Chladičů kapalin Grasso BluGenium. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

Podobné dokumenty
Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1

Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6

Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory 500 ot./min tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody

Technické údaje LA 60TUR+

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku GLAUNACH GMBH vydání strana 1 z 8

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Technické údaje LA 40TU

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Technické údaje LA 25TU

Technické údaje LA 60TU

Tepelná čerpadla voda / voda POPIS

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

Technické údaje LA 18S-TU

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA

Technické údaje LA 11PS

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SPduo Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5

Technické údaje LA 16TAS

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

Technické údaje LA 9S-TU

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

Návod k montáži, obsluze a údržbě

Technické údaje LA 11TAS

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

SCK. Vzduchové kompresory SCK

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02

Typový list. Technická specifikace:

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

Chlazení kapalin. řada WDE. CT120_CZ WDE (Rev.04-11)

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

IRIS regulační a měřící clona

RMB & RMB IVR kw

Zpětný ventil typu RE

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Rotační šroubové kompresory RMF kw

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4

RKV INDUSTRIAL COOLING AND HEATING

OW REINFORCED PUMP TP

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

Technické údaje SI 75TER+

Typový list. Technická specifikace:

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH ADH 250

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Chlazení kapalin. řada WDC. CT125_CZ WDC (Rev.04-11)

Typový list. Technická specifikace:

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/ T

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis Provedení Popis funkce... 4 IV.

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Solární systémy Reflex

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU

Rotační šroubové kompresory. RMF kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod

Technické údaje SI 130TUR+

DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle

NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Návod k obsluze AS 100

Instalační příručka. Souprava uzavíracích ventilů chladiva EKRSVHTA

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

Třícestný regulační ventil VFZ (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY!

Převodník tlaku PM50. Návod k použití odborný výtah

Instalační návod. Souprava 2-cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného čerpadla EKVKHPC

Transkript:

Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration Germany GmbH jen výrobce, v jakékoliv formě (tisk, fotokopie, mikrofilm nebo jiný) být reprodukovány nebo distribuovány. Toto omezení se vztahuje také na dokumenty obsažené v výkresy a schémata.. SOUDNí OZNáMENí Tento návod je součástí technické dokumentace k objemu dodávky. Obsahuje důležité pokyny k zajištění bezpečné a řádné přepravy, montáže, uvedení do provozu, hospodárného provozu, údržby a oprav. Jeho respektování eliminuje rizika, náklady na opravy a zvyšuje spolehlivost a životnost zařízení. Tento návod je určen pro uživatele zařízení a zvláště pro jeho provozovatele a pracovníky obsluhy a údržby. Před přepravou, montáží, uvedením do provozu, používáním. údržbou, opravami, demontáží a likvidací si provozovatel a jeho pracovníci obsluhy tento návod prostudovat. Prostudovat si ho musí i pracovníci, kteří s ním přicházejí do styku. Tento návod musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle tohoto návodu a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Tento návod tvoří nedílnou součást zařízení. Celková dokumentace sestává z tohoto návodu a všech dalších návodů dodaných spolu s tímto zařízením. Návod musí být trvale uložen v místě používání tohoto zařízení. V případě přemístění zařízení na jiné místo či při jeho prodeji je třeba současně předat veškerou dokumentaci. Tyto publikace byla napsána s nejlepším svědomím. Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH však neručí za eventuální chyby obsažené v tomto návodu, a ani za eventuálně z toho vzniklé následky. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny v důsledku dalšího vývoje zařízení uvedeného v tomto návodu. Zobrazení a výkresy v tomto návodu představují zjednodušenou interpretaci. Na základě zlepšení a změn je možné, že zobrazení zcela nebudou odpovídat skutečnému stavu Vašeho zařízení. Technické údaje a rozměry jsou nezávazné. Nelze z nich vyvozovat žádné nároky. Výrobce neručí za škody, které vznikly během záruční doby v důsledku nevyhovujících provozních a uživatelských podmínek, špatnou údržbou, neodbornou obsluhou, vadnou instalací, vadným nebo neodborným zapojením elektrického hnacího stroje. které vznikly v důsledku svévolných změn nebo nerespektováním pokynů; při použití příslušenství/náhradních dílů, které nebyly dodány či doporučeny výrobcem. 2

SYMBOLICKé ZOBRAZENí Nebezpečí ohrožení života! Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které by mohlo způsobit těžká zranění nebo smrt. Výstraha! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla způsobit těžká zranění nebo smrt. Pozor! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým zraněním nebo věcným škodám. Upozorňuje na důležitý pokyn, kterého dodržování je nevyhnutelné pro používání a fungování přístroje podle předpisů. 3

PřEDLOžKA Obrázek na obálce znázorňuje chladič kapalin se skříní (volitelná výbava). 4

POKYNY K IDENTIFIKACI Členění a vyčíslení Znaky členění slouží k oddělení logických obsahů v rámci jednoho úseku: Dělicí bod 1 Dělicí bod 2 Provedení k dělicímu bodu 1. Provedení k dělicímu bodu 2. Znaky vyčíslení slouží k oddělení vyčíslení v rámci jednoho popisného textu: Popisný text s následujícím vyčíslením: Bod vyčíslení 1 Bod vyčíslení 2 Pokyny k činnosti Pokyny k činnosti od vás vyžadují určitou činnost. Několik pracovních kroků následujících po sobě představují pořadí činností, které se musí provést v uvedeném pořadí. Pořadí činností může být rozděleno do jednotlivých pracovních kroků. Pořadí činnosti 1. Pořadí činností - krok 1: Pracovní krok 1, Pracovní krok 2, Pracovní krok 3, 2. Pořadí činností - krok 2: Sestavené pořadí úkonu, které vede k očekávanému výsledku: Výsledek pořadí činnosti. Dílčí činnost Dílčí činnosti jsou označeny takto: Dílčí pracovní krok 5

6

OBSAH 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI 13 1.1 Význam dokumentace 13 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče 13 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) 14 1.4 Účel použití 15 1.5 Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím 15 1.6 Označení CE 16 2 OCHRANNÁ PRÁVA 17 2.1 Výparník s rozdělením vstřikování 17 2.2 Výparník s integrovaným odlučovačem kapaliny 17 3 INFORMACE VÝROBCE 18 4 ZÁKAZNICKÝ SERVIS 19 4.1 Technická služba zákazníkům 19 4.2 Náhradní díly 19 4.3 Školení 19 4.4 Servisní smlouvy 19 5 BEZPEČNOST 20 5.1 Všeobecně k bezpečnosti 20 5.2 Chování v případě ohrožení 20 5.3 Možná zbytková rizika 20 6 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ 22 6.1 Obecné pokyny 22 6.2 Dodávka 22 6.3 Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) 22 6.4 Skladování 24 7 INSTALACE 25 7.1 Zásadní informace pro instalaci 25 7.2 Informace k instalaci ve strojovně 25 7.3 Přímá instalace na tuhou podložku 25 7.4 Zvukoizolační uložení 25 7.5 Elektrická přípojka 26 7.6 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům 26 7.7 Informace o emisích hluku 27 8 TECHNICKÁ SPECIFIKACE 28 9 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 30 9.1 Chladiče kapalin s pístovými kompresory - typová řada BluGenium 30 9.2 Charakteristické údaje 31 9.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 32 9.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku 33 9.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 33 9.4.2 Označení pojistného ventilu 33 9.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem 33 9.4.4 Označení potrubí 34 9.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 34 9.4.6 Označení řízení / rozvaděče 35 9.4.7 Označení připojení uzemnění 35 9.4.8 Označení volně dodaných dílů 36 9.5 Blokové schéma 37 9.6 Konstrukce 37 9.6.1 Typová řada BluGenium - s kondenzátorem 38 9.6.2 Typová řada BluGenium (R) - bez kondenzátoru 38 9.7 Hlavní součásti 39 9.7.1 Pístový kompresor 39 9.7.2 Hnací motor kompresoru 40 9.7.3 Spojka 40 9.7.4 Výparník 40 9.7.5 Kondenzátor 41 9.7.6 Chladič oleje 41 9.7.7 Skříňový rozváděč / řízení / frekvenční měnič 41 9.7.8 Armatury 43 7

9.7.9 Bezpečnostní zařízení 43 9.7.10 Monitorování a indikace procesních hodnot 44 9.8 Díly namontované zákazníkem 45 9.9 Všeobecný popis funkce 45 9.10 Chladicí okruh 45 9.11 Olejový okruh 45 9.11.1 Ohřívání oleje 45 9.11.2 Chlazení oleje 45 9.11.3 Vracení oleje z nízkotlaké strany 45 9.12 Výkonová regulace 46 9.13 Technické údaje 46 9.13.1 Základní pojmy 46 9.13.2 Provozní látky 47 9.13.2.1 Chladivo 47 9.13.2.2 Chladicí oleje 47 9.13.2.3 Chladonosná látka 47 9.13.2.4 Teplonosná látka 47 9.13.3 Použití materiálů u výměníků tepla 48 9.13.4 Meze použití 49 10 UVEDENÍ DO PROVOZU 51 10.1 Důležité pokyny pro uvedení do provozu 51 10.2 První uvedení do provozu 52 10.2.1 Základní informace k provozu 52 10.2.2 Zapojení chladiče kapalin 52 10.2.3 Připojení potrubí 52 10.2.4 Vodní potrubí 53 10.2.5 Elektrické zapojení 54 10.2.6 Barevný nátěr a izolace 54 10.2.7 Postup při uvedení do provozu 54 10.2.7.1 Kontrola elektrického zapojení 55 10.2.7.2 Zkouška těsnosti 55 10.2.7.3 Sušení, vakuování systému 55 10.2.7.4 Pracovní poloha ventilů 56 10.2.7.5 Plnění oleje 60 10.2.7.6 Kontrola monitorování poruch 60 10.2.7.7 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 62 10.2.7.8 Montáž spojky 62 10.2.7.9 Kontrola vodních okruhů 62 10.2.7.10 První naplnění chladivem 63 10.2.7.11 První spuštění 64 10.3 Uvedení do provozu po delší odstávce 64 10.4 Opětné uvedení do provozu po přibližně jednoroční odstávce 64 11 OBSLUHA KAPALINOVÉHO CHLADIČE 65 11.1 Důležité pokyny pro obsluhu 65 11.1.1 Podmínky pro zapnutí 65 11.1.2 Přehled provozních režimů 65 11.1.2.1 Pracovní režim manual + manual 66 11.1.2.2 Provozní režim automat. + automat. 67 11.1.3 Nastavení všech požadovaných a mezních hodnot a bezpečnostních zařízení 67 11.1.4 Provoz chladiče kapalin 67 11.1.4.1 Spínací operace ZAPNOUT kompresor (EIN) 68 11.2 Vyhledávání závad 69 11.2.1 Upozornění na poruchy, jejich příčiny a odstranění 69 11.2.2 Protokol zařízení 73 11.2.2.1 Provozní parametry chladicího okruhu (vzor) 74 11.2.2.2 Datový list plnění oleje (vzor) 76 11.2.2.3 Datový list plnění chladiva (vzor) 77 12 ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, UVEDENÍ DO PROVOZU 78 12.1 Důležité pokyny pro pracovníky servisu 78 12.2 Čištění výměníku tepla 79 12.2.1 Mechanické čištění 79 12.2.2 Chemické čištění 79 12.3 Návod na údržbu 80 8

12.3.1 Všeobecné pokyny 80 12.3.2 Úkony při opravách 82 12.3.3 Pokyny pro opravu 82 12.3.4 Opravy tlakových nádob podléhajících inspekci 82 12.3.5 Úkony údržby 82 12.3.5.1 Otevření kompresoru 82 12.3.5.2 Demontáž sacího filtru kompresoru 83 12.3.5.3 Výměna olejového filtru 83 12.3.5.4 Demontáž vstřikovacího ventilu a kapalinového filtru 83 12.3.5.5 Údržba rozvaděče 83 12.3.5.6 Kontrola připojení uzemnění 83 12.3.5.7 Izolace 83 12.3.5.8 Vypouštění oleje, plnění oleje, výměna oleje 83 12.3.5.9 Dotažení šroubových spojů 85 12.3.5.10 Detekce netěsností / zkouška těsnosti chladicího okruhu 85 12.3.5.11 Odvzdušnění chladicího okruhu 85 12.3.5.12 Plnění a doplňování chladiva 86 12.3.5.13 Odolejování chladicího okruhu 86 12.3.5.14 Vakuování rozvodů chladiva 87 12.3.5.15 Údržba hnacího motoru kompresoru 87 12.3.5.16 Kontrola utahovacího momentu na fixačním zařízení upevňovací patky 87 12.3.5.17 Kontrola provozních parametrů 87 13 VYŘAZENÍ Z PROVOZU 89 13.1 Vypnutí v případě nebezpečí 89 13.2 Odstavení z provozu na dobu <48 hodin 89 13.3 Odstavení z provozu na dobu >48 hodin 89 13.4 Opatření během doby odstávek 90 13.4.1 Opatření během odstávek prováděný po měsíci 90 13.4.2 Čtyři týdny před opětným uvedením do provozu 90 13.5 Zimní provoz 90 14 DEMONTÁŽ, LIKVIDACE 91 9

10

SEZNAM VYOBRAZENÍ Obr. 1 Označení CE 16 Obr. 2 Označení závěsných bodů 22 Obr. 3 Uchycení na závěsném bodě 22 Obr. 4 Přeprava bez skříně 23 Obr. 5 Přeprava se skříní 23 Obr. 6 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 32 Obr. 7 Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 33 Obr. 8 Označení pojistného ventilu 33 Obr. 9 Označení šroubení 33 Obr. 10 Označení potrubí 34 Obr. 11 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 34 Obr. 12 Protokol o zkoušce řídicího systému 35 Obr. 13 Označení připojení uzemnění 35 Obr. 14 Označení volně dodaných dílů 36 Obr. 15 Blokové schéma 37 Obr. 16 Standardní chladič kapalin Grasso BluGenium 39 Obr. 17 Uspořádání pístového kompresoru 39 Obr. 18 Uložení hnacího motoru kompresoru 40 Obr. 19 Uložení spojky 40 Obr. 20 Uložení výparníku 40 Obr. 21 Uložení kondenzátoru 41 Obr. 22 Uložení chladiče oleje 41 Obr. 23 Uložení řídicího rozváděče 41 Obr. 24 Možnosti komunikace (rozhraní) 42 Obr. 25 Systém chladicí látky 53 Obr. 26 Vakuum požadované pro odstranění vlhkosti z chladicích zařízení 55 Obr. 27 Uzavírací ventil otevřen 56 Obr. 28 Uzavírací ventil zavřen 56 Obr. 29 Zpětný ventil 56 Obr. 30 Uzavíratelný zpětný ventil 56 Obr. 31 Regulační ventil 57 Obr. 32 Uzavíratelný zpětný ventil s integrovanou regulační funkcí 57 Obr. 33 Solenoidový ventil 57 Obr. 34 Střídací ventil 57 Obr. 35 Regulační ventil tlaku oleje 58 Obr. 36 Přepouštěcí ventil, pojistný ventil 58 Obr. 37 Tlakově řízený zpětný ventil 59 Obr. 38 Rychlouzavírací ventil, pružinový 59 Obr. 39 Plnicí ventil, vypouštěcí ventil 59 Obr. 40 Servisní ventil 59 Obr. 41 Omezovač teploty oleje 60 Obr. 42 Teplotně řízený regulační ventil 60 Obr. 43 Směr otáčení motoru 62 11

12

1 1.1 Zásadní náležitosti ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI Význam dokumentace Tato provozní příručka je součástí technické dokumentace. Obsahuje pokyny k bezpečnému, odbornému a hospodárnému provozu chladiče kapalin. Respektováním pokynů v provozní příručce zabráníte možným rizikům, snížíte čas a náklady na opravy a zvýšíte spolehlivost a životnost chladiče kapalin. Tato provozní příručka je určena pro uživatele chladiče kapalin a je určena výhradně pro provozovatele a jeho pracovníky obsluhy a údržby. Tuto provozní příručku je třeba si přečíst před přepravou, montáží, uvedením do provozu, prováděním údržby, opravy a demontáže / likvidace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! platných předpisech úrazové prevence, platných předpisech ochrany životního prostředí, konstrukci a funkci jednotky, uznávaných odborně technických předpisech pro bezpečnostní a odborné pracovní úkony. Kvalifikovaní pracovníci musejí: posoudit jim svěřené pracovní úkony, poznat a předejít možným nebezpečím. být zplnomocněni osobou odpovědnou za bezpečnost zařízení k provádění nezbytných prací a činností. Pozor! Je zakázáno provádět jakékoliv změny řízení a jiných konstrukčních dílů jednotky. Údržbu smí provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Všechny úkony, které jsou v této provozní příručce vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. Tuto provozní příručku musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle této provozní příručky a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Provozní příručka je součástí kompletního výrobku. Celková dokumentace sestává z této provozní příručky a s ní dodaných dílčích návodů. Je třeba ji neustále uchovávat na místě instalace chladiče kapalin. Při prodeji chladiče kapalin je třeba předat i tuto kompletní dokumentaci. 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče Zvláštní požadavky na elektrotechnické pracovníky Práce na elektrických dílech a konstrukčních skupinách smí provádět elektrotechnický personál ve smyslu příslušných předpisů. Provozovatel je kromě toho povinen zajistit provoz elektrických systémů a zařízení v souladu s elektrotechnickými předpisy a platnými normami. Je zásadně zakázáno provádět práce na dílech pod napětím. Pojistky je dovoleno pouze vyměnit, nikoliv opravit či přemostit. Je nutno použít pouze pojistky uvedené ve schématu. Je třeba zkontrolovat dvoupólovou zkoušečkou napětí, zda je obvod bez napětí. Síťový přívod a kryt zařízení musí být řádně uzemněny a označeny příslušným výstražným symbolem. Zjištěné nedostatky na elektrických zařízeních / konstrukčních skupinách / provozních zařízeních je třeba ihned odstranit. V žádném případě není dovoleno provozovat chladič kapalin vykazující závadu. Kvalifikace Veškeré práce popsané v tomto návodu (montáž, elektrické zapojení, uvedení do provozu, obsluha atd.) smí provádět pouze vyškolení odborní pracovníci, kteří budou jednoznačně dodržovat uvedené předpisy. Kvalifikovaní pracovníci jsou osoby pověřené výrobcem zařízení a lidé, kteří musí mít na základě své profesní přípravy, zkušeností a osobní výuky ve školicích zařízeních dostatečné znalosti o: platných mezinárodních a národních normách, platných pracovních bezpečnostních předpisech, Minimální věk 13

Zásadní náležitosti Minimální věk k obsluze chladiče kapalin a k instalaci musí být alespoň 18 let. Všechny osoby určené k montáži a instalaci chladiče kapalin a zařízení musí být v pravidelných intervalech proškolovány či seznamovány s aktuálními technickými údaji zařízení. Školení a výcvik se musí provádět alespoň jednou za rok, pokud není s výrobcem dohodnuto jinak. Směrnice VDMA, zejména VDMA 24 243 a 24 020 Směrnice VDI Technické informace o zacházení se čpavkem, technické informace o halogenovaných uhlovodících obsahujících fluor BGI 648 Povinná péče Bezpečnostní list pro čpavek a další chladiva a oleje chladících strojů Je nutné dodržovat zákonné předpisy pro dodržování povinné péče. Dodržování povinné péče vyžaduje dle stavu techniky využití uznávaných technických zásad a hospodárné činnosti směřující k eliminaci škod. 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) Dodržujte následující normy, pravidla, předpisy a zákonná ustanovení, aby se zajistila bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin: Směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Směrnice 97/23/ES pro tlaková zařízení AD věstníky 2000 Tento soupis prováděcích norem, předpisů atd. byl převzat ze Zprávy o stavu č. 5 spolku Deutscher Kälte- und Klimatechnischer Verein s názvem Bezpečnost a ochrana životního prostředí při použití čpavkových chladicích zařízení (Sicherheit und Umweltschutz bei Ammoniak-Kälteanlagen) a platí v plném rozsahu i pro jiná chladiva. V tomto návodu uvedené: normy, bezpečnostní předpisy, směrnice a uznávaná pravidla techniky, je nutno přinejmenším dodržovat! Pokud je chladič kapalin provozován v jiné zemi než v Německu, je nutno brát ohled a dodržovat platné zákony a předpisy v místě instalace! Nařízení o haváriích (12. BImSchV) s 1. Správním nařízením o haváriích Spolkový zákon o ochraně ovzduší (BlmSchG), 4. nařízení o ochraně před imisemi (BimSchV) Je nutno rovněž dodržovat platná závazná nařízení pro úrazovou prevenci v zemi v místě použití. Vodohospodářský zákon (WHG), nařízení o zařízeních pro zacházení s látkami škodlivými vodám (VawS) Nedodržování bezpečnostních předpisů má za následek ohrožení osob, životního prostředí a poškození jednotky. Nařízení o nebezpečných látkách (GefStoffV) Zákon o recyklaci a odpadech (KrW-AbfG) DIN EN 378, části 1 až 4 Požadavky na bezpečnost a ochranu životního prostředí Předpisy protiúrazové prevence včetně prováděcích nařízení (BGR 500; Kapitola 2.35) Chladicí okruhy, tepelná čerpadla a chladicí zařízení (BGV B3) Hluk EN 12284 Armatury pro chladicí techniku, bezpečnostně technická ustanovení, zkoušení, značení DIN 2405 Potrubí v chladicích zařízeních, značení 14

1.4 Účel použití Věnujte pozornost kapitole "Zamýšlené použití" v Návodu k montáži ke kompresoru! Chladič kapalin smí být provozován pouze do maximálního výtlačného tlaku podle výrobního štítku. Je nutno bezpodmínečně dodržovat platné podmínky použití pro chladič kapalin, pokud jde o tlak a teplotu, i když je použit externí kondenzátor. Neměňte hodnoty nastavení pojistných tlakových spínačů. Tímto by se ohrozila provozní bezpečnost chladicího zařízení. Pokud je navolena vypínací hodnota větší než 0,9 násobek max. provozního tlaku (viz EN378-2) vysokotlakového dílu chladicího zařízení, může to mít za následek prasknutí nádrží tohoto dílu zařízení. Provozní režim stanovený výrobcem, zejména u počáteční fáze chladiče kapalin, je nutno dodržovat. Provozní parametry musejí být kontrolovány a nesmějí být překračovány směrem nahoru, ani dolů. Chladič kapalin byl konstruován a vyroben pro konkrétní případ použití při definovaných podmínkách použití. Neschválené konstrukční změny nejsou přípustné. Za škody vzniklé v jejich důsledku nepřebíráme žádnou odpovědnost. V zájmu dalšího vývoje si vyhrazuje společnost GEA Refrigeration Germany GmbH právo na technické změny. Zde popsaný chladič kapalin odpovídá stavu techniky v době předání této provozní příručky do tisku. Při změně použití nebo podmínek použití je nutné v každém případě projednat s výrobcem přípustnost této změny. Cirkulace chladiva je konstruována tak, aby byl vždy zaručen konstantní objemový průtok na výparníku. Pokud se objemový průtok sníží, může dojít k zamrznutí chladiva a k bezpečnostnímu vypnutí chladiče kapalin. U vodou chlazených kondenzátorů je nutno zaručit průtok chladicí vody. Pokud je průtok vody snížen nebo zastaven, proběhne zvýšení výtlačného tlaku s následným vypnutím kompresoru. Neprovádějte žádné změny na chladiči kapalin a řídicím systému kompresoru. Můžete tím ohrozit bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin. Kromě toho zaniká nárok na záruční plnění. Zásadní náležitosti Zde uvedená tlaková zařízení se nesmí použít k jinému než zde uvedenému účelu. Pokud nejsou tlaková zařízení využívána v souladu s předpisy, není zaručen jejich bezpečný provoz. Za úrazy a hmotné škody v důsledku jiného než určeného používání odpovídá oprávněný technik/montér či provozovatel, nikoliv výrobce. Tlaková zařízení nejsou konstruována pro dynamická zatížení. Pokud existuje nebezpečí úderu blesku, musí být tlaková zařízení uzemněna. Oprávněný technik/montér musí do své provozní příručky zahrnout pokyny k pravidelným kontrolám tlakového zařízení a stanovit chování konečného uživatele v případě poškození. Aby se předešlo popálení či omrzlinám, je zakázáno dotýkat se při provozu tlakových nádob. Tomu lze také zabránit realizací ochranných opatření. Je třeba rozmístit odpovídající výstražné značky. Chladiče kapalin musí být vybaveny bezpečnostními ventily dle EN 378. Základ musí vykazovat dostatečnou tuhost. Oprávněný technik/montér musí pečlivě nainstalovat příslušenství tlakových zařízení. Tlaková zařízení se nesmí během instalace poškodit a po jejím dokončení je třeba je opatřit nátěrem. Tlaková zařízení se mohou naplnit pouze chladivem uvedeným ve smlouvě. Tlaková zařízení se musí vestavět do chladiče kapalin nebo zařízení tak, aby na tlakové přístroje nebyly přenášeny vibrace či rázy. Přívodní potrubí musí být instalována bez mechanického předpětí. Správné používání zahrnuje dodržování tohoto návodu a veškerých ostatních dodaných provozních příruček a rovněž dodržování předepsaných intervalů úkonů údržby, servisních intervalů a podmínek. Pokud se zařízení nebude používat k danému účelu, zaniká platnost záruky a povolení k provozu. 1.5 Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím Nesprávné používání této chladiče kapalin vzniká v následujících případech: nejsou použita schválená chladiva, provozní nebo chladicí látky, Respektujte specifikaci projektu! špatná instalace elektrických součástí, Respektujte napětí a kmitočet! 15

Zásadní náležitosti špatná instalace mechanických součástí, Věnujte pozornost tlaku a teplotě! špatné použití zařízení pro uchycení, zavěšení a uložení, neoprávněné zásahy do regulačních a ovládacích prvků včetně řídicího softwaru, 16 využívání hnací energie motoru k jinému účelu než k pohonu příslušných kompresorů a čerpadel. 1.6 Označení CE Umístěním označení CE potvrzuje firma Grasso konformitu výrobku s příslušnými směrnicemi ES a dodržení v nich stanovených podstatných požadavků. Obr.1: Označení CE Označení CE je uvedeno na výrobním štítku. Označení CE pro výrobky GEA Refrigeration Germany GmbH je provedeno podle směrnice o tlakových zařízeních, tzn. že se budou na trh dodávat tlaková zařízení s nezbytným součástmi s bezpečnostní funkcí. Tato kompletní konstrukční skupina je předmětem směrnice o tlakových zařízeních.

Ochranná práva 2 OCHRANNÁ PRÁVA Chladiče kapalin obsahují technická řešení, která jsou předmětem patentů, jejichž držitelem je, nebo o které požádala, společnost GEA Refrigeration Germany GmbH. 2.1 Výparník s rozdělením vstřikování Provedení výparníku s rozdělením vstřikování, nuceným oběhem, sběrem a recyklací chladiva a oleje je právně chráněno. Patent DE 10 2010 010 840 B4 "zaplavený výparník s nuceným oběhem" 2.2 Výparník s integrovaným odlučovačem kapaliny Pro uspořádání a konstrukci odlučovače kapaliny zabudovaného ve výparníku bylo zažádáno o patent. Patentová přihláška 10 2013 010 510 A1 17

Informace výrobce 3 INFORMACE VÝROBCE GEA Refrigeration Germany GmbH je společností skupiny GEA Refrigeration Technologies, segmentu "chlazení techniky" ve skupině GEA, která nabízí svým zákazníkům celosvětově vysoce kvalitní komponenty a služby pro chladicí techniku a její aplikace. Sídla firmy: GEA Refrigeration Germany GmbH Holzhauser Straße 165 13509 Berlín, Německo Tel.: +49 30 43592-600 Fax: +49 30 43592-777 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH Výrobní hala Berliner Straße 130 06258 Schkopau/ OT Döllnitz, Německo Tel.: +49 345 78 236-0 Fax: +49 345 78 236-14 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de 18

