konzervátoru přepínače odboček olejem... 34 5.5 Montáž a demontáž jednotky manometru s tlakovým spínačem... 35 6 Uvedení olejové filtrace do provozu... 38 6.1 Přípravná opatření... 38 6.2 Časový spínač... 38 6.3 Vložení filtrační patrony... 39 6.3.1 Papírová filtrační patrona (4,8 kg)... 41 6.3.2 Kombinovaná filtrační patrona (14 kg včetně přepravního obalu)... 42 6.3.3 Monitorování obsahu vody v izolačním oleji... 43 7 Výměna filtrační patrony... 45 7.1 Výměna papírové filtrační patrony... 46 7.2 Výměna kombinované filtrační patrony... 48 8 Likvidace... 49 9 Technické údaje... 50 10 Speciální provedení... 51 11 Příloha... 52 11.1 Schematický nákres olejové filtrace (722638)... 52 11.2 Olejová filtrace OF 100, popisek typového štítku WN 4033-02... 53 11.3 Vývojový diagram činností při uvedení olejové filtrace do provozu, výměně filtru nebo po údržbě přepínače odboček... 54 4 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

Obsah 11.4 Přehled různých hlav přepínače odboček (809-3-0)... 55 11.5 Olejová filtrace OF 100, čerpací agregát, rozměrový výkres (898718)... 56 11.6 Olejová filtrace OF 100, řídicí skříň (897688)... 57 11.7 Olejová filtrace OF 100, montáž a výměna filtru (711075)... 58 11.8 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejového filtru (1 čerpadlo) v motorovém pohonu, standardní schéma zapojení (2079928)... 59 11.9 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (3 čerpadla) v motorovém pohonu, standardní schéma zapojení (2079960)... 60 11.10 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (1 čerpadlo) v řídicí skříni, standardní schéma zapojení (2079966)... 61 11.11 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (3 čerpadla) v řídicí skříni, standardní schéma zapojení (2079985)... 62 11.12 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (1 čerpadlo) v motorovém pohonu (provedení do chladu), standardní schéma zapojení (2079992)... 63 11.13 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (3 čerpadla) v motorovém pohonu (provedení do chladu), standardní schéma zapojení (2079996)... 64 11.14 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (1 čerpadlo) v řídicí skříni (provedení do chladu), standardní schéma zapojení (2080004)... 65 11.15 Olejová filtrace OF 100, ovládání olejové filtrace (3 čerpadla) v řídicí skříni (provedení do chladu), standardní schéma zapojení (2080031)... 66 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 5

1 Úvodem 1 Úvodem Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly. Dále obsahuje pokyny týkající se bezpečnosti práce a všeobecné pokyny a informace o produktu. Tato technická dokumentace je určena výhradně speciálně vyškolenému a autorizovanému kvalifikovanému personálu. 1.1 Platnost Tato technická dokumentace je platná pro všechny níže uvedené olejové filtrace typu OF 100: OF 100 DC olejová filtrace s ovládáním v motorovém pohonu s kombinovaným filtrem OF 100 DP olejová filtrace s ovládáním v motorovém pohonu s papírovým filtrem OF 100 SC olejová filtrace se samostatnou řídicí skříní s kombinovaným filtrem OF 100 SP olejová filtrace se samostatnou řídicí skříní s papírovým filtrem OF 100 NC olejová filtrace bez ovládání s kombinovaným filtrem OF 100 NP olejová filtrace bez ovládání s papírovým filtrem OF 100 S pouze ovládání v samostatné řídicí skříni (bez čerpacího agregátu) 1.2 Výrobce Výrobcem výrobku je: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: sales@reinhausen.com V případě potřeby získáte na této adrese další informace k výrobku a vydání této technické dokumentace. 1.3 Právo na změny Informace obsažené v této technické dokumentaci jsou specifikacemi technického charakteru, jež byly schváleny a potvrzeny ke dni jeho vytištění. Důležité změny budou zapracovány do nového vydání technické dokumentace. 6 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

1 Úvodem Číslo dokumentu a verze technické dokumentace jsou uvedeny v zápatí. 1.4 Úplnost Tato technická dokumentace je úplná pouze ve spojení s dalšími platnými dokumenty. 1.5 Místo uložení Tuto technickou dokumentaci uložte spolu se všemi dodanými dokumenty tak, aby byly dostupné a kdykoliv k dispozici pro případ potřeby v budoucnosti. 1.6 Grafické konvence V tomto odstavci shrnujeme používané symboly a textová zvýraznění. 1.6.1 Způsoby zápisu V této technické dokumentaci jsou použity následující způsoby zápisu: Způsob zápisu Použití Příklad VERZÁLKY Ovládací prvky, spínače, armatury [ počet stránek] Křížový odkaz [ 41] Tabulka 1: Způsoby zápisu ZAP/VYP OTEVŘENO/ ZAVŘENO 1.6.2 Používané zkratky Zkratka Význam C Stupeň Celsia A Ampér AC Alternating current (střídavý proud) DC Direct current (stejnosměrný proud) ED Electronic drive (motorový pohon) H 2 O Voda Hz Hertz IEC International Electrotechnical Commission IP Ingress protection (ochrana proti vniknutí) kg Kilogram kv Kilovolt kw Kilowatt l/min Litr za minutu ma Miliampér Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 7

1 Úvodem Zkratka Význam mm Milimetr MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Nm Newtonmetr Ppm Parts per million (počet částeček na milion) Vel. klíče Velikost klíče U d V VA W dielektrická pevnost Volt Voltampér Watt " Palec např. například Tabulka 2: Používané zkratky 1.6.3 Symboly Symbol Význam velikost klíče utahovací moment počet a druh použitého upevňovacího materiálu naplnit olejem nastřihnout, prostřihnout vyčistit vizuální kontrola proveďte ručně adaptérový kroužek natřít barvou 8 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

1 Úvodem Symbol Význam použijte pilník natřete mazivem spojovací čep použijte skládací metr použijte pilu hadicová spona drátěné oko, drátěná pojistka použijte šroubovák Tabulka 3: Symboly 1.6.4 Význam výstrah V této technické dokumentaci jsou výstražné pokyny zobrazeny následovně. 1.6.4.1 Výstražné pokyny související s odstavcem Výstražné pokyny související s odstavcem se týkají celé kapitoly nebo odstavců, pododstavců nebo několika oddílů v rámci této technické dokumentace. Výstražné pokyny související s odstavcem jsou strukturovány následovně: VAROVÁNÍ Druh a zdroj nebezpečí Následky Opatření Opatření 1.6.4.2 Vložené výstražné upozornění Vložené výstražné pokyny se týkají určité části jednoho odstavce. Tyto výstražné pokyny platí pro menší informační jednotky, jako jsou výstražné pokyny související s odstavcem. Vložené výstražné pokyny jsou strukturovány následovně: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 9

