Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6

Podobné dokumenty
Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1

Chladičů kapalin Grasso BluGenium. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3

Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory 500 ot./min tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SPduo Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5

Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody

Tepelná čerpadla voda / voda POPIS

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod

Technické údaje LA 60TUR+

OW REINFORCED PUMP TP

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Návod k montáži, obsluze a údržbě

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

Technické údaje LA 40TU

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

IRIS regulační a měřící clona

Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

Návod na montáž.

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Technické údaje LA 25TU

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH ADH 250

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Technické údaje LA 60TU

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Solární systémy Reflex

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Třícestný regulační ventil VFZ (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka

Technické údaje LA 18S-TU

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku GLAUNACH GMBH vydání strana 1 z 8

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8

Zpětný ventil typu RE

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA

TOPNÝ PANEL ITA SDK NÁVOD NA POUŽITÍ

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/ T

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

TEPELNÁ ČERPADLA VZDUCH/VODA WPL 20/26 AZ POPIS PŘÍSTROJE, FUNKCE

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Provozní stav:

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

VIESMANN. VITOMAX 100-LW Nízkotlaké teplovodní kotle pro výstupní teploty do 110 C Jmenovitý tepelný výkon 0,65 až 6,0 MW. List technických údajů

Technické údaje LA 9S-TU

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle

Technické údaje LA 11PS

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

Kombinovaný zdroj pro elektrický ohradník BZ 5

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Technické údaje LA 16TAS

1) Výrobek: TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL - SE ŠROUBENÍM, FILTRAČNÍM SÍTKEM, BEZ MANOMETRU

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

Nastavení teploty 1/2 1/2 3/4 3/ C C C C C C. - uzávěr: - pružina: - těsnící prvky: - nástavec série 522:

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY!

Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Návod k použití čerpadel MULTI-GA

Návod k instalaci. Hlídač výkonu. Pro odbornou firmu. Prosim, před montáži a údržbou pečlivě přečist CZ (2007/06) OSW

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

Technické údaje LA 11TAS

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

CSE SOL. Návod na instalaci a použití SOLÁRNÍ ČERPADLOVÁ SKUPINA CSE SOL W SRS1 T-E 2-20 l/min s elektronickým řízením a měřením průtoku CSE SOL

NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK

SCK. Vzduchové kompresory SCK

Jestliže je ohřívač v činnosti, je nutné zajistit minimální průtok vzduchu (viz. tabulka).

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

8. Komponenty napájecí části a příslušenství

Technické informace pro montáž a provoz Solární stanice S

NÁSTĚNNÁ DUO SPLIT KLIMATIZACE FUNAI AM-40 - AM-70 Návod k instalaci

II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis Provedení Popis funkce... 4 IV.

Transkript:

Chladicí výkon 260-1800 kw Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6

COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration Germany GmbH jen výrobce, v jakékoliv formě (tisk, fotokopie, mikrofilm nebo jiný) být reprodukovány nebo distribuovány. Toto omezení se vztahuje také na dokumenty obsažené v výkresy a schémata.. SOUDNí OZNáMENí Tento návod je součástí technické dokumentace k objemu dodávky. Obsahuje důležité pokyny k zajištění bezpečné a řádné přepravy, montáže, uvedení do provozu, hospodárného provozu, údržby a oprav. Jeho respektování eliminuje rizika, náklady na opravy a zvyšuje spolehlivost a životnost zařízení. Tento návod je určen pro uživatele zařízení a zvláště pro jeho provozovatele a pracovníky obsluhy a údržby. Před přepravou, montáží, uvedením do provozu, používáním. údržbou, opravami, demontáží a likvidací si provozovatel a jeho pracovníci obsluhy tento návod prostudovat. Prostudovat si ho musí i pracovníci, kteří s ním přicházejí do styku. Tento návod musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle tohoto návodu a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Tento návod tvoří nedílnou součást zařízení. Celková dokumentace sestává z tohoto návodu a všech dalších návodů dodaných spolu s tímto zařízením. Návod musí být trvale uložen v místě používání tohoto zařízení. V případě přemístění zařízení na jiné místo či při jeho prodeji je třeba současně předat veškerou dokumentaci. Tyto publikace byla napsána s nejlepším svědomím. Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH však neručí za eventuální chyby obsažené v tomto návodu, a ani za eventuálně z toho vzniklé následky. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny v důsledku dalšího vývoje zařízení uvedeného v tomto návodu. Zobrazení a výkresy v tomto návodu představují zjednodušenou interpretaci. Na základě zlepšení a změn je možné, že zobrazení zcela nebudou odpovídat skutečnému stavu Vašeho zařízení. Technické údaje a rozměry jsou nezávazné. Nelze z nich vyvozovat žádné nároky. Výrobce neručí za škody, které vznikly během záruční doby v důsledku nevyhovujících provozních a uživatelských podmínek, špatnou údržbou, neodbornou obsluhou, vadnou instalací, vadným nebo neodborným zapojením elektrického hnacího stroje. které vznikly v důsledku svévolných změn nebo nerespektováním pokynů; při použití příslušenství/náhradních dílů, které nebyly dodány či doporučeny výrobcem. 2 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

SYMBOLICKé ZOBRAZENí Nebezpečí ohrožení života! Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které by mohlo způsobit těžká zranění nebo smrt. Výstraha! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla způsobit těžká zranění nebo smrt. Pozor! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým zraněním nebo věcným škodám. Upozorňuje na důležitý pokyn, kterého dodržování je nevyhnutelné pro používání a fungování přístroje podle předpisů. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 3

POKYNY K IDENTIFIKACI Členění a vyčíslení Znaky členění slouží k oddělení logických obsahů v rámci jednoho úseku: Dělicí bod 1 Dělicí bod 2 Provedení k dělicímu bodu 1. Provedení k dělicímu bodu 2. Znaky vyčíslení slouží k oddělení vyčíslení v rámci jednoho popisného textu: Popisný text s následujícím vyčíslením: Bod vyčíslení 1 Bod vyčíslení 2 Pokyny k činnosti Pokyny k činnosti od vás vyžadují určitou činnost. Několik pracovních kroků následujících po sobě představují pořadí činností, které se musí provést v uvedeném pořadí. Pořadí činností může být rozděleno do jednotlivých pracovních kroků. Pořadí činnosti 1. Pořadí činností - krok 1: Pracovní krok 1, Pracovní krok 2, Pracovní krok 3, 2. Pořadí činností - krok 2: Sestavené pořadí úkonu, které vede k očekávanému výsledku: Výsledek pořadí činnosti. Dílčí činnost Dílčí činnosti jsou označeny takto: Dílčí pracovní krok 4 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