4 ZÁKAZNICKÝ SERVIS Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH dodává výrobky s vysokou kvalitou a spolehlivostí. Kromě toho se výrobce stará o trvalý provoz chladicí techniky a chladicích zařízení a nabízí vynikající servis pro dodávané součásti. 4.1 Zákaznický servis Technická služba zákazníkům Potřebujete poradit prostřednictvím technické služby zákazníkům? Speciálně vyškolení zkušení servisní technici jsou připraveni vám při zavolání pomoci s technickými problémy a poskytnout vám podporu v rámci našeho poprodejního servisu. Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): Prosím, kontaktujte nás na následujících horkých linkách: +49 (0) 172 30 14 579 Fax +49 (30) 43 59 27 58 Email Grasso-parts@geagroup.com Náhradní díly objednávejte v našem internetovém obchodě. (Grasso Parts online shop) www.g-pos.gearefrigeration.com (mobil) +49 (0) 172 39 12 050 Pevná linka, v pracovní dny od 8 do 17 hodin +49 (30) 43 59 27 50 po celý den každý den v týdnu je k dispozici horká linka: Mobil, mimo pracovní dobu 4.3 Školení pevná linka, v pracovní dny od 7 do 19 hodin Výstraha! +49 (30) 43 59 27 61 Veškeré práce na našich zařízeních smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Osvojte si včas příslušné potřebné odborné znalosti! +49 (30) 43 59 27 62 Email: Grasso-service@geagroup.com mimo území Německa, Rakouska a Švýcarska, prosím kontaktujte: místní prodejní kancelář www.gearefrigeration.de technická podpora pro chladič kapalin s pístových kompresorů v Německu, Rakousku a Švýcarsku Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): +49 (345) 78236 20 Specialisté našeho technického servisního oddělení vám pomohou při instalacích, přejímkách, údržbě, provozních problémech, dozorech na místě a při opravách našich výrobků. 4.2 Náhradní díly Pravidelně jsou pořádána komplexní školení pro servisní techniky a mechaniky s cílem zaručit bezpečné a správné používání a údržbu našich zařízení. Email Grasso-service@geagroup.com 4.4 Servisní smlouvy Existuje možnost uzavřít dlouhodobou smlouvu o poskytování servisních služeb (servisní smlouvu). Pro další informace týkající se obsahu, objemu a podmínkách servisních úkonů kontaktujte prosím naše technické servisní oddělení. Email: Grasso-service@geagroup.com Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH má vlastní oddělení náhradních dílů, které dodává díly s velkými zkušenostmi a rychle po celém světě. Potřebné náhradní díly jsou dodávány co možná nejrychleji. Ve většině případů dostanete náhradní díly do 24 hodin po zadání objednávky. 19

Bezpečnost 5 5.1 BEZPEČNOST Všeobecně k bezpečnosti 5.3 V kapitole "Bezpečnost" jsou uvedeny bezpečnostní aspekty, které je nutno zohlednit pro provoz zařízení. Výstraha! Zbytková rizika pro člověka a stroj ve všech fázích životnosti kapalinového chladicího zařízení nelze i přes pečlivou konstrukci stroje a provádění všech příslušných bezpečnostních předpisů zcela vyloučit. Je nutno proto pečlivě dodržovat další bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách tohoto návodu! Zařízení bylo vyvinuto, vyrobeno a je provozně spolehlivé na základě současných platných technických předpisů. Bylo zkontrolováno a opustilo náš závod v naprosto perfektním bezpečnostně-technickém stavu. Pro udržení tohoto stavu během provozní doby je nutno respektovat a dodržovat údaje projektové dokumentace a certifikátů. Při provozu zařízení je nutno dodržovat přinejmenším obecné bezpečnostní předpisy a předpisy a směrnice, na které je odkazováno v této dokumentaci. Teprve dodržování všech předpisů a směrnic umožní optimální ochranu pracovníků a životního prostředí před riziky a bezpečný a bezporuchový provoz zařízení. Možná zbytková rizika Zbytková rizika, která se na výrobku dle bezpečnostní normy EN ISO 14121 - Bezpečnost strojních zařízení mohou vyskytnout, jsou tato: mechanická ohrožení v důsledku ostrých okrajů plechů a přečnívajících dílů, elektrické riziko v důsledku dotyku svorek a kabelů, tepelné riziko v důsledku dotyku tepelných výměníků a potrubí, ohrožení nadměrným hlukem, ohrožení vibracemi při neodborně provedené instalaci, ohrožení materiály a jinými látkami v případě alergie, apod. Napájecí kabely je třeba zajistit proti nežádoucímu zapnutí a označit tak, aby nebylo opětovné zapojení možné. zanedbání ergonomických zásad, kombinace dílčích ohrožení, Provozovatel celého zařízení musí zajistit, aby byl napájecí kabel vybaven odpojovačem, např. hlavním síťovým vypínačem s příslušnou zatížitelností kontaktů a vestavěným indikačním zařízením. neočekávaný start, neočekávané otáčení při chybném elektrickém zapojení nebo závadách, vysazení, nouzové vypnutí při zjištění závady změna otáček, výpadek elektrického proudu, výpadek řídicích či regulačních obvodů, špatná montáž prasknutí za provozu, tryskající provozní média či odletující předměty, ztráta stability a uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob. nebezpečí v důsledku smíchání médií 5.2 Chování v případě ohrožení Před zahájením prací se seznamte s místním evakuačním plánem. Pokud i přes dodržení bezpečnostních předpisů došlo ke vzniku nebezpečné situace, je třeba chladič kapalin ihned vypnout a odpojit od elektrické sítě všechny póly napájení. Pro provoz chladiče kapalin je třeba nainstalovat vlastní síťový/napájecí přívod. Síťový/napájecí přívod je třeba vybavit separátním jištěním a nouzovým vypínačem. 20

Bezpečnost Při poškození výparníku/kondenzátoru (např. proražení desky) obecně vzniká riziko smíchání médií To může vést k přenosu čpavku ve výměníku tepla na stranu kapaliny. Aby se předešlo následným škodám na systému hydrauliky, je nutné na místě realizovat příslušná opatření. Mezi ty patří například: 19.1 Oddělené výměníky tepla v systémech s glykolem a měděným potrubím 19.2 Senzory NH3 v potrubí těsně za výměníky tepla Ohrožení v důsledku záření neexistuje. 21

Doprava, skladování 6 6.1 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ Obecné pokyny 6.3 Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) Pozor! Výstraha! Je nutno zajistit dostatečné osvětlení během nakládky a vykládky, aby se při uskladnění zabránilo poranění osob a hmotným škodám. Chladič kapalin není určen pro přepravu pomocí vysokozdvižného vozíku! Vlivem vyčnívajících dílů na zařízení (např. víčka ventilů) hrozí nebezpečí nárazu a zakopnutí. Na ostrých hranách a povrchových plochách navíc existuje riziko pořezání. Během přepravních prací existuje nebezpečí pohmoždění částí těla. Proto všechny činnosti provádějte s nejvyšší opatrností. Během všech prací na zařízení je nutno nosit pomůcky osobní ochrany (pracovní oděv, pracovní obuv, rukavice). Chladič kapalin je vysoce jakostní výrobek, kterému je při přepravě nutno věnovat maximální opatrnost. Je třeba zabránit případným nárazům nebo tvrdým dopadům. Při přepravě jeřábem musí mít chladič kapalin stejnou polohu jako v provozu (rám směrem dolů!). Není možno používat jiné závěsné body než ty, které jsou určeny pro tento účel. Závěsné body jsou označeny! Tento návod je nutno si pročíst před přepravou, skladováním a umístěním na místo instalace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v tomto návodu vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. 6.2 Obr.2: Označení závěsných bodů Obr.3: Uchycení na závěsném bodě Dodávka Dodávka je opatřena takovým druhem obalu, jaký byl sjednán při objednávce. Standardně se chladič kapalin dodává bez obalu. Chladicí okruh chladiče kapalin je naplněn ochranným plynem (dusík, 0,5 bar přetlak). Přípoje tepelného nosiče jsou uzavřeny. Výstraha! V kompresorech chladičů kapalin není naplněn olej, před řádnou montáží a uvedením do provozu proto není možné spouštět chladič kapalin. Pozor! Chladič kapalin je zakázáno uvazovat za armatury nebo trubkové vedení resp. na závěsné šrouby / závěsná oka kompresoru, elektromotoru, nádrží nebo skříňového rozvaděče. 22

Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby lana nedoléhala na trubky s malou světlostí, které by se tímto způsobem mohly poškodit. V případě potřeby je nutno použit distanční vložky. Je třeba připravit vhodné přípravky (dřevo nebo podložku z izolačního materiálu), aby nedošlo k poškození povrchu. Používejte závěsná pouta. Doprava, skladování Nebezpečí ohrožení života! Je nutno zajistit, aby se během přepravy jeřábem nezdržovaly pod zavěšeným břemenem žádné osoby! Na přepravní vozidlo je třeba chladič kapalin uložit tak, aby byl zajištěn proti sklouznutí, převrácení nebo spadnutí. Náklad je především nutno zajistit ukotvením na předepsaných bodech. Na trubková vedení a příslušenství chladiče kapalin se nesmí vstupovat. Součásti je nutno zajistit proti vibracím. Za bezpečnost během přepravy nese odpovědnost pověřený pracovník firmy resp. samotný podnik. Výstraha! Chladič kapalin je nutno během přepravy dostatečným způsobem chránit proti vnějším (povětrnostním) vlivům. Přepravní balení (volitelné): Fólie Fólii odstraňte teprve před ustavením chladiče kapalin na určené místo instalace ve strojovně. Až do tohoto okamžiku slouží fólie k ochraně chladiče kapalin před vnějšími vlivy. Obr.4: 1 Obr.5: 1 Přeprava bez skříně Traverza Přeprava se skříní Traverza 23

Doprava, skladování 6.4 Skladování Před přejímkou je třeba zkontrolovat, zda nebyl chladič kapalin poškozen během přepravy, případné škody je třeba písemně ohlásit výrobci. Chladiče kapalin je nutné uskladnit v zastřešeném prostoru na rovné zpevněné ploše, která je chráněna před přístupem nepovolaných osob. Chladič kapalin je nutno uložit na dřevěné fošny a zabezpečit proti nárazům a úderům. Výstraha! Chladiče kapalin je nutno během skladování chránit před vnějšími vlivy (vlhkost, mráz, extrémní teplo). Týká se to obvykle delšího setrvání ve volném prostředí před instalací a uvedením chladicího zařízení do provozu. Výrobce doporučuje použití krycích fólií pro kompletní výrobek. Je nutno zajistit pravidelné větrání obalu agregátu chladiče kapalin, aby se zabránilo kondenzaci vody na povrchu stroje. Uvedení mimo provoz na delší dobu Déle trvající uskladnění než 16 týdnů znamená nebezpečí přilepení kluzného těsnicího kroužku na hřídel a následného poškození při uvedení do provozu. Proto je předepsána následující demontáž a vyčištění kluzného těsnicího kroužku k zajištění jeho pozdější funkčnosti: Větrací štěrbiny elektromotorů je nutno bezpodmínečně zakrýt! Skladovací teplota: 5 C... 40 C Barevná struktura chladiče kapalin je určena pro instalaci ve strojovně (vnitřní instalace). Kontaktu s vodou (také se stříkající vodou) je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výstraha! Může unikat dusík! Chladicí kapalinové zařízení je při dodávce naplněno dusíkem. Dusíkovou náplň je třeba každý týden zkontrolovat a podle potřeby doplnit na předepsaný přetlak 0,5 bar. Pro tento účel je nutno používat suchý dusík o obsahu zbytkové vlhkosti 30 ppm. Během skladování je třeba alespoň jednou za čtyři týdny protočit hřídel kompresoru (asi o 10 otáček). Přepravní obal (fólie), který se musí pro protočení hřídele kompresoru a pro kontrolu náplně s ochranným plynem otevřít, se musí bezpodmínečně po provedení těchto úkonů znovu uzavřít, aby byla zajištěna ochrana proti vnějším vlivům. Obal (fólii) je třeba v případě potřeby a dlouhého skladování vyměnit. 24

7 7.1 Instalace INSTALACE Zásadní informace pro instalaci Pro provedení strojovny a bezpečnostně technická vybavení je nutno dodržovat platné předpisy. Více informací k situaci ve strojovně zjistíte z naší brožury Situace strojovny a plnicí množství pro NH3 chladicí zařízení podle předpisů UVV. Pozor! Při instalaci je třeba zajistit, aby uniklé provozní látky nepronikly do půdy a povrchových vod. Je třeba dodržovat předpisy platné v zemi instalace (např. pro německé státy: Zákon o vodním hospodářství WHG). Stavební projektant, resp. provozovatel je zodpovědný za výpočet statického zatížení základu, výběr materiálu a průzkum stavebního pozemku. Pro potřeby řádné a odborné montáže je třeba vypracovat projekt. Je nutno zhotovit elektrické přívody a přívody provozních médií. Je třeba věnovat pozornost dostatečnému prostoru nejen pro chladič kapalin, ale i pro potrubí a provádění údržby. Chladič kapalin je nutno ustavit na rovné ploše. Odchylka od horizontální roviny nesmí být větší než 0,3 %. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Zvláštnosti při instalaci se skříní (volitelné) Skříň má funkci konstrukčního krytu pro snížení hlučnosti. Skříň nepředstavuje strojovnu ve smyslu normy DIN EN 378-3, ale slouží pouze ke snížení hlučnosti a k ochraně proti dotyku. Odvětrání motoru je provedeno přes nasávací a výpustné štěrbiny v bočních stěnách a ve střeše skříně. Umístění nasávacích a výpustných štěrbin se nesmí měnit! Větrací otvory na skříni (pokud existují) se nesmí měnit! Chladič kapalin stojí pevně vlastní vahou na montážní ploše. Mezi dosedací plochou a rámem nebo základním rámem stroje chladiče kapalin je třeba umístit pryžové součásti (tlumiče vibrací) ke tlumení. (volitelná výbava). Minimální volný okraj nad horní hranou střechy skříně: 30 mm Přístup k součástem chladiče kapalin při provádění úkonů údržby je zajištěna odnímatelnými bočními stěnami. Boční stěny skříně je dovoleno demontovat pouze v klidovém stavu stroje! V případě použití tlumičů vibrací je nutno propojit vedení chladiva a chladicí vody pomocí kompenzátorů. Po provedení sváření spojů potrubí a přírub zákazníkem nebo provozovatelem je třeba podle směrnice pro tlaková zařízení provést zkoušku svarů. 7.2 Informace k instalaci ve strojovně Chladič kapalin je třeba umístit v uzavřeném prostoru strojovny na rovný povrch. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Pokud není nutné zohlednit jiná omezení související s projektem, přípustná provozní teplota okolního prostředí je + 5 až +40 C. Rozměr pro vyjmutí boční stěny: 1 m 7.3 Přímá instalace na tuhou podložku Rám chladiče kapalin se umístí na připravený základ pomocí kotevních šroubů. Rám je třeba nivelizovat pomocí vhodných podložek tak, aby se na spojce zase dosáhlo hrubého ustavení (radiální a úhlové přesazení 0,25 mm). Pak teprve je možno utáhnout základové šrouby. 7.4 Zvukoizolační uložení Při instalaci do podhledu je nutné provést izolaci proti vibracím, harmonizovanou pro danou stopní konstrukci. 25

