page 1 of 5 Stručné vysvětlení a instrukce pro zpracování Smyslem této studie je konstrukční zlepšení ochrany posádky před zraněním při "přežitelných nehodách" větroňů.. Pro tento účel je zapotřebí znát informace o průběhu letu těsně před nárazem, odhadnout zatížení vzniklá v průběhu nárazu a charakteristiku povrchu na místě nárazu. Je důležité zjistit průběh deformací kabiny a přilehlé konstrukce při nárazu a popsat jak poškozené, tak nepoškozené konstrukční prvky kabiny. Nejsnadnější způsob jak předat tyto informace k odbornému posouzení je pořídit serii snímků podle vzoru (scénáře) uvedeného na straně 3-4. Pokud uznáte za potřebné, přidejte další snímky pro přesný popis poškození. Prosíme o dostatečnou komprimaci snímků v případě zasílání elektronickou poštou (do 200 kb na snímek). K zhodnocení následků nehody mohou přispět následující detailní informace: 1. "Standartní Typ nehody" dle popisu na následujícím listu nebo jiný popis polohy při nárazu. 2. Odhad rychlosti při nárazu, výšky pádu nebo podobná informace sloužící k odhadu kinetické energie. 3. Informace o poloze, na místě viditelném poškození podvozku a jeho zavěšení. 4. Počet a hmotnost (odhad) členů posádky, hmotnost vodní přítěže, paliva u motorového kluzáku (pouze významné množství). 5. Popište další pohyb větroně od prvního nárazu po zastavení. 6. Popište charakteristiku místa nárazu (např. zpevněná asfaltová dráha, tvrdý travnatý nebo hlinitý povrch, rozměklý travnatý nebo hlinitý povrch. Popište nebo vyfotografujte stopu prvního nárazu. 7. Popište sedadlové podušky pokud jsou použity, uveďte, zda jsou to originály dodané výrobcem nebo jiné, uveďte co možná nejvíce detailů o poduškách (použitý materiál, tloušťka atd.). 8. Popište typ upínacích pásů (4 nebo 5ti bodové), poruchu jejich kotevních bodů, tkaniny pásů, upínací přezky. 9. Došlo k "podklouznutí" posádky pod upínacími pásy (dolů a dopředu)? 10. Chování volných předmětů v kabině a zavazadlovém prostoru. 11. Lékařská zpráva o zranění může být považována za chráněnou informaci. Pokud je to však možné, uveďte alespoň stupeň zranění (smrtelné, vážné, lehké, žádné). Zvláštní význam má informace o povaze zranění páteře a nohou posádky. VAŠE INFORMACE MŮŽE NAPOMOCI KE ZLEPŠENÍ KONSTRUKCE VĚTROŇŮ A ZVÝŠENÍ JEJICH PASIVNÍ BEZPEČNOSTI, OCHRÁNIT ŽIVOTY A ZMÍRNIT NÁSLEDKY ÚRAZŮ. Na straně 5 tohoto dokumentu je uveden vzor formuláře k popisu poškození kabiny. Vyplněný samostatný formulář (v příloze) doplněný sadou fotografií podle navrženého scénáře zašlete "Pracovní skupině pro monitorování odolnosti při havarii" mezinárodní organizace OSTIV* jako součást Systému pro sběr, vyšetřování a analyzu dat, definovaného v Požadavcích certifikačních postupů (JAR 21.3; EASA 1702/2003, Part 21, 21A.3). TYTO INFORMACE JSOU DŮVĚRNÉ A NESMÍ BÝT NIKDE PUBLIKOVÁNY! * Dr. Wolf RÖGER, Sperberweg 65, D-52076 Aachen, Germany; e-mail: wolf.roeger@gmx.de
page 2 of 5 Typ nehody (popis ponechán v originálním anglickém znění) 1 Accident Type 1: Rounding out high or winch launch failure Accident Type 2: Failure to round out incidence incidence glide path angle glide path angle Accident Type 3: Wing tip hits ground Accident Type 4: Stall / spin side slip angle incidence glide path angle incidence glide path angle impact velocity Jiný typ nehody (kontaktu se zemí) (rychlost při nárazu nebo výška pádu, podélný sklon, sklon dráhy letu, vybočení atd.) 1 Figures from: Crashworthiness of Glider Cockpits, M. Sperber, TÜV Rheinland, XXV. OSTIV Congress, St. Auban, 1998
page 3 of 5 Vzorová sada fotografií (v příkladu použity fotografie nepoškozené kabiny): Inside cockpit: (další text nepřekládán pro dostatečnou srozumitelnost snímků) Forward seat and legs room instrument panel, leg room and pedals, sharp edges, belts/harness seat cushions. Rear seat and legs room instrument panel, leg room and pedals, sharp edges, belts/harness seat cushions. Impact site: Rear seat backward view belts/harness, anchor points, back rest, head rest, sharp edges, seat cushions. Impact mark To show the impact site with impact mark in foreground and indication of the final cockpit position in background.
page 4 of 5 Sample photographs of undamaged sailplane cockpit (two seater) cont d: Outside cockpit: Left hand side (flight direction) damage on the left hand side of the sailplane. Front damage to the sailplane s front. Left fuselage nose (flight direction) damage on the left front side of the sailplane. Right fuselage nose (flight direction) damage on the right front side of the sailplane. Podvozek Snímek, zachycující event. poškození podvozku a/nebo částí jeho uchycení na konstrukci trupu. POUZE STAV, ZJISTITELNÝ NA MÍSTĚ NEHODY!
page 5 of 5 FORMULÁŘ ZPRÁVY O POŠKOZENÍ Typ / verze větroně: Výrobní číslo: Země: Odkaz na číslo Zprávy o nehodě: 1. Typ nehody, charakteristika nárazu (viz str 2.) 2. Rychlost při nárazu / výška pádu 3. Podvozek vysun poznámky: zasun 4. Hmotnost při nárazu (kg) Prázdná hmotnost: posádka vpředu: vodní přítěž: 5. Pohyb větroně následující po prvním nárazu posádka vzadu: palivo (pouze významné množství): 6. Charakteristika povrchu, stopa po prvním nárazu 7. Sedadlové podušky 8. Typ a poškození upín. pásů 9. "Podklouznutí" v sedadle? 10. Volné předměty? 11. Zranění posádky 12. Ostatní významné informace, např: poškození konstrukce pod sedačkami; popis deformací "nosu" větroně; došlo k znatelnému pohlcení energie při nárazu? Poškození rámu kabiny? Vznikly uvnitř ostré hrany vedoucí ke zranění? Poznámky: - Pokud je to žádoucí, použijte další volné listy k detailnímu popisu! - Na následujících stranách jsou přiloženy fotografie. Jméno: Organizace: Funkce v organizaci: Datum: Kontaktní adresa: Telefon: E-mail: