Romská humorná vyprávění a erotické tabu

Podobné dokumenty
Stručná zpráva o výuce romštiny na Evangelické akademii v Praze

O kham zadžal tosarla: Konverzace jako charakteristika osob a situací

Základní škola a mateřská škola Brno, Křenová 21 příspěvková organizace Křenová 21, Brno telefon: zskrenova@zskrenova.

7. lekce Pokuste se vyhledat všechny tvary 4. pádu v minirozhovoru, vypište je i se členem (pokud je přítomen).

Sako rači. Amen sam tire, Devla. Ref: Ref:

9. lekce. V této lekci se zaměříme na minulý čas dokonavý, imperfektum sloves I. a II. třídy. Imperfekt (minulý čas nedokonavý)

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: dzaniben@ .cz, bankovní spojení: /0300

Čas: 2 x 45 minut + DU (DU je nejazykový - směřuje do oblasti kulturních reálií)

5. lekce. V páté lekci minikurzu se naučíme romské předložky a jejich tvary, pojí-li se s podstatným jménem. Předložky

Studentem i učitelem v Romské střední škole sociální

8. lekce. Slovíčka. Úvodní rozhovor. Dativ

Z díla, na kterém Hanka pracovala...

Večer u vody. Sako rači. Amen sam tire, Devla. Jsme tvoji, Bože

1. ZÁKLADNÍ FRÁZE. Na shledanou! (říká ten, který odchází) Jak se jmenuješ? Sar tut vičines? Sar tut vičinen? ha/hat/he/hi

Rozhovor s Evou Danišovou

Komunitní centrum na Žižkově

Matéo Maximoff. Po cestách. P el droma. Karel Holomek

Maro manušeske kampel aľe the e paťiv (Člověk potřebuje chleba, ale také úctu)

Ohlédnutí za vývojem romského výtvarného umění

Příběh pana Petera Baláže

3. lekce. Množné číslo podstatných a přídavných jmen

Jepaš manuš. Andrej Pešta

RD 2/ zlom :35 Stránka 1. časopis romistických studií 21. ročník 2/2014

Autentická výpověď o cikánské třídě ve Starém městě

Le Čukčuskeri bari bibacht Čukčovo velké neštěstí

Přílohy: slovníček. Substantiva. buzerantos m. buzerant. degešis m. člověk živící se zdechlinami. dupkos m. člověk živící se koňským masem

Pěvecký kroužek. metodický materiál. Písemný výstup projektu Křenka zážitkem k inkluzi, registrační číslo: CZ.1.07/1.2.00/

Bari Phen (Nejstarší sestra)

časopis romistických studií 19. ročník 2/2012

časopis romistických studií 16. ročník 2/2010

ROMISTIKA. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav jižní a centrální Asie

Možnosti práce s romštinou na českých základních školách. Metodika kurzů romštiny a použité materiály

Andrej Giňa , Tolčemeš (Šarišské Sokolovce), okr. Prešov

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: bankovní spojení: /0300

Vakeriben pal e Anglija

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Ediční poznámka k formátu přepisů

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

Audioarchiv Hanky a Edity Peter Wagner

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže


MOJI MILÍ sbírka romské narativní prózy

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Mentální obraz Romů AKTIVITA

Texty písní. romani, česky, english

Cenu MRK si letos odnesla Eva Davidová

Ale jak to, že nás má tolik stát život s Pánem který dává spasení zdarma, který za nás - jak víme - cele zaplatil svým životem?

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

Bůh podrobuje Abrahama zkoušce lásky

1 PŘÍLOHY. Seznam příloh: Příloha č. 1- Test (pre-test a posttest) Příloha č. 2- Dotazník pro ţáky. Příloha č. 3- Poţadavky na portfolio

Začátek lidského smutku

pravidla pro zdravý a bezpečný porod so kampel te kerel kaj te o ločhiben avel sasto the bezpečno Informace pro volbu zdravotnické péče

Potrebinen the pomožinel, madaran šaj aven palamende

Extrakt z bakalářské práce Ján Slepčík Ačo: hudební život

Začátek lidského smutku

rozměr 114 x 190 mm Pojď s námi ven, dnes je Tvůj velký den, cena: 18,97 Kč code: PRANI H 183 rozměr 114 x 190 mm

Digitální učební materiál

Televizní expert. Michael Sodomka

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

Paramisi. Milena Hübschmannová. paramisi, f. paramisa, pl. (ř) pohádka, příběh

1. kapitola (Petra) No, já sama nevím, jak se ta zastávka jmenuje vím jen, že to kousek od Řešovské.