Instalace Izolátory vibrací je třeba při montáži upevnit základovými šrouby. Pořadí a uložení otvorů pro připevnění izolátorů vibrací je uvedeno na nákresu chladiče kapalin (projektová dokumentace). Vedení chladonosné a teplonosné látky je nutné odborně oddělit flexibilními připojením tak, aby nedocházelo k vibracím. Provedení spojky je v každém případě potřeba před či v rámci uvedení do provozu zkontrolovat a opravit případné nedostatky. 7.5 Elektrická přípojka Nebezpečí ohrožení života! Je zakázáno se přímo dotýkat dílů, které jsou pod napětím. Připojte uzemnění podle označení ve výkresu dispozice. Viz kapitola Označení připojení uzemnění. Před zahájením prací je nutno zajistit, aby všechny díly, u kterých je nutno provést údržbu/opravu, byly bez napětí (např. vymontováním hlavní pojistky ve všech fázích). Je třeba změřit izolační odpor elektrických částí a kabeláže. Zařízení je možno zapojit jen tehdy, když hodnota izolačního odporu leží v přípustných mezích. Veškeré elektrické propojení je nutno provést dle schématu a připojit všechny elektrické spotřebiče / senzory. 7.6 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům Pokud se předpokládá provoz chladiče kapalin ve venkovním prostoru, musí ho zákazník doplnit vhodným krytem pro ochranu proti hluku a povětrnostním vlivům. Ochrana proti povětrnostním vlivům musí poskytovat dostatečnou ochranu stroje vzhledem ke klimatickým podmínkám v místě instalace. Chladič kapalin není určen pro instalaci v nechráněných místech. Je nezbytná ochrana proti působení vnějších vlivů, zvláště vůči nečistotě, prachu a vlhkosti (mokru). Za škody vzniklé nevhodným umístěním ve venkovním prostředí společnost GEA Refrigeration Germany GmbH odmítá jakoukoliv záruku. 26

7.7 Instalace Informace o emisích hluku Akustické údaje slouží jako přibližné směrné hodnoty a platí pro instalaci bez sekundárních opatření pro izolaci zvuku. Údaje jsou poskytovány s tolerancí ±3 db Přesné údaje závisí na emisních parametrech motorů, které závisí na daném výrobci. Pokud se podle místních podmínek požaduje dodržování mezní hranice úrovně hluku, měl by být v jednotlivých případech proveden výpočet s konkrétními údaji motoru. Při pobytu v prostorách s běžícími chladiči kapalin je doporučeno použití osobních chráničů sluchu s dostatečným tlumicím účinkem. Pozor! V souladu se směrnicí EU 2003/10/ES je přípustná mezní hodnota expozice ve vztahu k denní hladině expozice hluku 80 db(a). V případě úrovní hladiny hluku přesahujících tuto mezní hranici musí provozovatel zařízení obsluze poskytnout informace o expozici vůči hluku, poskytnout osobní chrániče sluchu a zajistit, aby obsluha tyto chrániče sluchu používala (2003/10/ES, článek 6). Hladina akustického tlaku měřicí plochy (bez skříně) Motor Chladič kapalin při 40 C BluGenium 300 BluGenium 450 BluGenium 600 BluGenium 900 BluGenium 1200 75 78 - - - - 110-78 - - - 132 - - 79 - - 160 - - - 81-250 - - - - 87 315 - - - - - Pe v kw Hodnoty v tabulce jsou ověřeny výsledky měření. Pokud nejsou zadány žádné hodnoty, nejsou tyto ještě k dispozici nebo je nelze použít pro konstrukční rozměr chladiče kapalin. Emise hluku externích kondenzátorů nebyly brány v úvahu. 27

Technická specifikace 8 TECHNICKÁ SPECIFIKACE Chladič kapalin je vyráběn a dodáván v souladu s technickou specifikací. Na základě standardního vybavení lze brát zřetel na volitelné varianty výbavy. Standardní vybavení Provozní tlak: max. 25 bar Provozní prostředí: uzavřené prostory strojovny Okolní teplota: +5 C až +40 C Instalační výška: 1000 m nad hladinou moře Teplota chladiva: -15 C/ 6 C/ 15 C Elektromotor: Standardní obsah dodávky IP 23 Chladivo: R717 Reflo 68A Pozor! Druh oleje: odlišné druhy olejů musí být dohodnuty s výrobcem Chlazení oleje: (BluGenium 900 až BluGenium 1200) Ohřívání oleje: (v klikové skříni kompresoru) kapalinou chlazený (interně propojen potrubím) standardní obsah dodávky Olejový filtr: jednoduchý filtr Náhradní olejový filtr: Olejové tlakové filtrační vložky volně dodané (součást dodávky) Spínač hladiny oleje žádné Tlakové senzory: na blok senzorů kompresoru samostatný tlakový spínač: žádné Přepouštěcí ventil: standardní obsah dodávky pojistný ventil VT / NT Sestava přepínacího a bezpečnostního ventilu Hlídač průtoku: mechanický 28

Technická specifikace Standardní vybavení Řízení: Elektrické pole a měnič frekvence GSC TP standardní obsah dodávky, kabelový vstup dole Barva: RAL 5014 (holubí modrá), skříňový rozvaděč RAL 7035 Skříň: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: Dokumentace: bez nátěru (standard) bez nátěru (standard) CE-PED, modul H (trubková vedení) 2x tištěná dokumentace + 1 ks CD ROM Volitelné vybavení Náhradní olejový filtr: Skříň: Komunikace: možno dodat možno dodat, barva: RAL 7035 (kamenná šeď) Profibus DP Modbus RTU Modbus TCP Elektromotor: IP 55 Hlídač průtoku: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: elektronický možno dodat CE-PED, modul H1 (kompletní chladič kapalin) 29

Popis konstrukce a funkce 9 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 9.1 Chladiče kapalin s pístovými kompresory - typová řada BluGenium BluGenium 9 Y Typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Varianta provedení kondenzátoru BluGenium = typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw při 1500 min -1 pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Typ kompresoru Jmenovitý výkon v kw V300 300 V450 450 V600 600 V700 900 V1100 1200 (Yy) = varianta provedení kondenzátoru (W) (Wx) Vodou / kapalinou chlazené deskové výměníky tepla (plně svařované), Chladič kapalin pro vnitřní instalaci Vodou / kapalinou chlazené deskové výměníky tepla (plně svařované), Chladič kapalin pro venkovní instalaci Příklad označení 30

Popis konstrukce a funkce BluGenium 900 (W) Chladič kapalin s pístovým kompresorem, zaplaveným odpařováním s integrovaným odlučovačem (BluGenium) Jmenovitý výkon chladiče kapalin 900 kw (900) Provedení výparníku a kondenzátoru jako plně svařované deskové výměníky tepla Chladič kapalin pro vnitřní instalaci (W) 9.2 Charakteristické údaje Jednotky /soustavy chladicí kapaliny jsou konstruovány a vyráběny pro zvláštní případy použití. Parametry jsou uvedeny v následujících podkladech: Specifikace zakázky Seznam parametrů Výkres dispozice Technologické schéma R+I. 31