OBSAH 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI 11 1.1 Význam dokumentace 11 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče 11 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) 12 1.4 Účel použití 12 1.5 Výstraha před předpokládaným nesprávným využíváním 13 1.6 Označení CE 14 2 INFORMACE VÝROBCE 15 3 ZÁKAZNICKÝ SERVIS 16 3.1 Technická služba zákazníkům 16 3.2 Náhradní díly 16 3.3 Školení 16 3.4 Servisní smlouvy 16 4 BEZPEČNOST 17 4.1 Všeobecně k bezpečnosti 17 4.2 Chování v případě ohrožení 17 4.3 Možná zbytková rizika 17 5 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ 19 5.1 Obecné pokyny 19 5.2 Dodávka 19 5.3 Doprava (přeprava pomocí jeřábu) 20 5.4 Skladování 22 6 INSTALACE 23 6.1 Zásadní informace pro instalaci 23 6.2 Informace k instalaci ve strojovně 23 6.3 Plán základu 24 6.4 Přímá instalace na tuhou podložku 24 6.5 Zvukoizolační uložení 24 6.6 Elektrická přípojka 24 6.7 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům 25 6.8 Montážní návod pro chladič kapalin dodávaný v nesestaveném stavu 25 7 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 28 7.1 Označení produktu chladiče kapalin s pístovými kompresory konstrukční řady FX GC a MX GC 28 7.2 Charakteristické údaje 30 7.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 31 7.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku 33 7.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 33 7.4.2 Označení pojistného ventilu 33 7.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem 33 7.4.4 Označení potrubí 34 7.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 34 7.4.6 Označení manometrů 35 7.4.7 Označení řízení / rozvaděče 35 7.4.8 Označení připojení uzemnění 35 7.4.9 Označení volně dodaných dílů 36 7.5 P+I diagramy 37 7.5.1 P+I diagram FX GC PP 37 7.5.2 Označení hlavních dílů a armatur - chladič kapalin Grasso FX GC PP NH 3 38 7.5.3 P+I diagram FX GC PP duo 40 7.5.4 Označení hlavních dílů a armatur - chladič kapalin Grasso FX GC PP duo NH 3 41 7.6 Hlavní součásti 43 7.6.1 Pístový kompresor 44 7.6.2 Hnací motor kompresoru 44 7.6.3 Výparník + odlučovač kapaliny 45 7.6.4 Kondenzátor 46 7.6.5 Řídicí rozváděč / řízení 47 7.6.6 Armatury 48 7.6.7 Bezpečnostní a monitorovací zařízení 48 7.7 Obecný popis funkcí chladičů kapalin 50 7.8 Chladicí okruh 50 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 5

7.9 Olejový okruh 50 7.9.1 Systém zpětného vedení oleje 50 7.9.2 Popis funkcí zpětného vedení oleje 51 7.9.3 Systém vracení oleje u několika kompresorů: 52 7.10 Regulace vstřikování 52 7.11 Výkonová regulace 52 7.12 Technické údaje 53 7.12.1 Základní pojmy 53 7.12.2 Provozní látky 53 7.12.2.1 Chladivo čpavek 53 7.12.2.2 Chladicí oleje 54 7.12.2.3 Nosiče chladu 55 7.12.2.4 Teplonosná látka 55 7.12.3 Použití materiálů u výměníků tepla 56 7.12.4 Meze použití 56 8 UVEDENÍ DO PROVOZU 57 8.1 Důležité pokyny pro uvedení do provozu 57 8.2 První uvedení do provozu 58 8.2.1 Zásadní náležitosti 58 8.2.2 Připojení kapalinového chladiče 58 8.2.2.1 Elektrické zapojení 58 8.2.2.2 Mechanické přípojky 59 8.2.2.3 Barevný nátěr a izolace 60 8.2.3 Plnění chladonosných a teplonosných okruhů 60 8.2.4 Zkouška těsnosti 60 8.2.5 Vakuování systému 61 8.2.6 První naplnění kompresoru olejem 62 8.2.7 Pracovní poloha ventilů 63 8.2.8 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 68 8.2.9 Montáž spojky 68 8.2.10 První naplnění chladivem 69 8.2.11 První spuštění 70 8.3 Uvedení do provozu po delší odstávce 70 8.4 Opětné uvedení do provozu po přibližně jednoroční odstávce 70 9 OBSLUHA KAPALINOVÉHO CHLADIČE 71 9.1 Důležité pokyny pro obsluhu 71 9.1.1 Předpoklad pro první spuštění 71 9.1.2 Spínací operace připojení napětí 71 9.2 Provozní režimy 72 9.2.1 Provozní režim automat. + automat. 72 9.2.2 Pracovní režim manual + manual 73 9.2.3 Nastavení všech požadovaných a mezních hodnot a bezpečnostních zařízení 73 9.2.4 Spínací operace ZAPNOUT kompresor (EIN) 73 9.3 Vyhledávání závad 74 9.3.1 Upozornění na poruchy, jejich příčiny a odstranění 74 9.3.2 Protokol zařízení 78 9.3.3 Provozní parametry chladicího okruhu (vzor) 79 9.3.4 Datový list Výměna oleje / Doplňování oleje (vzor) 81 9.3.5 Datový list plnění chladiva (vzor) 82 10 ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, UVEDENÍ DO PROVOZU 83 10.1 Důležité pokyny pro pracovníky servisu 83 10.2 Čištění výměníků tepla (tepelná média / chladicí média) 83 10.2.1 Mechanické čištění 83 10.2.2 Chemické čištění 83 10.3 Údržba 84 10.3.1 Všeobecné pokyny 84 10.3.2 Úkony údržby 85 10.3.2.1 Otevření kompresoru 85 10.3.2.2 Demontáž sacího filtru kompresoru 86 10.3.2.3 Výměna olejového filtru 86 10.3.2.4 Demontáž vstřikovacího ventilu a kapalinového filtru 86 10.3.2.5 Údržba rozvaděče 86 10.3.2.6 Kontrola připojení uzemnění 86 6 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

10.3.2.7 Izolace 86 10.3.3 Plán údržby 87 10.4 Úkony při opravách 89 10.4.1 Práce na kapalinovém chladiči 89 10.4.1.1 Detekce netěsností / zkouška těsnosti chladicího okruhu 89 10.4.1.2 Vakuování rozvodů chladiva 89 10.4.1.3 Plnění chladivem 90 10.4.1.4 Charakteristické znaky plnění 90 10.4.1.5 Vypuštění chladiva 90 10.4.1.6 Odvzdušnění 91 10.4.1.7 Plnění olejem a jeho vypouštění 91 10.4.1.8 Zkouška těsnosti a vakuová zkouška 92 11 VYŘAZENÍ Z PROVOZU 93 11.1 Vypnutí v případě nebezpečí 93 11.2 Odstavení z provozu <48 h 93 11.3 Odstavení z provozu >48 h 93 11.4 Opatření během doby odstávek 93 11.4.1 Opatření během odstávek prováděný po měsíci 93 11.4.2 Čtyři týdny před opětným uvedením do provozu 93 11.5 Zimní provoz (konstrukce LP, VP) 94 12 DEMONTÁŽ, LIKVIDACE 95 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 7