1 Úvodem NEBEZPEČÍ! Instrukce k zamezení nebezpečné situaci. 1.6.4.3 Signální slova a piktogramy Používaná signální slova: Signální slovo NEBEZPE- ČÍ VAROVÁNÍ UPOZOR- NĚNÍ POZOR Význam Označuje nebezpečnou situaci, které způsobí usmrcení nebo těžké poranění, není-li jí zabráněno. Označuje nebezpečnou situaci, které může způsobit usmrcení nebo těžká poranění, není-li jí zabráněno. Označuje nebezpečnou situaci, které může způsobit poranění, není-li jí zabráněno. Označuje opatření k zamezení hmotných škod. Tabulka 4: Signální slova ve výstražných pokynech Před nebezpečími varujeme piktogramy: Piktogram Význam Varování před nebezpečným místem Varování před nebezpečným elektrickým napětím Varování před hořlavými látkami Varování před nebezpečím převrácení Tabulka 5: Piktogramy ve výstražných pokynech 1.6.5 Uspořádání informací Cílem informací je zjednodušení obsahu a přiblížení určitých postupů. V této technické dokumentaci mají následující strukturu: 10 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

1 Úvodem Důležité informace. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 11

2 Bezpečnost 2 2.1 Bezpečnost Všeobecné informace o bezpečnosti Technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly. K seznámení s výrobkem si pozorně přečtěte tuto technickou dokumentaci. Zvýšenou pozornost přitom věnujte informacím v této kapitole. 2.2 Používání k určenému účelu Výrobek včetně dodaných zařízení a speciálního nářadí splňuje ustanovení zákonů, předpisů a norem ve znění platném ke dni expedice a zejména příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví. Při použití výrobku k určenému účelu, dodržení předpokladů a podmínek obsažených v této technické dokumentaci a při dodržení výstražných pokynů umístěných na výrobku není výrobek zdrojem nebezpečí, která ohrožují zdraví, znečišťují životní prostředí a způsobují hmotné škody. To platí po celou dobu jeho životnosti od dodání přes montáž a provoz až po demontáž a likvidaci. Systém řízení kvality je zárukou trvale vysoké kvality, což platí zejména v oblasti dodržování pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví. Za používání k určenému účelu se považuje následující: Výrobek se musí provozovat výhradně podle této technické dokumentace a sjednaných dodacích podmínek a technických údajů. Dodaná zařízení a speciální nářadí se musí používat výhradně jen ke stanovenému účelu a výlučně v souladu se specifikacemi této technické dokumentace. Výrobek se musí používat pro přepínač odboček uvedený v objednávce. Sériové číslo zařízení se musí shodovat se sériovým číslem přepínače odboček. Olejová filtrace OF 100 slouží výhradně k čištění nebo čištění a vysoušení izolačního oleje ve výkonových transformátorech a tlumivkách. Při použití v zařízení na chlazení oleje slouží olejová filtrace kromě toho jako čerpací agregát pro cirkulaci v chladicím okruhu oleje. 2.3 Nepovolené způsoby používání Za nepovolené používání se považuje takové používání výrobku, které se liší od popisu v části Používání k určenému účelu. 12 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

2 Bezpečnost Společnost Maschinenfabrik Reinhausen GmbH neručí za škody, které vzniknou nepovolenými nebo neodborně provedenými úpravami výrobku. Neodborné změny na výrobku provedené bez konzultace se společností Maschinenfabrik Reinhausen GmbH mohou způsobit újmu na zdraví, hmotné škody a funkční závady. 2.4 Kvalifikace personálu Výrobek je určen výhradně pro použití v elektroenergetických zařízeních a přístrojích, na kterých pracují vyškolení odborníci. Odborný personál jsou osoby, které jsou seznámeny s instalací, montáží, uvedením do provozu a provozem výrobků tohoto druhu. 2.5 Povinnosti provozovatele K zamezení nehod, poruch a havárií i nepřípustného znečištění životního prostředí musí osoba odpovědná za přepravu, montáž, provoz, údržbu a likvidaci výrobku nebo jeho částí zajistit: Dodržování všech výstražných a příkazových pokynů. Pravidelné školení personálu na téma všech relevantních otázek bezpečnosti práce, návodu pro provoz a zejména zde obsažených bezpečnostních pokynů. Aby měl personál vždy po ruce předpisy a provozní pokyny pro bezpečnou práci i příslušné pokyny pro chování v případě vzniku úrazů a požárů, a aby byly tyto předpisy a pokyny případně vyvěšeny v provozovně. Aby byl výrobek provozován jen v bezvadném technickém a funkčním stavu, a aby byla pravidelně kontrolována funkce bezpečnostních zařízení. Aby byly používány výhradně jen výrobcem schválené náhradní díly, maziva a pomocné látky. Aby byly dodrženy specifikované provozní podmínky a požadavky na místo instalace. Aby byly k dispozici veškeré potřebné přístroje a osobní ochranná výstroj potřebná pro prováděnou činnost. Aby byly dodržovány předepsané cykly údržby a odpovídající předpisy. Aby byl montáží, zapojením do elektrické sítě a uvedením výrobku do provozu pověřen výhradně jen kvalifikovaný, vyškolený personál, který bude postupovat v souladu s touto technickou dokumentací. Aby provozovatel odpovídal za používání tohoto výrobku k určenému účelu. 2.6 Osobní ochranné prostředky Při práci je potřebné k minimalizaci ohrožení zdraví nosit osobní ochranné prostředky. Během práce vždy noste ochranné prostředky potřebnou pro příslušnou práci. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 13

