Leóš Janáček VĚC MAKROPULOS. Opera in tre atti atti. Libretto di Leóš Janáček dalla commedia omonima di Karel Čapek PERSONAGGI. Soprano Albert Gregor

Podobné dokumenty
Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Chiedere aiuto. Chiedere se una persona sa parlare in inglese

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Chiedere aiuto. Chiedere se una persona sa parlare in inglese

IL DADO È TRATTO. Cesare deve lasciare l esercito, deve lasciare a noi il governo della nuova provincia della Gallia e deve venire qui a

Jsem trenér. Dnes pořádám volejbalový zápas. Na léto chystám dětský tábor. //

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší

olčička s modrými vlasy, která je ve skutečnosti víla, znovu otevírá okno a vidí Pinocchia pověšeného na větvi dubu. Třikrát tleskne a přilétá sokol.

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

DCJ Žák rozumí slovům a jednoduchým větám, které se vztahují k běžným

bab.la Frasi: Corrispondenza Auguri Italiano-Ceco

Immigrazione Alloggio

Viaggi Andando in giro

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Z p r á v a. ze s l u ž e b n í a s t u d i j n í c e s t y

Picnic ceco-italiano il 12 settembre a Praga

Corrispondenza Auguri

il barista [ba rista] barman la tovaglia [to vaʎʎa] ubrus il calice [ kaliʧe] sklenka (na víno) il bar [ bar] bar

Cestování Cestování. Cestování - Pozice. Nevědět, kde jsi. Dotaz na specifické místo na mapě. Dotaz na specifické zařízení

Immigrazione Documenti

6. ledna - Svátek BEFANY

Standardy pro základní vzdělávání. Další cizí jazyk. Italský jazyk

Corrispondenza Lettera

Objednat můžete na

Volitelný italský jazyk

Život v zahraničí Dokumenty

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-italsky

Prezentace knihy /Presentazione del libro M. Kronbergerová Don Giovanni al Mercato della Frutta

Karel Čapek VĚC MAKROPULOS

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Viaggi Salute. Salute - Emergenza. Salute - Dal dottore. Chiedere di essere portati in ospedale. Chiedere cure mediche immediate.

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší italsky-česky

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší

Praga La cittá delle cento torri

Leóš Janáček JENŮFA. Opera in tre atti. Libretto di Leóš Janáček da una storia di Gabriela Preissová PERSONAGGI

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

L ambasciatore d Italia a Praga, Aldo Amati, in occasione delle celebrazioni del 2 giugno

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri

Korpus fikčních narativů

Žádost o práci v Itálii

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky

Produkty. Naše společnost šije opony a další závěsy přímo na míru danému prostoru, přitom klademe velký důraz na přání zákazníka.

Italská klavíristka Enrica Ciccarelli vystoupí s Komorní filharmonií Pardubice

Dnes je pondělí N Oggi è lunedì

Praga - Life in a sketch : una mostra racconta la vita dei fumettisti italiani

Pinocchiova dobrodružství

Projekt Odyssea,

Ialsko-české tóny koncert dvou hudebních škol/ Italo-ceche Due scuole di musica in concerto

Zah ebská 41 Soluzioni architettoniche Comparazione prezzi di vendita Ponte Carlo s.r.o.

DA UNA CASA DI MORTI

Analisi sito web vaznikystrechy.eu

A cena con Perfetti sconosciuti al FebioFest

Il Barocco musicale italiano in scena all Istituto di cultura

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

PROTEKTOR IL PROTETTORE

Byla to láska. Kytička milostné poezie. Obsah: Když jsem byla hodně malá. Pomalu vrůstám do tebe. Kdybych to dovedl. Byla to láska.

Bible pro děti představuje. Narození Ježíše

ITALIA IN OSTRAVA ITALSKÝ FESTIVAL NA SLEZSKOOSTRAVSKÉM HRADĚ

Professoressa: Anna? Ma Hana, la ragazza ceca? Pavel: Ah Hana! Hana che ha i capelli biondi e gli occhi verdi?

U stav románských studií

Fantastický Svět Pana Kaňky

Musicologi italiani alla Conferenza internazionale Dido come soggetto d opera. Rappresentazione de La Didone di Antonio Boroni

Slavnost Ježíše Krista Krále. Cyklus B Mt 25,31-46

v celé Bibli spasení skrze Krista není zaslíbeno nikomu jinému, než špatným lidem spasení je jen pro špatné lidi

Obsah MILOST. Milost je projevem Boží lásky k nám. UCTÍVÁNÍ. Oslavujeme Boha za to, že se o nás laskavě stará. SPOLEČENSTVÍ

Terpsicore.) Georg Friedrich Händel

MOZARTIANA, II ( )

Libri, La lucina di Antonio Moresco tradotto in lingua ceca

Cestování Stravování. Stravování - U vchodu. Stravování - Objednání jídla

"Marcela," představila se nejistě a téměř kajícně.

Bible pro děti. představuje. Narození Ježíše

TEXTY VOJTĚCH MALACH 2003

meander MEANDER_Maaičin_deníček_BLOK_ indd :42:36

IIC Praga: festival musicale "Jazz Spring Italia Arte Fest" con concerto della F-dur Jazzband

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice

Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice

být a se v na ten že s on z který mít do o k

Koncert Il delirio amoroso Raffaella Milanesi (soprán) a orchestr Collegium 1704 pod taktovkou Václava Lukse

Co byste o této dívce řekli?

MINIMUM. náhradní rodinné péci PORADCE

1. kapitola (Petra) No, já sama nevím, jak se ta zastávka jmenuje vím jen, že to kousek od Řešovské.

Antonyj ANTONYJ SUROŽSKIJ ( )

Ospitalità e gastronomia, appuntamento con il primo picnic ceco-italiano

Lotr šibeničník budižkničema. Postava otroka v římské komedii

ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH Kč

Zvedám mobil a ve sluchátku se ozve jeho hlas. Je tichý a velice pomalý.

Závidím svému hrobu protože on se dočká naplnění

Napsal a nakreslil : SZLIN (Kata Szép)

Gramatika v oddílech. Oddíl 1

A Praga e Brno il Robert Balzar Trio con ospite il clarinettista Gabriele Mirabassi

Wendy čekala před domovními dveřmi své učitelky

Kněz se usměje a objímá brigádníka kolem ramen. Pojedete domů už na Velikonoce. Sám vás tam zavezu a předám rodině. K těm šatům přidáme ještě dárky

Proč si všichni na střední musí připadat jako králové nebo královny?

Praga: ITalYa e Delilah Gutman, la tradizione italo-ebraica in concerto

Don Giovanni: Madamina, il catalogo è questo! W. A. Mozart

La voce del trauma Il caso di Petra Soukupová*

Transkript:

Leóš Janáček VĚC MAKROPULOS Opera in tre atti atti Libretto di Leóš Janáček dalla commedia omonima di Karel Čapek PERSONAGGI Emilia Marty alias Elina Makropulos Soprano Albert Gregor Tenore Il conte Hauk-Šendorf Tenore Kolenatý avvocato Basso Jaroslav Prus Baritono Janek suo figlio Tenore Vítek commesso dell avvocato Tenore Krista sua figlia Soprano Un elettricista Baritono Polizečka una domestica Soprano Una cameriera Soprano Prima rappresentazione: Brno, Teatro Nazionale 18 dicembre 1926

