T. L. ŠIŠOVOVÁ MAŤ (komentovaný překlad vybraných částí publicistického textu)

Podobné dokumenty
Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1

Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova.

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk

2014 Aksana Rahalskaya

Pondělí neděle PROVOZNÍ PŘESTÁVKA. Pondělí úterý v hodin ZACK A MIRI TOČÍ PORNO

Život v zahraničí Studium

ŠKOLNÍ VÝLET Прочитайте и переведите следующие предложения:

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

PÁNI TVORSTVA Прочитайте и переведите следующие предложения:

Antonyj ANTONYJ SUROŽSKIJ ( )

O UTRŽENÉM SLUCHÁTKU. Mach a Šebestová byli žáky třetí bé, bydleli v jednom činžáku a chodili do školy spolu.

Ruský jazyk 8. ročník

Heterosexuálové v průvodu Prague Pride. Proč se vlastně o toto téma zajímají?

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

SLAVICA IUVENUM IX. Mezinárodní setkání mladých slavistů pořádané pod záštitou Slavistické společnosti Franka Wollmana

JAK MACH A ŠEBESTOVÁ HLÍDALI DÍTĚ

Иммиграция Документация

Charakteristika knihy úrovně 3 (Carter: Škola malého stromu) Materiál vzniklý v rámci projektu LIFT2

VZORNÉ CHOVÁNÍ Прочитайте и переведите следующие предложения:

Byznys a obchodní záležitosti

PIRÁTI Прочитайте и переведите следующие предложения:

JAK MACH A ŠEBESTOVÁ VYROSTLI

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

Specifika dramatických děl Ostrovského (na materiálu her Bouře a Les)

Výběr z nových knih 11/2007 psychologie

Projekty formování pozitivního postoje dětí a dospívajících k četbě v podmínkách rodinné edukace

Jak se cítí ženy na ČVUT? Zkušenosti a názory studentek ČVUT. Mgr. et Mgr. Katarína Širancová Centrum informačních a poradenských služeb ČVUT

Přihláška Motivační dopis

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková

Přihláška Referenční dopis

Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce

Středa čtvrtek v hodin BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ

Jak to je s tím druhem? Rozdělme si to jednoduše na dva druhy.

Konzumace piva v České republice v roce 2007

ČLOVĚK NEANDRTÁLSKÝ Прочитайте и переведите следующие предложения:

MOTIV SEBEVRAŽDY V ROMÁNU F. M. DOSTOJEVSKÉHO FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY PALACKÉHO (BAKALÁŘSKÁ PRÁCE)

Srovnávací analýza výrazových prostředků ruských a českých rozhlasových internetových portálů

Čtvrtek 1. října od h v G klubu ELISABETH LOHNINGER QUARTET (USA) host: SIMPLE PLEASURES (Šumperk)

Dějiny SSSR a Ruska. Problémy, prameny a interpretace. Bratislava, Univerzita Komenského 2013/2014

MAPA NA CESTU ROKEM 2019

Charakteristika knihy úrovně 3 (Hermann, Rieck: My děti ze stanice Zoo) Materiál vzniklý v rámci projektu LIFT2

ZADÁNÍ PÍSEMNÉ ČÁSTI PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY Studijní program: Sociální pedagogika prezenční forma studia

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Magisterská diplomová práce

DOTAZNÍK PRO URČENÍ UČEBNÍHO STYLU

Čas a prostor v díle Dostojevského

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí:

Téma: NERVY V KÝBLU. Téma: JE TO NA TOBĚ (UMÍME SE ROZHODOVAT?) Téma: JE TŘEBA BÝT IN? (aneb CO SE SVÝM VZHLEDEM?)

DRAMA A DIVADLO JEVGENIJE GRIŠKOVCE

Иммиграция Документация

Úvod do teorií a metod sociální práce. Co je sociální práce a proč potřebuje teoretická východiska? Navrátil, Kříčková

Jak se tvoří grafy a jeden krásný příklad z Exekutorské komory.

TÉMA. Pochopila jsem ajurvédu takto: Autor : Matusáková Vlasta

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

ČTĚME DĚTEM 20 MINUT DENNĚ. KAŽDÝ DEN!

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19)

Krize výchovy a vzdělání Hannah Arendtová. Ngo Thi Thuy Van Jabok 2017

Jak jsme (ne)uspěli v zahraničí.

Naším prvním úkolem a samozřejmě i všech

CZ.1.07/1.5.00/

Střední odborné učiliště a Střední odborná škola Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Ing. Miriam Sedláčková Číslo

Partner : Způsob Vaší sebe prezentace (Luna v Kozorohu)

Výstavba mluveného projevu

nelze nikoho nutit, aby zůstal ve vztahu, když nechce

PORAĎ SI SE ŠKOLOU Lucie Michálková

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.

Duševní hygiena a supervize ve zdravotnictví

UKRADENÉ SLUCHÁTKO Прочитайте и переведите следующие предложения:

Písemná práce jak rozumět zadání

Umělecká kritika MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ. Filozofická fakulta Ústav hudební vědy Teorie interaktivních médií

Milovat Boha celým srdcem, celým rozumem a celou silou a milovat bližního jako sám sebe je víc než všechny oběti a dary.

Pokrytče! Napřed vyndej ze svého oka trám, a teprve potom budeš dobře vidět, abys mohl vyndat třísku z oka svého bratra.

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Życie za granicą Bank

Obsluhoval jsem anglického krále. pracovní listy k interpretaci prózy Bohumila Hrabala

KRITICKÉ MYŠLENÍ JE ČASTO BOJEM PROTI VŠEM

BOŽÍ DAR Bůh je milující. Bůh je štědrý a dávající.

Digitální učební materiál

Přirozenost muže. Když poznáš pravou podstatu materiálního svìta, zaženeš smutek; když poznáš pravou podstatu ducha, dospìješ k blaženosti.

HLAVNÍ ZADÁNÍ DUCHA SVATÉHO

Přihláška Referenční dopis

Obsah. Předmluva 5 Úvod 7 Jaký by měl být vůdce úvahy filozofů (Josef Smolík) 9

STYL (SLOH) = ZPŮSOB VÝSTAVBY JAZYKOVÉHO PROJEVU (způsob zpracování obsahu a využití jazykových prostředků) Nauka o slohu se nazývá STYLISTIKA

Učební osnovy vyučovacího předmětu výchova ke zdraví se doplňují: 2. stupeň Ročník: osmý. Dílčí výstupy. Přesahy, vazby, rozšiřující učivo, poznámky

OBĚŤ PRO KAMARÁDA Прочитайте и переведите следующие предложения:

Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках

Technické parametry výzkumu

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta

Transkript:

Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Překladatelství ruského jazyka Mgr. Lucie Králová T. L. ŠIŠOVOVÁ MAŤ (komentovaný překlad vybraných částí publicistického textu) Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: PhDr. Jiří Gazda, CSc. 2012

Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury... Podpis autora práce

Na tomto místě bych chtěla zejména poděkovat svému vedoucímu diplomové práce PhDr. Jiřímu Gazdovi, CSc. za jeho laskavost, podporu a mnoho cenných rad při vedení diplomové práce. Dále bych také ráda poděkovala svému manželovi za podporu a trpělivost.