2 Bezpečnost Dodržujte pokyny týkající se osobních ochranných prostředků umístěné v pracovní oblasti. Vždy je třeba používat Pracovní ochranný oděv Přiléhavý pracovní oděv s nízkou pevností proti roztržení, s úzkými rukávy a bez odstávajících částí. Převážně slouží k ochraně před zachycením pohyblivými částmi stroje. Nenoste prsteny, řetízky a další šperky. Bezpečnostní obuv K ochraně před těžkými padajícími díly a uklouznutí na kluzkém podkladu. Tabulka 6: Ochranné prostředky, které je třeba vždy používat Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek V případě zvláštních okolních podmínek je potřebná speciální ochranná výstroj. Je třeba ji zvolit v závislosti na prostředí. Ochranné brýle K ochraně očí před odlétávajícími díly a vystřikovanými kapalinami. Ochranná přilba K ochraně před padajícími a odlétávajícími díly a materiálem. Ochrana sluchu K ochraně před poškozením sluchu. Tabulka 7: Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek. 14 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku 3 Popis výrobku V této kapitole najdete přehled uspořádání a funkcí výrobku. 3.1 Popis funkce Při každém přepnutí zátěže olejová filtrace OF 100 automaticky zahájí čištění a při použití kombinované filtrační patrony rovněž vysoušení izolačního oleje přepínače odboček. Přírubové přípojky pro přívod oleje jsou umístěny na spodním víku čerpacího agregátu a pro zpětný tok oleje na horním víku. Čerpadlo nasává izolační olej sacím potrubím přepínače odboček a potrubím pro přívod. Izolační olej přitéká dole do nádoby čerpacího agregátu a čerpadlo jej protlačuje filtrační patronou, viz rovněž [ 52]. Vyčištěný nebo kombinovanou patronou vyčištěný a vysušený izolační olej opouští čerpací agregát přípojkou pro zpětné vedení a odtéká zpětným potrubím zpět do hlavy přepínače odboček. U standardního provedení olejové filtrace OF 100 slouží tlakový spínač, který je z výroby nastaven na 3,6 bar, k dálkovému hlášení pracovního tlaku. Při tlaku 3,6 bar spíná tlakový spínač signalizační kontakt a signalizuje dosažení limitní hodnoty. Při spuštění standardní olejové filtrace při nízké teplotě oleje se může tento tlakový spínač aktivovat kvůli vyšší viskozitě oleje. Toto hlášení ignorujte při teplotách oleje nižších než 20 C. Při teplotách nižších než 20 C je viskozita oleje zvýšená, a pracovní tlak je v důsledku toho vyšší. Speciální provedení s teplotním spínačem Aby se předešlo falešným hlášením tlakového spínače při teplotách nižších než 20 C, je na přání zákazníka hlášení tlakového spínače při teplotě nižší než 20 C potlačeno dodatečně namontovaným teplotním spínačem. Provedení pro provoz při nízkých teplotách Provedení pro provoz při nízkých teplotách se doporučuje pro regiony, v nichž by mohla teplota v olejovém filtru OF 100 nebo v potrubí klesnout pod 5 C. Pro tento účel se používá termostat, který olejový filtr při poklesu teploty pod 0 C přepne na nepřetržitý provoz. Olejová filtrace zůstane v provozu tak dlouho, dokud teplota oleje nepřekročí +5 C. 3.1.1 Vlastnosti Výrobek se vyznačuje zejména následujícími vlastnostmi: nevyžaduje údržbu Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 15

3 Popis výrobku přehledné vedení potrubí monitorování přípustného pracovního tlaku snadná demontáž filtrační vložky kompletní elektrické ovládání filtrace OF 100 v pouzdru motorového pohonu (standardní provedení) 3.1.2 Kritéria použití Použití olejové filtrace s papírovou filtrační patronou se doporučuje při provozu přepínače odboček s transformátory s ročním počtem sepnutí vyšším než 15 000. Díky tomu se mohou prodloužit intervaly údržby. Při použití olejové filtrace s kombinovanou filtrační patronou se navíc snižuje obsah vody v oleji. POZOR! Pokud je kombinovaná filtrační patrona předepsána výrobcem kvůli dodržení určitých dielektrických parametrů izolačního oleje, nesmí se papírová filtrační patrona používat. Pokud se olejová filtrace používá v zařízení na chlazení oleje, je použití kombinovaných filtračních patron předepsáno. Dovybavení již provozovaných přepínačů odboček olejovou filtrací je případně možné po konzultaci se společností Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Aby se zabránilo tvorbě usazenin ve filtračním systému oleje, je po každém přepnutí odbočky nutný dvojí oběh veškerého oleje v přepínači odboček. To lze zaručit nastavením minimálního času čerpání u olejové filtrace: Přepínač odboček Typ V Typ M, MS Typ R, RM Typ T Typ G Minimální čas čerpání po každém přepnutí odbočky 30 minut 30 minut 60 minut 60 minut 90 minut Tabulka 8: Minimální čas čerpání nastavený z výroby u olejové filtrace s papírovou nebo kombinovanou filtrační patronou u různých typů přepínače odboček 3.2 Čištění a vysoušení Olejová filtrace slouží k čištění nebo k čištění a vysoušení izolačního oleje v přepínači odboček. Při tom může být volitelně vybaven papírovým filtrem (pro čištění) nebo kombinovaným filtrem (pro čištění a vysoušení). 16 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku POZOR Poškození olejové filtrace a přepínače odboček! Filtrační patrona se během procesu čištění zanáší. Vyměňte patronu, pokud je pracovní tlak při teplotě oleje přesahující 20 C vyšší než 3,6 bar. Kritéria pro nutnost použití olejové filtrace viz stranu [ 16]. 3.2.1 Čištění izolačního oleje pomocí papírového filtru U přepínačů odboček, které se používají za ztížených provozních podmínek, např. v procesních transformátorech pro provoz pecí nebo pro elektrolýzu (vysoká četnost spínání, provoz s konstantním proudem, časté přetížení), se izolační olej v relativně krátké době silně znečistí působením spínacího oblouku. Pro tyto provozní podmínky je olejová filtrace vybavena papírovým filtrem. Pomocí papírového filtru se izolační olej čistí od pevných částeček. Počet výměn oleje, které by jinak při vysoké četnosti spínání musely následovat krátce po sobě, lze snížit. Specifické znečištění izolačního oleje závisí na následujících faktorech: dostupný objem oleje [v litrech] zátěž při spínání [kws] četnost spínání 3.2.2 Čištění a vysoušení izolačního oleje pomocí kombinovaného filtru Při použití v oblastech s extrémně vysokou vlhkostí vzduchu a zpravidla každodenním poklesem teplot pod rosný bod v konzervátoru přepínače odboček se může vyskytovat zvýšený podíl vody v izolačním oleji a v usazeninách, které vznikají na izolačních materiálech. Tím je narušena izolační schopnost přepínače odboček. Použití kombinované filtrační patrony umožňuje kromě odfiltrování znečišťujících pevných látek z izolačního oleje rovněž snížení podílu vody na zbytkovou hodnotu nižší než 10 ppm. Lze omezit nutné sledování kvality oleje a za určitých okolností lze vynechat úpravu oleje při údržbě. Kombinovaná filtrační patrona je za tím účelem vybavena papírovým filtrem (jemnost filtru cca 9 µm) a uvnitř vysoušecí náplní (náplň granulátu o hmotnosti cca 4 kg). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 17