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo ATTO PRIMO La stanza dell impiegato nello studio dell avvocato Kolenaty. Sul fondo della scena, la porta d ingresso. A sinistra la porta che dà nell ufficio dell avvocato. Sulla parete posteriore scaffali di archivi, un paio di scalette. Sulle altre pareti liste di spese, di notificazioni ufficiali, calendari, telefono. Pile di carta, archivi. VITEK (rimettendo gli archivi negli scaffali) Oh povero me, povero me! Le una. Il vecchio non verrà più. Caso Gregor contro Prus. G-G-R - Eccolo. VÍTEK Ach je, ach bože! Jedna hodina. Starý užnepřijde. Causa Gregor-Prus G-G-R- Tady. (arrampicandosi sugli scalini) Caso di Gregor - Guardalo! È proprio questo. Oh bene, oh bene. Causa Gregor- Koukej! Tadu už dodělala. Ach je! Ach bože! (sfogliando una cartella) Milleottocentoventisette, trentadue, quaranta, quarantasette - fra qualche anno raggiungerà il centenario: Osmnáct set dvacet sedm, dva a třicet, čtyřicet, čtyřicet sedm, Za pár let jsme mohli mít stoleté jubileum: (rimette a posto la cartella) Causa Gregor-Prus. Ah, bene. Nulla dura in eterno! Vanità... polvere e cenere! Causa Gregor-Prus. Ahí! Nic netrvá věcně! Vanitas popel a prach! (Si siede in atteggiamento riflessivo sull ultimo gradino) Che cosa vi aspettate? Vecchia famiglia titolata. To se ví! Stará šlechta! Che cosa d altro? Barone Prus! Jak by né! Baron Prus! Battersi un secolo per un caso, maiale. Soudí se to sto let! Špinavec! Citoyens! Cittadini! Citoyens! Občané! Volete continuare a tollerare - Strpíte nadále, (Gregor è in piedi sulla porta d ingresso, non osservato, che ascolta per un momento) - questa classe che deve il suo privilegio solamente alla tirannia... aby tento stav, jenž děkuje za výsady jen tyranii Cittadino Marat? VITEK Buon Dio, no. Non Marat. Občane Marate! VÍTEK Ach-ich! To není Marat. (scendendo dagli scalini) Fu Danton, To je Danton, 1

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo discorso del 23 ottobre 1792. Chiedo mille volte scusa. È qui il dottor Kolenaty? VITEK Non è ancora tornato. Come sarà il verdetto? Le cose sembrano mettersi male? Sono spacciato? VITEK Non vi posso aiutare. Non ne ho idea. Il vecchio è stato in tribunale tutto il giorno. (lasciandosi cadere su una poltrona) Chiamiamoli. VITEK Avete ragione. řeč z 23, října 1792. Prosím tisíckrát za odpuštění. Doktora tu není? VÍTEK Dosud se nevrátil. A rozsudek? Stojí špatně? Jsem ztracen? VÍTEK Nemohu sloužit. Nevím, starý je od rána u soudu. Zatelefonujte tam. VÍTEK Prosím hned. (al telefono) Hallo? Dottor Kolenaty? È già uscito? Grazie. Haló! Doktor Kolenatý. Již odešel? Tak dékuju. (riappende) Già uscito. E la sentenza? VITEK Non posso aiutarvi. Quando penso che per trent anni, trent anni abbiamo discusso questo caso - e voi avete dovuto ricorrere all Alta Corte! Proprio come - la rovina centenaria di un monumento. Non dite sciocchezze, Vitek. Voglio finalmente averla vinta in questo caso. VITEK O persa. Již odešel. A rozsudek? VÍTEK Nemohu sloužit. Když ja si vzpomenu, že třicet let, třicet let jsme drželi ten proces- A vy hned k nejvyššímu soudu! Takhle zabít stoletou památku. Nežvaňte, Vitku. Já to chci konečně vyhrát! VÍTEK Nebo prohrát. 2

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Se perdiamo allora - A prohrajem-li pak VITEK Allora potete spararvi. Proprio come diceva vostro padre. VÍTEK pak se zastřelte. Zrovna to tak řikal váš otec. Bene, egli si sparò. Však se zastřelil. VITEK A causa dei suoi debiti egli fece salire il prezzo dell eredità. VÍTEK Pro dluhy à konto dědictví. Volete star zitto? Mlčte, prosím vás! (entra) Papà, quella Marty è una donna stupenda! Papà, quella Marty è stupenda! Táti, ta Marty je ohromná, Táti, ta Marty je ohromná! Chi è, chi è? Kdo, kdo? VITEK Chi è, chi è? VÍTEK Kdo, kdo? Ma Marty, naturalmente! No, přece Marty! Ma insomma, chi è? Kdo je to? Emilia Marty! Emilia Marty! Emilia Marty! Emilia Marty! VITEK Mia figlia ha intenzione di cantare nell opera. VÍTEK Má dcera je u divadla! Oh papà, papà! Penso di abbandonare questa idea dell opera. Essa è la più grande cantante del mondo! Ho intenzione di abbandonare il palcoscenico, non posso sopportarlo... perché non sono proprio brava! Papà, quella Marty! Dio, è - Dio, è bella! O táti, táti! Já půjdu od divadla. To je největší zpěvačka na světě! Já půjdu od divadla, já tam nezůstanu protože nic neumím! Táti, ta Marty! Bože, ta je, Bože, ta je, krásná. 3

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Quanti anni ha? Nessuno lo sa, nessuno può dirlo! VITEK Diciamo circa trenta? Almeno. Ed è bella! Verrò all opera questa sera. Non per sentire Marty, ma per sentire te! Sareste un asino a fare questo! E per di più cieco! VITEK Smettila! Non volete vedere Marty? VITEK Basta, ora! Com è sfrontata questa ragazza! A kolik je jí let? To nikdo neví, to nikdo nepozná! VÍTEK No-tak, asi třicet? To už. A kránsná je! Dnes večer přijdu do divadla. Ne na Marty, ale na Vás! To byste byl osel! A k tomu slepý. VÍTEK O-jé! Nedívat se na Marty! VÍTEK O-jé Ta je hubatá! (a Gregor) Non dovrebbe parlare di Marty, se non l ha vista! (entra) Prego, entrate. Nemá mluvit o Marty, když ji nezná! Tady prosím, jenom račte. (Marty appare sulla porta d ingresso) Oh mio Dio! È Marty. Vieni via, papà! Ježíši! Kriste! To je Marty! Táti, pojd! (Vitek esce in punta di piedi, seguito da Krista) Che cosa posso fare per voi? Čím mohu sloužit? 4

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Dottor Kolenaty? Ho visto quella ragazza da qualche parte - Il mio nome è Marty; vorrei vedervi per - Sì, infatti, piacere, piacere. Sono venuta da voi a proposito del caso Gregor. Come dite? Signora...? Non sono sposata. (facendo le presentazioni) La signorina Marty... Il mio cliente signor Gregor... È proprio lui? Lui? Allora può anche fermarsi ed ascoltare. Doktor Kolenatý? To děvče jsem někde viděla - Jsem Marty, jdu k Vám ve věci - O prosím, račte, račte! Jdu k Vám ve věci procesu Gregora. Jakže? Milostpaní? Nejsem vdána. Slečno Martyová, můj mandant, pan Gregor. Tenhle? Tenhle? At si třeba zůstane. (Gregor si siede di fronte a lei) () Così voi siete l avvocato che rappresenta il signor Gregor nella causa di eredità contro Joseph Prus? () Tedy Vy jste ten advokát, co zastupuje toho Gregora v procesu o dědictiví Pepi Prusů? Il deceduto barone Ferdinand Joseph Prus, cioè. Totiž barona Ferdianda Josefa Prusa, zemřelého. Allora è morto? On už umřel? Pooh! Cento anni fa, in realtà. Bah! Dokonce před stolety. Povero piccolo! Non lo avevo mai saputo. Chudáček! To jsem nevěděla. Proseguite, proseguite. C è qualche cosa d altro che posso fare per Ach tak, ach tak! Mohu Vám snad něčím jiným posloužit? 5

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo voi? (alzandosi) No, non voglio trattenervi oltre. Ó, nechci zdržovat. (alzandosi) Perdonatemi, signorina. Non avevate una ragione per venire qui? Pardon, Slečno! Myslím, že jste nepřišla bez příčiny? (si siede ed apre un giornale) Infatti. Leggo qui: Giornata conclusiva della causa Gregor contro Prust. Una coincidenza, non è vero? Ano. Čtu: Poslední den procesu Gregor contra Prus. Náhoda, co? Bene, c è su tutti i giornali. Inu, ve všech novinách to bylo. Per venire al punto, potete dirmi qualche cosa su questo caso? Zkrákta, můžete mi něco říci o tom procesu? Chiedete! Tažte se. (sedendo in una comoda poltrona) Raccontatemi la storia. Vypravujte. Circa nel 1820, allora, la proprietà Prus era posseduta dal barone Ferdinand Prus, persona debole di cervello. Tedy kolem roku 1820 vládl na panství Prusů slabomyslný baron Ferdinand Prus. Joe? Era debole di cervello? Pepi že byl slabomyslný? Diciamo eccentrico, allora. Tedy podivínský. No. Infelice. Ne, nešt astný. Come potete essere sicura? 6 Jak to můžete vědět?

