Obr. 1.: Hlavní okno ukázka, že poměrně specializovaný medicínský termín se najde i ve velkém Platinum a Wordnetu

Podobné dokumenty
Angličtina a němčina pod rozhraním Lingea EasyLex2 Ing. Miroslav HEROLD, CSc.

Technický slovník anglicko-český a česko-anglický byl již pod rozhraním LEXICON 2 a 4.

Anglická platina od nakladatelství Lingea Ing. Miroslav HEROLD, CSc.

LINGEA WAZZUP SLOVNÍK SLANGU A HOVOROVÉ ANGLIČTINY ING. MIROSLAV HEROLD, CSC.

On-line slovníky Lingea

Němčina pod OS Android

Praktický průvodce Informačním systémem Úřadu vlády České republiky,

Slovníkové databáze Knihovnického institutu Národní knihovny ČR - TDKIV a KZK. Bc. Jaroslava Havlová, DiS. PhDr. Anna Machová

Pravidla českého pravopisu Lingea Ing. Miroslav HEROLD, CSc.

Portál o češtině nechybujte.cz

ANOTACE nově vytvořených/inovovaných materiálů

OBSAH. Word. První spuštění a hlavní obrazovka Wordu 3 Základní nastavení Wordu 6 Kontrola pravopisu a mluvnice 8 Nastavení ukládání dokumentu 12

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Cestovní zpráva. Program akce: Průběh akce. O Anopress

Dodávka, podpora a rozvoj SW řešení pro Multikanálový odbavovací systém a e-shop

OPERAČNÍ SYSTÉM. Informační a komunikační technologie

VYHLEDÁVÁNÍ V NOVÉM PROSTŘEDÍ MEDVIK : ZÁKLADNÍ HLEDÁNÍ. Adéla Jarolímková Národní lékařská knihovna, referát metodiky a vzdělávání

Základy latiny II

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

ABBYY Automatizované zpracování dokumentů

České internetové medicínské zdroje v Národní lékařské knihovně

Příručka. pro uživatele

Úvodní slovo. Vážení studenti, dostává se Vám do rukou stručný návod na e-learningové prostředí Moodle obsahující počítačové kurzy.

FUNKCE A VYHLEDÁVÁNÍ NA PORTÁLE KNIHOVNY.CZ PhDr. Iva Zadražilová, Moravská zemská knihovna

Cíl hry: Cílem hry je získat počet bodů, který si hráči stanoví na začátku. Body lze získat za slova složená z písmen na vylosovaných kostkách.

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Pomůcka/manuál pro redakční systém verze 1.0

Úvod do elektronických informačních zdrojů

Aplikace Repaint Magic pro úpravu obrázků v MS Word

Český jazyk a literatura

Aplikační software 2

Manuál č. 6. Projekt Vzdělávání pedagogů k realizaci kurikulární reformy (CZ.1.07/1.3.05/ )

Lenka Maixnerová, Alena Šímová, Helena Bouzková, Filip Kříž, Ondřej Horsák, Marie Votípková. Národní lékařská knihovna, Praha, Česká republika

Základy genealogie II - čtení starého písma

Vědecká literatura a database

E-BILLING UŽIVATELSKÝ MANUÁL. Platí od

Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.

Elektronické inf. zdroje

Petr Křemen. Katedra kybernetiky, FEL ČVUT. Petr Křemen (Katedra kybernetiky, FEL ČVUT) Sémantické sítě a rámce 1 / 112

Recenze: Lingea Lexicon 5 na Linuxu

Jak na Medline efektivně

Zpracování velkých objemů dat, práce s databázemi

SESTRA A JEJÍ DOKUMENTACE Návod pro praxi

O ÚPRAVĚ RUKOPISŮ PÍSEMNÝCH PRACÍ A O CITACI DOKUMENTŮ UŽÍVANÝCH V PRACÍCH PODÁVANÝCH NA PRÁVNICKÉ FAKULTĚ MU

INTERNETOVÉ VYHLEDÁVAČE

EasyLearn PC. Uživatelská příručka. Nakladatelství Fraus, Plzeň

Informační vzdělávání PdF

prostřednictvím online konta na

Formáty papíru řady A, B, C m v íru p a ry ě o R

Profesis KROK ZA KROKEM 2

Webové rozhraní TELEFONNÍ STYK POD KONTROLOU NÁSTROJ PRO ŘÍZENÍ CHODU CALL CENTRA A ZPRACOVÁNÍ TELEFONNÍCH HOVORŮ. Funkcionalita

FUNKCE A VYHLEDÁVÁNÍ NA PORTÁLE KNIHOVNY.CZ. PhDr. Iva Zadražilová, Moravská zemská knihovna

VYHLEDÁVÁNÍ V DATABÁZI WEB OF SCIENCE. Helena Landová Akademická knihovna JU

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Vývoj moderních technologií při vyhledávání. Patrik Plachý SEFIRA spol. s.r.o.