3 Popis výrobku POZOR Poškození kombinované filtrační patrony! Vysoušecí prostředek v kombinované filtrační patroně je silně hygroskopický. Při poškození vzduchotěsného obalu se kombinovaná filtrační patrona během velmi krátké doby zničí! Zkontrolujte přepravní obal kombinované filtrační patrony, zda není poškozený. Dbejte na pečlivé uskladnění vzduchotěsně zabalených kombinovaných filtračních patron. Kombinovanou filtrační patronu vyjměte z přepravního obalu teprve bezprostředně před montáží a uvedením do provozu. Neskladujte kombinované filtrační patrony déle než 4 roky. Jinak nelze zaručit bezchybné fungování filtru. 18 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku 3.3 Obsah dodávky Výrobek je zabalený tak, aby bych chráněn před vlhkostí, a dodává se, jak je popsáno níže: Olejová filtrace OF 100 Provozní návod Rozměrové výkresy Mějte na zřeteli: Podle přepravních dokladů zkontrolujte, zda je dodávka úplná. Jednotlivé díly uchovávejte v suchu až do montáže. Výrobek ponechte neprodyšně zabalený v ochranném obalu, z obalu jej vyjměte až krátce před montáží. 3.3.1 Dodávaná provedení Dodávaná provedení naleznete v následující tabulce. Teplotní spínač (signalizace T média > 20 C) Termostat (signalizace T média > 20 C) Termostat (pro provoz v chladu, T média < 0 C) Ovládání integrováno do motorového pohonu TAPMOTION ED Ovládání v samostatné řídicí skříni Tabulka 9: Dodávaná provedení Standardní provedení Speciální provedení Provedení do chladu pro AC pro DC X X možné X X možné Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 19

3 Popis výrobku 3.4 Konstrukce/provedení Olejová filtrace OF 100 tvoří čerpací agregát s vestavěným tlakovým spínačem, manometrem a ventilem pro odběr vzorků. Obrázek 1: Přehled olejové filtrace OF 100 1 Tlakový spínač 3 Čerpací agregát 2 Manometr 4 Ventil pro odběr vzorků Schematické znázornění konstrukce olejové filtrace OF 100 [ 52]. POZOR Poškození olejového filtru! V důsledku netěsnosti a ztráty oleje se může poškodit olejová filtrace a přepínač odboček. Zajistěte ventil pro odběr vzorků oleje visacím zámkem nebo pojistkou, aby nemohlo dojít k jeho neúmyslnému otevření. 20 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku Obrázek 2: Zajištění pomocí výstražného štítku na ventilu pro odběr vzorků oleje Čerpací agregát tvoří následující komponenty: motor čerpadla čerpadlo filtrační patrona papírový filtr pro čištění izolačního oleje kombinovaný filtr pro vysoušení a čištění izolačního oleje nádoba manometr a tlakový spínač teplotní spínač nebo termostat (volitelně) U transformátoru se na jeden spínací pól instaluje jeden čerpací agregát s filtrační patronou. Aby bylo zajištěno bezvadné fungování filtrace, jsou nutné následující další komponenty: Sací potrubí (sací potrubí integrované v přepínači odboček vedoucí ze dna konzervátoru přepínače odboček k hlavě přepínače odboček) Potrubí (2 potrubí pro přívod a zpětný tok se světlostí větší nebo rovnou 22 mm a vhodnými přírubami D115) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 21

3 Popis výrobku Při montáži čerpacího agregátu je třeba instalovat po jednom uzavíracím ventilu do přívodu a zpětného vedení (samostatná objednávka nebo poskytnutí odběratelem). Integraci potrubí s příslušenstvím musí provést výrobce transformátoru. Obrázek 3: Přehled olejové filtrace 1 Čerpací agregát 6 1" potrubí pro zpětné vedení 2 Manometr 7 Hlava přepínače odboček 3 Tlakový spínač 8 Vypouštěcí ventil 4 Zpětné vedení (potrubní přípojku lze namontovat v rozsazích úhlů 150 225 a 315 30 ) 9 Přívod (1" potrubí) 5 Uzavírací ventil Olejová filtrace OF 100, čerpací agregát, rozměrový výkres (898718) [ 56] 3.4.1 Ovládání V závislosti na použité olejové filtraci se používají následující typy ovládání: ovládání v pouzdru motorového pohonu ovládání v samostatné řídicí skříni Ovládání ve skříni motorového pohonu Elektrické ovládání standardního provedení je vestavěno ve skříni motorového pohonu. 22 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku Aktivace probíhá beznapěťovým kontaktem motorového pohonu. Doba chodu je nastavena časovým relé z výroby a otočným přepínačem S30 ji lze přepnout na nepřetržitý provoz. Ovládání je vybaveno elektrickými bezpečnostními zařízeními. Pro každý čerpací agregát je použit jeden motorový jistič s tepelnou a magnetickou nadproudovou ochranou. Ovládání v samostatné řídicí skříni Elektrické ovládání speciálního provedení je vestavěno v samostatné řídicí skříni. Aktivace probíhá beznapěťovým kontaktem motorového pohonu. Doba chodu je nastavena následovně: nastavení z výroby pomocí časového relé nastavitelná časovým spínačem do 24 hodin nastavitelná otočným přepínačem S30 na nepřetržitý provoz Ovládání je vybaveno elektrickými bezpečnostními zařízeními. Pro každý čerpací agregát je použit jeden motorový jistič s tepelnou a magnetickou nadproudovou ochranou a jistič pro řídicí obvod. Elektrická monitorovací zařízení v řídicí skříni zahrnují 5místné počítadlo provozních hodin pro evidenci provozní doby a 6místný čítač impulzů pro evidenci četnosti spínání čerpadla. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 23

3 Popis výrobku V řídicí skříni je rovněž integrován ohřev. Obrázek 4: Řídicí skříň (speciální provedení) F12 Jistič u AC P2 Časový spínač F15 Jistič u 2AC a DC P3 Počítadlo provozních hodin H6 Počítadlo R1 Ohřev K7 Stykač motoru Q4 Motorový jistič K8 K9 Stykač motoru (volitelně) Q5 Q6 Motorový jistič (volitelně) K29 Časové relé S30 Otočný přepínač S30 X1 Připojovací svorkovnice 24 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

3 Popis výrobku 3.4.2 Typová označení Olejové filtrace se dodávají v několika provedeních. Typové označení olejové filtrace se řídí podle druhu provedení. Olejová filtrace je tak nezaměnitelně označený. Vysvětlení typového označení Příklad: OF 100 DC OF 100 = typ D_ = provedení s ovládáním v motorovém pohonu D v samostatné řídicí skříni bez ovládání _C = druh filtru kombinovaný filtr C papírový filtr S N P Speciální případ OF 100 S = typ Pouze ovládání v samostatné řídicí skříni (bez čerpacího agregátu) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 25