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Come potete esserlo voi? Lasciate che lo decida il Signore. Così Joseph Ferdinand Prus che morì senza figli e senza testamento nel 1827 - Di che cosa morì? Meningite o qualche cosa del genere. Suo cugino prese possesso della proprietà, Emerich Prus-Zabrzezinski. Questo fu contestato dal barone Szepházy, nipote della madre del deceduto, che reclamò l intera eredità, e rispetto alla proprietà Loukov da un certo Ferdinand Karel Gregor, lo stesso anno - 1827. Aspettate, anche se - Ferdinand a quell epoca doveva essere un bambino. Giusto, egli era stato allevato al Theresianum. La sua pretesa sulla proprietà Loukov si basava su i seguenti fatti: primo, il deceduto aveva personalmente avvicinato il direttore del Theresianum, in persona, e dichiarò che avrebbe lasciato in testamento la proprietà in questione dem genannten Minderjährigen, al detto Gregor, che, non appena sobald er majorenn wird sarebbe diventato suo proprietario. Item pro secundo : il detto minore, per ordine, e durante tutta la vita, del deceduto, doveva ricevere gli usufrutti della detta proprietà con il titolo di Besitzer und Eigentümer. Così era tutto molto conseguente. Vy teprv ne! Pán Bůh sud! Tedy Josef Ferdinand Prus, který zemřel bezdětek a bez závěti roku 1827 - Nač zemřel? Zápal mozku či co. V dědictví se uvázal jeho cousin, Emerich Prus-Zabrzezinski. Proti němu vystoupil baron Szepházy, synovec matky zesnulého, s žalobou o celé dědictví, a s nároky na zboží Loukov jakýsi Ferdinand Karel Gregor, hned roku 1827. Počkejte - tehdy musel být Ferdinand malý chlapec. Zcela správně, chovanec Tereziánské akademie. Jeho nárok na zboží loukovské opíral se o tato fakta: Předně zesnulý se dostavil osobně k správci Tereziánské akademie, höchstpersönlich A prohlásil, ze odevzdává celé svrchupsané zbozí dem genannten Minderjährigen, řečenému Gregoru, kterýž, sobald er majorenn wird, stává se vlastníkem, Item pro secundo: že řečený nezletilý dostával na rozkaz a za zivobytí resnulého požitky a výkazy svrchupsaného zboží s titulem: Besitzer und Eigentümer. Tak to by bylo všecko v pořádku. 7

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Vi chiedo scusa. Contro questo il barone Emerich Prus obiettò che il deceduto non aveva lasciato nessun testamento scritto, ma che, al contrario, nella sua ultima ora egli diede disposizioni verbali in favore di un altra persona. Ma questo non è vero! Questa è precisamente la difficoltà! Non è proprio possibile! Pardon, pardon. Proti tomu namítal baron Emerich Prus, že zesnulý nezanechal psaného testamentu a naopak, že ve své poslední hodince učinil ústní pořízení ve prospěch osoby jiné. Vždyt to není pravda! V tomhle je ten háček! Vždyt to není možná! È precisamente la difficoltà. V tomhle je ten háček! (si arrampica sugli scalini, prende l archivio Gregor e, sedendosi sul gradino più alto, lo sfoglia) Vi mostro immediatamente il perché: Mentre giaceva moribondo con la febbre alta egli dichiarò diverse volte che la proprietà Loukov Herrn Mach Gregor zukommen soll (rimette a posto l archivio) Hned Vám to ukážu: umírající ve vysoké horečce prohlásil několikráte, že zboží Loukov Herrn Mach Gregor zukommen soll o in ceco Rehor Mach. Ma questo è un fraintendimento, un fraintendimento! Joe stava parlando di Gregor, Ferdie Gregor! Litera scripta valet. Ciò che è scritto è scritto. Nel frattempo il cugino Szepházy tirò fuori alcuni individui col nome di Rehor Mach. Aspettate! Aspettate un momento! Era suo figlio. Ferdie era sua figlio, Ferdie era il figlio di Joe, dopo tutto! po česku Řehoři Machovi! Ale to je přece omyl - to je omyl! Pepi přece myslel na Gregora, Ferdi Gregora! Litera scripta valet. Co je psáno, to je psáno. A zatím cousin Szepházy vyšt áral nějaké individuum, které se jmenoval Řehoř Mach. Počkeite! Počkeite! Vždyt to byl jeho syn, Ferdi byl přece jeho syn! Ferdi byl přece Pepi syn! 8

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Chi era? Il figlio di chi? Il suo proprio figlio? Il suo proprio figlio? E allora chi era sua madre? Sua madre? Si chiamava Ellian MacGregor, una cantante dell Opera Imperiale. Che nome era il suo? È un nome scozzese, lo sapete. Avete sentito, dottor Kolenaty? Mac - Gregor! Non Mach! Capito? (sedendosi) Ma perché allora sua figlio non si chiamò lui stesso MacGregor? Oh, non poteva prendere in considerazione sua madre. Vedete, Ferdie non conobbe mai sua madre. Vedo. Avete prove di questo? Non so se ne ho. Procedete. Procediamo, allora. Da quella volta la lite è andata avanti per numerose generazioni di Prus, Szephazy, Gregor - aiutati da successivi dottor Kolenaty. Kdo? Čí syn? Jeho syn? Jeho syn? A kdo byla jeho matka? Matka? Jmenovala se Ellian MacGregor, zpěvačka dvorní opery. Jak se jmenovala? Víte, to je škotské jméno. Slyšíte, doktore? Mac-Gregor! Žádný Mach! Chápete? Ale proč pak její syn se nenazývá MacGregor? Inu, z ohledu k matce. Ferdi totiž nepoznal svou matku. Ach tak. Máte toho doklady? Nevím. Tak dál. Nu tak dál: A z těch dob trvá proces mezi několika generacemi, Prusů, Szepházů, Gregorů - za pomoci doktorů Kolenatých. 9

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo E grazie a questa assistenza l ultimo Gregor perderà la successione, e farà così, come accade, proprio in questo giorno! A dík této pomoci prohraje to poslední Gregor, a sice náhodou zrovna dnes! (scribacchiando nervosamente) Così, questa è tutta la storia. Avete altre domande? Sì. Cosa vi occorre per vincere? Un testamento scritto. Sapete se ne esistono? Non ve ne sono. Questo è fastidioso. Certamente lo è. Tak to je všecko. Máte nějaký dotaz? Ano. Co potřebujete, abyste to vyhrál? Psaný testament. A víte o nějakém? Není žádného. To je hloupé. Nepochybně. (alzandosi) Altre domande? A chi appartiene la casa del vecchio Prus ora? Al mio avversario Jaroslav Prus, a nessun altro. Ascoltate, allora. Deve esserci una sorta di credenza nella casa dei Prus, con ciascun cassetto intestato anno per anno. Un archivio. Uno schedario. Jěstě nějaký dotaz? Komu ted patří starý Prusův dům? Právě mému odpůrci Jaroslavu Prusu. Tak poslyšte: V Prusově domě bývala taková skřín, Každá zásuvka měla svůj letopočet. Archiv. Registratura. 10

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Un cassetto portava la data del milleottocentosedici. Vedete, era l anno in cui Joe incontrò Ellian MacGregor. E in questo cassetto egli teneva le lettere che riceveva da Ellian. (sedendosi) Come sapete questo? Non è necessario chiederlo. Ci sono le lettere degli amministratori della proprietà. Si tratta di una gran massa di carte. Volete andare a dare un occhiata? Certamente. Se Prus me lo permette, naturalmente. E se non lo permettesse? Non ci sarebbe nulla da fare. Così dovreste arrivare a quel cassetto in un altro modo. A mezzanotte, di sicuro, con una scala, corda, passpartout, eccetera, eccetera! Voi avete strane idee sulla legge, signorina! Ma voi avete necessità di entrarne in possesso! Ci sono lettere, compresa una specie di busta gialla, con il testamento manoscritto di Prus sigillato dentro. (alzandosi) Bontà divina, come fate a sapere tutto questo? Jedna zásuvka měla letopočet osmnáct set šestnáct. Víte, toho roku se Pepi seznámil s Ellian MacGregor, A do té schránky schoval dopisy, které měl od Ellian. Jak to víte? Nemusíte se ptát. Jsou tam dopisy od správců. Zkrátka, hrozně mnoho papírů. Půjdete se tam podívat? Zajisté. Ovšem, dovolí-li pan Prus. A když nedovolí? Což dělat Pak tu zásuvku musíte jinak dostat. Ano, o půlnoci s žebřikem, provazem, paklíči A tak dále, a tak dále! Slečno, vy máte názory o advokátech! Ale vy to musíte dostat! Jsou tam dopisy, a mezi nimi taková žlutá obálka, v ní Prusův vlastnoruční testament zapečetěný. Proboha živého, jak to víte? 11