Popis konstrukce a funkce 9.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Typový štítek obsahuje nejdůležitější technické údaje o výrobku. Tyto údaje spolu se smluvním ujednáním stanovují meze daného účelu použití. Typový štítek je standardně umístěn na skříni (je možné i jiné umístění). Obr.6: Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Údaje na typovém štítku: Výrobce Typ Výrobní číslo Rok výroby Vlastní hmotnost (bez náplní) Chladivo Přípustný provozní tlak na vysokotlaké straně Přípustný provozní tlak na nízkotlaké straně Standardní jazyky jsou němčina a angličtina 32

9.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku Popis konstrukce a funkce 9.4.2 Označení pojistného ventilu (bezpečnostní značení) Nebezpečí ohrožení života! Je třeba respektovat příslušná bezpečnostní označení na jednotce / soustavě chladicí kapaliny! 9.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu (bezpečnostní značení) Obr.8: Označení pojistného ventilu Význam značení Pojistný ventil je třeba nainstalovat do výpustného potrubí. 9.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem (Předpis pro manipulaci) Obr.7: Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu Význam značení Před výměnou tlakových a teplotních senzorů bez ponorné trubky je třeba zajistit, aby v potrubí, v němž jsou namontovány senzory, nebyl tlak. Nepřítomnost tlaku se zajistí uzavřením blokovacích armatur před senzorem, který je třeba vyměnit. Před výměnou systému ohřevu oleje je třeba zajistit, aby byl zbaven tlaku kompresor, ve kterém je ohřev oleje namontován. Obr.9: Označení šroubení Informativní označení všech šroubení se střižným kroužkem (předpis pro manipulaci) je viditelně umístěn na elektromotoru. Význam značení Pokud se u některého šroubení vyskytne netěsnost (unikající plyny nebo páry), je třeba šroubení dotáhnout: Nátrubky je třeba přidržet klíčem kvůli protáčení. Převlečnou matici je třeba utáhnout o cca 1/4 až 1/ 3 otáčky přes místo, kde cítíte vzrůst odporu. Netěsnost je odstraněna. 33

Popis konstrukce a funkce 9.4.4 Označení potrubí (Informativní štítek) Potrubí chladicího zařízení musí být označeno následovně (DIN 2405): Chladiva Směr toku Stav jednotky 9.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru (Informativní štítek) Obr.10: Označení potrubí 1 Hrot šipky (označení směru toku) 2 Šikmé pruhy (označení stavu jednotky), zelená = kapalina // modrá = chladný plyn // červená = teplý plyn 3 Informační pole (označení chladiva) Obr.11: Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Směr šipky označuje směr otáčení hnacího motoru kompresoru. 34

9.4.6 Označení řízení / rozvaděče (Informativní štítek) Popis konstrukce a funkce 9.4.7 Označení připojení uzemnění Bezpečnostní značení Označení se nachází na zadní straně ovládací jednotky řízení (viditelné po otevření rozvaděče). Název projektu Výrobní číslo kompresorového soustrojí/ chladiče kapalin Adresa MPI Obr.13: Označení připojení uzemnění Označení na vnitřní straně dveří rozvaděče: Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit, aby byl výrobek správně uzemněn. Připojte přípojku uzemnění. Potřebný montážní materiál a kabely nejsou součástí dodávky. Protokol o zkoušce řídicího systému Umístění připojení uzemnění je nutné vybrat podle výkresu dispozice. Průřez zemnicího kabelu musí být nejméně 10 mm² nebo je nutné použít dva odděleně položené a odděleně zapojené zemnicí kabely o celkovém průřezu nejméně 10 mm². Obr.12: Protokol o zkoušce řídicího systému 35

Popis konstrukce a funkce 9.4.8 Označení volně dodaných dílů (Předpis pro manipulaci) Umístění označení: na výparníku Obr.14: Označení volně dodaných dílů 2040 Odporový teploměr - výstupní teplota chladicí látky 2045 Odporový teploměr - vstupní teplota chladicí látky (volitelně) 2050 Hlídač průtoku Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit instalaci volně dodaných dílů do okruhu potrubí: 1. Vyjměte díly z obalu. 2. Proveďte instalaci součástí podle obrázku. Dbejte při tom pokynů v kapitole Uvedení do provozu / vodní potrubí. 36

9.5 Popis konstrukce a funkce Blokové schéma Podrobný výpis všech položek je uveden v zákaznickém kusovníku a v příslušném P+I diagramu! Obr.15: Blokové schéma 10 Pístový kompresor 45 Sací filtr 280 Uzavírací ventil - sací strana 260 Uzavírací ventil - tlaková strana 2000 Výparník 2100 Kondenzátor 2200 Odlučovač kapaliny 2245 Injektor 2510 Expanzní ventil 9.6 Konstrukce Chladiče kapalin pracují se zaplavenými výparníkovými systémy a mohou být provedeny s různými typy kondenzátorů. Chladiče kapalin mají modulární konstrukci a skládají se z těchto hlavních modulů: Pístový kompresor sestavy výměníku tepla se zabudovaným odlučovačem kapaliny a odolejovacím systémem Skříňový rozvaděč - řízení Modulární konstrukce chladiče kapalin byla maximálně optimalizována pro kompaktní provedení. Uspořádání součástí zajišťuje velmi malé rozměry při velkých chladicích výkonech. Jako výparník se používá plně svařovaný deskový výparník s integrovaným odlučovačem. Na straně kondenzátoru se používají následující varianty: plně svařovaný deskový kondenzátor odpařovací kondenzátor (varianta provedení (R) kondenzátoru) 37

Popis konstrukce a funkce vzduchem chlazený kondenzátor (varianta provedení (R) kondenzátoru) Chladiče kapalin jsou standardně dodávány připravené k okamžitému zapojení s kompletně namontovaným potrubím a kabeláží. Chladiče kapalin BluGenium (R) jsou dodávány tak, že na místě musí být zapojen pouze vzduchem chlazený kondenzátor nebo odpařovací kondenzátor. Vzduchem chlazený kondenzátor nebo odpařování kondenzátoru si musí zajistit zákazník. Výměníky tepla jsou dimenzovány na parametry projektu vzhledem k maximální energetické účinnosti na straně výparníku a na straně kondenzátoru. Chladiče kapalin jsou ve standardním provedení vybaveny volně programovatelnou řídicí jednotkou. Na displeji (dotykovém panelu) lze vyčíst všechna provozní a poruchová hlášení i procesní proměnné hodnoty. Ovládání se provádí pomocí dotykového panelu. Chladiče kapalin jsou dodávány bez chladiva. Jsou naplněny ochranným plynem (o přetlaku asi 0,2 bar až 0,5 bar). Olej chladicího stroje je při pověření uvedení do provozu obsažen v dodávce. 9.6.1 Typová řada BluGenium - s kondenzátorem Chladiče kapalin jsou standardně dodávány připravené k okamžitému zapojení s kompletně namontovaným potrubím a kabeláží. Jako expanzní zařízení se používá elektronický vstřikovací ventil. Chladiče kapalin BluGenium 900 až 1200 jsou vybaveny vodou chlazeným chladičem oleje. Chladič kapalin se dodává s vodou chlazeným kondenzátorem. 9.6.2 Typová řada BluGenium (R) - bez kondenzátoru U chladiče kapalin BluGenium (R) není kondenzátor obsahem dodávky. Připojení vzduchem chlazeného kondenzátoru, popř. odpařovacího kondenzátoru se provádí na místě instalace. Moduly se zapojují na místě instalace. 38