OBSAH 1 ÚVOD...7 1.1 T. L. ŠIŠOVOVÁ: život, dílo, styl, kritika...9 2 PRAKTICKÁ ČÁST: PŘEKLAD...11 3 TEORETICKÁ ČÁST: ANALÝZA PŘEKLADU...46 3.1 Publicistický styl...46 3.2 Obecné překladatelské přístupy...48 3.3 Ekvivalence lexikální...50 3.3.1 Úplné protějšky...50 3.3.2 Částečné protějšky...51 3.3.2.1 Víceslovnost jednoslovnost...51 3.3.2.2 Metafory a frazeologické jednotky...51 3.3.2.3 Rozdíly významově denotační: specifikace a generalizace...52 3.3.2.4 Rozdíly významově konotační...53 3.3.2.5 Rozdíly významově pragmatické...55 3.3.3 Nulové protějšky...55 3.3.3.1 Adaptace...56 3.3.3.2 Kalk...56 3.3.3.3 Převzetí...57 3.3.3.4 Přepis...57 3.4 Ekvivalence gramatická...58 3.4.1 Citově zabarvená slova...58 3.4.2 Eliptické konstrukce...58 3.4.3 Přechodníky...59 3.4.4 Předložkové vazby...59 3.4.5 Slovosled...60 5

3.5 Ekvivalence stylistická...62 3.5.1 Stylová vrstva publicistická...63 3.5.2 Prostředky jazykové exprese v ruské publicistice...68 3.6 Ekvivalence textová...71 3.6.1 Informační struktura textu a funkční větná perspektiva...71 3.6.2 Koherence a koheze...72 3.6.3 Stylové normy publicistické komunikace...74 3.6.4 Kompozice publicistických komunikátů...75 3.6.5 Intertextovost...77 4 ZÁVĚR...80 5 РЕЗЮМЕ...83 POUŽITÁ LITERATURA A ZDROJE...89 6

1 ÚVOD Překládaná diplomová práce si klade za cíl funkčně a adekvátně přeložit vybranou část publicistického článku Mať známé ruské autorky Taťány Lvovny Šišovové a daný překlad na úrovni ekvivalence analyzovat a komentovat. Práce je rozdělena na dvě hlavní části praktickou a teoretickou. Hlavním cílem praktické části je věrně a funkčně přeložit část daného publicistického článku. Tato část práce je rozdělena do dvou sloupců, přičemž na levé straně se nachází text originálu a pravý sloupec nabízí navrhovaný překlad. Daná forma úpravy je volena především pro přehlednost a snadnou orientaci při srovnávání původního a přeloženého textu. Základním kamenem pro práci na překladu, byla spolupráce s rozmanitými typy slovníků. Protože je publicistický styl, a vybraný článek obzvláště, bohatý na nejrůznorodější jazykové prostředky, obsahuje velké množství aluzí a narážek na jiné literární texty, kulturní události, zvyklosti či společenskou realitu, které v běžných tištěných slovnících nejsou k nalezení, bylo nezbytně nutné využití informací na Internetu, které významně urychlily a usnadnily práci na překladu. Překladatel by měl perfektně ovládat jak jazyk, ze kterého překládá, tak i jazyk, do kterého překládá. Neméně by měl znát i reálie, společensko-kulturní realitu, spojené s překládaným jazykem, aby dobře pochopil či odhalil všechny odkazy, narážky či souvislosti, které autor původního textu do své práce zakomponuje. Pro začínajícího překladatele všechny tyto faktory a prvky představují úkol nelehký. Ještě nemá potřebné zkušenosti a nemá takovou základnu vědomostí, jako překladatel zkušený. V takových případech je mladému překladateli cenným pomocníkem právě Internet, který mnohdy slouží jako zdroj informací či odkazů na další literaturu nebo jiné skutečnosti. Za pomoci nejnovějších překladatelských slovníků a informačních zdrojů, stejně tak jako odborné literatury, doufáme, že se nám podařilo vypracovat funkční a adekvátní překlad. Teoretická část práce se z velké části zaměřuje na rozbor předkládaného překladu. Na začátek je představena charakteristika publicistického stylu, jeho hlavní znaky a rysy. Dále práce poskytuje informace o obecných překladatelských přístupech, které byly uplatňovány při překladatelském procesu. Tato podkapitola jmenuje myšlenky význačných českých i zahraničních lingvistů, kteří se problematikou překládání zabývají. Inspirací se stali autoři jak současní, tak i autoři píšící od II. poloviny minulého století. 7

Především se však tato část práce věnuje rozboru překladatelských řešení předložených v praktické části. Překlad je analyzován v rovině ekvivalence, a to lexikální, gramatické, stylistické a textové. Jako předloha pro členění daných úrovní ekvivalence posloužila publikace D. Knittlové (2003), ve které se podrobně zabývá úrovněmi ekvivalence na pozadí překladatelského procesu. Přesto, že se její práce opírá především o ekvivalenci v rámci překládání z angličtiny do češtiny, její publikace nám poskytla mnoho informací a jakousi šablonu pro náš rozbor. Předmětem analýzy se staly problematické pasáže, které bylo v průběhu procesu translace řešit a které se nám jevily obtížné. Z těch nejzásadnějších zmiňme především bohatou intertextovost a nutnost dohledávání mnoha odkazů na prvky či skutečnosti z jiných textů a reálií. Dále také míra expresivity ruského textu, užití mnoha výrazů hovorové jazykové vrstvy. V neposlední řadě také odlišná struktura ruské věty, kdy bylo velmi důležité nenechat se svézt k ruskému slovosledu a užití ruských vazeb, které jsou českým vazbám podobné, nicméně v české větě by jejich užití bylo nesprávné. V rámci stylistické ekvivalence je popsána stylová vrstva publicistická jak v rámci českého jazykového prostředí, tak ruského. Dále jsou charakterizovány základní rysy a tendence současné ruské publicistiky, přičemž nutno dodat, že tento popis nelze označit za vyčerpávající, neboť toto téma je velmi obšírné a vydalo by na samostatnou studii. V oblasti ruské publicistiky bylo čerpáno především z práce J. Gazdy (2002, 2007) a P. Adamka (2010), v oblasti české publicistiky byla nejčastěji citována E. Minářová (2010). Diplomová práce dále obsahuje ruské resumé a na konci práce nalezneme seznam použité literatury a internetových zdrojů. Daný publicistický článek a jeho autorka jsme si pro překlad vybrali zejména pro téma, kterým se autorka ve svém článku zaobírá. Jedná se o téma, jež široké veřejnosti není lhostejné, neboť většina lidí měla, má anebo bude mít ve svém životě za úkol výchovu svých dětí, a tak zajisté na tuto oblast lidského života má mnoho čtenářů vytvořený svůj názor a tak je i pravděpodobné, že by články na tato témata mohly české čtenářstvo zaujmout. Taťána Lvovna Šišovová se v obci ruských čtenářů těší značné oblibě, ale samozřejmě se také čas od času stává terčem kritiky. Její styl je nabitý emocionalitou a nestranní se vyslovování ostrých závěrů a soudů, a proto možná také její psaní vyvolává množství rozličných reakcí a postojů. Úkolem této diplomové práce (ani překladatele) nicméně není hodnotit či jakkoliv soudit výroky uvedené autorky, ale 8