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Ditemelo, per favore - (saltando su) Ne siete sicura? - che cose c è in esso, che cosa dice? Dice che Joe lasciò in eredità la proprietà Loukov al suo figlio illegittimo. Con queste stesse parole? Sì. È in una busta sigillata? Pressapoco. Con il sigillo di Joseph Prus? Sì. (sedendosi) Giusto, tante grazie. Perché state tentando di farci passare per sciocchi? Non mi credete? Io vi credo! Non una parola! Non mi credete? Prosím Víte to jistě? - co v něm je, jaký je? Nu, v něm Pepi odkazuje statek Loukov svému nemanželskému synovi. Výslovně? Ano. Obálka zapečetěna? Ano. Pečetí Josefa Pruse? Ano. Tak děkuju. Pročpak deláte z nás blázny? Vy mně nevěříte? Já věřím! Ani slova! Vy mně nevěříte? 12

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Io vi credo! Non una parola! Non una parola! Come osate - Non una parola! Siate ragionevole, vecchio amico! Se una busta è sigillata, come è possibile che qualcuno sappia quello che contiene? Io le credo. E in casa di qualcun altro! Signorina, avete una buona intuizione per le fiabe. Io le credo. Se volete proprio saperlo, dottor Kolenaty, credo a ciò che dice la signora. Così andate alla casa di Prus - Ciò che io non propongo di fare. - o chiederò il favore al primo avvocato che trovo sulla guida telefonica. Já věřím! Ani slova! Ani slova! Jak se můzete opovážit Ani slova! Člověče, měj rozum! Je-li obálka zapečetěna, jak můze někdo vědět, co je v ní? Já věřím. V cizím domě! Slečno, vy máte zvláštní způsob vykládat pohádky. Já věřím. Abyste věděl, doktore. Já věřím, co řekla slečna. Proto pujdete do Prusova domu To asi neudělám. - anebo požádám o tu službu prvního advokáta z adresáře. (va al telefono e sfoglia la guida. Kolenaty gli si avvicina) Fate come vi piace. (parlando nel telefono) Dottor Abels? Oh, tutti tranne lui! Pro mne, za mne! Doktor Abeles! Aspoň toho ne! 13

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Qui è Gregor. (attacca il ricevitore. A Gregor) Guardate qui, siamo amici, non è vero? Bene, andrò là. Alla casa di Prus? Al diavolo, se volete. Tady Gregor! Počkejte, vždyt jsme přátelé. Pojedu! K Prusovi? Třeba k čertu. (si precipita fuori) Finalmente! Ben fatto, Gregor! Finalmente! È veramente così stupido? È una mente pratica. Non crede ai miracoli! Ma io ho sempre contato su qualche avvenimento miracoloso, e siete venuta voi! Permettete di ringraziarvi. Non è il caso! Proprio penso, posso essere sicuro ora che il testamento sarà trovato! Perché ho tanta fiducia in voi? Forse perché voi siete così immensamente bella, bella. Quanti anni avete? Konečně! Dobře, Gregore! Konečně! Je opravdu tak hloupý? Praktik. Neumí počítat se zázraky! Já vždycky čekal na zázrak, a přišla jste vy. Dovolte, abych vám poděkoval. Nestojí za řeč! Hled te, mám jistotu, že se ta závět najde! Nevím, proč vám tak nesmírně věřím. Snad proto, že jste tak nesmírně krásná, krásná. Jak jste stár? 14

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Trentaquattro. Fin da quando era piccolo non pensavo ad altro che mettere le mani su quella fortuna. Ho vissuto come uno sciocco, non avrei potuto aiutarmi - e se non foste arrivata voi mi sarei sparato. Debiti? Sì. Voglio essere franco con voi; la mia posizione era senza speranza. E improvvisamente siete arrivata voi, Dio sa da dove, famosa, meravigliosa, misteriosa. Perché ridete? Oh nulla. Stupidaggini. Vi scongiuro di parlare! Spiegatemi tutto! Třicet čtyři. Od malička jsem žil, že musím dostat ty miliony. Žil jsem jako blázen, nedovedl jsem jinak a kdybyste nebyla přišla vy, byl bych se zastřelil. Dluhy? Ano. Nic před vámi neskrývám; mně by nebylo pomoci. A najednou jste přišla vy, bůhví odkud, slavná, úžasná, plná tajemství. Proč se smějete? Nic. Hlouposti. Zapřísahám vás, ó mluvte! Vysvětlete vše. (essa scuote le mani) Potete spiegarmi? Non ho intenzione di farlo. Che cosa sapete di quelle lettere? Che cosa sapete del testamento? Dove avete ottenuto queste informazioni? Quanto tempo fa? Chi vi disse tutte queste cose? Con chi siete in contatto? Voi dovete rendervi conto, che - che io devo sapere ciò che c è dietro queste cose! Un miracolo. Nemůžete? Nechci. Jak víte o těch dopisech? Jak víte o tom testamentu? Odkud? Jak dávno? Kdo vám to všecko řekl? S kým jste ve spojení? Pochopíte, že že musím vědět, co za tím je. Zázrak. 15

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Sì, un miracolo. Ma ogni miracolo ha la sua spiegazione. Altrimenti sarebbe insopportabile. Perché siete venuta? Perché vorreste aiutare me, me fra tutta la gente? Che cosa pensate di guadagnarci? Questi sono affari miei. Ma anche miei. Signorina Marty, se devo essere debitore a voi di ogni cosa, della mia fortuna, della mia vita, che cosa posso offrirvi in cambio? Che cosa volete dire? Che cosa posso offrirvi? Oh, guarda un po, il furfantello mi sta offrendo del danaro! Perdonatemi! La povera cosa vuole spandere danaro tutto attorno! Perché mi parlate come se fossi un piccolo moccioso? (andando alla finestra e guardando fuori) Bene, non lo siete? È intollerabile come mi sento piccolo davanti a voi! Ano, zázrak. Ale každý zázrak musí se vysvětlit. Jinak je nesnesitelný. Proč jste přišla? Proč právě mně chcete pomáhat? Proč právě mně? Jaky máte na tom zájem? To je má věc. Má také. Slečno Martyová, budu-li vám zavázán za vše, za jmění za život sám, co vám smím nabídnout? Co tím myslíte? Co vám smím nabídnout? Ah tak, tak se podívejme! Ten ničema mi nabízí peníze! Odpust te! Ten by chtěl rozdávat, ten maličký! Proč se mnou mluvíte jako s chlapcem? Nu? Je to až nesnesitelné, jak vedle vás se cítím maličky! 16

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo (girandosi dalla finestra) Qual è il vostro nome, amico mio? Che cosa? Il vostro nome, amico mio? Gregor. E poi? MacGregor. Il vostro nome di battesimo, idiota! Albert. La vostra madre vi chiamava Bertie, eh? Sì, anche se mia madre è morta. Pooh! Tutti muoiono, che altro? Com era Ellian MacGregor? Alla fine pensate di chiedere! Sapete qualche cosa di lei? Chi era? Una grande cantante. Era bella? Jak se jmenuješ? Cože? Jak se jmenuješ? Gregor. Jak? MacGregor. Křestním jménem, hlupáku! Albert. Maminka ti říkala Bertíčku, vid? Ano. Totíž maminka mi už zemřela. Ba! Ba, všechno to jen umírá. A jaká byla Ellian MacGregor? Konečně! Že tě napadlo se zeptat! Víte o ní něco? Kdo byla? Velká zpěvačka. Byla-li krásná? 17

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Sì. Era innamorata del mio bisnonno? Sì. Suppongo di sì. Anche se a proprio modo. Quando morì? Non lo posso dire. Basta così, Bertie. Un altra volta. (avvicinandosi a Marty) Emilia! Io non sono Emilia per voi. Allora che cosa sono per voi? Non insultatemi, per amor di Dio, non umiliatemi! Provate ad immaginarvi che io non vi debba nulla, che voi siate solamente una amabile donna che ha abbagliato un uomo. Ascoltate un momento, Sto cercando di dirvi una cosa. Vi vedo ora per la prima volta. No, no, non ridete di me! Non sto ridendo - non siate sciocco. Uno sciocco, ecco quello che sono. Non sono mai stato così sciocco. Voi mi elettrizzate come una richiamo di battaglia! Avete mai visto versare del sangue? Questo eccita l uomo alla pazzia. Come per voi, la prima occhiata mi disse, come per voi la prima occhiata mi disse, c è qualche cosa di terribile dentro di voi. 18 Ano. Milovala-li mého praděda? Ano. Snad. Ale svým způsobem. Kdy zemřela? Nevím. Tak dost, Bertíku. Az zase jindy. Emilie! Pro tebe nejsem Emilie. A co jsem pro vás, proboha, nedrážděte mne! Neponižujte mne! Myslete, že vám nejsem ničím zavázán; že jste jen krásná žena, která někoho oslnila. Poslyšte, chtěl jsem vám něco řici. Vidím vás poprvé. Ne, ne, nesmějte se mi! Já se nesměju, nebud blázen. Já jsem blázen. Nikdy jsem nebyl takový blázen. Vy jste rozčilující jak bitevní alarm. Viděla jste už téci krev? To člověka rozběsní do nepříčetnosti. A vy, to se cítí na první pohled a vy, to se cítí na první pohled ve vás je něco hrozného.