My tři králové jdeme k vám, štěstí, zdraví, vinšujem vám. Štěstí, zdraví, dlouhá léta, Kdo to může jít 6. ledna večer

Literární druhy a žánry hrou

JAZYKOVÉ MOSTY. pro policejní praxi. Praha, Vyšlo jako příloha časopisu POLICISTA č. 1 / P: Nashledanou. P: Džan Devleha.

1. neděle adventní Žl 85,8. 2. neděle adventní Lk 3, neděle adventní srv. Iz 61,1. 4. neděle adventní Lk 1,38


Lucie Gramelová Úvod do romštiny

Audio-materiály pro výuku romštiny

MARTIN SICHINGER SMRT KRÁLE ŠUMAVY DO NITRA HOR PO DÁVNÝCH STEZKÁCH KE STARÝM PŘÍBĚHŮM 65. POLE

"Mám takovou dcerušku, malou, tenkou, nahatinkou, ocásek jí sahá, kam chceš."

Kněz se usměje a objímá brigádníka kolem ramen. Pojedete domů už na Velikonoce. Sám vás tam zavezu a předám rodině. K těm šatům přidáme ještě dárky


Boží slib daný Abramovi

M M M M M PRANI H 52 PRANI H 44. Tato přání jsou balena po 10 kusech. Krásné šaty, rudé vlasy, kdopak to sem míří asi.

Gymnázium Jana Pivečky a Střední odborná škola Slavičín Mgr. Petra Jakšíková III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Články v Křesťanských obzorech aneb mé publikační začátky PhDr. Mgr. Jeroným Klimeš, Ph.D Následující stránky přinášejí první dva mé články,

čtení: Mt 19, Píseň: S278 Přijď již, přijď Duchu stvořiteli. Základ kázání: Mal 2, Milé sestry, milí bratři,

[PENÍZE - MANAŽEŘI] 28. října 2007

Podpořte vydání knihy Básní a Energetických obrázků Duchovní léčitelky. S fotografiemi

Korpus fikčních narativů

Romano suno 2017 Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

á v dro. Vy ská / M v o n. Rož L čte ní pro p o prvv ňá ň č

Romano suno 2018 Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

Fantastický Svět Pana Kaňky

Někteří lidé ho charakterizují jako věčného kluka. Souhlasíš s nimi? A co z toho pro tebe vyplývalo? Teda kromě toho užívání

Příloha č. 6 k usnesení Rady HMP č. 824 ze dne

časopis romistických studií 21. ročník 1/2014

Obsah MILOST. Milost je projevem Boží lásky k nám. UCTÍVÁNÍ. Oslavujeme Boha za to, že se o nás laskavě stará. SPOLEČENSTVÍ

Irena Eliášová LISTOPAD

Bible pro děti představuje. Narození Ježíše

Scénář. Otázka: Jak jste prožil své mládí?

Proč si všichni na střední musí připadat jako králové nebo královny?

Z obsahu: Když se nebe dotýká země K Roku rodiny Ptali jste se Informační servis... 07

TEXTY VOJTĚCH MALACH 2003

Vydáno nákladem více než ekonomickým Vytisknuto mimo pracovní dobu Úvodní slovo MiČ Ilustrace PaJu Grafické a textové úpravy by Elouk - PaJu

Podívejte se na Měsíc, vypadá jako písmenko D, zavolal Lukáš.