objektivně a nezaujatě přeložit její myšlenky a předat dále čtenářům, kteří si sami utvoří svůj názor a zaujmou postoj k vidění světa této autorky. Není vyloučeno, že by si Taťána Lvovna Šišovová našla své ať už příznivce či odpůrce i na poli české publicistiky a mohla rozdmýchat vášnivé debaty na témata, o kterých píše, vést k zamyšlení nad danou problematikou, nebo přinejmenším přinést srovnání náhledu na věc. 1.1 T. L. ŠIŠOVOVÁ: život, dílo, styl, kritika Taťána Lvovna Šišovová se narodila 8. února 1955 v Moskvě. Působí jako dětská pedagožka, dramaturgyně a publicistka, psycholožka, vice-prezidentka Nadace pro sociálně-psychickou pomoc rodině a dítěti, je členkou Svazu spisovatelů Ruska. Se svým mužem mají tři děti. Studovala na Univerzitě přátelství národů v Rusku a získala diplom v oboru učitelství ruského jazyka jako cizího jazyka a také v oboru překladatelství anglického, španělského a portugalského jazyka. V jejím překladu vyšly například knihy slavných spisovatelů G. G. Marquéze, A. Christie a také mnoha dalších současných amerických autorů. Je též spoluautorkou mnoha knih, které napsala spolu se svou přítelkyní a také dětskou psycholožkou I. J. Medveděvovou, na téma problematiky výchovy dětí, apod. Za řadu společných esejí získaly také časopisecká ocenění. Spolu také založily tzv. dětské léčebné divadlo, kdy za pomoci her loutkového divadla pomáhají dětem zbavovat se pod vedením psychologů a pedagogů psychosomatických poruch. Společně se také zasadily o pozastavení projektu Pohlavní výchova ruských žáků a také aktivně bojují proti politice plánovaného rodičovství, které podle jejich názoru vede ke snižování porodnosti v Rusku 1. Styl, kterým Taťjana Lvovna Šišovová píše je plný emocí. Vyznačuje se hojným použitím aluzí, řečnických otázek, složitých větných konstrukcí a také užíváním nářečních i zastaralých výrazů. Nejvýrazněji vystupuje do popředí funkce apelová, kdy se autorka snaží ovlivnit čtenářův náhled na danou věc, ba až přesvědčit za masivní podpory literárních zdrojů i příběhů z praxe a jejích zkušeností, o své pravdě. Nezřídka se v jejím stylu vyskytují, a to s výše zmíněným souvisí, také odbočky. 1 srov. http://ethnocid.netda.ru/node/55 9

Velkými kritiky Šišovové i Medveděvové jsou mimo jiné především sexuolog I. S. Kon, který odsuzuje jejich názory na pohlavní výchovu ruských žáků zejména pro překrucování faktů a úmyslné klamání 2. Dalším významným hlasem, co se týče kritiky publicistiky Šišovové a Medveděvové vůbec, je z řad liberálních pravoslavných představitelů, jmenovitě Sergej Rečkunov, který ve svém obsáhlém článků Pravoslavná Strážná věž, aneb o tom, proč jsem proti publicistice známých pravoslavných psycholožek I. J. Medveděvové a T. L. Šišovové (Православная "Сторожевая башня", или о том, почему я против публицистики известных "православных психологов" И.Я. Медведевой и Т.Л. Шишовой) 3 obsáhle rozebírá svůj náhled na tyto dvě autorky, jejich tvorbu a názory, které propagují, a mimo jiné také odkazy nejen na literaturu, o které se opírají. 2 srov. tamtéž 3 srov. http://vera.mipt.ru/chistotaveri/mifi/medvedevashishova.html 10

2 PRAKTICKÁ ČÁST: PŘEKLAD Т.Л. Шишова T. L. Šišovová Мать [1] Matka Нет друга нежнее матери Není přítele nad něžnou matku Я уже несколько лет назад обратила внимание на то, что родительская аудитория стала особенно охотно слушать лекции об образе отца и матери, об их роли в семье, о воспитании девочек и мальчиков. Поначалу было даже как-то неловко, ведь никакой Америки тут не откроешь. И так вроде бы понятно, чем отец отличается от матери и что надо воспитывать в девочке женственность, а в мальчике - мужественность. Но вопросы, которые задают в конце, и неподдельный интерес, с которым обсуждаются упомянутые темы, свидетельствует о том, что не так уж эти темы просты, как кажется. Во всяком случае, в наше время. И это понятно. Когда в обществе нет согласия, нет каких-то общепринятых критериев и эталонов, люди теряются. А уж если на черное вдруг начинают дружно говорить"белое", мало кто осмеливается возражать. Он Už před několika lety jsem upozornila na to, že posluchači z řad rodičů začali se zaujetím poslouchat přednášky o významu otce i matky, jejich roli v rodině a o výchově děvčat a chlapců. Zprvu to bylo snad i trapné, vždyť se nejedná o nic nového pod Sluncem. A tak je jasné i to, že čím se liší otec od matky, je potřeba pěstovat v děvčeti ženskost a v chlapci zase mužnost. Ale otázky, které nakonec pokládají, i jejich nelíčený zájem se kterým hovoří o načatých tématech, svědčí o tom, že nejsou zase tak triviální, jak se zdá. Rozhodně ne v naší době. A je to pochopitelné. Když se společnost neshodne a neexistují žádné všeobecně přijímané kritéria či vzory, lidé se ztrácí. A jestli se pojednou začne na černé říkat bílé, málokdo si dovolí oponovat. Spíš člověk vlastním očím neuvěří, než by připustil, že většina se mýlí. V pohádce Císařovi nové šaty Andersen pronikl do psychologie davu a přišel jí na kloub 11

скорее не поверит собственным глазам, чем допустит, что большинство неправо. В сказке "Новое платье короля" Андерсен проник в психологию толпы задолго до маститых исследователей, изучавших ее потом вдоль и поперек, и ухватил самую суть. А заодно и подсказал, как действовать, чтобы стряхнуть наваждение. ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ ЗАЗЕРКАЛЬЯ Не все так просто и в вопросе завоевания уважения. Когда критерии сдвинуты или отсутствуют, люди часто выбирают неверную линию поведения и при этом считают свои действия правильными. А потом искренне недоумевают, получив совсем не тот результат, на который они расчитывали. Хотя спрогнозировать такой ход событий в традиционной системе координат было бы совсем нетрудно. Мало кто сознательно вызывает к себе презрение, большинство просто неправильно оценивает ситуацию. Конечно, в этом есть неадекватность. Но в современных условиях она часто возникает не столько из-за психических особенностей личности, сколько из-за того, что черное и белое старательно перепуdlouho před uznávanými badateli, kteří ji později prozkoumali skrz naskrz. A zároveň ještě napověděl, jak se zachovat, abychom setřásli přelud. NÁVRAT ZE SVĚTA ZA ZRCADLEM Ne vše je tak snadné v otázce získávání respektu. Když se požadavky posunou, nebo chybí úplně, lidé si často vybírají nevhodný způsob chování a přitom považují své jednání za správné. A potom se velice diví, že nedosáhli toho výsledku, se kterým počítali. Kdybychom chtěli odhadnout takový průběh událostí v tradičním systému souřadnic, nebylo by to vůbec lehké. Málokdo k sobě úmyslně přivolává opovržení, většina prostě jen neodhadne situaci. Ovšem v tom tkví ta nepřiměřenost. Ta ale v současných podmínkách často pramení nejen z psychických rysů osobnosti, tak jako kvůli tomu, že černé a bílé jsou pořádně zašmodrchané. 12

таны. Девочки, например, навязываются мальчикам (по свидетельству школьных учителей это сейчас бывает намного чаще, чем раньше, хотя и раньше порой встречалось) вовсе не потому, что хотят нарваться на презрение и издевки. Наоборот, они думают, что это "круто", что их, таких смелых и зазывных, будут особенно ценить и уважать. В условиях агрессивной пропаганды сексуальной распущенности таких расторможенных девочек очень нелегко подвести к осознанию своей ошибки. Мало того, что расторможенный человек в принципе плохо прогнозирует последствия своих поступков, так еще и мир вокруг пестрит картинками, демонстрирующими выгоды разврата. То есть, реальность, данная нам в ощущении (так, кажется, было у классика марксизма?) наглядно опровергает необходимость целомудрия. Также и ребенок-шут, насмотревшийся телепередач, в которых каждая кретинская шутка сопровождается взрывом одобрительного закадрового хохота, искренне уверен, что выходки, потешающие одноклассников, прибавляют ему очков. - Но они же смеялись! - выдвигает Například děvčata se vnucují chlapcům (podle školských učitelů je to v současné době mnohem častější, než dříve, i když se s tím občas setkávali i tehdy) vůbec ne proto, aby se dostaly do centra opovržení či výsměchu. Naopak, myslí si, že je to husté, že si jich takových odvážných a vyzývavých budou více cenit a vážit. V poměrech agresivní propagandy sexuální uvolněnosti rozjařených dívek je velmi těžké dovést je k uvědomění si vlastní chyby. Nedost na tom, že rozjařený člověk v zásadě nesprávně předvídá důsledky svých činů, ale také svět hýří barvami, na kterých ukazuje výhody rozkladu. Totiž skutečnost, kterou vnímáme smysly (tak to bylo u klasiků marxismu, ne?) nám názorně vyvrací nutnost sexuální čistoty. Tak i malý vtipálek, který se dost vynadíval televizních pořadů, ve kterých je každý kreténský vtip doprovázen výbuchem souhlasného, kádrového řehotu, upřímně věří, že psí kusy, jimiž baví spolužáky, mu přidají na oblíbenosti. - Ale oni se smáli! vyzdvihuje podle 13