Vyhledávání v souborných katalozích

prostřednictvím online konta na

Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy. Bc. Jaroslava Citová, DiS. Národní knihovna ČR Knihovnický institut

Aplikační software B

Mapování archeologické terminologie : archeologií a knihovnictvím

PhDr. E. Lesenková, Ph.D. Mgr. A. Jarolímková, Ph.D. PhDr. H. Bouzková

Dodávka, podpora a rozvoj mobilní aplikace pro Multikanálový odbavovací systém

Srovnání 602Office a 602PC SUITE

Návrh implementačního rámce, souvislosti, překlad, potřebné kroky k zavedení MKN-11 v ČR

ZKUŠENOSTI S AUTOMATIZACÍ CITAČNÍ ANALÝZY NA ZAKONECHPROLIDI.CZ. Pavel Gardavský/AION CS, s.r.o

Zadání soutěžních úloh

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Představuje. Technický Informační Systém nové generace

NLP & strojové učení

Do vyučovacího předmětu Latinský seminář jsou zahrnuta následující průřezová témata:

Informační centrum bezpečnosti potravin

DDS a on-line digitální knihovny

Nadstandartní provedení

Autor: JUDr. Lukáš Bohuslav Redakce: JUDr. Petr Flášar

Ukázka charakteristiky předmětu Komunikační dovednosti (pro neslyšící) z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Liberec.

Speciální informační služby pro zdravotníky v Národní lékařské knihovně PhDr. Eva Lesenková, Ph.D. Mgr. Adéla Jarolímková, Ph.D.

KFC/CHL Chemická literatura. Rozvrh, Čt 15:00, LP O čem bude předmět, Informační zdroje Odpadá. Obsah Předmětu 9/22/2016

Jak vyhledávat v databázi léků.

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Výuka IVT na 1. stupni

Relační DB struktury sloužící k optimalizaci dotazů - indexy, clustery, indexem organizované tabulky

AKUTNÍ LEUKEMIE KLINICKÝ REGISTR. Uživatelský manuál k registru

Tezaurus Medical Subject Headings

Jak vyhledávat v databázi léků

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Návod na základní používání Helpdesku AGEL

Formulář pro křížový filtr

UDS for ELO. Univerzální datové rozhraní. >> UDS - Universal Data Source

Novinky v e-zdrojích NLK. Adéla Jarolímková, NLK

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Analýza a testování uživatelského rozhraní bibliografické oborové brány Knihovnictví a informační vědy (KIV)

OVLÁDÁNÍ APLIKACE NIS MEDEA

zobrazuje názvy polí, vložené hodnoty jednotlivých záznamů, lze v něm zadávat data (přidávat záznamy) v návrhovém zobrazení:

Nástroje pro tvorbu anglického textu

DALŠÍ CIZÍ JAZYK - NĚMECKÝ JAZYK

Dobývání znalostí. Doc. RNDr. Iveta Mrázová, CSc. Katedra teoretické informatiky Matematicko-fyzikální fakulta Univerzity Karlovy v Praze

Multimédia pro předmět český jazyk a literatura (ČJL)

SCOPUS a WEB OF SCIENCE

Anglický jazyk pro 8. ročník druhý jazyk

Anatomie pro posluchače lékařství 4 Čihák 1989 S-363/4 hodně 6 Anatomie s topografií a klinickými aplikacemi 2 Petrovický 2001 K-53541/2 3 1

Transkript:

Anglicko-český lékařský slovník Lingea (Ing. Miroslav HEROLD, CSc.) Pod rozhraním Lingea Lexicon5 je nyní k dostání nový titul: Anglicko-český lékařský slovník (dále jen ACLL). Na rozdíl od slovníku technického, právnického a ekonomického, které se prodávaly již pod rozhraním Lexicon4 a Lexicon2, se jedná o zcela novou databázi. Obr. 1.: Hlavní okno ukázka, že poměrně specializovaný medicínský termín se najde i ve velkém Platinum a Wordnetu Funkce rozhraní Široká paleta funkcí rozhraní Lexicon5 je popsána v recenzi anglického slovníku http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=1297 a německého slovníku http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=1341.

Obr. 2.: Okénko zadávání dotazu podle šablony 1. Podrobné tabulky tvarosloví hodí se zejména k určení nepravidelných plurálů odborných termínů odvozených z latiny. Ke každému slovu lze otevřít tabulku tvarů, tj. skloňování/časování, která předkládá podrobné informace viz Obr. 3. Na rozdíl od jiných aplikací, které dávají možnost nalézt vzory pro příslušné slovo, zde je přímo dané slovo ve všech možných tvarech. 2. Hledání podle šablony - (viz Obr. 2) pokud si nejsme jisti pravopisem dotazu, můžeme využít konvence zástupných znaků (? místo jednoho znaku, * místo libovolného počtu znaků). Hodí se u dotazu, který nekopírujeme z EN publikace, ale zadáváme podle sluchu, např. z TV. K zadávání např. lymphangioendothelioma rozhodně přijde vhod zadat lymphang*thelioma, protože chytit poslechem správný pravopis více samohlásek za sebou je takřka vyloučeno. 3. Pokud víme o pravopise hledaného slova ještě méně, lze použít fonetické hledání (viz Obr. 4), které samozřejmě nabídne více možností, z nichž nutno vybrat. POZOR první písmeno musí být správně. Dotaz kancer slovo cancer nenajde.