Mgr. et Bc. Michael Novotný. Veršované pohádky

Byl jednou jeden princ. Janči se jmenoval. A ten princ Janči byl chudý. Nebydlel v zámku, ale ve vesnici

Transkript:

Jan Červenka Romská humorná vyprávění a erotické tabu Jako doplněk indické lechtivé novelky uveřejněné v romistickém časopise se pochopitelně nabízejí lechtivé vyprávěnky romské. Několik takových, dosud nepublikovaných, se našlo v pozůstalosti dlouholeté redaktorky Romano džaniben Hany Šebkové (1952-2004), která se tématem v Romano džaniben zabývala už před více než deseti lety (Šebková 1994). Bylo by poněkud povrchní říci staří Indové měli povídky s erotickou tématikou a humornou zápletkou, Romové také, a jelikož víme, že Romové jsou z Indie, tak tu máme další důkaz o indickém původu Romů. Správně na to upozorňuje i Michael Beníšek v sousedním textu v tomto čísle (Beníšek 2007), stejně jako Šebková, která nechce ve zmíněných vyprávěnkách vidět ani jen indické prvky, ani neopakovatelná romská specifika: Prvním zdrojem námětů romských anekdot a humorek je soubor tradičních transkulturálních témat, který je sice poměrně omezený, avšak pravděpodobně velmi starý a dalece přesahuje romské kulturní společenství, píše ve zmíněném článku, 1 i když v souvislosti s jiným podtypem krátkých humorných vyprávění. Zastavme se ovšem nyní u jevu, který zdánlivě představuje jen technickou okolnost sběru textu, ale ve skutečnosti možná v mnohém vypovídá o tabu v tradiční kultuře tzv. slovenských Romů, a nejen kultuře osad: Všechna publikovaná vyprávění vyprávěly ženy sběratelkám ženám, Neromkám, ale romistkám chovajícím se co nejvíce podle romských tradic. Některé texty publikované v článku Šebkové dokonce vyprávěli těmto ženám romští muži, i když nešlo o typickou komunikační situaci mezi mužem a ženou. Nejde tedy tolik jen o nějaké chlapské řeči z hospody, nemusí jít ani o vyprávění prostších sociálních vrstev. Jako tabu je uvedená tematika opakovaně zmiňována v souvislosti s malými dětmi (opakovaně například v textech i přednáškách Mileny Hübschmannové). Dokonce pointa jedné humorné vyprávěnky ve zmíněném třináct let starém souboru spočívá v tom, že malý Kaloro se schová pod postel, aby slyšel domnělou erotickou hádanku. 2 Nemysleme si samozřejmě, že jde jednoznačně 1 Romano džaniben 2/1994, s.46, zvýraznila autorka 2 Vyprávění Elemíra Baláže zachycené Milenou Hübschmannovou a přeložené Editou Žlnayovou, in Šebková 1994, s.43-44. Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu 111 --