он неопровержимый, с его точки зрения, аргумент. И маме далеко не всегда удается доказать, что смех этот обидный. Ведь у сына всплывает совсем другая ассоциация: он - Бивис и Бадхет в одном лице, прикольный малый, все пацаны завидуют его популярности. В странах с "развитой демократией", принуждающей население проявлять полную толерантность к содомитам, запутывание зашло так далеко, что уже публикуются исследования, доказывающие якобы неоспоримые преимущества воспитания детей в однополых семьях. "Дети из лесбийских семей оказались умнее и послушнее сверстников. Американские ученые выяснили, что воспитанные лесбиянками дети вырастают психологически более адаптированными, чем их сверстники из семей с разнополыми родителями, сообщает Fox News. Отчет об исследовании Нанетт Гартелл (Nanette Gartrell) из Университета Калифорнии в Сан-Франциско опубликован в журнале Pediatrics... По результатам исследования выяснилось, что 17-летние дети однополых родителей продемонстрировали более высокие показатели социальной адаптации, успеваемости, а также общего něj nevyvratitelný argument. Ani mámě se ne vždy lehce dokazuje, že jde o smích škodolibý. Vždyť synovi se vytvoří úplně jiná asociace: on je Beavis a Butt-head v jedné osobě, malý vtipálek, kterému všichni klučinové závidí jeho oblíbenost. V zemích s rozvinutou demokracií nutí obyvatele plně tolerovat sodomity. Pletení hlav zašlo až tak daleko, že se už publikují i výzkumy, které dokazují údajné nesporné klady výchovy dětí v rodinách zastoupených jedním pohlavím. Děti z lesbických rodin jsou ve srovnání s vrstevníky chytřejší a poslušnější. Podle Fox News američtí odborníci objasnili, že děti, které vychovávají lesby, jsou psychologicky přizpůsobivější, než jejich vrstevníci vychovávaní v rodinách s rodiči odlišného pohlaví. Zpráva o výzkumu Nanette Gartell z Univerzity v Kalifornii v San Franciscu je otištěna v časopise Pediatrics Podle výsledků výzkumu se ukázalo, že 17leté děti od rodičů stejného pohlaví předvedly vyšší ukazatele sociální přizpůsobivosti, než jejich vrstevníci z manželství různých pohlaví. Kromě toho, děti lesbiček prokázaly menší agresivitu a větší poslušnost. Výzkumníci též vysvětlili, že na psychologický stav dětí v rodinách 14

развития, чем их сверстники от разнополых браков. Кроме того, дети лесбиянок оказались менее агрессивными и более послушными. Исследователи также выяснили, что на психологическом состоянии детей в однополых браках не сказывалось наличие или отсутствие у них сведений об их биологическом отце... По словам Гартелл, которая разделяет гомосексуальные взгляды, одной из причин более здорового психологического состояния детей лесбиянок является то, что однополые семьи тщательно планируют и готовятся к воспитанию детей." ("МедПортал, 8 июня 2010 г.). Конечно, вряд ли многие люди пока готовы поверить в эту чушь. Но если промывка мозгов, старательно подкрепляемая репрессивными мерами в отношении несогласных, продолжится (а скорее всего так оно и будет), вполне возможно, через какое-то время такие "научные данные" появятся в школьных учебниках. И тогда информация, усвоенная в том возрасте, когда очень многое воспринимается некритично, на веру, уже не будет казаться чушью. И какие-то люди будут губить свою душу не потому, что им так нравится порок, а просто стремясь соответствовать новым критериям. zastoupených jedním pohlavím se nepodepsala znalost či neznalost identity jejich biologického otce Podle Gartellu, který rozděluje homosexuální mínění, je jednou z příčin zdravějšího psychologického stavu dětí lesbiček to, že rodiny se zastoupením jednoho pohlaví pečlivě plánují a připravují se na výchovu dětí. ( MedPortal, 8. červen 2010). Samozřejmě, že ne mnoho lidí je zatím ochotno uvěřit takovým nesmyslům. Ale jestli má proběhnout výplach mozků, řádně posílený represivními opatřeními pro ty, co by nesouhlasili (a nejspíš k tomu i dojde), se taková vědecká data dost možná za nějaký čas objeví ve školních učebnicích. A tak se vědomost naučená v tomto věku, kdy se mnohé přijímá nekriticky a důvěřivě, nebude zdát nijak divná. A někteří lidé budou tedy hřešit ne proto, že by se jim tak líbily neřesti, ale prostě se budou jenom snažit odpovídat novým požadavkům, aby mohli být považováni za vážené členy společnosti a dobré a zodpovědné 15

Чтобы считаться уважаемыми членами общества и хорошими, ответственными родителями. Но мы новым критериям соответствовать не будем, а лучше зададимся вопросом: какие качества материнства традиционно вызывают уважение и как это соотносится с тем образом женщины, который пропагандирует современный мир? А если еще точнее: каков образ матери-христианки и к чему надо стремиться, а что, напротив, стараться преодолеть, чтобы ему соответствовать? Вопрос отнюдь не праздный, учитывая желание многих людей создать именно православную семью и не просто прерванность традиции (это было бы еще полбеды), а движение в прямо противоположную сторону. Причем, отход от христианства продолжается уже достаточно долго, за это время успело вырасти несколько поколений. И тут тоже можно уже говорить о неких "традициях", на основе которых процесс идет все дальше и дальше. Впрочем, можно ли считать традицией то, что заводит в тупик? В данном случае - приводит к разрушению семьи и прекращению рода? Понять, каков идеальный образ маrodiče. Ale my se novým požadavkům podřizovat nebudeme a raději si položíme otázku: jaké rysy mateřství tradičně vyvolávají úctu a jak to odpovídá obrazu ženy, který propaguje současný svět? A ještě přesněji: jaký je obraz matky křesťanky, a k čemu máme směřovat, a co naopak překonat, abychom mu odpovídaly? Nejedná o nepodstatný problém, vezmeme-li v úvahu přání mnoha lidí založit právě pravoslavnou rodinu a ne konec tradicím (to by ještě nebylo tak strašné), natož tak posun na úplně opačnou stranu. A přitom odklon od křesťanství pokračuje už dostatečně dlouho, za tu dobu už vyrostlo několik generací. I zde je možné hovořit o jakýchsi tradicích, na jejichž základě jde proces dál a dál. Avšak je možné považovat za tradici to, co nás vede do slepé uličky? Vede nás v tomto případě k rozkladu rodiny a zániku rodu? Pochopit, jaký je ideální obraz matky 16