Obr. 3.: Okénko s tvaroslovím Obr. 4.: Okénko se zadáváním fonetického dotazu

Slovník Rozsah: 15 000 hesel, 16 500 slovních významů, 11 000 slovních spojení a 41 000 překladů. Orientační porovnání s jinými slovníky: 1. Paroubková, J. a kol.: Anglicko-český lékařský slovník, LEDA, 1996 (dále jen P- ACL); 2. Anglicko-český lékařský slovník, který je součástí slovníku Prodict nakladatelství Stormware (dále jen STORM); 3. Chemicko-lékařský anglicko-český slovník, který je součástí kompletu Millennium7/Magnus (dále jen MAGN); 4. Kábrt, Jan: Lexicon Medicum, LEDA, 1996 (dále jen LE-ME). Porovnávání standardní metodou = náhodným výběrem 10 posloupností po 10 heslech. Tato metoda má u MAGN omezenou vypovídací schopnost, neboť MAGN má sloučenu lékařskou a chemickou terminologii. Totéž platí u LE-ME, neboť tento slovník je výkladový/etymologický, respektive částečně překladový směrem k latině. ad 1) Rozptyl nenalezených hesel přibližně symetrický. P-ACL nenalezl 18% (např. hyoglossus, hyperacidity, lymphangitis), ACLL nenalezl 12% z testovací posloupnosti (např. hypergenesis, ). ad 2) Slovník STORM se zdá heslově bohatší ACLL nenalezl 19%, často se ale jednalo o variantní termíny (sarcomatous, sarcomatoid), nebo z hraničních oborů (např. hymenopterism). STORM nenalezl 9% (např. sarcosome, hypengyophobia). ad 3) V MAGN nebylo možné porovnávat souvislé sekvence kvůli chemické terminologii, kterou nelze vypnout; porovnávány jen hesla s kořenem evidentně medicínského původu. ACLL nenalezl cca 10% termínů, velmi často se jednalo o složeniny ze 2 kmenů, které samostatně ACLL zná (např. lymphangiophlebitis). ad 4) Porovnání pouze jednosměrné, tj. která (medicínská latinská) hesla nenalezl ACLL. Celkem 19% (např. stethaemia, cavum, dromomania). Zde se sluší ještě zmínit integrální součást Lexiconu5, Wordnet, která při fulltextovém vyhledávání nabídne k odbornému termínu eventuální synonyma, dále hypernyma a hyponyma. V některých případech se osvědčil i nabídkou EN synonyma za latinský termín (např. cavum -> cavity). Poznámky a připomínky 1. Připomínky k zadávání uživatelského slovníku a komponentě pro Word viz http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=1297. 2. Při porovnávání s jinými slovníky bylo pro mne překvapením, že celá řada termínů, které jsou specificky medicínské, se našly paralelně ke slovníku lékařskému i v databází obecného slovníku Lexicon Platinum (např. hypercapnia). 3. U některých zkratek (např. CCAM, SARS) by vedle českého překladu mohl být uveden i anglický termín, z něhož zkratka vznikla. Autoři mlčky předpokládají, že uživatel je profesionál a anglický nezkrácený termín, pokud jej bude potřebovat, si

najde na webu, např, na http://acronyms.thefreedictionary.com/. Tuto adresu lze jen doporučit, vedle zkratek jsou zde také výkladový anglický lékařský, právnický a finanční slovník, plus možnost z téhož dotazovacího okénka odskočit na Wikipedii. Závěr Lékařský slovník je důležitým rozšířením Lexiconu5. Oproti slovníku Paroubkové nebo Kábrta má výhodu společného aplikačního rozhraní s ostatními slovníky nakladatelství Lingea, které z A-Č slovníků na našem trhu má uživatelské rozhraní nejbohatší na funkce, takže překladatel dostává na jeden dotaz odpověď z více slovníků, ať už je to Platinum, nebo Wordnet či Dictionary of Medicine, což je výkladový lékařský slovník, jehož knižní verzi vydalo nakladatelství Bloomsbury. Terminologii hraničních oborů pokrývají A-Č slovníky právnický či ekonomický. Při čtení lékařského textu z Internetu (z Wikipedie) se našly všechny dotazy. Už trochu horší to bylo při čtení příbalového letáku u švýcarského léku, tam se řada komponent nenašla. Ale stejně dopadly i ostatní slovníky termíny z farmacie jsou v lékařských slovnících zastoupeny jen částečně. Výrobce/poskytl: LINGEA s.r.o., Palackého 35, Brno, tel.: info@lingea.cz, Web: www.lingea.cz 541 233 160, e-mail: Cena včetně DPH: 1490.- Kč.