o téma pro dospělé bez dalšího omezení. Naopak, v tradičních rodinách je například komunikace mezi muži a ženami (a to někdy i v rámci užší rodiny typicky mezi tchánem a snachou) jako taková svázána omezujícími pravidly. Stálo by samozřejmě za soustředěnější výzkum nebo delší článek, kdo, za jakých okolností, s kým a jak může obdobná témata probírat, ať už humornou nebo vážnou formou, a jistě bychom na téma úcty, cti a komunikace našli dost příkladů v textech Hübschmannové (samozřejmě včetně její edice Lackové Narodila jsem se pod šťastnou hvězdou), Šebkové nebo Andrše. Hranice mezi sexuálním tabu u Romů a Neromů a ze své zkušenosti se domnívám, že v mnohém nezávisle na sociální vrstvě přitom dodnes existují. Příkladů je dost: Rád bych připomněl třeba pasáž článku Petra Prokopíka (1999, s.126), v níž autor pozoroval zejména protiklad mezi překvapivě silnou verbální a divadelně ztvárňovanou lascivitou a na druhé straně dodržováním tělesné distance a ústrojové kázně při večírku dospělých Romů s neromským hostem, což by mohlo tvořit určitou paralelu mezi zde publikovanými anekdotickými příběhy a relativně přísnějšími erotickými normami vládnoucími u Romů mnohdy i v současné ČR. Otázkou nyní zůstává, v čem jde a v čem nejde o paralelu s uvedenou staroindickou povídkou. Ta dle Beníška na jedné straně ukazuje, že staroindická kultura obecně nepřistupovala k sexuálním otázkám puritánsky, ba ani s nejmenšími předsudky, tak jako Evropa středověku nebo Indie dnes, na druhé straně ovšem autor píše, že ačkoliv společenské normativy ženskou nevěru v nejmenším netolerovaly, v novelkách tohoto typu nejenže není nevěrná žena zpravidla odsuzována, ale často je vyzdvihována ženina mazanost a to, jak dokáže obelstít ať už manžela nebo milence (Beníšek 2007). Domnívám se, že lechtivá tematika v romském folklóru je vzdálena oslavě mazanosti nevěrných žen Romek (!) s několika milenci. Pravdou je, že nyní uveřejňovaná povídka Jak se Janek vyspal s babičkou překonává erotické tabu překvapivou silou, to však dle mého názoru odkazuje k jinému důležitému rysu: Na rozdíl od uvedené indické povídky, od Dekameronu a mnohých jiných erotických příběhů má ve folklóru našich Romů erotika funkci převážně groteskní, a nikoli lechtivě úsměvnou, nebo dokonce opojně vážnou. V současné době jsme v Česku i na Slovensku svědky poměrně prudkého vzestupu romské intelektuální elity (která zřejmě přes všechnu demokratizační snahu redakce patří i k nejčastějším romským čtenářům Romano džaniben), a to s sebou nese zásadní změny v přístupu k romské tradici. Na jedné straně u této elity vidíme snahu o uvědomělé přihlášení se k romské tradici a romskému jazyku, k nimž mají jejich nejčastější nositelé neuvědomělí a nevzdělaní Romové často dvojaký vztah: internalizovaný pocit nízkosti a zbytečnosti vedle oprávněného pocitu, že je součástí jejich identity. Na straně druhé je řada příslušníků romské -- 112 Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu

elity více či méně ovlivněna prostředím a jazykem, v němž se pohybuje a v němž získala své vzdělání. Může pak vzniknout situace, kdy si dotyční konstruují svoje romství z určitého mixu tradičního osadního romství, dále z prvků elitního, dejme tomu lavutárského romství a nakonec i z prvků kultury majoritní, a sice její elitnější vrstvy, se kterou jsou v neustálém kontaktu a která některé znovuobjevovatele romství ovládá více, než by sami chtěli. Takovou proměnu pak odrážejí některé paradoxní jevy. Například v romském tisku jsme často svědky toho, že v dvojjazyčné verzi (tedy včetně romské) jsou prezentovány ty komunikačně nejneromštější, ale prestižní žánry, jako zprávy či komentáře, a nikoli třeba reportáže, které by v romštině zněly přirozeněji a získaly by pro tento jazyk více čtenářů. Dalším paradoxním jevem pak může být právě pogádžovštění tabu, a to ve dvou podobách: tedy přímá internalizace neromského systému tabu, nebo posun romského systému pod vlivem majoritního. Publikuje-li tedy například mladá romská básnířka v 90. letech básnickou sbírku s názvem Najradšej ťa mám v posteli (Patočková 1994), je to větší porušení tradičního erotického tabu v romské slovesnosti, než zmíněný groteskní styk vnuka s babičkou. Osud tradičních romských sprostých vyprávěnek bude tedy možná podobný, jako osud české lidové slovesnosti sepsané Janem Jeníkem z Bratřic nebo Josefem Štefanem Kubínem, které jsou majoritou pojímány jako něco dávného, rurálního a nižšího, i když zábavného, pikantního a mnohými komunikačními kanály připomínaného a v atmosféře celkového uvolňování tabu někdy i v míře otevřenosti překonaného. Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu 113 --