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Siete stata in qualche grosso gioco? Ascoltatemi. Oh non ricominciate! Non posso capire perché nessuno vi abbia mai ucciso. Non ricominciate! Lasciatemi finire! Lasciatemi finire! Siete aspra con me. Questo toglie il suo equilibrio ad un uomo. Questo mi brucia come una fornace. Che cosa c è in voi? Si sente qualche cosa di lontano, come un animale sulla traccia. Voi fate sorgere qualche cosa di terribile. Nessuno vi ha mai detto questo? Prožila jste mnoho? Poslyšte. Nezačínej! Nechápu, že vás někdo nezabil. Nezačínej! Ó nechte mne domluvit! Ó nechte mne domluvit! Byla jste ne mne tvrdá, to připraví o rozvahu. Dýchlo to na mne jako z vyhně. Co je to? Člověk hned větri jako zvíře, Vy vzbuzujete něco strašného. Řekl vám to někdo? (si avvicina a lei) Emilia, sicuramente sapete come siete adorabile? Ma guardatemi! Adorabile! Emilie, by přece víte jak jste krásná! Hled! Krásná! (essa risplende nelle luci di scena) Come siete meravigliosa! Come siete bella! (le luci risplendono su di lei) Lasciatemi sola! Andatevene Bertie! Favolosamente bella! Sapete, Bertie - Tot úžasné! Jste krásná! Nech mne! Jdi, Bertíku! Báječně krásná! Víš, Bertíku, (le luci si spengono) che cosa potreste darmi? co bys mi mohl dáti? 19

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Che cosa volete dire? Voi stesso mi avete fato un offerta. Sapete che cosa mi piacerebbe? Qualsiasi cosa è vostra. Ascoltate, Berti. Sapete leggere il greco? No. Così vedete, non significa nulla per voi. Fatemi avere i documenti greci. Quali documenti greci? Quelli che vi lasciò Ferdie. Voi sapete, Gregor - il vostro antenato. Me li farete avere? Non ne so nulla di tali documenti. Sciocchezze, dovete averli! Per l amor di Dio, Albert, ditemi che li avete! Non li ho. Non li ho. Non mentite! Li avete, non è vero? Somaro! Devo averli! Mi sentite? Trovateli! Come posso sapere dove sono? Jak? Tys mi to sám nabízel. Víš, co bych chtěla? Všechno je vaše. Poslyš, Bertíku, umíš řecky? Ne! Vidíš, pro tebe to nemá ceny. Dej mi ty řecké listiny! Jaké? Co ti dal Ferdi, rozumiš: Gregor, tvůj praděd. Das mi je? Já nevím o ždádných. Nesmysl, musíš je mít! Proboha, Alberte, řekni, že je máš! Nemám. Nemám. Nelži! Máš je, vid? Hlupáku! Já je musím mít! Slyšíš? Najdi je! Což já vím, kde jsou? 20

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Cercateli! Portatemeli! È per questi che sono venuta - è per questi che sono venuta! Emilia! Li ha Prus? Prendeteglieli! Chiamate una macchina! (si precipita dentro, seguito da Prus) La abbiamo trovati! Li abbiamo trovati! Hledej! Přines je! Vždyt proto sem jedu vždyt proto sem jedu! Emilie! Má je Prus? Vezmi mu je! Zavolej auto! Našli jsme! Našli! (gettandosi in ginocchio davanti a Marty) Migliaia di scuse. Sono uno stupido vecchio bruto! Che cosa è successo? Voi sapete tutto - naturalmente c era. Che cosa, che cosa? Il testamento, le lettere - e anche qualche cosa d altro, caro amico - (tendendo la mano a Gregor) Congratulazioni - - caro amico! - per il meraviglioso testamento! Prosím tisíckrát za odpuštění! Jsem staré hloupé zvíře! Bylo to tam? Vy jste vševědoucí. Tot se ví: Cože? Testament, dopisy a ještě něco, miláčku, - Gratuluji - miláčku! - k skvělému testamentu. (a Kolenaty) 21

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Mi presentate? Ora possiamo far annullare l ordinanza. Presentatemi! Il caso va a Gregor. Ma dove sono le carte? Le carte? Quali carte? Quelle di Ellian. Ancora al loro posto. Ma al signor Gregor non servono. Questo è il barone Prus, il nostro acerrimo nemico! Bertie me le procurerà! Manca solo una cosa. Che cosa manca ancora? La prova certa, dico, che Ferdinand, il figlio, fosse indiscutibilmente Ferdinand Gregor. La prova? A dire il minimo. Představte mne! Ted provedem restituci. Představte mne! Causa Gregor. Kde jsou ty papíry? Ty papíry? Které? Od Eliany. Dosud u mne, ale pan Gregor se nemusí bát. Pan Prus, náš úhlavní nepřítel. Ale Bertík mi je da! Ale chybí jeste nějaká maličkost. Co ještě schází? Dejme tomu doklad, že ten syn Ferdinand je nesporně Ferdinand Gregor. Nějaký doklad? Alespoň. 22

Janáček: Věc Makropulos - Atto primo Giusto, dottor Kolenaty. Vi manderò qualche cosa del genere. Che cosa significa? L avete con voi? Vi sorprende, non è vero? Gregor, potreste anche chiamare il due-sette. (al telefono) Telefonare al dottor Abels? Perché lui? Semplicemente perché - perché - Dobrá, doktore pošlu vám něco takového. Jak že, vy to nosíte s sebou? Je vám to divné, co? Gregore, zavolejte si třeba dvacet sedm. Doktora Abelesa, proč? Protoze- ze- ze- 23

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo ATTO SECONDO Un grande palcoscenico di teatro, vuoto eccetto che per un po di confusione post-spettaccolo: arredi di scena, tappeti arrotolati, lampadari... Frontalmente un trono da palcoscenico su una piattaforma. DONNA DELLE PULIZIE Ai visto quei mazzi di fiori? MONTATORE No. DONNA DELLE PULIZIE Non ne ho mai visti tanti in vita mia. La gente rumoreggiava - pensavo che avrebbero assalito il palcoscenico. Avevano perso la testa! E non la finivano più. Cinquanta volte è andata a ricevere le ovazioni - MONTATORE Ascoltami, ascolta - DONNA DELLE PULIZIE - indirizzate a Marty. MONTATORE Una donna come quella deve avere una fortuna! DONNA DELLE PULIZIE Oh Signore, Kudrna, Sono certa che è così. MONTATORE Ma sai, ti fa rabbrividire tutto quando canta. DONNA DELLE PULIZIE Non mi importa di dirtelo, Kudrna, ma onestamente ero in lacrime! (entra) Non è qui la signorina Marty? DONNA DELLE PULIZIE È con il direttore. Ma deve tornare, ha lasciato qualche cosa nel guardaroba. 24 POKLÍZEČKA Viděli ty ktyice? STROJNÍK Neviděl POKLÍZEČKA Jakživa jsem neviděla takovou slávu Lidi řvali; já myslela, že to všecko zbořej. Zrovna bláznili! Ne a ne přestat. Padesátkrát šla děkovat ona, - STROJNÍK Poslouchají, poslouchají, - POKLÍZEČKA - Marty STROJNÍK - taková ženská musí mít peněz! POKLÍZEČKA Ó Ješíži, Kudrno! To si myslím. STROJNÍK Ale víte, v člověku se všechno třese, když vona zpívá. POKLÍZEČKA Já vám řeknu, Kudrno, já dočista břecela. Není tu slečna Marty? POKLÍZEČKA Je u pana ředitele. Ale musí sem přijít, vona má něco v štaně.