тери необходимо еще и потому, что иначе мы будем пытаться воспитывать уважение к тому, что уважения не вызывает и вызывать не должно. В этом плане сейчас тоже, как говорил в детстве мой младший сын, "путаная путаница". К примеру, правозащитники, выступающие против "стигматизации" (клеймления) наркоманов, требуют проявлять к ним уважение. А поэтому - признать наркоманов абсолютно такими же добропорядочными гражданами, как и все остальные, дать им право беспрепятственно потреблять наркотики и вести соответствующий "альтернативный стиль жизни". Ну, а чтобы они не совершали преступлений, добывая себе "кайф", снабжать "потребителей ПАВ, т.е. психоактивных веществ" бесплатным для потребителей (но платным для налогоплательщиков) "заместительным" наркотиком. Например, метадоном. А главное, перестать считать наркоманию болезнью и уж тем более - что за дикость! - пороком и не допускать никакой дискриминации. Если наркоман - такой же уважаемый человек, как и другие, он вполне может быть и учителем в школе, и армейским командиром, и даже президентом. Почему бы и нет? В последние годы je nutné také proto, že jinak se budeme snažit vychovávat úctu k tomu, že ji neprojevujeme a že úcty není třeba. V tomto ohledu dnes také vězí, jak říkával můj mladší syn v dětství, ta zamotaná motanice. Tak například ochránci lidských práv, kteří vystupují proti stigmatizaci (ocejchovávání) narkomanů, se dožadují projevování úcty těmto lidem. To znamená uznat narkomany naprosto spořádanými občany jako všechny ostatní, dát jim právo nerušeně drogovat a vést patřičně odpovídající alternativní styl života. No, a aby se nedopouštěli přestupků tím, jak se dostávají do rauše, zásobují tyto konzumenty NL, tj. návykových látek bezplatně pro závislé (ale zpoplatňují plátce daní) náhradním narkotikem. Například metadonem. A hlavně žádají, aby se přestala narkomanie považovat za nemoc, natož tak za bláznivost (!) či neřest, a nepřipustit žádnou diskriminaci. Jestli je narkoman takový vážený člověk, jako ostatní, může klidně být i učitelem na základní škole, armádním velitelem, nebo dokonce prezidentem. Proč by ne, že? V posledních letech se podle stejně logického scénáře tlačí do popředí ctěný vztah k sodomitům. 17

по той же логической схеме продавливается "уважительное отношение" к содомитам. Между тем, Церковь учит нас, что хотя к каждому человеку действительно надо относиться с уважением, как к ОБРАЗУ БОЖИЮ, однако то, что этот образ искажает, уважать никак нельзя. Напротив, святые призывали нас ненавидеть грех, а не уважать его. Mezitím nás církev na jednu stranu učí, že se ke každému člověku skutečně musíme chovat s úctou, jako k OBRAZU BOŽÍMU, ale na druhou to, že je tento obraz překroucený a toho si vážit nelze. Naproti tomu nás svatí vyzývali k tomu, abychom hřích nenáviděli a ne si ho vážili. КРИКЛИВЫЕ КОМАНДИРШИ - ЖЕРТВЫ ЭМАНСИПАЦИИ UKŘIČENÉ VELITELKY OBĚTI EMANCIPACE Но не будем больше отвлекаться и поговорим о женах и матерях. Когда-то давно, еще в брежневские времена, я не раз слышала от иностранных студентов, с которыми мне довелось учиться, что наши девушки очень красивы и привлекательны. Но уж слишком много власти взяли они над мужчинами. Студенты эти были из развивающихся стран, где сохранялся (да и до сих пор, думаю, во многом сохраняется) традиционный жизненный уклад. Поэтому вещи, которых мы, выросшие совсем в других условиях, не замечали, бросались им в глаза. Особенно запомнились мне два эпитета на испанском: "gritonas Ale nerozptylujme se dále a vraťme se k ženám a matkám. Kdysi dávno, ještě za Brežněva, jsem ne jednou slyšela od zahraničních studentů, se kterými jsem měla příležitost studovat, že jsou naše děvčata velmi krásná a přitažlivá. Ale už nad muži převzaly příliš mnoho vlády. Byli to studenti z rozvíjejících se států, kde se zachoval (a věřím, že se do dnešních dní v mnohém zachovává), tradiční způsob života. A proto věci, kterých jsme si my, jež vyrostly v úplně jiných podmínkách, ani nevšimli, jim bily do očí. Zvláště pak jsem si zapamatovala dva španělské epitetony: gritonas y mandonas (ukřičená a panovačná). Nevím proč. Možná proto, že se rýmují? 18

y mandonas". Не знаю почему. Может, потому что они были в рифму? Или потому что стало "за державу обидно"? Ведь означают эти два слова не очень-то лестные характеристики: "крикливые командирши" (если у кого-то получится перевести в рифму, я буду рада; у меня не вышло). Можно, конечно, предложить, чтобы компенсировать образность, выражения типа "бой-баба" или "мужик в юбке". Но аналог будет неполный, да и эмоциональная окраска совсем другая. "Бой-баба" означает решительную, бойкую, пробивную женщину - характеристики, в которых многие, особенно сейчас, не видят ничего отрицательного. "Мужик в юбке", конечно, ближе. Но и эта идиома сегодня уже не звучит так обидно, как раньше. Смотря что под понимать под "мужиком". Есть мнение, что понимать следует сильную, волевую, целеустремленную личность, которая всегда доказывает свою правоту. Мне, правда, кажется, что тут делается упор на командирские замашки, властный характер, но в данном случае это не принципиально, поскольку крикливость (gritonas), которая у женщин часто граничит с истеричностью, в выражении "мужик в юбке" не заложена. Nebo proto, že se mě to jako Rusky dotklo? Vždyť ta dvě slova neznamenají nic lichotivého: ukřičené velitelky (jestli se to komukoliv podaří přeložit, aby se to rýmovalo, budu jedině ráda; mě se to nepodařilo). Samozřejmě bychom také obraznost mohli kompensovat výrazy typu herdekbaba nebo chlap v sukni. Ale analogie nebude úplná, i citové zabarvení bude úplně jiné. Herdekbaba ukazuje na ženskou, která je rozhodná, pohotová a průbojná tedy charakteristiky, ve kterých mnozí, zvláště v dnešní době, nevidí nic záporného. Chlap v sukni je nám už samozřejmě bližší. Ale ani tento idiom už dnes nezní tak urážlivě, jako dřív. Podle toho, co chápeme pod pojmem chlap. Je názor, že pod ním chápeme silnou, cílevědomou osobu s pevnou vůlí, která vždy prosadí svou. Mě se ale zdá, že se zde naráží na vojenské manýry, panovačnou povahu. V daném případě ale ukřičenost (gritonas), která u žen tak často hraničí s hysterií, ve výraze chlap v sukni v podstatě není zahrnuta. Rozhodně ne tak, aby to bylo pro všechny očividné. 19