Sar has le Romeske pre fara Džal o Rom khatar e fara. O rašaj hordinel o gruľi pro phiko, no akana o Rom phenel: Lačho ďives, rašaja! O rašaj leske pozdravinel: Romeja, av arde! Av ča pomožin mange te hordinel o gruľi! No akana o Rom: Soske našťi? A deha man vareso? Ma dara. No akana o Rom: Joj, me som bokhalo. Me kamav te chal. Ta dža pal e gazďina, mi del tut. No akana džal pal e gazďina: Gazďino, de man! E gazďina džal pal o rašaj, phenel leske: Dava les? De les! No a jov la pekľa tele pre lavka, a suťas laha. Avel o rašaj a o Rom rado hordinelas o gruľi, duj gone jekhvar pro phiko lelas, akana o rašaj phenel: S oda les diňa, hoj jov kajso zoralo? Sar skončinďas o gruľi te hordinel, ta o rašaj džal upre le gankenca a dikhel pro ganki. Í dikhes, o Rom goďaver. Joj les diňa jandro. O žoltkos chaľas, o bjelkos mukľa kadaj. (phenelas e Blanka Žehratar) Jak se měl Rom na faře Jde Rom kolem fary. Farář nosí na ramenou brambory. Tak Rom povídá: Dobrý den, velebný pane! Farář odpoví: Pojď sem, Cikáne. Pomoz mi, prosím, skládat ty brambory. Rom na to: Proč ne? A dáte mi něco? Neboj se. Rom na to: Jé, já mám hlad. Chtěl bych jíst. Tak jdi za hospodyní, ať ti dá. Tak jde za hospodyní: Hospodyně, dej mi! Hospodyně jde za farářem, ptá se: Mám mu dát? Dej mu! No a on ji hodil na lavici a vyspal se s ní. Přijde farář a Rom s radostí nosí brambory, po dvou pytlích si bere na ramena, a farář povídá: Co mu to dala, že má takovou sílu? Když Rom odnosil brambory, jde farář po schodech a kouká na schod: Áá, vida, jak je ten Rom chytrý. Dala mu vajíčko. On snědl žloutek, a bílek nechal tady. (Vyprávěla Blanka ze Žehry) -- 114 Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu

Sar o Janko suťa la babaha Sas jekh Rom. Ole Romes sas jekh čhavoro, murš. Aľe barolas sar kaj paňestar. Baro sas, zoralo sas sar leskero dad. Kerlas pro maľi sar diľino. Akanakes kavka e rat gejľa avri, o aver čhave les dikhle. Phenen: Janko, ta tu ča le dadeske tut trapines? A phenen: Dikh, amen the pal o piraňa, pal o čhaja phirkeras, pre zabava džas peske kadaj, a tu ňič, ča pro maľi keres sar diľino, a phenel, so tuke olestar? O Jankus phenel: Ta so som te kerel? Mang tre dadestar šel koruni, aveha amenca! Ov phenel: Mištes! Avel o sombat, phenel: Dado! Trapinďom man tuke dosť calo kurko, de man šel koruni! No a kaj džas, Janku? Džav mange pal o romňa! No a ov phenel: No ta? Tak trapines tut, na, ta so, le! Diňa les šel koruni, o Jankus pes urďa opre, o čha, na, džal. Avel u rodel pal o gav. Rodel, romňa kamľa vaš o šel koruni, ňikhaj na arakhľa. Pro ostatkos stretňinďa pes la babaha peskeraha, le dadeskera daha, na. Phenel e baba leske: Janku, kaj salas? Á, babo, rodav mange romňa, kamľom la te del šel koruni a ňikas našťi arakhľom. Janku, av manca! Jak se Janek vyspal s babičkou Byl jeden Rom. Ten Rom měl jedno dítě, chlapce. Ale ten rostl jako z vody. Velký byl, silný, jako jeho táta. Celé dny dělal na poli jako šílený. A jednou takhle nastal večer a všimli si ho ostatní kluci. Prý: Janku, jenom kvůli tátovi se takhle dřeš. Prý: Podívej, my si i zajdem za milýma, za holkama, na zábavu si tu zajdeme, a ty nic, jen na poli děláš jak blázen. Prý: Co z toho máš? A Janek na to: Tak co mám dělat? Řekni si tátovi o stovku a půjdeš s námi! Tak dobrá, povídá Janek. Přišla sobota a syn povídá: Tati, dřel jsem celý týden, dej mi sto korun! No a kam jdeš, Janku? Jdu za ženskýma! A táta povídá: No proč ne? Dřeš celý týden, tak co. Tady máš. Dal mu stovku, Janek se oblékl, frajer, ne, no a jde. Hledá po celé vesnici. Hledá, ženy se mu zachtělo za sto korun, ale nikde takovou nenašel. Nakonec potká svoji babičku, tátovu matku. Ta mu povídá: Janku, kdes byl? Ale babi, hledám si ženu, chtěl jsem jí dát sto korun a žádnou jsem nenašel. Pojď, Janku, se mnou. Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu 115 --