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Molto bene, aspetterò. Dobrá, počkám. (aspetta in piedi da una parte) DONNA DELLE PULIZIE Questo è il quinto visitatore. È come una fila in un ospedale. MONTATORE Non posso proprio capirlo. Può una donna come quella avere amici di sesso maschile? DONNA DELLE PULIZIE Oh sì, oh sì. Puoi esserne sicuro, Kudrna. MONTATORE Perdinci! Non posso proprio concepirlo! DONNA DELLE PULIZIE Perché sei così preoccupato di questo? Non è il tuo tipo, lo sai. Non è il tuo tipo, lo sai. POKLÍZEČKA To už je pátej, Čekají jako na klinice. STROJNÍK To mi neide do hlavy, jestli taková ženská má taky mužský. POKLÍZEČKA O jó, o jó. To jistě jó, Kudrno. STROJNÍK O sakra! Mně to ani nejde do hlavy. POKLÍZEČKA Co jste se tak zakohoutil? Víš, pro tebe to není, víš, pro tebe to není. (escono dall altro lato) (entra) Vieni avanti, Janek. Qui non c è nessuno. (seguendola) Non mi butteranno fuori? Mio Dio, Janek. Mi sento miserabile! (tentando di baciarla) Perché? No - non baciarmi! Con questo è finito. Ora ho altre preoccupazioni. Janku, pojd sem! Tady nikdo není. Nevyhodí mne tu nikdo? Ach, bože, Janku, já jsem nešt astna! Proč? Ne- nelíbat! S tím už je dost. Já mám ted jiné starosti. 25

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Ma Krista! Non è terrificante Marty? Pensi che dovrei andare con questa cantante? Se lo farò, ogni altra cosa dovrà essere interrotta - capisci? Devo concentrarmi solo sul teatro. Sai, Janek, Ale Kristo! Vid, ta Marty je ohromná? Myslíš, mám dále zpívat? Ale pak už všechno přestane, rozumíš? Pak musím dělat jen divadlo. Víš, Janku, (sedendosi sul trono) è una cosa terribile. Io penso a te tutto il giorno, tutto il giorno. to je hrozné, já na tebe myslím celý den, celý den. (Janek tenta di baciarla) Bontà divina, sei proprio cattivo! Oh, se tu solo sapessi, Krista - Non posso pensare ad altra cosa che a te! Per te è giusto, non sei un cantante, ed in ogni modo devi essere sensibile, caro mio! La mia voce si sta formando solo ora, non posso parlare troppo. No - ascolta bene. Sono giunta ad una decisione. Janek, tutto questo si frappone fra noi, e dobbiamo finire per bene. Ci vedremo solo una volta al giorno. Ma - E nel frattempo ci comporteremo come estranei, tutto il giorno. Vieni, sciocco - c è posto anche per te qui. Pensi che essa potrebbe amare un uomo? Chi? Bože, ty jsi ničema! Ó, kdybys věděla, Kristo, já už neumím myslet než na tebe! Ty můzeš, ty přece nezpíváš, a vůbec měj rozum, dítě! Mne se tvoří hlas, já už nesmín mnoho mluvit. Ne, počkej. Já už jsem se rozhodla. Janku! Mezi námi konec je, nadobro konec! Budeme se jenom jednou vidět. Ale - A mezi tím musíme si býti cizí, po celý den. Pojd sem hloupý - tady je ještě místo. Myslíš že by mohla mít někoho ráda? Kdo? 26

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Marty, naturalmente. Tutti impazziscono per Marty, tutti quelli su cui pone gli occhi. Non è vero! Lealmente! Lealmente! Mi sento così spaventata davanti a lei - Krista cara. Ona, Marty. To se rozumí. Každý se za Marty blázní, na koho se podívá. To není pravda! Vážně! Vážně! Já mám takový strach před ní - Kristinko! (le dà furtivamente un bacio) Ancora Janek! (venendo avanti furtivamente) Non sto guardando! (con un sobbalzo) Padre! Ale Janku! Nevidím! Táta! (corre via fra le quinte con Krista) Non dovete scappar via. (fuori scena) E un altro? Nemusíš utíkat. Ještě jeden? (entra) E un altro? Ještě jeden? (rivolta verso le quinte) Lasciatemi sola, signori! Nechte mne, pánové! (vedendo Prus) Che cosa, ancora un altro? Oh no, signorina Marty. I miei motivi sono diversi. Jak, ještě jeden? Kdež pak, slečno Martyová. Jdu s něčím jiným. 27

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo (si siede sul trono, guardando Janek) È vostro figlio? Sì. Avvicinati un poco, Janek. Vieni più vicino, Janek, in modo che possa vederti. Eri allo spettacolo? Sì. Pensi che sia stata brava? Sì. Non sai dire niente altro che sì? Sì. Vostro figlio è uno sciocco. Mi vergogno di lui. To je váš syn? Ano. Pojd blíž, Janku. Pojd te sem, Janku, at vás vidím. Byl jste v divadle? Ano. Líbila jsem se vám? Ano. Umíte mluvit něco jiného než ano? Ano. Vás syn je hloupý. Stydím se za něho. (entra Gregor con un mazzo di fiori; lo segue Vitek) Oh Bertie! Grazie per questa serata! Datemeli! Ach, Bertík! Za dnešni večer! Dej sem! (prende il mazzo di fiori) E questo che cosa è? Ukaž! (prendendo una scatoletta da gioielli nel mazzo di fiori) 28

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Questa potete riprendervela. Che idiozia, comprare cose in una gioielleria! Tohle si vem zpátky. A co kupuješ hlouposti v etuích? (Gli restituisce la scatola, annusa i fiori e li getta sul pavimento) Quanto li avete pagati, stupido asino? Avete dovuto fare il giro degli strozzini, per farvi prestare danaro, non è vero? (frugando nella borsa e tirando fuori un pacco di banconote) Zač s to koupil, ty osle? Běhals po lichvářích. Vypůjčil sis, vid? Ecco, prendete - altrimenti vi tiro le orecchie! Ber! Sic ti vytahám za uši! Denaro! Peníze! Per amore di bontà, smettetela! Proboha, skoncujte to! Avete strani modi. Máte divné způsoby. (afferrando il danaro e dandolo a Vitek) Portateli in ufficio. Odevzdejte to v kanceláři. (a Vitek) Accreditateli a lui. Hej, pro něj. VITEK Sì, certamente. VÍTEK Ano. Prosím. (a Vitek) Eravate allo spettacolo? Pensate che io sia stata brava? Byl jste v divadle? Líbila jsem se vám? VITEK Mio Dio, vi dico chi eravate! Avete cantato come la Strada! VÍTEK Můj bože, a jak! Hotová Strada! Avete mai sentito la Strada? La Strada cantava in modo stridulo! La Corrona - essa aveva un prugna in bocca! La Agujari - era proprio una sciocca oca! Vy jste slyšel Stradu? Strada pískala! Corrona měla knedlík. Agujari byla husa! VITEK Può darsi - ma morì cento anni fa! VÍTEK Prosím, prosím, ona umřela před sto lety. 29

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Peggio per lei. Pensate che non lo sappia? Janek, andiamo via di qui! Devo portarvi un po di altra gente perché la possiate maltrattare? Non è necessario. Vieni, andiamo via! Verranno in ogni modo. Tím hůř. Já to snad vím! Janku, pojd me odtud! Mám přivést ješte pár lidí, abyste jim říkala hrubosti? Není třeba. Pojd me, poid me odtud! Přijdou sami. (guarda Janek e Krista che si fanno tenerezze) Ha-ha, quei due sembrano un amabile coppia! Non sono ancora stati in paradiso? VITEK Scusate? Hanno mai goduto l uno dell altra? VITEK Per l amor di Dio, Krista, non avrai, sicuramente... Papà, come potresti... Taci, stupida ragazzina. Ciò che non è ancora avvenuto, avverrà. In ogni caso, non vale un fico secco. Che cosa è che vale più di un fico secco per voi, allora? Nulla, assolutamente nulla. Cha, cha, cha, to je párek, tito dva! Jestli už pak byli v ráji? VÍTEK Jak to, prosím? Jestli už se měli? VÍTEK Proboha, Kristo, že to není pravda? Táti, jak můžeš Mlč, hloupá, co nebylo, může být. A vůbec, nestojí to ani za to. Co tedy stojí za to? Nic! Zhola nic. 30