4 Balení, přeprava a skladování 4 4.1 4.1.1 Balení, přeprava a skladování Balení Použití Obal chrání zabalené zboží jak během přepravy, tak i při nakládání a vykládání a během doby skladování tak, aby nedošlo k (negativní) změně jeho stavu. Obal musí zabalenému výrobku poskytovat dostatečnou ochranu proti povoleným průvodním jevům přepravy, jako jsou otřesy, nárazy, vlhkost (déšť, sníh, kondenzát). Obal také znemožňuje nepřípustnou změnu polohy zabaleného výrobku uvnitř obalu. Aby mohl být zabalený výrobek přepravován bezpečně, hospodárně a podle předpisů, musí být před vlastním zabalením připraven k expedici. 4.1.2 Způsobilost Obal je vhodný pro všechny běžné druhy přepravy, stohování 1000 kg/m 2 plochy víka. Výrobek je zabalen do pevné dřevěné bedny. V ní je zásilka uložena bezpečně v předepsané přepravní poloze a současně je zajištěno, aby se žádnou svou částí nedotýkala ložné plochy dopravního prostředku ani podlahy či země po vykládce. Výrobek je v bedně zajištěn proti nežádoucím změnám polohy. Uzavřený obal kolem výrobku je ze všech stran obalen PE fólií. Výrobek je chráněn sušicím prostředkem. PE fólie byla svařena po vložení sušicího prostředku a vysátí uzavřeného vzduchu. To poznáte podle toho, že fólie přiléhá k zasílanému zboží. 4.1.3 Označení zásilky Na obalu najdete nálepky a nápisy vyjadřující bezpečný a správný způsob manipulace při přepravě a skladování. Pro odesílání (bezpečného zboží) platí následující piktogramy. Tyto značky musí být bezpodmínečně dodržovány. Chraňte před vlhkem Tímto směrem nahoru Pozor, křehké Tabulka 10: Piktogramy platné pro odesílání 26 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

4 Balení, přeprava a skladování 4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami VAROVÁNÍ Ohrožení života a nebezpečí hmotných škod! Ohrožení života a nebezpečí hmotných škod při převrhnutí nebo pádu břemena! Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen vyškolené a autorizované osoby. Nevstupujte pod zavěšená břemena. Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg. Během přepravy je nutno počítat nejen s nepříznivým účinkem vibrací a otřesů, nýbrž i nárazů. Riziku poškození je nutno zabránit zajištěním proti pádu, překlopení, převrácení a nárazu. Pád bedny z určité výšky (např. při přetržení vázacího prostředku) nebo ničím nezbrzděný propad vede bez ohledu na váhu vždy k poškození. Příjemce musí u každé zásilky před převzetím (potvrzením příjmu) zkontrolovat následující: úplnost zásilky podle dodacího listu, vnější poškození všeho druhu. Kontroly proveďte po vyložení, když je bedna nebo přepravní nádoba přístupná ze všech stran. Viditelné škody Objevíte-li na přijímané zásilce vnější poškození způsobené přepravou, postupujte takto: Zjištěné škody ihned poznamenejte na průvodní doklady a nechte je podepsat osobou, jež vám zásilku doručila. Jedná-li se o závažné nebo velmi nákladné poškození či úplnou ztrátu, pak bezodkladně informujte expedici společnosti Maschinenfabrik Reinhausen a příslušnou pojišťovnu. Po zjištění poškození již stav dodaného předmětu neměňte, uschovejte si i obalový materiál, a počkejte, dokud se dopravce nebo pojišťovna nevyjádří, zda si zásilku nepřijdou prohlédnout. Přímo na místě sepište spolu se zúčastněným dopravcem protokol o škodní události. Bez něj nelze uplatnit nárok na náhradu škody! Podle možností poškození obalu a zabaleného předmětu vyfotografujte. To platí i pro známky koroze na zabaleném předmětu způsobené průnikem vlhkosti (déšť, sníh, kondenzovaná voda). POZOR! Bezpodmínečně zkontrolujte i uzavřený obal. Při poškození uzavřeného obalu výrobek za žádných okolností neuvádějte do provozu. V opačném případě může dojít k poškození výrobku. Jednoznačně uveďte poškozené díly. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 27

4 Balení, přeprava a skladování Skryté škody V případě škod, které byly objeveny až po příjmu zásilky při vybalování (skryté škody), postupujte takto: Pokud možno co nejrychleji telefonicky nebo písemně učiňte pravděpodobného původce škody odpovědným a sepište protokol o škodní události. Přitom respektujte lhůty platné v příslušné zemi. Včas se o nich informujte. Postih dopravce (nebo jiného původce škody) je u skrytých škod jen těžko možný. Škodní událost takového typu má šanci na kladné vyřízení pojišťovnou pouze tehdy, pokud byl tento postup výslovně zakotven v podmínkách pojišťovací smlouvy. 4.3 Uskladnění zásilek Zabalený výrobek s funkčním uzavřeným obalem lze skladovat venku při dodržování následujících ustanovení. Při výběru a zařizování skladovacího prostoru by měly být splněny následující požadavky: Ochrana skladovaného zboží před vlhkostí (zaplavení, voda z tajícího sněhu a ledu), nečistotou, škůdci, jako jsou krysy, myši, termiti atd., a před nepovolanými osobami. Bednu postavte na fošny a špalky za účelem ochrany před přízemní vlhkostí a pro lepší větrání. Dostatečná nosnost podkladu. Příjezdové cesty musí být stále volné. Skladované zboží je nutno pravidelně kontrolovat a podle potřeby vhodně zajistit proti bouřce, vydatným dešťovým a sněhovým srážkám atd. Obalová fólie musí být chráněna před přímým slunečním zářením, aby nedošlo k jejímu rozkladu v důsledku působení UV záření, a tím ke ztrátě těsnosti obalu. Zpozdí-li se montáž výrobku mimo běžný rámec, musí být včas učiněna vhodná opatření. V úvahu přichází: Odborná regenerace sušicího prostředku a obnova uzavřeného obalu. Vybalení zboží a skladování ve vhodném skladovacím prostoru (dobře větraný, pokud možno bezprašný, vlhkost vzduchu < 50 %). 4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod POZOR! Zabalenou bednu pokud možno dopravte až na místo, kde proběhne montáž výrobku. Uzavřený obal otevřete až bezprostředně před montáží. Jinak se výrobek může na klimaticky nevhodných místech poškodit kvůli neúčinnosti uzavřeného obalu. Při vybalování zkontrolujte stav zboží. 28 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