No, geľa ov ke baba a suťa la babaha. Pr aver kurko, sombat, phenel: Dado, de man šel koruni, pale mange džav pal o romňa. No a phenel: Kola šel koruni, kaj diňal? No, diňom tira dake. Ov phenel: Ta tu mira daha suťal? No a phenel: No a so? Tu mira daha sovkeres sako ďives, a so me mek ča jekhvar tra daha, imar so rušes, no a, phenel, a me na rušav. (phenelas e Giňi) A šel k babičce a vyspal se s babičkou. Další týden v sobotu povídá: Tati, dej mi sto korun, jdu zase za ženskýma. Táta na to: No a tamtěch sto korun, kam jsi je dal? No dal jsem je tvojí mámě. A on na to: Tak ty jsi spal s mojí matkou? A syn na to: No a co? Ty s mojí mámou spíš každý den, a když já jednou s tvojí mámou, tak co se zlobíš? Vidíš, já se taky nezlobim. (vyprávěla Giňi) -- 116 Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu

Le rašaskero čhavoro Sas jekh Rom. Oda Rom igen čores dživelas, ta phirlas kaj te pomožinel, hoj te hel le čhaven he les so te chal la romňaha. Avka peske rakhľa kole rašas avri a phirlas ke koda rašaj te pomožinkerel. Šulavlas. Phares o kaštora prečhinlas, a furt vareso kajso kerlas, hoj te uživinel le čhaven. Jekhvar gejľa andre, andro kher, dikhel, phenel: O, kadaj hin šukar papin, bari, šukar, vipeki avri, pro šargores, he lás bi mange la, ačhel le čhavenge te chal. Iľa oda o Rom, odphagľa peske o pindroro. Peršo ochutňinďa, phenel: O, lačhi, chutno! A me mange lava la calona le čhavenge. Oleske e chulaňi kerla mek. Iľa o Rom, zabaľinďa, thoďa andre brek. Gejľa, kamľa te denašel avri, aľe dikhel, imar o rašaj avel. No te imar našťi gejľa ňikhaj, ta garuďa pes. Ov phenel kavke: No me man mušinav te garuvel, odoj imar avel o rašaj, našťi phenel pre mande. Ta gejľa a garuďa pes. Akana kaj avel o rašaj andro kher a vakerel la chuľaňaha. E chuľaňi leske phenel: Jaj, rašaja, ačhiľa pes bari veca, phenel, me khabňi, phenel, a so akanake keraha, amen dujdžene, t oda, phenel, tutar oda čhavoro a bari ladž. Oda pre calo svetos helas bari ladž, hoj hela tut čhavoro, pre tute našťi phenav a so akana kerá, sar ľikeraha kale čhavores avri? Ov phenel: Farářovo dítě Byl jeden Rom. Ten Rom žil moc chudě, tak chodil vypomáhat, aby měli co jíst děti i on se ženou. Tak si našel faráře a tomu chodil pomáhat. Zametal. Namáhal se se sekáním dřeva a s jinou těžkou prací, jen aby děti uživil. Jednou vejde do domu a vidí: Jé, to je krásná husička, veliká, vypečená do zlatova, hned bych si ji vzal, i dětem by zůstalo na večeři. Rom ji popadl a alespoň odtrhl stehýnko. Ochutnal a povídá si: Jé, ta je dobrá, chutná. A já ji vezmu celou dětem. Však tamtomu ještě hospodyně napeče. Vzal husu, zabalil a strčil za kabát. Sebral se a chce utíkat domů, když vtom přichází farář. No, už nemůže utéct, tak se alespoň schová. Povídá si: No musím se schovat, támhle už jde farář, aby mě nemohl usvědčit. Tak šel a schoval se. Farář vchází do domu a rozpráví s hospodyní. Ta mu říká: Joj, faráři, velká věc se stala, prý, jsem těhotná. Prý Co budeme teď dělat? ptá se, od tebe je to dítě a taky velká ostuda. To by byla ostuda na celý svět, že budeš mít dítě, to na tebe nemůžu říct, ale co teď budu dělat, jak to dítě vychovám? On povídá: Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu 117 --