8 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

SEZNAM VYOBRAZENÍ Obr. 1 Označení CE 14 Obr. 2 Označení vázacích bodů 20 Obr. 3 Přeprava 21 Obr. 4 Závěsná lana 21 Obr. 5 Plán základu 24 Obr. 6 Montážní pokyny pro místa spojení 1-1, 2-2, 3-3, 4-4 a 8-8 26 Obr. 7 Montážní pokyny pro místa spojení 5-5, 6-6 a 7-7 27 Obr. 8 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 31 Obr. 9 Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 33 Obr. 10 Označení pojistného ventilu 33 Obr. 11 Označení šroubení 33 Obr. 12 Označení potrubí 34 Obr. 13 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 34 Obr. 14 Označení manometrů 35 Obr. 15 Protokol o zkoušce řídicího systému 35 Obr. 16 Označení připojení uzemnění 35 Obr. 17 Označení volně dodaných dílů 36 Obr. 18 P+I diagram FX GC PP 37 Obr. 19 P+I diagram FX GC PP duo 40 Obr. 20 Standardní chladič kapalin Grasso FX GC PP duo NH3 43 Obr. 21 Uložení pístového kompresoru 44 Obr. 22 Uložení hnacích motorů kompresoru 44 Obr. 23 Uložení výparníku 45 Obr. 24 Uložení odlučovače kapaliny 45 Obr. 25 Uložení kondenzátoru 46 Obr. 26 Zpětné získávání tepla 46 Obr. 27 Uložení řídicího rozváděče 47 Obr. 28 Uložení zpětného vedení oleje 50 Obr. 29 Systém zpětného vedení oleje 51 Obr. 30 Systém vracení oleje u několika kompresorů: 52 Obr. 31 Regulace vstřikování 52 Obr. 32 Systém chladonosné látky 59 Obr. 33 Vakuum požadované pro odstranění vlhkosti z chladicích zařízení 61 Obr. 34 Uzavírací ventil otevřen 63 Obr. 35 Uzavírací ventil zavřen 63 Obr. 36 Zpětný ventil 63 Obr. 37 Uzavíratelný zpětný ventil 63 Obr. 38 Regulační ventil 64 Obr. 39 Uzavíratelný zpětný ventil s integrovanou regulační funkcí 64 Obr. 40 Solenoidový ventil 64 Obr. 41 Střídací ventil 64 Obr. 42 Regulační ventil tlaku oleje 65 Obr. 43 Přepouštěcí ventil, pojistný ventil 65 Obr. 44 Tlakově řízený zpětný ventil 66 Obr. 45 Rychlouzavírací ventil, pružinový 66 Obr. 46 Plnicí ventil, vypouštěcí ventil 66 Obr. 47 Servisní ventil 66 Obr. 48 Omezovač teploty oleje 67 Obr. 49 Teplotně řízený regulační ventil 67 Obr. 50 Směr otáčení motoru 68 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 9

10 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Zásadní náležitosti 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI 1.1 Význam dokumentace Tato provozní dokumentace je součástí technické dokumentace. Obsahuje pokyny k bezpečnému, odbornému a hospodárnému provozu jednotky. JRespektováním pokynů v návodu k obsluze zabráníte možným rizikům, snížíte čas a náklady na opravy a zvýšíte spolehlivost a životnost jednotky/chladicí kapaliny. Tento provozní návod je určen pro uživatele jednotky/chladicí kapaliny a je určen výhradně pro provozovatele a jeho pracovníky obsluhy a údržby. Tuto dokumentaci je třeba si přečíst před dopravou, montáží, uvedením do provozu, prováděním údržby, opravou a demontáží / likvidací. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v tomto návodu vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. Tento návod musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle tohoto návodu a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Návod k obsluze je částí kompletního výrobku. Celková dokumentace sestává z tohoto návodu a s ním dodaných dílčích návodů. Je třeba ji neustále uchovávat na místě instalace zařízení. Při prodeji jednotky je třeba předat i tuto dokumentaci. 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče Kvalifikace Veškeré práce popsané v tomto návodu (montáž, elektrické zapojení, uvedení do provozu, obsluha atd.) smí provádět pouze vyškolení odborní pracovníci, kteří budou jednoznačně dodržovat uvedené předpisy. Kvalifikovaní pracovníci jsou osoby pověřené výrobcem zařízení a lidé, kteří musí mít na základě své profesní přípravy, zkušeností a osobní výuky ve školicích zařízeních dostatečné znalosti o: příslušných mezinárodních a národních normách, příslušných pracovních bezpečnostních předpisech, příslušných předpisech úrazové prevence, příslušných předpisech ochrany životního prostředí, konstrukci a funkci zařízení, uznávaných odborně technických předpisech pro bezpečnostní a odborné pracovní úkony. Kvalifikovaní pracovníci musejí: posoudit jim svěřené pracovní úkony, poznat a předejít možným nebezpečím. být zplnomocněni osobou odpovědnou za bezpečnost zařízení k provádění nezbytných prací a činností. Pozor! Je zakázáno provádět jakékoliv změny řízení a jiných konstrukčních dílů zařízení. Údržbu smí provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Zvláštní požadavky na elektrotechnické pracovníky Práce na elektrických dílech a konstrukčních skupinách smí provádět elektrotechnický personál ve smyslu příslušných předpisů. Provozovatel je kromě toho povinen zajistit provoz elektrických zařízení a dílů v souladu s platnými elektrotechnickými předpisy a normami. Je zásadně zakázáno provádět práce na zařízení pod napětím. Pojistky je dovoleno pouze vyměnit, nikoliv opravit či přemostit. Je nutno použít pouze pojistky uvedené ve schématu. Je třeba zkontrolovat dvoupólovou zkoušečkou napětí, zda je obvod bez napětí. Síťový přívod a kryt zařízení musí být řádně uzemněny a označeny příslušným výstražným symbolem. Zjištěné nedostatky na elektrických zařízeních/ skupinách/prostředcích je třeba ihned odstranit. V žádném případě není dovoleno provozovat zařízení vykazující závadu. Minimální věk GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 11