Во всяком случае, так, чтобы это было для всех очевидно. Поэтому будем отталкиваться от "крикливой командирши". Наиболее близкий, пожалуй, зрительный образ - орущая баба со скалкой. Так сейчас, между прочим, если кто не в курсе, частенько изображаются матери в красочно иллюстрированных подростковых журналах. Конечно, когда я услыхала про "gritonas y mandonas", мне это образ страшно не понравился. Более того, он меня возмутил! Но, оглядевшись по сторонам (да и припомнив ряд эпизодов из своей собственной жизни), я скрепя сердце вынуждена была признать его обоснованность. Конечно, не весь женский пол нашей необъятной Родины подходил под эту характеристику. Но встречалось такое действительно часто. А вот у окружавших меня в большом количестве иностранок (в Университете дружбы народов тогда училось множество девушек из самых разных стран третьего мира) подобные замашки были редкостью. (Если честно, я их совсем не припомню. Но чтобы не выглядеть безапелляционной, выражаюсь более обтекаемо.) Хотя менталитет латиноамериканок и, скажем, Proto se budeme odrážet od ukřičené velitelky. Zdá se, že nejblíže názorným přirovnáním je uřvaná ženská s válečkem. Tak mimo jiné dnes, pokud někdo není v obraze, až příliš často zobrazují matky v barvitě ilustrovaných časopisech pro puberťáky. Ovšem když jsem uslyšela o gritonas y mandonas, vůbec se mi ta představa nelíbila. Ba co víc, rozhořčila mě! Na druhou stranu, když se rozhlédnu na všechny strany (a taky když si připomenu řadu příhod z vlastního života), s těžkým srdcem musím přiznat její opodstat-něnost. Samozřejmě ne celá ženská populace naší nedozírné Vlasti spadá pod tuto charakteristiku. Ale člověk se s tím mohl setkat skutečně často. Zato ve velkém množství cizinek, které mě obklopují (na Univerzitě přátelství národů se tehdy učilo mnoho děvčat z nejrůznějších zemí třetího světa) podobné výlevy byly spíše vzácností. (Popravdě, žádné si vlastně ani nepamatuji. Ale abych nevypadala tak neústupná, vyjadřuji se více neurčitě.) Avšak mentalita Latino-američanek a, dejme tomu, Indek nebo Arabek se lišila velmi podstatně. Dokonce i v rámci 20

индусок или арабок различался весьма существенно. Да и в рамках одного региона это была пестрая смесь самых разных характеров, обычаев и нравов. Многие латиноамериканки были весьма свободомыслящими особами, но при этом не пытались подавить мужчин, не слыли крикливыми и властными. Не с советских ли времен это пошло? Как-то не похоже, чтобы в дореволюционной России крикливая, ругливая жена и мать была таким уж распространенным явлением. Пытаюсь вспомнить литературные образы... "Шалун уж отморозил пальчик. Ему и больно, и смешно, а мать грозит ему в окно". Грозит, но не орет, выскочив на мороз, не сквернословит, не набрасывается на него, как разъяренная фурия... Впрочем, у того же поэта есть другой образ, вполне сопоставимый с тем, что мы обсуждаем. Это старуха из "Сказки о рыбаке и рыбке". Вот уж кто - действительно крикливая командирша! Но Пушкин не описывает ее как некое типичное явление. Это скорее притча, предостережение - какой не надо быть, если не хочешь остаться у разбитого корыта. Недаром образ старухи стал нарицательным. Можно, jednoho regionu to byla pestrá směsice nejrůznějších charakterů, zvyků i nátur. Mnoho Latino-američanek byly značně svobodomyslné osoby, ale přitom se nesnažili mít navrch nad muži, nebyly považované za ukřičené či panovačné. A jestlipak to nevzešlo ze sovětských časů? Nějak to nevypadá, že by v předrevolučním Rusku ukřičená, láteřivá manželka a matka byla až tak rozšířeným jevem. Snažím se vybavit si scény z literatury Uličníkovi omrzl prstík. Bylo mu do pláče i do smíchu, ale matka už mu hrozila z okna. Hrozí, ale neřve, vyskočí na mráz, ale nenadává, nehartusí jako rozlícená fúrie Nicméně u toho stejného básníka najdeme i jinou scénu, plně srovnatelnou s tím, o čem diskutujeme. Je to stařena z Pohádky o rybáři a rybce. A už ji tu máme opravdová ukřičená velitelka! Ale Puškin ji nepopisuje jako něco typického. Jedná se spíše o podobenství, varování jak se člověk nemá chovat, pokud nechce lehce pozbýt. Ne bezdůvodně se stal obraz stařeny obecným pojmenováním. Mohli bychom také 21

конечно, вспомнить скандальную кумову жену из "Вечеров на хуторе близ Диканьки" Гоголя и кого-нибудь еще в том же ключе, но все эти персонажи явно не претендуют на то, что можно было бы обобщенно назвать "характером русской женщины". Это скорее некие сатирические или юмористические зарисовки из серии "нарочно не придумаешь". У того же Гоголя, кстати, есть совсем другие образы, в которых ярко проявлены как раз те качества, которые традиционно требовались на Руси от женщин. А требовалось от них, согласно православным представлениям о семье как о малой Церкви, быть помощницей мужу, воздавать ему честь, оказывать послушание. Владимир Мономах в своем знаменитом "поучении" наставлял своих сыновей: "Жену свою любите, но не давайте ей власти над собой". Такой подход сохранялся в течение многих веков. В своде законов Российской империи (цитируемые статьи восходят к 1782-1802 гг) сказано: "Жена обязана повиноваться мужу своему, как главе семейства, пребывать к нему в любви, почтении и неограниченном послушании, оказывать ему всякое угождение и привязанность как хозяину доvzpomenout skandalistku - kmotrovu ženu z Gogolových Večerů na samotě u Dikaňky a ještě kohokoliv z tohoto díla, ale všechny ty postavy evidentně neodrážejí, co by se dalo všeobecně nazvat povahou ruské ženy. Jsou to spíše satirické a humorné črty ze série to nevymyslíš. Mimochodem u toho stejného Gogola najdeme i jiné výjevy, ve kterých se jasně projevují právě ty vlastnosti, které se na Rusi od žen očekávaly. A očekávalo se od nich, v souladu s pravoslavnou představou o rodině jako o malé církvi, že bude pomocnicí manželovi, že mu bude dělat čest a prokazovat poslušnost. Vladimír Monomach ve svém znamenitém poučení nabádal své syny: Svou manželku milujte, ale nenechte si od ní poroučet. Takový přístup se zachovával v průběhu mnoha staletí. Ve sbírce zákonů Ruského impéria (citované paragrafy pochází z 1782-1802 let) se praví: Žena je povinna podrobit se manželovi svému, jako hlavě rodiny, chovat k němu lásku, úctu a bezmeznou poslušnost, vycházet mu ve všem vstříc a být mu oddaná jako pánu domu (srov. str. 106-108 ve sbírce zákonů sv. 10 č. 1, Sankt- Petěrburg 1900). 22

ма" (см. ст.106-108 в своде законов т.10 ч.1, СПб 1900). Поэтому "крикливые командирши" востребованы быть не могли и, соответственно, те, кто в других обстоятельствах был бы склонен к такому поведению, умеряли свой пыл. Общественные установления и мораль оказывают сильнейшее влияние на формирование характера человека. После революции начался мощнейший натиск на патриархальную семью, которая стояла на пути построения нового общества, и на религию, которая учила совсем не тому, что требовалось для "светлого будущего". В 1918 году был принят "Декрет об освобождении женщин", началось формирование "нового человека". Арон Борисович Залкинд, советский врач и психолог, впоследствии директор Института психологии, педологии и психотехники, в 1924 году написал работу "Двенадцать половых заповедей революционного пролетариата", в которой, в частности, говорилось: "Каково в классовом отношении будет потомство, созданное родителями, главными достоинствами которых, явившимися основными половыми возбудителями, были: бессильная и кокетливо-лживая женственность Proto ukřičené velitelky nemohly být žádoucí a s tím souvisí, že ty, které by za jiných okolností takovému chování byly nakloněny, svůj temperament mírnily. Společenská ustanovení i morálka měly silný vliv na formování charakteru člověka. Po revoluci nastal silný tlak na patriarchální typ rodiny, která stála u zrodu nástupu nové společnosti i náboženství, které vůbec neučilo to, co bylo třeba pro dobu světlých zítřků. V r. 1918 byl přijat Dekret o osvobození žen, začal vznik nového člověka. Aron Borisovič Zalkind, sovětský lékař a psycholog, později ředitel Ústavu psychologie, pedologie a psychotechniky, v r. 1924 napsal práci Dvanáct příkazů lidu revolučního proletariátu, ve kterém se konkrétně psalo: Jaké bude potomstvo v třídní společnosti, které vychovávají rodiče, jejichž hlavními hodnotami projevujícími se základními pohlavními znaky jsou: slabá a koketně-prolhaná ženskost matky a ramenatá svalovitost otce? Revoluce samozřejmě není proti širokým ramenům, ale v konečném výsledku to nebudou ta ramena, kdo zvítězí a na nichž by se měl stavět základ 23