Ma dara, varesar hela. Varesar sas a varesar hela. Varesar les ľikeraha avri. No jo, aľe, phenel, ko mange ľikerla avri, ko mange vichovinla les? Ta, phenel, tu starines tut, k oda, so pal amende, oda amenge pomožinla. O Rom chuťelas tele, phenel: Aľe ta tu mange, phenel, pana Boha, ta tu mange, phenel, kames, so buľe deha, phenel, me te kaj le čhaven avri ľikerava, ta man hin dost. (phenelas e Šena) Neboj se, nějak bude. Nějak bylo a nějak bude. Nějak ho vychováme. No jo, ale kdo se o něj postará, kdo mi ho vychová? No, povídá farář, ty se budeš starat, a ten, jenž je za námi ten nám pomůže. Rom seskočil, povídá: Tak ty mi, prý, Panebože tak ty mi..., povídá, ty mi chceš dát, co vysouložíš, povídá, a já abych se ještě staral o dítě, vždyť sám jich mám dost! (vyprávěla Šena) Přeložil Jan Červenka Bibliografie: BENÍŠEK, Michael 2007: Staroindické novelky o nevěře In: RDž ňilaj 2007, s. 106 110. PATOČKOVÁ, Katarína 1994: Najradšej ťa mám v posteli/ Jekhfeder tut dykchav andro vodro, Bratislava: Štúdio dd. PROKOPÍK, Petr 1999: Metody a techniky terénního výzkumu? v romské osadě Svinia. In: Cargo č.2, s.124-127. ŠEBKOVÁ, Hana 1994: Romská humorná vyprávění. In:Romano džaniben 2/1994, s.41-60. -- 118 Jan Červenka Romská humorká vyprávění a erotické tabu

Ilustrace: Nebeská krasavice na fresce zdobící galerii skalní pevnosti Sígirija (Lví skála) z 5. stol. n. l. Zdroj: Nový orient č. 3/2007 119 --

Romano džaniben Ňilaj 2007 Časopis romistických studií Časopis vychází díky finanční podpoře Ministerstva kultury České republiky. Toto číslo je výstupem z výzkumného záměru č. MSM 0021620825 realizovaného na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Toto číslo časopisu vyšlo za finanční podpory České rady pro oběti nacismu. Projekt je financován za finanční podpory Nadace Arbor Vitae. Projekt byl podpořen z prostředků Nadačního fondu obětem holocaustu. Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, 130 00 Praha 3 tel.: 222 715 947, e-mail: dzaniben@email.cz, www.dzaniben.cz bankovní spojení: 161582339/0300 Šéfredaktor: Peter Wagner Výkonné redaktorky: Lada Viková a Helena Sadílková Technická redaktorka: Eva Zdařilová Recenzovali: doc. PhDr. Jiří Nekvapil, CSc. a Ass. Prof. Mag. Dr. Dieter Halwachs Sazba: Petr Teichmann Tisk: PBtisk, Příbram Produkci zajišťuje nakladatelství G plus G, s.r.o., Plavecká 14, 128 00 Praha 2 tel: 222 588 001, e-mail: gplusg@gplusg.cz, www.gplusg.cz Náklad: 600 ks Doporučená cena: 160 Kč Roční předplatné: 320 Kč (včetně poštovného a balného) ISSN 1210-8545 Evidenční číslo podle tiskového zákona: MK ČR E 6882 Nevyžádané rukopisy a fotografie se nevracejí. Obsah zveřejněných polemických článků nemusí být totožný se stanoviskem redakce. Podávání novinových zásilek povoleno Ředitelstvím pošt Praha č.j. NP 1360/1994 ze dne 24.6.1994.