Zásadní náležitosti Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Minimální věk k obsluze a instalaci jednotky/ soustavy chladicí kapaliny musí být alespoň 18 let. Všechny osoby určené k montáži a instalaci jednotky/soustavy chladicí kapaliny a zařízení musí být v pravidelných intervalech proškolovány či seznamovány s aktuálními technickými údaji zařízení. Školení a výcvik se musí provádět alespoň jednou za rok, pokud není s výrobcem dojednáno něco jiného. Povinná péče Je třeba respektovat zákonem stanovenou povinnou péči. Dodržování povinné péče vyžaduje dle stavu techniky využití uznávaných technických zásad a hospodárné činnosti směřující k eliminaci škod. 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) Dodržujte následující normy, pravidla, předpisy a zákonná ustanovení, aby se zajistila bezpečnost a funkčnost kompresorových soustrojí i chladičů kapalin: Směrnice 2006/42/ES - strojní zařízení Směrnice 97/23 ES tlaková zařízení AD věstníky 2000 Nařízení o poruchách (12.BlmSchV) včetně 1. správního předpisu o poruchách Spolkový zákon o ochraně před emisemi (BlmSchG), 4. nařízení o ochraně před emisemi (BimSchV) Vodohospodářský zákon (WHG), nařízení o zařízeních pro zacházení s látkami škodlivými vodám (VawS) Nařízení o nebezpečných látkách (GefStoffV) Zákon o recyklaci a odpadech (KrW-AbfG) DIN EN 378, části 1 až 4 Bezpečnostně technické a environmentální požadavky Předpisy protiúrazové prevencevčetně prováděcích nařízení (BGR 500; Kapitola 2.35) Chladicí okruhy, tepelná čerpadla a chladicí zařízení (BGV B3) Hluk EN 12284 Armatury pro chladicí techniku, bezpečnostně technická ustanovení, zkoušení, značení DIN 2405 Potrubí v chladicích zařízeních, značení Směrnice VDMA, zejména VDMA 24 243 a 24 020 Směrnice VDI Technické informace o zacházení se čpavkem, technické informace o halogenovaných uhlovodících obsahujících fluor BGI 648 Listy s bezpečnostními údaji pro čpavek a další chladiva a oleje pro chladicí okruhy Tento soupis prováděcích norem, předpisů atd. byl převzat ze Zprávy o stavu č. 5 spolku Deutscher Kälte- und Klimatechnischer Verein s názvem Bezpečnost a ochrana životního prostředí při použití čpavkových chladicích okruhů (Sicherheit und Umweltschutz bei Ammoniak-Kälteanlagen) a platí v plném rozsahu i pro jiná chladiva. Nebezpečí ohrožení života! U agregátů určených pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu, instalační zóny 1 a 2 dle EN 60079-10, je nutno dodržovat další požadavky na bezpečnost podle "Dodatku E". V tomto návodu uvedené: normy, bezpečnostní předpisy, směrnice a uznávaná pravidla techniky, je nutno přinejmenším dodržovat! Pokud je agregát / kapalinové chladicí zařízení provozováno v jiné zemi než v Německu, je nutno brát ohled a dodržovat platné zákony a předpisy v místě instalace! Je nutno rovněž dodržovat platná závazná nařízení pro úrazovou prevenci v zemi v místě použití. Nedodržování bezpečnostních předpisů má za následek ohrožení osob, životního prostředí a poškození zařízení. 1.4 Účel použití 12 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Zásadní náležitosti Kapalinové chladicí zařízení smí být provozováno pouze do maximálního koncového (výstupního) tlaku podle výrobního štítku. Je nutno bezpodmínečně dodržovat platné podmínky použití pro chladicí kapalinové zařízení, pokud jde o tlak a teplotu, i když je použit externí kondenzátor. Neměňte seřizovací hodnoty pojistných tlakových spínačů. Tímto by se ohrozila provozní bezpečnost chladicího zařízení. Pokud je navolena vypínací hodnota větší než 0,9 násobek max. provozního tlaku (viz EN378-2) vysokotlakového dílu chladicího zařízení, může to mít za následek prasknutí nádrží tohoto dílu zařízení. Provozní režim stanovený výrobcem, zejména u počáteční fáze chladiče kapalin, je nutno dodržovat. Provozní parametry musejí být kontrolovány a nesmějí být překračovány směrem nahoru, ani dolů. Kapalinové chladicí zařízení bylo konstruováno a vyrobeno pro konkrétní případ použití při definovaných podmínkách použití. Svévolné změny nejsou přípustné. Za škody vzniklé v jejich důsledku neručíme. V zájmu dalšího vývoje si vyhrazuje společnost GEA Refrigeration Germany GmbH právo na technické změny. Zde popsaný chladič kapalin odpovídá stavu techniky v době předání tohoto návodu do tisku. Při změně použití nebo podmínek použití je nutné v každém případě projednat s výrobcem přípustnost této změny. Cirkulace chladiva je konstruována tak, aby byl vždy zaručen konstantní objemový průtok na výparníku. Pokud se objemový průtok sníží, může dojít k zamrznutí chladiva a k bezpečnostnímu vypnutí kapalinového chladiče. U vodou chlazených kondenzátorů je nutno zaručit průtok chladicí vody. Pokud je průtok vody snížen nebo zastaven, proběhne zvýšení výstupního tlaku s následným vypnutím kompresoru. Neprovádějte žádné změny na kapalinovém chladicím zařízení a řídicím systému kompresoru. Můžete tím ohrozit bezpečnost a funkčnost kapalinového chladicího zařízení. Kromě toho zaniká nárok na záruční plnění. Správné používání zahrnuje dodržování tohoto návodu a veškerých ostatních dodaných návodů a rovněž dodržování předepsaných intervalů úkonů údržby, servisních intervalů a podmínek. 1.5 Výstraha před předpokládaným nesprávným využíváním Nesprávné používání této jednotky/soustavy chladicí kapaliny vzniká v následujících případech: neschválené chladivo, provozní látky nebo látky pro přenos tepla, Respektujte specifikaci projektu! špatná instalace elektrických součástí, Respektujte napětí a kmitočet! špatná instalace mechanických součástí, Věnujte pozornost tlaku a teplotě! špatné použití zařízení pro uchycení, zavěšení a uložení, neoprávněné zásahy do regulačních a nastavovacích orgánů včetně řídicího programu, využívání hnací energie motoru k jinému účelu než pohonu čerpadla příslušného kompresoru. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 13

Zásadní náležitosti Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 1.6 Označení CE Umístěním označení CE potvrzuje firma Grasso konformitu výrobku s příslušnými směrnicemi ES a dodržení v nich stanovených podstatných požadavků. Obr.1: Označení CE Označení CE je uvedeno na výrobním štítku. Označení CE pro výrobky GEA Refrigeration Germany GmbH je provedeno podle směrnice o tlakových zařízeních, tzn. že se budou na trh dodávat tlaková zařízení s nezbytným součástmi s bezpečnostní funkcí. Tato kompletní konstrukční skupina je předmětem směrnice o tlakových zařízeních. 14 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Informace výrobce 2 INFORMACE VÝROBCE GEA Refrigeration Germany GmbH je společností skupiny GEA Refrigeration Technologies, segmentu "chlazení techniky" ve skupině GEA, která nabízí svým zákazníkům celosvětově vysoce kvalitní komponenty a služby pro chladicí techniku a její aplikace. Sídla firmy: GEA Refrigeration Germany GmbH Holzhauser Straße 165 13509 Berlín, Německo Tel.: +49 30 43592-600 Fax: +49 30 43592-777 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH Výrobní hala Berliner Straße 130 06258 Schkopau/ OT Döllnitz, Německo Tel.: +49 345 78 236-0 Fax: +49 345 78 236-14 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 15