4 Balení, přeprava a skladování Zkontrolujte úplnost příslušenství podle dodacího listu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 29

5 Montáž a připojení olejové filtrace 5 5.1 5.1.1 Montáž a připojení olejové filtrace Sušení transformátoru Sušení transformátoru v peci Olejová filtrace a řídicí skříň (speciální provedení) se mohou poškodit, pokud budete zcela smontovaný transformátor vysoušet v peci. POZOR Poškození olejové filtrace a řídicí skříně (speciální provedení)! Pokud se olejová filtrace vysouší v peci společně s transformátorem, může to mít za následek poškození olejového filtru a řídicí skříně (speciální provedení), což způsobí narušení funkčnosti. Olejová filtrace a řídicí skříň (speciální provedení) nevysoušejte v peci, pokud jsou namontovány na transformátoru. 5.1.2 Sušení transformátoru v nádobě transformátoru Pokud aktivní část sušíte v nádobě transformátoru, lze olejovou filtraci ponechat namontovanou na transformátoru. 5.2 Montáž olejové filtrace POZOR Poškození olejové filtrace! Při výkyvech teploty a uzavření uzavíracích ventilů se může vytvořit tlak. Uzavírací ventily uzavírejte pouze při údržbě. Uzavírací ventily ponechte otevřené i tehdy, když je olejová filtrace prázdná. Při montáži olejového filtru postupujte následovně: 1. Namontujte na transformátor potrubí, podpěrný čep pro čerpací agregát a řídicí skříň (speciální provedení) bez mechanického pnutí. PO ZOR! Jinak může dojít k poškození (vzniku trhlin). Zajistěte, aby potrubí bylo uvnitř bezvadně čisté a zbavené rzi, opalů apod. 2. Před montáží na hlavu nebo víko přepínače odboček propláchněte potrubí suchým olejem. Tím se z filtračního okruhu oleje odstraní cizí částečky přítomné v potrubí. 3. Namontujte přepínač odboček do transformátoru. 30 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Montáž a připojení olejové filtrace 4. Vysušte transformátor a naplňte jej izolačním olejem. POZOR! Olejová filtrace a řídicí skříň (speciální provedení) se mohou při nesprávném vysoušení poškodit. Proto se při společném vysoušení olejové filtrace a řídicí skříně s transformátorem řiďte [ 30] výše uvedenými pokyny! 5. Namontujte na transformátor čerpací agregát a řídicí skříň (speciální provedení). POZOR! Při tom dodržte potřebné výškové rozdíly mezi jednotlivými komponentami, viz [ 52]. 6. Na přívodní přírubu a přírubu zpětného vedení namontujte po jednom uzavíracím ventilu (zajistí odběratel). 7. Připojte potrubí k hlavě přepínače odboček a čerpacímu agregátu, viz [ 55]. POZOR! Při odlišné připojovací konfiguraci proveďte připojení teprve po konzultaci se společností Maschinenfabrik Reinhausen GmbH! Obrázek 5: Potrubí přípojky hlavy přepínače odboček Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 31

5 Montáž a připojení olejové filtrace Obrázek 6: Potrubí přípojky čerpacího agregátu 1 Spojení s potrubní přípojkou Q na přepínači odboček 2 Spojení s potrubní přípojkou S na přepínači odboček 32 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Montáž a připojení olejové filtrace 5.3 Elektrické zapojení olejové filtrace Při elektrickém zapojení olejové filtrace postupujte následovně: 1. Vytvořte elektrické spojení s tlakovým spínačem, resp. s teplotním spínačem (speciální provedení). Obrázek 7: Elektrické spojení s tlakovým spínačem/teplotním spínačem 1 elektrické spojení s tlakovým spínačem 2 elektrické spojení s teplotním spínačem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 33

5 Montáž a připojení olejové filtrace 2. Uzemnění k čerpacímu agregátu a řídicí skříni (speciální provedení): připojte uzemnění olejové filtrace OF 100 ke všem přírubám s použitím čtyř kontaktních kotoučů pro každou z nich. Kontaktní kotouče slouží jako jisticí prvky a zaručují dobrý galvanický kontakt. Připojení zemnění čerpacího agregátu je umístěno na svorkovnici. Obrázek 8: Zemnicí šroub 3. Proveďte elektrické připojení motoru čerpadla a řídicí skříně (speciální provedení) podle schématu zapojení pro vaše provedení zařízení od strany [ 59]. 5.4 Naplnění olejové filtrace a konzervátoru přepínače odboček olejem POZOR Poškození olejové filtrace! Některé komponenty olejové filtrace nejsou odolné proti vakuu. Během celého procesu plnění olejem (evakuace a plnění olejem) ponechte uzavírací ventily uzavřené. Po naplnění oleje uzavírací ventily otevřete. Při plnění olejové filtrace a konzervátoru přepínače odboček olejem postupujte následovně: 1. Naplňte čerpací agregát minerálním izolačním olejem pro transformátory podle normy IEC 60296 a IEC 60422 s dielektrickou pevností nejméně 50 kv/2,5 mm (měřeno podle IEC 60156), a to množstvím, které závisí na typu přepínače odboček. 34 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Montáž a připojení olejové filtrace 2. Odvzdušňovacím šroubem na přírubě zpětného vedení odvzdušněte systém potrubí a čerpací agregát. Obrázek 9: Odvzdušňovací šroub na přírubě zpětného vedení 3. Uzavřete odvzdušňovací otvor na přírubě zpětného vedení. 4. Po ukončení montážních prací zkontrolujte stav oleje v konzervátoru přepínače odboček. POZOR! Ujistěte se, že hladina oleje v konzervátoru přepínače odboček se pohybuje mezi značkami Minimum a Maximum, jinak hrozí nebezpečí výbuchu v důsledku nepřípustného množství oleje v olejovém systému přepínače odboček! 5.5 Montáž a demontáž jednotky manometru s tlakovým spínačem Montáž jednotky manometru s tlakovým spínačem 1. Mezi víko olejového filtru a jednotku manometru s tlakovým spínačem vložte tvarové těsnění. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 35

5 Montáž a připojení olejové filtrace 2. Upevněte jednotku manometru s tlakovým spínačem 2 šrouby ke kotli (utahovací moment 20 Nm). Obrázek 10: Upevnění manometru s tlakovým spínačem Při správném pořadí fází musí manometr při spuštění čerpadla a uzavření šoupátka ve zpětném vedení ukazovat tlak vyšší než 3,6 bar. 36 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Montáž a připojení olejové filtrace Demontáž jednotky manometru s tlakovým spínačem Povolte 2 šrouby na kotli. POZOR! Šrouby zajištěné červeným bezpečnostním lakem však nepovolujte. Jinak se v důsledku netěsnosti a ztráty oleje může poškodit olejová filtrace a přepínač odboček. Obrázek 11: Demontáž manometru s tlakovým spínačem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 37

6 Uvedení olejové filtrace do provozu 6 Uvedení olejové filtrace do provozu POZOR Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček! Přesvědčte se, zda je signalizační kontakt pro pokles oleje v konzervátoru přepínače odboček pod minimální přípustnou hodnotu integrován do vypínacího obvodu výkonového vypínače, a zkontrolujte, zda výkonový vypínač bude na pokles stavu oleje v dilatační olejové nádobce reagovat okamžitým odpojením transformátoru od napětí. Ujistěte se, že ochranné relé RS a další ochranná zařízení (např. odlehčovací ventil MPreC ) jsou zapojena do vypínacího obvodu výkonového vypínače a že při vypnutí ochranného relé nebo dalších ochranných zařízení výkonový vypínač ihned odpojí transformátor od napětí. 6.1 Přípravná opatření Před uvedením olejové filtrace do provozu proveďte funkční zkoušku olejového filtru a ovládání. NEBEZPEČÍ Ohrožení života zasažením elektrickým proudem! Během funkční zkoušky jsou dveře skříně motorového pohonu nebo řídicí skříně (speciální provedení) otevřené. Při nepozornosti může dojít k zasažení elektrickým proudem. Během práce na přístroji s otevřenými dveřmi nesahejte do skříně. Při tom postupujte následovně: 1. Otevřete dveře skříně motorového pohonu nebo řídicí skříně (speciální provedení). 2. Připojte ED nebo řídicí skříň k napětí. 3. Zapněte motorový jistič a poté otočte otočným spínačem S30. ð Olejová filtrace se rozběhne. 4. Opět otočte otočným spínačem S30. ð Zařízení se opět vypne. 5. Opět uzavřete dveře ochranné skříně motorového pohonu nebo řídicí skříně (speciální provedení). ð Funkční zkouška je dokončena. Doplňte olej pro olejovou filtraci (cca 35 l + objem příslušných potrubí) v konzervátoru přepínače odboček. 6.2 Časový spínač Při integraci časového spínače (speciální provedení) se čerpací agregát nezávisle na spínání přepínače odboček navíc denně aktivuje na dobu 2 hodin. Z výroby je nastavena doba jeho chodu od 0.00 do 2.00 hodin. 38 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

6 Uvedení olejové filtrace do provozu Při uvedení olejové filtrace do provozu nastavte časový spínač na místní čas. 6.3 Vložení filtrační patrony Filtrační patrona papírový filtr (P) nebo kombinovaný filtr (C) se dodává odděleně od olejového filtru a smí se montovat teprve bezprostředně před uvedením transformátoru do provozu. Při první montáži filtrační patrony použijte dodanou filtrační patronu s příslušným označením bez těsnění, protože těsnění pro první použití jsou již namontována na pouzdru. Při pozdější výměně filtrační patrony [ 45] použijte filtrační patronu s příslušným označením s těsněním. POZOR Poškození filtrační patrony! Filtrační patrona je silně hygroskopická. Skladování za běžných okolních podmínek filtrační patronu znehodnotí! Filtrační patronu vyjměte z přepravního obalu a nasaďte do čerpacího agregátu teprve bezprostředně před uvedením do provozu. Před uvedením olejového filtru do provozu se ujistěte, že je vložena filtrační patrona. Olejový filtr je bez filtrační patrony neúčinný. Při montáži patrony postupujte obdobně jako u Olejová filtrace OF 100, montáž a výměna filtru (711075) [ 58]: 1. Uzavřete uzavírací ventily pro přívod a zpětné vedení. 2. Pokud je již čerpací agregát naplněn olejem: odstraňte pojistku a otevřete ventil pro odběr vzorků oleje. Obrázek 12: Ventil pro odběr vzorků oleje s pojistkou 3. Vypusťte ventilem pro odběr vzorků cca 10 litrů oleje. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 39

6 Uvedení olejové filtrace do provozu 4. Uzavřete ventil pro odběr vzorků oleje a opět upevněte pojistku (s výstražným štítkem). 5. Povolte připojovací přírubu na potrubní přípojce pro zpětné vedení. 6. Povolte 6 šroubů víka M10 / vel. klíče 17 a 2 šrouby s okem M10. 7. Sejměte víko s těsněním. 8. Vyjměte patronu za rukojeť z přepravního obalu a zavěste ji do upevňovací příruby čerpacího agregátu Mějte na zřeteli, že filtrační patrona se přitlačením při zavírání víka automaticky vystředí. Rukojeť se při tom zatlačí tak, aby se nedotkla žádné těsnicí plochy. 9. Upevněte víko s těsněním pomocí 6 šroubů M10 / vel. klíče 17 (utahovací moment 30 Nm) a 2 šroubů s okem M10 (maximální utahovací moment 30 Nm). 10. Upevněte připojovací přírubu k potrubní přípojce pro zpětné vedení. 11. Otevřete uzavírací ventily pro přívod a zpětné vedení. 12. Odvzdušněte nádobu u příruby zpětného vedení. Obrázek 13: Odvzdušňovací šroub na přírubě zpětného vedení 40 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

6 Uvedení olejové filtrace do provozu 13. Odvzdušněte potrubní přípojku pro přívod (přípojku pro sací potrubí) na hlavě přepínače odboček. Obrázek 14: Odvzdušňovací šroub na hlavě přepínače odboček 14. Po ukončení prací zkontrolujte stav oleje v konzervátoru přepínače odboček a případně doplňte olej (množství oleje závisí na typu přepínače odboček). POZOR! Ujistěte se, že hladina oleje v konzervátoru přepínače odboček se pohybuje mezi značkami Minimum a Maximum, jinak hrozí nebezpečí výbuchu v důsledku nepřípustného množství oleje v olejovém systému přepínače odboček! Systém potrubí musí být odvzdušněn na všech místech, na nichž se v důsledku pokládky potrubí mohou vytvořit vzduchové bubliny. 6.3.1 Papírová filtrační patrona (4,8 kg) Při uvádění další filtrační patrony do provozu postupujte následovně: 1. Otočným spínačem S30 spusťte zkušební chod. 2. Po zkušebním chodu znovu proveďte odvzdušnění. 3. Proveďte funkční zkoušku. To proveďte uzavřením uzavíracího ventilu pro zpětné vedení. Při provozu olejové filtrace musí manometr ukazovat tlak vyšší než 3,6 bar. Řiďte se příslušným schématem zapojení pro vaše provedení zařízení od strany [ 59]. 4. Pokud je tlak nižší, zkontrolujte sled fází napájecího napětí motoru u přípojky olejového filtru: pravidlo pravé ruky, pravotočivý. Při odlišném směru fází se motor (3AC) nerozběhne kvůli blokování zpětného chodu ve valivých ložiscích. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 41