матери и "широкоплечая мускулистость" отца? Революция, конечно, не против широких плеч, но не ими, в конечном счете, она побеждает, и не на них должен строиться в основе революционный половой подбор. Бессильная же хрупкость женщины ему вообще ни к чему: экономически и политически, то есть и физиологически, женщина современного пролетариата должна приближаться и все больше приближается к мужчине" <выделено мной - Т.Ш (цит. по "Философия любви в 2-х томах", т.2, М., Политиздат, 1990, с. 224-225). Женский труд начинает использоваться в промышленности, в том числе для выполнения весьма физически тяжелых работ, женщины принимают все более активное участие в общественной жизни. Конечно, прогнозы Залкинда и прочих "перекуйщиков" человека полностью не сбылись. Однако теперь, по прошествии без малого столетия, ясно, что это были не просто фантазии. Уже и СССР давно нет, и женщины в промышленности работать не рвутся, да и от самой промышленности остались рожки да ножки, но уже давно в нашу жизнь вошло понятие "маскулинизация (омужествление) женщин". "Толковый слоrevolučního pohlavního výběru. Ta bezmocná křehkost ženy mu vůbec k ničemu není: ekonomicky i politicky, tj. i fyziologicky, se musí žena dnešního proletariátu blížit, a čím dál více se blíží, k muži vyňato mnou T. Š. (cit. z Filosofie lásky ve dvou dílech, díl 2., Moskva, Politizdat, 1990, str. 224-225). Ženská práce se začíná používat v průmyslu, včetně plnění velmi těžkých fyzických prací, ženy se účastní veřejného života stále aktivněji. Zajisté, předpovědi Zalkinda i dalších překupníků lidí se ne zcela vyplnily. Ovšem nyní, po uplynutí bez mála století je jasné, že to nebyly jen fantazie. SSSR už tu dávno není, ženy už se neperou o práci v průmyslu, ani z toho slavného průmyslu nezbylo lautr nic. Zato už dávno se v našem životě zaužíval pojem maskulinizace (pomužštění) žen. Výkladový slovník humanitních termínů (N. E. Jacenko. 1999) vysvětluje, že tento růst role žen spočívá v průmyslovém, společensko-politickém, duchovním i rodinném životě společnosti, ale také v tendenci části žen napodobovat muže ve způsobu chování, stylu oblékání, ve zvycích, včetně takových neblahých jako kouření, sprosté mluvě, konzumaci alkoholických nápojů atd. Takové ženy si činí nárok na pozici hlavy rodiny, 24

варь обществоведческих терминов" (Н.Е. Яценко. 1999) поясняет, что это "возрастание роли женщин в производственной, общественно-политической, духовной и семейно-бытовой жизни общества, а также тенденция подражания части женщин мужчинам в стиле поведения, в манере одеваться, в привычках, включая такие отрицательные, как курение, сквернословие, употребление спиртных напитков и т. д." Такие женщины претендуют на место лидера в семье, а поскольку используют мужские стереотипы поведения ( как же иначе можно подражать?), то пытаются действовать с позиции силы: кричат, "проламывают" свои решения и т.п. Маскулинизация женщин, в теснейшей связке с обратным процессом феминизацией мужчин, запущена на полную катушку. Образ орущей бабы со скалкой (из литературы, на мой взгляд, ближе всего к этому образы Зощенко) - уже никакое не предо-стережение и не гротескный курьез, а вполне типическое явление нашего времени. Из тех матерей, что приходят ко мне на прием, большинство при-знается, что кричат на мужа и тем более, на детей. А некоторые профессионалы уже предлагают считать это новой нормой a protože v chování uplatňují stejné stereotypy jako muži (jak jinak je taky možné napodobovat?), snaží se jednat z pozice síly: křičí, prosazují si svou apod. Maskulinizace žen je v těsném spojení s opačným procesem feminizaci mužů, který už se rozjel na plné obrátky. Obrázek uřvané ženské s válečkem v ruce (z literatury má k této scenérii, dle mého mínění, nejblíže Zoščenko) se už stal bez jakéhokoliv pohoršení a bez groteskní kuriozity naprosto typickým jevem naší doby. Většina žen, které ke mně přijdou, se přiznává, že křičí na manžela a ba co víc, i na děti. A někteří profesionálové už navrhují považovat to za novou normu (pravděpodobně na základě toho, že pokud se něco ukáže velmi rozšířeným, považují to za normální). 25

(вероятно, исходя из соображений, что если нечто получает широкое распространение, то это нормально.) "Маскулинизация женщин приводит к тому, что она не только выглядит, как мужик, но и ведет себя помужски, - говорит крупнейший детский психиатр, проф. Галина Вячеславовна Козловская. - Критерии нормы смещаются, и общество начинает потихоньку сходить с ума. Некоторые мои коллеги-психиатры в последние годы договорились до того, что мать-одиночка, воспитывающая мальчика, обязательно должна на него кричать. Иначе он, дескать, не будет ее слушать. Вот Вам еще одна педагогическая новация - "воспитание криком". Представляете? Мальчик заранее рисуется таким монстром, что он не будет слушаться женщину, если она не подавит его криком и подзатыльниками. А ведь это противоестественно! Женщина, мама, наоборот, должна быть для мальчика символом добра и красоты. Он должен ее оберегать, помогать ей, ухаживать за ней, место уступать. А тут матерей вдруг призвают стать крикливыми и драчливыми." А ведь крик женщины на самом деле свидетельствует о ее слабости! Maskulinizace ženy povede k tomu, že bude nejen vypadat jako chlap, ale taky se bude chovat jako chlap, - říká významná dětská psychiatrička, prof. Halina Vjačeslavovna Kozlovská. Kritéria normy se posouvají a společnost začíná potichounku bláznit. Někteří mí kolegové psychiatři se v posledních letech shodli na tom, že matka samoživitelka, která vychovává syna, na něj nutně musí křičet. Jinak prý ji nebude poslouchat. A tady máte ještě jedno novum výchova křikem. Umíte si to představit? Z chlapce už se předem rýsuje takové monstrum, že nebude poslouchat ženu, pokud na něj nebude křičet nebo mu nepřistane pohlavek. Ale vždyť to je naprosto proti přírodě! Žena máma má naopak být pro chlapce symbolem dobra a krásy. On ji má chránit, pomáhat jí, starat se o ni, dát jí prostor. A naráz vyzývají matky, aby byli uječené a podrážděné. A přitom křik žen v podstatě svědčí jen o jejich slabosti! Svědčí to o jejich 26