Zákaznický servis Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 3 ZÁKAZNICKÝ SERVIS Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH dodává výrobky s vysokou kvalitou a spolehlivostí. Kromě toho se výrobce stará o trvalý provoz chladicí techniky a chladicích zařízení a nabízí vynikající servis pro dodávané součásti. 3.1 Technická služba zákazníkům Potřebujete poradit prostřednictvím technické služby zákazníkům? Speciálně vyškolení zkušení servisní technici jsou připraveni vám při zavolání pomoci s technickými problémy a poskytnout vám podporu v rámci našeho poprodejního servisu. Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): po celý den každý den v týdnu je k dispozici horká linka: (mobil) +49 (0) 172 39 12 050 pevná linka, v pracovní dny od 7 do 19 hodin +49 (30) 43 59 27 61 +49 (30) 43 59 27 62 Email: Grasso-service@geagroup.com mimo území Německa, Rakouska a Švýcarska, prosím kontaktujte: místní prodejní kancelář www.gearefrigeration.de technická podpora pro chladič kapalin s pístových kompresorů v Německu, Rakousku a Švýcarsku Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): +49 (345) 78236 20 Specialisté našeho technického servisního oddělení vám pomohou při instalacích, přejímkách, údržbě, provozních problémech, dozorech na místě a při opravách našich výrobků. 3.2 Náhradní díly Prosím, kontaktujte nás na následujících horkých linkách: Mobil, mimo pracovní dobu +49 (0) 172 30 14 579 Pevná linka, v pracovní dny od 8 do 17 hodin Fax +49 (30) 43 59 27 50 +49 (30) 43 59 27 58 Email Grasso-parts@geagroup.com Náhradní díly objednávejte v našem internetovém obchodě. (Grasso Parts online shop) www.g-pos.gearefrigeration.com 3.3 Školení Výstraha! Veškeré práce na našich zařízeních smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Osvojte si včas příslušné potřebné odborné znalosti! Pravidelně jsou pořádána komplexní školení pro servisní techniky a mechaniky s cílem zaručit bezpečné a správné používání a údržbu našich zařízení. Email Grasso-service@geagroup.com 3.4 Servisní smlouvy Existuje možnost uzavřít dlouhodobou smlouvu o poskytování servisních služeb (servisní smlouvu). Pro další informace týkající se obsahu, objemu a podmínkách servisních úkonů kontaktujte prosím naše technické servisní oddělení. Email: Grasso-service@geagroup.com Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH má vlastní oddělení náhradních dílů, které dodává díly s velkými zkušenostmi a rychle po celém světě. Potřebné náhradní díly jsou dodávány co možná nejrychleji. Ve většině případů dostanete náhradní díly do 24 hodin po zadání objednávky. 16 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Bezpečnost 4 BEZPEČNOST 4.1 Všeobecně k bezpečnosti V kapitole "Bezpečnost" jsou uvedeny bezpečnostní aspekty, které je nutno zohlednit pro provoz zařízení. Zařízení bylo vyvinuto, vyrobeno a je provozně spolehlivé na základě současných platných technických předpisů. Bylo zkontrolováno a opustilo náš závod v naprosto perfektním bezpečnostně-technickém stavu. Pro udržení tohoto stavu během provozní doby je nutno respektovat a dodržovat údaje projektové dokumentace a certifikátů. Při provozu zařízení je nutno dodržovat přinejmenším obecné bezpečnostní předpisy a předpisy a směrnice, na které je odkazováno v této dokumentaci. Teprve dodržování všech předpisů a směrnic umožní optimální ochranu pracovníků a životního prostředí před riziky a bezpečný a bezporuchový provoz zařízení. 4.2 Chování v případě ohrožení Před zahájením prací se seznamte s místním evakuačním plánem. Pokud i přes dodržení bezpečnostních předpisů došlo ke vzniku nebezpečné situace, je třeba jednotku/soustavu chladicí kapaliny ihned odstavit a odpojit od sítě všechny póly napájení. Síťové přívody je třeba zajistit proti nežádoucímu zapnutí a označit tak, aby nebylo opětovné zapojení možné. Provozovatel veškerého zařízení musí zajistit, aby byl napájecí přívod vybaven odpojovačem, např. hlavním síťovým vypínačem s příslušnou zatižitelností kontaktů a vestavěným indikačním zařízením. Pro provoz jednotky/soustavy chladicí kapaliny je třeba nainstalovat vlastní síťový/napájecí přívod. Síťový/napájecí přívod je třeba vybavit separátním jištěním a nouzovým vypínačem. 4.3 Možná zbytková rizika Výstraha! Zbytková rizika pro člověka a stroj ve všech fázích životnosti kapalinového chladicího zařízení nelze i přes pečlivou konstrukci stroje a provádění všech příslušných bezpečnostních předpisů zcela vyloučit. Je nutno proto pečlivě dodržovat další bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách tohoto návodu! Zbytková rizika, která se na výrobku dle bezpečnostní normy EN ISO 14121 - Bezpečnost strojních zařízení mohou vyskytnout, jsou tato: mechanická ohrožení v důsledku ostrých okrajů plechů a přečnívajících dílů, elektrické riziko v důsledku dotyku svorek a kabelů, tepelné riziko v důsledku dotyku tepelných výměníků a potrubí, ohrožení nadměrným hlukem, ohrožení vibracemi při neodborně provedené instalaci, ohrožení materiály a jinými látkami v případě alergie, apod. zanedbání ergonomických zásad, kombinace dílčích ohrožení, neočekávaný start, neočekávané otáčení při chybném elektrickém zapojení nebo závadách, vysazení, nouzové vypnutí při zjištění závady změna otáček, výpadek elektrického proudu, výpadek řídicích či regulačních obvodů, špatná montáž prasknutí za provozu, tryskající provozní média či odletující předměty, ztráta stability a uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob. nebezpečí v důsledku smíchání médií GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 17

Bezpečnost Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Při poškození výparníku/kondenzátoru (např. proražení desky) obecně vzniká riziko smíchání médií To může vést k přenosu čpavku ve výměníku tepla na stranu kapaliny. Aby se předešlo následným škodám na systému hydrauliky, je nutné na místě realizovat příslušná opatření. Mezi ty patří například: 19.1 Oddělené výměníky tepla v systémech s glykolem a měděným potrubím 19.2 Senzory NH 3 v potrubí těsně za výměníky tepla Ohrožení v důsledku záření neexistuje. 18 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Doprava, skladování 5 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ 5.1 Obecné pokyny Pozor! Je nutno zajistit dostatečné osvětlení během nakládky a vykládky, aby se při uskladnění zabránilo poranění osob a hmotným škodám. Vlivem vyčnívajících dílů na zařízení (např. víčka ventilů) hrozí nebezpečí nárazu a zakopnutí. Na ostrých hranách a povrchových plochách navíc existuje riziko pořezání. Během přepravních prací existuje nebezpečí pohmoždění částí těla. Proto všechny činnosti provádějte s nejvyšší opatrností. Během všech prací na zařízení je nutno nosit pomůcky osobní ochrany (pracovní oděv, pracovní obuv, rukavice). 5.2 Dodávka Tento návod je nutno si pročíst před přepravou, skladováním a umístěním na místo instalace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v tomto návodu vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. Dodávka je opatřena takovým druhem obalu, jaký byl sjednán při objednávce. Standardně se chladič kapalin dodává bez obalu. Chladicí okruh chladiče kapalin je naplněn ochranným plynem (dusík, 0,5 bar přetlak). Přípoje tepelného nosiče jsou uzavřeny. Výstraha! V kompresorech chladičů kapalin není naplněn olej, před řádnou montáží a uvedením do provozu proto není možné spouštět chladič kapalin. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 19

Doprava, skladování Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 5.3 Doprava (přeprava pomocí jeřábu) Výstraha! Chladiče kapalin nejsou určeny pro přepravu pomocí vysokozdvižného vozíku! Kapalinové chladicí soustrojí jsou vysoce jakostní výrobky, kterým je třeba při přepravě věnovat maximální péči. Chraňte zařízení před jakýmikoliv nárazy a vyvarujte se tvrdým dopadům. Nebezpečí ohrožení života! Je nutno zajistit, aby se během přepravy jeřábem nezdržovaly pod zavěšeným břemenem žádné osoby! Při přepravě jeřábem musí mít chladič kapalin stejnou polohu jako v provozu (rám směrem dolů!). Pozor! Kapalinové chladicí soustrojí je zakázáno uvazovat za armatury nebo trubkové vedení, resp. na závěsné šrouby / závěsná oka kompresoru, elektromotoru, výměníku tepla nebo skříňového rozváděče. Pro přepravu jeřábem se jako vázací body používají čtyři závěsná oka na základním rámu. Nelze používat jiné vázací body než ty, které jsou určeny pro tento účel. Vázací body jsou označeny! Obr.2: Označení vázacích bodů Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby lana nedoléhala na trubky s malou světlostí, které by se tímto způsobem mohly poškodit. Aby se předešlo poškození, je třeba na lana upevnit traverzy. 20 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Doprava, skladování Obr.3: Přeprava 1 Traverza Je třeba připravit vhodné přípravky (dřevo nebo podložku z Armaflexu), aby nedošlo k poškození povrchu. Používejte závěsná lana. Obr.4: Závěsná lana GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 21

Doprava, skladování Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Výstraha! Chladiče kapalin je nutno během přepravy dostatečným způsobem chránit proti vnějším vlivům. Na přepravní vozidlo je třeba chladič kapalin uložit tak, aby byl zajištěn proti sklouznutí, převrácení nebo spadnutí. Náklad je především nutno zajistit ukotvením na předepsaných bodech. Na trubková vedení a příslušenství chladiče kapalin se nesmí vstupovat. Součásti je nutno zajistit proti výkyvům. Za bezpečnost během přepravu nese odpovědnost pověřený pracovník firmy resp. samotný podnik. 5.4 Skladování Před přejímkou je třeba zkontrolovat, zda nebyl chladič kapalin poškozen během přepravy, případné škody je třeba písemně ohlásit výrobci. Chladiče kapalin je nutné uskladnit v zastřešeném prostoru na rovné zpevněné ploše, která je chráněna před přístupem nepovolaných osob. Chladič kapalin je nutno uložit na dřevěné fošny a zabezpečit proti nárazům a úderům. Výstraha! Chladiče kapalin je nutno během skladování chránit před vnějšími vlivy (vlhkost, mráz, extrémní teplo). Týká se to obvykle delšího setrvání ve volném prostředí před instalací a uvedením chladicího zařízení do provozu. Výrobce doporučuje použití krycích fólií pro kompletní výrobek. Větrací štěrbiny elektromotorů je nutno bezpodmínečně zakrýt! Přepravní obal (fólie), který se musí pro protočení hřídele kompresoru a pro kontrolu náplně s ochranným plynem otevřít, se musí bezpodmínečně po provedení těchto úkonů znovu uzavřít, aby byla zajištěna ochrana proti vnějším vlivům. Obal (fólii) je třeba v případě potřeby a dlouhého skladování vyměnit. Je nutno zajistit pravidelné větrání obalu agregátu chladiče kapalin, aby se zabránilo kondenzaci vody na povrchu stroje. Uvedení mimo provoz na delší dobu Déle trvající uskladnění než 16 týdnů znamená nebezpečí přilepení kluzného těsnicího kroužku na hřídel a následného poškození při uvedení do provozu. Proto je předepsána následující demontáž a vyčištění kluzného těsnicího kroužku k zajištění jeho pozdější funkčnosti: Skladovací teplota: 5 C... 40 C Barevná struktura chladiče kapalin je určena pro instalaci ve strojovně (vnitřní instalace). Kontaktu s vodou (také se stříkající vodou) je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výstraha! Může unikat dusík! Chladicí kapalinové zařízení je při dodávce naplněno dusíkem. Dusíkovou náplň je třeba každý týden zkontrolovat a podle potřeby doplnit na předepsaný přetlak 0,5 bar. Pro tento účel je nutno používat suchý dusík o obsahu zbytkové vlhkosti 30 ppm. Během skladování je třeba alespoň jednou za čtyři týdny protočit hřídel kompresoru (asi o 10 otáček). 22 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Instalace 6 INSTALACE 6.1 Zásadní informace pro instalaci Stavební projektant, resp. provozovatel je zodpovědný za výpočet statického zatížení základu, výběr materiálu a průzkum stavebního pozemku. Pozor! Při umístění je nutné brát v úvahu skutečnost, že při poruše se unikající látky nesmějí dostat ani do půdy, ani do podzemních nebo povrchových vod (Zákon o hospodaření s vodou, WHG). Chladič kapalin je povoleno za účelem vyrovnání nadzdvihávat za nosné profily nebo jeřábem. Přitom je třeba dbát na to, že při použití malých zdvižných zařízení (např. hydraulické zvedáky) je třeba použít vždy současně dvě zdvižná zařízení v příčném směru. Je třeba zabránit cizím vlivům (vibrace, nárazy). Po provedení sváření spojů potrubí a přírub zákazníkem nebo provozovatelem je třeba podle směrnice pro tlaková zařízení provést zkoušku svarů. 6.2 Informace k instalaci ve strojovně Chladiče kapalin je třeba umístit v uzavřených prostorách na rovný povrch. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Pokud není nutné zohlednit jiná omezení související s projektem, přípustná provozní teplota okolního prostředí je + 5 až + +40 C. Pro provedení strojovny a bezpečnostně technická vybavení je nutno dodržovat platné předpisy. Více informací k situaci ve strojovně zjistíte z naší brožury Situace strojovny a plnicí množství pro NH3 chladicí zařízení podle předpisů UVV. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 23

Instalace Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 6.3 Plán základu Obr.5: Plán základu I II III IV Vstup chladonosného média Výstup chladonosného média Vstup teplonosného média Výstup teplonosného média 1) Hlavní obslužná stránka Grasso FX GC Rozměry B a L viz tabulka Hlavní rozměry chladiče kapalin Požadované rozměry pro instalaci chladiče kapalin jsou uvedeny v konkrétním nákresu soustrojí. Pro jednu i více instalací je nutno dodržovat minimální vzdálenosti. Nad chladičem kapalin je nutné zachovat volný servisní prostor ve vzdálenosti 0,8 m. Je nutné dbát na volný prostor pro vhodné zdvihací zařízení pro demontáž konstrukčních skupin v případě opravy. 6.4 Přímá instalace na tuhou podložku Po umístění chladiče kapalin je nutné určit odchylky od požadované rovnoběžnosti. Vodorovná odchylka nesmí překročit 1,5 mm / m. 6.5 Zvukoizolační uložení Při instalaci do podhledu je nutné provést izolaci proti vibracím, harmonizovanou pro danou stopní konstrukci. Izolátory vibrací je třeba při montáži upevnit základovými šrouby. Pořadí a uložení otvorů pro připevnění izolátorů vibrací je uvedeno na nákresu chladiče kapalin (projektová dokumentace). Vedení chladonosné a teplonosné látky je nutné odborně oddělit flexibilními připojením tak, aby nedocházelo k vibracím. Provedení spojky je v každém případě potřeba před či v rámci uvedení do provozu zkontrolovat a opravit případné nedostatky. 6.6 Elektrická přípojka Nebezpečí ohrožení života! Je zakázáno se přímo dotýkat dílů, které jsou pod napětím. Připojte uzemnění podle označení ve výkresu dispozice. Viz kapitola Označení připojení uzemnění. 24 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Instalace Před zahájením prací je nutno zajistit, aby všechny díly, u kterých je nutno provést údržbu/opravu, byly bez napětí (např. vymontováním hlavní pojistky ve všech fázích). Je třeba změřit izolační odpor elektrických částí a kabeláže. Zařízení je možno zapojit jen tehdy, když hodnota izolačního odporu leží v přípustných mezích. Veškeré elektrické propojení je nutno provést dle schématu a připojit všechny elektrické spotřebiče / senzory. 6.7 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům vlivům. Ochrana proti povětrnostním vlivům musí poskytovat dostatečnou ochranu stroje vzhledem ke klimatickým podmínkám v místě instalace. Chladič kapalin není určen pro instalaci v nechráněných místech. Je nezbytná ochrana proti působení vnějších vlivů, zvláště vůči nečistotě, prachu a vlhkosti (mokru). Za škody vzniklé nevhodným umístěním ve venkovním prostředí společnost GEA Refrigeration Germany GmbH odmítá jakoukoliv záruku. Pokud se předpokládá provoz chladiče kapalin ve venkovním prostoru, musí ho zákazník doplnit vhodným krytem pro ochranu proti hluku a povětrnostním 6.8 Montážní návod pro chladič kapalin dodávaný v nesestaveném stavu Standardní montážní umístění jednotlivých modulů jsou uvedena na následujících stranách. Může dojít k odchylkám. V tomto případě probíhá montáž modulů na základě výkresu dispozice / montážního schématu k příslušnému projektu (viz technická dokumentace). Je nutné vzájemně spojit následující body: 1-1 Místo spojení základového rámu a rámu odlučovače kapaliny 2-2 Místo spojení příruby přívodního vedení výparníku strana NH 3 3-3 Místo spojení příruby zpětného vedení výparníku strana NH 3 4-4 Místo spojení vedení vstřikování 5-5 Spojení sacího potrubí kompresoru 1 / odlučovače kapaliny 6-6 Místo spojení sacího potrubí kompresoru 2 / odlučovače kapaliny 7-7 Místo spojení držáku sacího potrubí 8-8 Místo spojení přepouštěcího potrubí mezi potrubím horké páry a odlučovačem kapalin Příruba míst spojení 2 až 6 musí být po montáži izolována připraveným materiálem a zalepena. K tomu potřebné manžety jsou součástí dodávky. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 25

Instalace Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Obr.6: Montážní pokyny pro místa spojení 1-1, 2-2, 3-3, 4-4 a 8-8 26 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Instalace Obr.7: Montážní pokyny pro místa spojení 5-5, 6-6 a 7-7 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 27

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 7.1 Označení produktu chladiče kapalin s pístovými kompresory konstrukční řady FX GC a MX GC X Y Z 9 X1 X2 Konstrukční řada chladiče kapalin Provedení kondenzátoru Provedení výparníku Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Provedení kapalinového chladicího soustrojí Chladivo X Konstrukční řada chladiče kapalin FX GC MX GC zaplavený výparník Zvláštní provedení (zaplavený výparník) Y Varianta provedení chladiče kapalin P S R Deskový výměník tepla (kazetově svařený) Plate and shell kondenzátor (zcela svařený) Trubkový kondenzátor 28 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Popis konstrukce a funkce L V Vzduchem chlazený kondenzátor (není součástí rozsahu dodávky společnosti GEA Refrigeration Germany) Vypařovací kondenzátor (není součástí rozsahu dodávky společnosti GEA Refrigeration Germany) Z Provedení výparníku P S O Deskový výměník tepla (kazetový) Deskový výměník tepla (zcela svařený) Bez výparníku (kondenzační jednotka) 9 Jmenovitý výkon chladiče kapalin při 1 500 min -1 (V300... V600) / 1 200 min -1 / (V700... V1800) v kw pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Typ kompresoru Jmenovitý výkon v kw Typ kompresoru Jmenovitý výkon v kw V300 260 2x V450 800 V450 400 V450 / V600 900 V600 525 2x V600 1050 V700 600 2x V700 1200 V1100 900 V700 / V1100 1500 V1400 1250 2x V1100 1800 V1800 1500 V1100 / V1400 2200 2x V300 520 2x V1400 2500 V300 / V450 650 2x V1800 3000 X1 Provedení chladiče kapalin (není) duo Standardní provedení s 1 pístovým kompresorem Standardní provedení se 2 pístovými kompresory X2 Chladivo NH 3 Čpavek Příklad označení: GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 29

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw FX GC PP 900 duo NH 3 Chladič kapalin s pístovým kompresorem (FX GC) s deskovým výměníkem tepla jako kondenzátorem (P), s deskovým výměníkem tepla jako výparníkem (P), Jmenovitý výkon 900 kw (900), 2 kompresory (duo), pro chladivo čpavek (NH 3 ) 7.2 Charakteristické údaje Jednotky /soustavy chladicí kapaliny jsou konstruovány a vyráběny pro zvláštní případy použití. Parametry jsou uvedeny v následujících podkladech: Specifikace zakázky Seznam parametrů Výkres dispozice Technologické schéma R+I. 30 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7.3 Popis konstrukce a funkce Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Typový štítek obsahuje nejdůležitější technické údaje výrobku. Tyto údaje spolu se smluvním ujednáním stanovují meze daného účelu využití. Typový štítek je standardně umístěn na rámu (je možné i jiné umístění). Obr.8: Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Údaje na typovém štítku: Výrobce Typ Sériové číslo Rok výroby Vlastní hmotnost Chladivo Přípustný provozní tlak na vysokotlaké straně Přípustný provozní tlak na nízkotlaké straně GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 31

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Standardními jazyky je němčina a angličtina 32 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Popis konstrukce a funkce 7.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku Nebezpečí ohrožení života! 7.4.2 Označení pojistného ventilu (bezpečnostní značení) Je třeba respektovat příslušná bezpečnostní označení na jednotce / soustavě chladicí kapaliny! 7.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu (bezpečnostní značení) Obr.10: Označení pojistného ventilu Význam značení Pojistný ventil je třeba nainstalovat do výpustného potrubí. 7.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem (Předpis pro manipulaci) Obr.9: Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu Význam značení Před výměnou tlakových a teplotních senzorů bez ponorné trubky je třeba zajistit, aby v potrubí, v němž jsou namontovány senzory, nebyl tlak. Nepřítomnost tlaku se zajistí uzavřením blokovacích armatur před senzorem, který je třeba vyměnit. Před výměnou systému ohřevu oleje je třeba zajistit, aby byl zbaven tlaku kompresor, ve kterém je ohřev oleje namontován. Obr.11: Označení šroubení Informativní označení všech šroubení se střižným kroužkem (předpis pro manipulaci) je viditelně umístěn na elektromotoru. Význam značení Pokud se u některého šroubení vyskytne netěsnost (unikající plyny nebo páry), je třeba šroubení dotáhnout: Nátrubky je třeba přidržet klíčem kvůli protáčení. Převlečnou matici je třeba utáhnout o cca 1 / 4 až 1 / 3 otáčky přes místo, kde cítíte vzrůst odporu. Netěsnost je odstraněna. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 33

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7.4.4 Označení potrubí (Informativní štítek) Potrubí chladicího zařízení musí být označeno následovně (DIN 2405): Chladiva Směr toku Stav jednotky 7.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru (Informativní štítek) Obr.12: Označení potrubí 1 Hrot šipky (označení směru toku) 2 Šikmé pruhy (označení stavu jednotky), zelená = kapalina // modrá = chladný plyn // červená = teplý plyn 3 Informační pole (označení chladiva) Obr.13: Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Směr šipky označuje směr otáčení hnacího motoru kompresoru. 34 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7.4.6 Označení manometrů (Informativní štítek) Popis konstrukce a funkce 7.4.7 (Informativní štítek) Označení se nachází na zadní straně ovládací jednotky řízení (viditelné po otevření rozvaděče). Název projektu Výrobní číslo kompresorového soustrojí/ chladiče kapalin Adresa MPI Označení na vnitřní straně dveří rozvaděče: Obr.14: 1 Označení řízení / rozvaděče Protokol o zkoušce řídicího systému Označení manometrů Popis měřicího místa manometru Popis měřicího místa manometru se nachází přímo pod manometrem. Panel s manometry může být vodorovný i svislý. Obr.15: 7.4.8 Protokol o zkoušce řídicího systému Označení připojení uzemnění Bezpečnostní značení Obr.16: Označení připojení uzemnění Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit, aby byl výrobek správně uzemněn. Připojte přípojku uzemnění. Potřebný montážní materiál a kabely nejsou součástí dodávky. GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 35

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw Umístění připojení uzemnění je nutné vybrat podle výkresu dispozice. Průřez zemnicího kabelu musí být nejméně 10 mm² nebo je nutné použít dva odděleně položené a odděleně zapojené zemnicí kabely o celkovém průřezu nejméně 10 mm². 7.4.9 Označení volně dodaných dílů (Předpis pro manipulaci) Umístění označení: na výparníku Obr.17: Označení volně dodaných dílů 2040 Odporový teploměr - výstupní teplota chladonosné látky 2045 Odporový teploměr - vstupní teplota chladonosné látky 2050 Hlídač průtoku Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit instalaci volně dodaných dílů do okruhu potrubí: 1. Vyjměte díly z obalu. 2. Proveďte instalaci součástí podle obrázku. Dbejte při tom pokynů v kapitole Uvedení do provozu / vodní potrubí. 36 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Popis konstrukce a funkce 7.5 P+I diagramy 7.5.1 P+I diagram FX GC PP Obr.18: P+I diagram FX GC PP 1 Zákazník 2 GEA Refrigeration Germany GmbH 3 Teplotní regulátor je volně dodáván 4 Hlídač průtoku je volně dodáván 5 Teplotní regulátor je volně dodáván / montáž do potrubí 2 m za výparníkem 6 Nosič chladu 7 Nosič tepla 8 Připojení se provádí na odlučovači kapaliny GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 37

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7.5.2 Označení hlavních dílů a armatur - chladič kapalin Grasso FX GC PP NH 3 Poz. Název 2000 Výparník Poz. Název 2040 Odporový teploměr na výstupu chladiva 10 Pístový kompresor 15 Motor 16 Proudový měnič motoru 17 Ochrana vinutí motoru 45 Sací filtr kompresoru 50 Solenoidový ventil výkonové regulace kompresoru 90 Servisní ventil kompresoru 95 Spojka motoru/kompresoru 100 Převodník sacího tlaku 101 Převodník tlaku ve skříni 105 Převodník výstupního taku kompresoru 110 Převodník tlaku oleje 115 Odporový teploměr Pt1000 Sací teplota 2045 Odporový teploměr na vstupu chladiva 2050 Hlídač průtoku 2060 Plnicí a vypouštěcí ventil 2100 Kondenzátor 2200 Odlučovač kapaliny 2205 Servisní ventil 2230 Pojistný ventil - kombinace 2235 Uzavírací ventil vstřiku 2255 Servisní ventil 2280 Topný prvek 2300 Impulzní čerpadlo pro vracení oleje 2305 Ventil GPV32D 2310 Solenoidový ventil vracení oleje 2315 Uzavírací ventil 120 Odporový teploměr Pt1000 Koncová kompresní teplota 2320 Uzavírací ventil zpětného vedení oleje 2325 Průzor 125 Odporový teploměr Pt1000 Teplota oleje 260 Uzavírací tlakový ventil 280 Uzavírací sací ventil 340 Přepouštěcí ventil kompresoru 350 Pojistný omezovač tlaku 360 Olejové vytápění - kompresor 2330 Servisní ventil 2340 Zpětný ventil vracení oleje 2345 Filtr nečistot vracení oleje 2350 Uzavírací ventil 2360 Ohřívání oleje impulzního čerpadla 2370 Odporový teploměr impulzního čerpadla 38 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Popis konstrukce a funkce Poz. Název 2410 Uzavírací ventil přepouštěcí ventil 2415 Uzavírací ventil přepouštěcí ventil 2420 Přepouštěcí ventil 2555 Průzor D28 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 39

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Chladicí výkon 260-1800 kw 7.5.3 P+I diagram FX GC PP duo Obr.19: P+I diagram FX GC PP duo 1 Zákazník 2 GEA Refrigeration Germany GmbH 3 Teplotní regulátor je volně dodáván 4 Hlídač průtoku je volně dodáván 5 Teplotní regulátor je volně dodáván / montáž do potrubí 2 m za výparníkem 6 Nosič chladu 7 Nosič tepla 8 Připojení se provádí na odlučovači kapaliny 40 GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013

Popis konstrukce a funkce 7.5.4 Označení hlavních dílů a armatur - chladič kapalin Grasso FX GC PP duo NH 3 Poz. Název 288 Uzavírací sací ventil kompresoru 1 Poz. Název 285 Uzavírací sací ventil kompresoru 2 10 Pístový kompresor 1 15 Motor 1 16 Proudový měnič motoru 1/2 17 Ochrana vinutí motoru 1/2 20 Pístový kompresor 2 25 Motor 2 45 Sací filtr kompresoru 1/2 50 Solenoidový ventil výkonové regulace Kompresor 1/2 90 Servisní ventil kompresoru 1/2 95 Spojka motoru/kompresoru 1/2 100 Převodník sacího tlaku 1/2 101 Převodník tlaku ve skříni 1/2 105 Převodník výstupního tlaku kompresoru 1/2 110 Převodník tlaku oleje 1/2 340 Přepouštěcí ventil kompresoru 1/2 350 Pojistný omezovač tlaku 1/2 360 Ohřívání oleje kompresoru 1/2 2000 Výparník 2040 Odporový teploměr na výstupu chladiva 2045 Odporový teploměr na vstupu chladiva 2050 Hlídač průtoku 2060 Plnicí a vypouštěcí ventil 2100 Kondenzátor 2200 Odlučovač kapaliny 2205 Servisní ventil 2230 Pojistný ventil - kombinace 2235 Uzavírací ventil vstřiku 2255 Servisní ventil 2280 Topný prvek 115 120 125 Odporový teploměr Pt1000 Sací teplota 1/2 Odporový teploměr Pt1000 Výstupní teplota kompresoru 1/2 Odporový teploměr Pt1000 Teplota oleje 1/2 2300 Impulzní čerpadlo pro vracení oleje 2305 Ventil GPV32D 2310 Solenoidový ventil vracení oleje 2315 Uzavírací ventil 2320 Uzavírací ventil zpětného vedení oleje 250 Uzavírací tlakový ventil kompresoru 1 255 Uzavírací tlakový ventil kompresoru 2 2325 Průzor 2330 Servisní ventil GEA Refrigeration Germany GmbH L_201524_6 20.12.2013 41