6 Uvedení olejové filtrace do provozu 5. Zkontrolujte hodnotu aktivace tlakového spínače. Pomalým zavíráním uzavíracího ventilu se zpětné potrubí zaškrtí. Při elektrickém připojení tlakového spínače lze aktivační tlak odečíst z manometru při vydání signálu. Aktivační tlak je standardně nastaven na 3,6 bar. 6. Nastavte dobu chodu čerpadla na časovém relé K29. Nastavení doby chodu čerpadla na časovém relé K29 je přizpůsobeno objemu oleje v nádobě přepínače odboček a v závislosti na typu olejové filtrace se provádí již ve výrobě. Speciální provozní podmínky mohou vyžadovat jiné nastavení doby chodu čerpadla. 7. Zasíláním impulzů na motorový pohon zkontrolujte, zda se olejová filtrace automaticky uvede do provozu současně s rozběhem motorového pohonu. 6.3.2 Kombinovaná filtrační patrona (14 kg včetně přepravního obalu) Kritéria pro nutnost použití olejového filtru s kombinovanou filtrační patronou viz stranu [ 16]. POZOR Poškození kombinované filtrační patrony! Vysoušecí prostředek v kombinované filtrační patroně je silně hygroskopický. Absorpce vlhkosti z okolního vzduchu kombinovanou filtrační patronu poškodí! Teprve bezprostředně před uvedením olejového filtru do provozu postupně a bez přerušení naplňte kotel olejem a namontujte filtrační patronu. Použijte pouze nový minerální izolační olej v souladu s IEC 60296 (Specification for unused mineral insulating oils for transformers and switchgear) s dielektrickou pevností 60 kv/2,5 mm a zbytkovým obsahem vody 12 ppm. Dbejte na to, aby při plnění nebyla snížena kvalita oleje v důsledku znečištění zařízení sloužících k plnění. Pokud byl již přepínač odboček v provozu a dovybavuje se olejovým filtrem, musí se izolační olej a izolační materiály obtékané izolačním olejem (vložka výkonového přepínače a vnitřní plocha olejové nádobky) před uvedením do provozu důkladně vyčistit. Při uvádění další kombinované filtrační patrony do provozu postupujte následovně: 1. Otočným spínačem S30 spusťte zkušební chod. 2. Po zkušebním chodu znovu proveďte odvzdušnění. 3. Proveďte funkční zkoušku. To proveďte uzavřením uzavíracího ventilu pro zpětné vedení. Při provozu olejového filtru musí manometr ukazovat tlak vyšší než 3,6 bar. 42 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

6 Uvedení olejové filtrace do provozu Řiďte se příslušným schématem zapojení pro vaše provedení zařízení od strany [ 59]. 4. Pokud je tlak nižší, zkontrolujte sled fází napájecího napětí motoru u přípojky olejového filtru: pravidlo pravé ruky, pravotočivý. Při odlišném směru fází se motor (3AC) nerozběhne kvůli blokování zpětného chodu ve valivých ložiscích. 5. Zkontrolujte hodnotu aktivace tlakového spínače. Pomalým zavíráním uzavíracího ventilu se zpětné potrubí zaškrtí. Při elektrickém připojení tlakového spínače lze aktivační tlak odečíst z manometru při vydání signálu. Aktivační tlak je standardně nastaven na 3,6 bar. 6. Nastavte dobu chodu čerpadla na časovém relé K29. Nastavení doby chodu čerpadla na časovém relé K29 je přizpůsobeno objemu oleje v nádobě přepínače odboček a v závislosti na typu olejové filtrace se provádí již ve výrobě. Speciální provozní podmínky mohou vyžadovat jiné nastavení doby chodu čerpadla. 7. Zasíláním impulzů na motorový pohon zkontrolujte, zda se olejová filtrace automaticky uvede do provozu současně s rozběhem motorového pohonu. 6.3.3 Monitorování obsahu vody v izolačním oleji Po uvedení do provozu musí být olejový filtr v chodu nepřetržitě po dobu 24 hodin. Pravidelným odběrem vzorků oleje zkontrolujte vysoušecí schopnost kombinované filtrační patrony. Pokud naměřený obsah vody překročí 20 ppm, vyměňte kombinovaný filtr. Během uvádění do provozu a dalšího provozu kontrolujte obsah vody a dielektrickou pevnost. V závislosti na zjištěném obsahu vody postupujte podle vývojového diagramu [ 54]. V něm je standardní procedura (jak obsah vody, tak dielektrická pevnost izolačního oleje se pohybují v přípustném rozmezí) zvýrazněna silnějšími linkami. Odebírejte vzorky oleje pro tuto standardní proceduru v následujících intervalech: 1. vzorek oleje 30 minut po uvedení do provozu 2. vzorek oleje 24 hodin po uvedení do provozu Další vzorky oleje ve 2letých intervalech Při odběru vzorků oleje postupujte následovně: 1. Vypněte motorový jistič OF 100. 2. Odstraňte pojistku ventilu pro odběr vzorků oleje. 3. Sejměte šroubovací krytku. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016 018/08 CS OF 100 43

6 Uvedení olejové filtrace do provozu 4. Otevřete ventil pro odběr vzorků. 5. Odeberte vzorek oleje (množství podle potřeb laboratoře). 6. Uzavřete ventil pro odběr vzorků. 7. Opět upevněte pojistku (s výstražným štítkem). 8. Nasaďte šroubovací krytku. 9. Zapněte motorový jistič OF 100. POZOR Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček při jeho uvedení do chodu s vlhkým olejem. Dbejte na bezvadný stav vysoušecí vložky (silikagel) pro konzervátor přepínače odboček! Vysoušecí vložka zabraňuje vniknutí vlhkosti. Při každém odběru vzorku oleje zaznamenejte teplotu oleje. Nezávisle na kritériích pro obsah vody musí být dielektrická pevnost izolačního oleje při měření podle DIN VDE 0370-1 vyšší než 40 kv/2,5 mm. Při výskytu některého z následujících příznaků vyměňte filtrační patronu: Pracovní tlak je vyšší než 3,6 bar při teplotě oleje 20 C Po 24hodinovém provozu filtru neklesne obsah vody pod 20 ppm Po 24hodinovém provozu filtru je dielektrická pevnost < 40 kv/2,5 mm (DIN VDE 0370-1) 44 OF 100 018/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016