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo (entra con un mazzo di fiori) Permettetemi, permettetemi, per favore. Dovolte, dovolte, prosím. (cadendo sulle ginocchia e singhiozzando) Oh, oh, oh, oh, oh, oh, permettetemi di... ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, dovolte abych (inginocchiandosi davanti al trono) Oh se solo sapeste... oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh - le assomigliate tanto, tanto! Perfino la vostra voce, i vostri occhi, le vostre ciglia - Oh, siete proprio la sua immagine! Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh! Ó kdybyste věděla Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, Vy jste jí tak, tak podobná! I ten hlas, oči, čelo - Ó vy iste celá ona! Celá ona! Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó. Chi è questo piccolo vecchio amico? Kdo je ten stařeček? (rialzandosi in piedi) Bene, vedete, io sono il matto. Já jsem totiž idiot. Debole di mente. Slabomyslný. È così, è così, Hauk il matto. Tak, tak, Hauk idiot Oh caro - Ó, ó - Fui innamorato, vedete, cinquant anni fa, nel 1870. Já jsem totiž miloval před padesáti lety, osmnáctset sedmdesát. È giusto. Ano. Era una zingara: Chula negra di solito la chiamavano nel profondo Sud, cioè in Andalusia. Ona byla cigánka, řikali jí chula negra. Totíž tam dole, v Andalusii. 31

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Tutti erano pazzi di lei. Vaya, Gitana! Tutti erano pazzi di lei. Vaya Gitana! Io abbandono tutto, tutto per seguirla. Da allora sono sempre stato mezzo scemo - sapete cosa voglio dire, spero? Da allora non sono più stato realmente vivo - solo assopito. Ma che cosa vi importa di una donna morta da tanto tempo? Morta? Non essere sciocco. Maxi! Jak se bláznil celý svět! Vaya, Gitana! Jak se bláznil celý svět. Vaya, Gitana! Já všecko tam zanechal, všecko u ní. Já pak zůstal po celý život pitomý, račte rozumět? Já už pak nežil, to byla jen dřímota. Ale co je vám po dávno mrtvé ženě? Mrtvé? To je hloupé! Maxi! (si china verso di lui) Eugenia! Dammi un bacio! Che cosa state dicendo? Besame, bobo, bobazo! Jesus mil veces. Animal, un besito! Eugénie! Polib mne! Jak, prosím? Besa me, bobo, bobazo! Jesus mil veces. Animal, un besito! (egli la bacia) Eugenia, moza negra querida carísima! Chito, tonto. Quita Fuera! Es ella, es ella, Gitan endiablada! Ella es ella, 32 Eugenia, moza negra querida carísima! Chito, tonto. Quita Fuera! Es ella, es ella, Gitan endiablada! Ella es ella,

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Gitana endiablada! Gitana endiablada! (esce dopo essersi inchinato a Prus e agli altri) Ritornerò ancora! Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh - Il prossimo, per favore. Chi vuole che cosa? VITEK Per favore, vorreste essere così buona da fare l autografo su queste vostre foto per Krista? Che sciocchezza! Vieni Janek, andiamocene. Di che cosa si stanno lamentando? Já zase přijdu! Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó, - Další. Kdo mi co chce? VÍTEK Prosím! Kdybyste ráčila podepsat Kristince vaši fotografii. Hlouposti! Janku, pojd! A co se tam hádají? (fa l autografo) Vieni qui, Janek È solo per... Lo faccio solo per Krista. VITEK (con un inchino) Mille grazie Pojd! To jen tak - Ale Krisince to, udělám. VÍTEK Tisíceré díky! (esce con Krista) Addio, allora! Oh, andatevene tutti! Andate via! Lasciatemi in pace finalmente! (inchinandosi) Sono infinitamente dolente. Tak, s bohem! Ó, jděte všichni! Jděte! Nechte mne konečně! Lituji neskonale. 33

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo No, non voi! Ma che cosa sta guardando Janek con quella faccia così meravigliata? Perché non se ne va? Vy ne! A co se ten Janek omámil? At už jde! (Janek esce. A Gregor) E voi che cosa volete qui? Devo parlarvi! Non ho tempo per voi, ora. Devo parlarvi! Bertie, vi prego, lasciatemi stare! Andate ora, caro - andatevene ora! Tornate nel momento che preferite! Ritornerò. A co ty tu chceš? Musím s vámi mluvit! Ted nemám na tebe kdy. Musím s vámi mluvit! Bertíku, prosím tě, nech mne! Jdi, milý - jdi ted! Přijd třeba za chvíli! Přijdu. (si inchina freddamente a Prus ed esce) Finalmente! Permettetemi di chiedervi, primo: Konečně! Dovolte mi dřive otázku: (entrambi si mettono a sedere) avete un interesse speciale per il signor Gregor, personalmente? No. Siete particolarmente interessata che egli vinca la causa? No. Grazie. 34 Máte nějaký zvláštní zájem na osobě pana Gregora? Ne. Záleží vám tuze na tom, aby ten proces vyhrál? Ne. Děkuju vám.

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Non desidero indagare ulteriormente su come voi conoscete tutto ciò che c è nello studio chiuso a chiave di casa mia. Questo è evidentemente un vostro segreto. Circa. Circa. Voi sapevate che certe lettere erano là, voi sapevate che il testamento di Prus era là, perfino sigillato. Sapevate che c era anche qualche cos altro là? (alzandosi con eccitazione) Che cosa chiedete? Avete trovato qualche cosa? Guardatemi, che cosa era? Non ho idea. Si tratta di una busta sigillata. Che cosa ne sapete della signora che chiamate Ellian MacGregor? Avete le sue lettere? Forse potete dirmi qualche cosa di più su quella vagabonda? Scusate? Come osate! Come osate parlare in questo modo? Ma mia cara signora, che cosa è che vi turba? Perché vi preoccupate di una donna di dubbia reputazione che visse un centinaio d anni fa? Precisamente. Non mi riguarda affatto! Nechci vyzvídat, odkud víte, co všechno je v zamčených skříních mého domu. Je to patrně vaše tajemství. Ano. Ano. Věděla jste, že tam jsou ty jisté dopisy, věděla jste, že tam Prusův odkaz, dokonce pod pečetí! Věděla jste, že tam je jěstě něco? A co? Vy jste tam neco našli? Poslyšte, co je to? Nevím. Je to jen zapečetěna obálka. Co víte o tè, kterou nazýváte Ellian MacGregor? Láte její dopisy? Vy snad víte něco více o tè běhně? Dovolte! Opovažte se! Jen se opovažte tak mluvit! Ale drahá slečno, co je vám? Co vám zaleži ne nějaké pochybné ženě před sto lety? Ano. Docela nic! 35

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo (sedendosi) Così era una vagabonda? Byla to tedy běhna? Bene, voi lo sapete, ho letto le sue lettere, un tipo straordinariamente passionale, quella donna. Víte, četl jsem její dopisy. Užasně vášnivý typ, ta ženská. Oh, non avreste dovuto leggerle. Ó, neměl jste to číst. C erano riferimenti alle più strane intimità. Io non sono più giovanissimo, signorina, ma credetemi il più dissoluto vizioso avrebbe avuto meno esperienza su certe cose di quella ragazza. Jsou tam narážky na prazvláštní intimnosti - nejsem mladík, slečno, ale přiznávám se, že nejhorší roué nemá tolik zkušeností v jistých věcech jako ta dívka. Volete dire quella puttana? Chtěl jste říci nevěstka? Qual era il vero nome di Ellian? A jak se opravdu jmenovala Ellian? Ellian MacGregor. C è in quelle lettere. Ellian MacGregor, Vždyt to máte v těch dpisech. No, scusate! Tutto quello che c è, è la sigla E.M. Nulla di più. Pardon, pardon! Tam je jenom E.M. Nic víc. Che naturalmente significa Ellian MacGregor. To samozřejmě znamená Ellian MacGregor. Potrebbe stare anche per Emilia Marty, Elina Makropulos o almeno un centinaio di altri nomi. To může znamenat třeba Emilia Marty, Elina Makropulos, nebo tisíc jiných jmen. Ma invece significa Ellian MacGregor. Ale je to Ellian MacGregor. O più probabilmente 36 Ale spíš:

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo per Elina Makropulos, una greca di Creta. Fate confusione! Sapevate questo? Come diavolo lo sapete? È elementare. Il testamento parla di un certo Ferdinando, nato a Loukov il 20 novembre 1816, e nell atto di nascita c è scritto: Elina Makropulos, řekyně z Kréty. Zlořečeně! Vy jste to věděla? U čerta, jak to víte? Velmi prostě. V závěti je řeč o jakémsi Ferdinandovi, narozeném v Loukově 20, listopadu 1816 a má v matričním zápise tohle: (prendendo un blocco note e leggendo ad alta voce) Nome infantis: Ferdinand Makropulos; stato: illegittimo; padre: omesso; mater: Elina Makropulos. Tutto qui? È abbastanza, è abbastanza! Povero piccolo Gregor! Così Loukov dà ragione a voi, non è così? Almeno finché abbiamo la parola di un certo Mr. Makropulos. E se nessun Makropulos si fa vivo? Allora la busta rimmarà chiusa e nessuno potrà metterci su le mani. E allora si farà vivo, vedrete! Nome infantis: Ferdiand Makropulos; torus: nemanželský; otec vynechán; mater: Elina Makropulos. Nic vic? To stači, to stači! Chudáček Gregor! Tedy Loukov zůstane vám, že? Aspon pokud se nepřihlásí nějaký pan Makropulos. A nepřihlásí-li se žádny Makropulos? Pak obálka zůstane zavřena a nikdo ji nedostane. Pak se přihlásí, uvidíte! 37

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Dove lo avete? nascosto in un baule? Peccato che non sia vero. Pensate che io stia mentendo? Kde ho máte? Snad v kufru? Škoda jen, že to není prevda. Myslíte, že lžu? (Prus si prepara per andarsene) Aspettate un momento. Per quanto mi vendereste la busta? Počkejte! Zač byste mi prodal tu obálku? (Prust torna su i suoi passi) Scusatemi? Jak, prosím? (esce facendo un inchino) (Entra Gregor) Così sei tu, Bertie? Perché hai gli occhi chiusi? Hai l aspetto di una che soffra. Che cosa ti succede? Sono stanca. Parlami dolcemente. (andandole vicino) Dolcemente? Ti devo ammonire. Piuttosto proibiscimi di parlarti dolcemente! Mi senti, Emilia? Dimmi di non parlarti dolcemente! Io ti amo. Sorridi? Eppure io ti amo! Fa freddo, Bertie Sei addormentata, allora? Tos ty, Bertíku? Proc máte oči zavřené? Vypadáte, jako byste trpěla. Co je vám? Unavena. Mluv tiše. Tiše? Varuji vás. Zakažte mi mluvit tiše! Slyšíte, Emilie, zakažte mi mluvit tiše! Já vás miluju. Vy se smějete? A já vás miluji. Zima, Bertíku. Co pak spíte? 38

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Ho i brividi. Sta attenta, Emilia. Tu mi offendi, ma perfino questo, perfino questo mi fa piacere. Tu mi fai paura, ma anche questo mi dà gioia. Mi viene voglia di strangolarti quando mi umili, mi viene voglia - Emilia, probabilmente dovrò ucciderti. C è qualche cosa di ripugnante in te, tu sei il malvagia, abbietta, spaventosa. Un bruto senza sentimenti. Non proprio, Bertie - Lo sei. No, non lo sono. Nulla ha significato per te. Sei fredda come una lama di coltello. È come se ti fossi appena levata da una tomba. Amarti è una perversione. Ti amo tanto che potrei strappare la carne dalle mie ossa. Ti piace il nome Makropulos? Non essere insultante! Ti amo come un anima perduta, Emilia! Allora corri da quel tuo avvocato e digli di restituirti il documento che gli ho dato. Chladno. Emilie, střežte se. Jste ke mně sprostá, ale i, ale i to mi dělá rozkoš. Hrozím se vás, ale i to mi děla rozkoš. Chtěl bych vás uškrtit, když mne ponižujete. Chtěl bych - Emilie, asi vás zabiju. Ve vás je něco odporného. Jste zlá, nízká, strašná. Bezcitné zvíře. Nejsem, Bertíku, - Jste. - nejsem. Nic vám ničím není. Studená jak nůž. Jak byste z hrobu vstala. Je to zvrhlost vás milovat. A já vás miluji, že bych si maso rval s těla. Líbí se ti jméno Makropulos? Nedrážděte Miluji vás jak ztracený člověk. Emilie! Tedy běž k tomu svému advokátovi, aby ti vrátil ten dokument, co jsem mu dala. 39

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo È un falso? Sulla mia anima non lo è, Alberto, certamente non lo è. Ma dobbiamo averne un altro, intestato al nome di Makropulos. Farai l amore con me? Mai, hai capito? Mai! (sedendosi) E allora ti dovrò uccidere, Emilia! Sciocchezze. Vedi questa cicatrice sul mio collo? È successo quando qualcun altro ha tentato di uccidermi. Non mi va di spogliarmi e di mostrarti tutti i segni che voi uomini mi avete lasciato. L unica cosa che merito è quella di essere uccisa? Ti amo. Uccidimi, allora. Se solo tu sapessi - Ti amo. - come tutto questo per me non ha significato! Se solo tu lo sapessi! Che cosa ti succede? Je falešný? Na mou duši, není, Alberte, není. Ale musíme mít jiný, na jméno Makropulos. Budete mne milovat? Nikdy, rozumíš? nikdy! Pak vás zbiju, Emilie! Hlupoty! Vidíš na krku tu jizvu? To mne chtěl také jeden zabít; a já se ti nebudu svlékat do naha abys viděl, co mám těch vašich památek! Co jsem tu pro vaše zabíjení? Já vás miluji. Tedy zab se. Ó, kdybys věděl Já vás miluji. - jak je mi všecko jedno. A kdybys věděl! Co je vám? 40

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo (torcendosi le mani) Disgraziata, disgraziata Elina. Vieni, Emilia, andiamocene da qui. Nessuno ti ha mai amato come ti amo io. Mi senti Emilia? Nešt astná, nešt astná Elina. Pojd te, Emilie, odjedeme. Nikdo vás nemiloval tak jako já. Slyšíte, Emilie? (Marty dorme) Che cosa succede ora? Dormi come un ubriaca. Ti stai prendendo gioco di me? Emilia, sono io - Co je to? Spí jako opilec. Deláte si se mnou blázna? Emilie, to jsem já (piegandosi su di lei) non c è nessun altro qui attorno - DONNA DELLE PULIZIE (tossendo, fermandosi a distanza) Mm, hm, hm, hm, hm. nikdo tu není POKLÍZEČKA Gm, gm, gm, gm, gm. (raddrizzandosi) Chi è là? Ah, siete voi. La signora si è addormentata. Non svegliatela. Co je? Ah tak, vy! Stečna usnula; nebud te ji! (bacia la mano di Emilia e corre fuori. La Donna delle pulizie si avvicina) DONNA DELLE PULIZIE Mi spiace per lei, signora. POKLÍZEČKA A mně je ji nějak líto. (esce) (Janek esce dalle quinte e si ferma a guardare Emilia, stupito, ad una decina di metri di distanza) (scuotendosi) Sei tu, Bertie? No, mi spiace, sono Janek. To jsi ty, Bertíku? Ne, prosím, jenom Janek. 41

Janáček: Věc Makropulos - Atto secondo Janek? Vieni qui Janek. Ti piacerebbe fare qualche cosa per me? Oh sì, sì! Qualche cosa di grosso - Oh sì! - un atto di eroismo? E ti aspetterai qualche cosa in compenso? No, vi assicuro! Vieni più vicino! È molto carino da parte tua, lo sai? Ascolta, tuo padre ha una busta sigillata in casa. Sopra vi è scritto: Da aprirsi da parte di mio nipote Ferdinando. La tiene sulla sua scrivania, o in cassaforte o in qualche altro posto. Compris? Sì, sì, infatti Portamela. Papà me la lascerà prendere? No. Devi prendergliela. No, questo non posso farlo. Janek? Pojd sem, Janku! Chtěl bys mi něco udělat? Ano, ano! Něco velkého, - Ano! - hrdinský skutek? A budete něco zato žádat? Nic, prosím! Pojd te blíž! Víte, že je to od vás hezké? Poslyšte, váš táta má doma zavřenou obálku; na ní je napsáno; Do rukou mého syna Ferdinanda. Má ji ve stole, v pokladně nebo kde. Compris? Ano, ano, prosím. Přineste mi ji. Dá mi ji táta? Nedá. Máte mu ji vzít. To nejde! 42