Это свидетельствует о срыве, когда женщина не справляется с ситуацией, и ее нервы не выдерживают. - Но мужчины тоже порой срываются и кричат, - скажете вы. - Значит, и у них это признак слабости? В каком-то смысле, конечно, да. Но давайте вспомним, какое следующее логическое звено: что обычно делают люди, когда крик не действует? - Ответ лежит на поверхности: окончательно срываясь, они кидаются в драку. И вот тут-то, естественно, женщина оказывается в проигрыше. Нет, конечно, маленького ребенка она таким образом вполне может подчинить своей воле. Но уже в младшем школьном возрасте физически справиться с сыном, если он сопротивляется, ей нелегко. А в подростковом - подавно. Такие сцены, когда мать и сын-подросток вступают в физическое противоборство, сейчас не редкость, поскольку агрессия против взрослых не табуирована, детям не внушается с младенчества, что руку на мать поднимать нельзя. Выглядят эти драки ужасно, и, конечно, не прибавляют женщине авторитета. Рано или поздно ребенок понимает, что мамаша "ничего ему не сделает", и прониneúspěchu, kdy žena nezvládne situaci a rupnou jí nervy. - Ale muži se taky občas utrhnou a křičí no řekněte. Je to i pro ně znak slabosti? V některém ohledu určitě ano. No jen si vzpomeňte, jaká je logická posloupnost: co obvykle dělají lidé, když křik nezabírá? Odpověď je nasnadě: nakonec se neudrží a vyústí to ve rvačku. A tady ejhle, žena prohrává, přirozeně. Samozřejmě, že malého synka si takto může hravě podřídit své vůli. Ale už v mladším školním věku fyzicky zvládnout syna, který vzdoruje, pro ni není lehké. A s puberťákem jakbysmet. Takové scény, kdy se matka a syn výrostek dostávají do fyzické pře, dnes nejsou vzácností, protože agrese vůči dospělým není tabuizovaná. Dětem se nevštěpuje už odmalička, že není možné vztáhnout ruku na matku. Ty pranice vypadají hrozně a, samozřejmě, matce na autoritě nepřidají. Dříve nebo později dítě pochopí, že mu matinka nic neudělá, a začne na ni dopadat opovržení. Proto je mužský postoj pro ženy předem pro- 27

кается презрением. Поэтому маскулинная позиция для женщины заведомо проигрышна, она ее дикредитирует и не дает в итоге желаемых результатов. Если же (таких примеров сейчас тоже хоть отбавляй) феминизированные мужчины начинают искать "сильной женской руки", это опятьтаки не приносит женщине счастья, поскольку уважать мужа-подкаблучника невозможно, да и во взрослых детях постаревшей матери естественно хочется видеть опору, а не великовозрастных митрофанушек, которых постоянно приходится понукать и заставлять сделать что-либо маломальски полезное. Если спросить самих женщин, почему они срываются на детей, большинство ответит, что им не хватает терпения. И это верно. Терпение одна из важнейших добродетелей, она необходима всем людям. Но матерям в особенности, поскольку дом (не только в смысле быта, но и в плане отношений) держится на них, они являются хранительницами домаhraný, ten ji diskredituje a v konečném důsledku z toho neplynou ani žádoucí výsledky. A jestli (takové příklady nyní také vynechejme) feminizovaní muži začínají hledat pevnou ženskou ruku, to také nepřinese ženě štěstí, protože vážit si chlapa podpantofláře není možné. A od odrostlých dětí chtějí starší matky přirozeně také cítit oporu, a ne mít doma dospělé ignoranty, kteří se musí neustále popohánět a nutit, aby něco alespoň trochu užitečného udělali. СИЛА РАСТЕТ В САДУ ТЕРПЕНИЯ SÍLA ROSTE V ZAHRADĚ TRPĚLIVOSTI Když se zeptáme samotných žen, proč se tolik utrhují na své děti, většina z nich odpoví, že jim schází trpělivost. A to je výstižné. Trpělivost je jednou z nejdůležitějších ctností a je jí zapotřebí všem lidem. Ale matkám obzvláště, protože domov (ani ne tak ve smyslu každodenního života, jako v rovině vztahů) se zakládá na nich, ony jsou ochránkyně rodinného krbu, a tudíž klid 28

шнего очага, и стало быть, мир в семье во многом зависит от их терпения и мудрости. В то же время современная культура не учит нас терпеть. Даже когда интернет чуть "тормозит", мы раздражаемся и хотим ускорить процесс, хотя в любом случае, при самом медленном соединении мы все равно получаем информацию гораздо быстрее, чем любым другим способом. Чем дальше, тем больше: все должно быть к нашим услугам по первому нашему требованию. Ну, а когда в девочках еще и поощряют с детства такие свойства мужественности, как стремление к лидерству, напористость в достижении цели, бескомпромиссность и т.п., им терпеть детей и мужа особенно тяжело. v rodině v mnohém závisí na jejich trpělivosti a moudrosti. Zároveň nás současná kultura neučí snášenlivosti. Dokonce když se nám jen trochu zpomalí internet, vytočí nás to a chceme urychlit to dění, i když tak či onak i při nejpomalejším připojením dostaneme informaci mnohem rychleji, než jakýmkoliv jiným způsobem. Čím dále, tím více: všechno musí být k našim službám na naši první žádost. No, a když se v dívkách od dětství ještě podněcují takové mužské vlastnosti, jako snaha o vůdčí postavení, průbojnost v dosahování cílů, nekompromisnost apod., je pro ně zvlášť těžké snášet děti a manžela. С другой стороны, женский характер все-таки по природе более мягкий и уступчивый, чем мужской. Поэтому матери часто говорят, что они терпят-терпят, а потом срываются. Накажут ребенка, а потом мучаются чувством вины и опять попустительствуют, чтобы ее загладить. В чем же тут дело? - А дело тут, во-первых, в непоследовательности, а во-вторых, в том, что терпеть нужно не все. Ведь и кротость сейчас нередко понимают Na druhou stranu, ženská povaha je přece jen od přírody měkčí a poddajnější, než mužská. Proto matky často říkají, že často snáší a snáší, a pak vybuchnou. Potrestají dítě, a potom se trápí pocitem viny a zase jsou shovívavé, aby se vše urovnalo. V první řadě v nedůslednosti, a v druhé to, že není nutné všechno snášet. Vždyť i pokora se dnes nezřídka vnímá jaksi podivně, v odloučení od mravních norem. Vychází se z toho, že na jednom pólu je neženská drsnost, 29

как-то странно, в отрыве от нравственных норм. Получается, что на одном полюсе - неженственная жесткость, мужская резкость и прямолинейность, а на другом - уже не кротость, а бесхребетность, беспринципность, фактически аморальность. Всех этих "зигзагов" и "перегибов" можно избежать, если, не изменяя своей женской природе, помнить о том, что духовно-нравственное воспитание ребенка - это самая главная задача матери. А потому у нее обязательно должна быть неуступчивость злу, но при этом мягкость и гибкость в несущественных мелочах. В этом ракурсе понравившаяся мне немецкая пословица "Сила растет в саду терпения", которую я вынесла в название подглавки, приобретает особенно глубокий и актуальный смысл. Вообще, в гармоничной семье матери не приходится отступать от своей женской роли и поступаться женственностью, которая означает отнюдь не властность и агрессивность, а нежность и ласковость. "...Женщина обладает и нравственными качествами такого рода, которые гармонируют с детской природой и делают ее для ребенка необходимой, - читаем в книmužská prudkost a přímost a na druhém už ale ne pokora, ale bezpáteřnost, bezcharakterní chování a de facto amorálnost. Všech těch přešlapů a přehmatů je možné se vyvarovat, pokud beze změny své ženské přirozenosti nezapomeneme na to, že duchovně-morální vzdělávání dítěte je nejdůležitější úlohou matky. A proto je nanejvýš nutné, aby neustupovala zlu, ale přitom byla mírná a poddajná v nepodstatných malichernostech. V této souvislosti se mi zalíbilo německé přísloví Síla roste v zahradě trpělivosti, kterou jsem předeslala v názvu podkapitolky. Zde získává obzvlášť hluboký a aktuální smysl. Obecně se v harmonických rodinách matky nemusejí vzdávat své ženské role a zříkat se ženskosti, která ani náhodou neoznačuje panovačnost a agresivitu, ale něhu a přívětivost....žena oplývá i takovými morálními vlastnostmi, které jsou v harmonii s dětskou přirozeností, a tím ji činí v životě dítěte nepostradatelnou, - čteme v knize Ženakřesťanka (Moskva, Otcovský dům, 30