FFZ-400N LGA. Art.nr. 430040. Ferm b.v. P.O. Box 134 8280 AC Genemuiden NL Internet: www.ferm.com 0212-13-2

Podobné dokumenty
EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

Pompe a vuoto lubrificata

NIGHT & DAY.SPEED. Elektromechanická závora. Návod k instalaci, použití a údržbu - 1 -

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

Žť í Ž é Ě ý ň é Ť í

Gruppo idraulico. Art Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

H CZ. GR Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact. PS 40 Compact suction and feed pump. Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact

Picnic ceco-italiano il 12 settembre a Praga

GPS Serie. Typ Model åó ÂÎ. Průmyslový šicí stroj závorovací s možností vybavení pro přišívání knoflíků, elektronicky řízený

èappleóï ÎÂÌÌ Â ÂÈÌ Â Ï ËÌ Ò Û ÎËÌÂÌÌ Ï

Pásová a kotoučová bruska BBTS500

Věžový ventilátor

St ol ní kot oučová pila

č Í ť á á Ř ý ě ě ě ď á í ť í ě ý í Í Í í á í í í ď ý ří ě í ě ň ř í ř ÉÍ í čá í Í í ř ě é Í á Í Í í é ý ý ý ť ř ď í í ě Š í Í ě ě ó í í ě ů í ď Í Í Ě

H CZ. Art.nr. BSM1002 FBS Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Kezelési útmutató Návod pro obsluhu

H CZ. Art.nr. BJM1006 FBJ-710P. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Návod k obsluze. Profesionální diamantová stavební stolová pila. Přečtěte si návod k obsluze pečlivě před uvedením do provozu!

Vibrátor betonu HHBR35/1,5

Pásová bruska BBSM900

Přehled tlačítek / A gombok jelentése

Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS 3-CESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL S BY-PASSEM Art. 2137

POWX190 CZ 1 OBLAST POUŽITÍ POPIS (OBR A) SEZNAM OBSAHU BALENÍ SYMBOLY OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO EL.NÁSTROJE.

Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A

GPS GPS GPS GPS

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

Vysavač na suché a mokré sání

Instrument Transformers General informations. Přístrojové transformátory Obecné informace. é fl ËÌÙÓappleÏ ˆËfl

Instrukce obsluhy Školní váha

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500

GF Serie. èîóòíëâ Ó ÌÓË ÓÎ Ì Â ÂÒÔÓÒ Ó Ì Â Ï ËÌ. Typ Model åó ÂÎ Tipo

TYTO POKYNY BY MĚLY BÝT PREČTENY POZORNĚ A POTÉ ULOŽENY PRO BUDOUCÍ POTŘEBY.

new UP & DOWN Elektromechanická závora

Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

NÁVOD NA OBSLUHU. Odsávací zařízení


S110PE S110PEK S111PEK

STAVEBNÍ MÍCHAČKA PROMIX-150

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E

SOLO LED osvětlení INSTRUKCE INSTALACE

Mgr. Zuzana Adamson-Krupičková Docteur de la Sorbonne

Použité harmonizované normy:

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Soustruh na dřevo HDB350. Návod k obsluze

Bruska na pilové kotouče BSBS

NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK

Technická data. Bezpečnostní instrukce

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

Olio-cera LED Tvrdy voskovy olej LED

LED svítidlo na zrcadlové skříně

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

Instrument Transformers General informations. Přístrojové transformátory Obecné informace. é fl ËÌÙÓappleÏ ˆËfl

R-825. Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR. česky. Stojanový ventilátor R-825


UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ŠTĚPKOVAČ ZAHRADNÍHO ODPADU DORMAK 2013 V1_2013


Vibrátor betonu HEBR1500

á ý é í č ří Ť á íč é í ž č ř Í é Ť č í ž á ý ý á é č í ý ř ří í ž ř é ř á á í ý ý ů í Í ř ů Ž á á á ž ří š ě Í ž č é ří ř í ř í Ť ý š ý ř í ý ů ří ř

Mgr. Zuzana Adamson-Krupičková Docteur de la Sorbonne

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Technické údaje. Bezpečnostní instrukce

Návod k použití SBE 561 SBE 521 SB 561 BE 561 B 561

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

Scaldacqua elettrici. Electric water heaters. Boilere electrice. Elektrický ohřívač vody


tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

POWXQ53600T Copyright 2010 VARO

Werkzeugmaschinen. Návod k obsluze BSM 75 BSM 150

Technická data. Bezpečnostní instrukce

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

6.1 Připojení k el.síti Diamantové kotouče MONTÁŽ Montáž dělícího nože (obr 1)... 6

Návod k pouïití. Stolní kotoučová pila PK 200. Opravy. Dodávané pilové kotouče

SG 1225/25 CS SG 1225/30 CS

NIGHT & DAY.6 NIGHT & DAY.8

Verze 1.1. Bourací kladivo. Návod k obsluze. Číslo výrobku: Označení výrobku: BABH1800

NTS 70. Návod k obsluze

FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD / BEZPEČNOSTNÍ INFORMAČNÍ LIST. (According Dir. 2001/58/CE)

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: Model č

Vyřezávací pila BDKS85

Quartzové topidlo TANSUN typ RIO 015

Návod na použití STOLNÍ ROZBRUŠOVACÍ PILA W-6620

Příručka pro Obsluhu Rev. 00 ( ) * *

STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

CZ: Návod k obsluze Odlučovač ke kompresoru. Art. Nr.: I. Nr.: Art. Nr.: I. Nr.: 01039

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786

CORTAFIAMBRES / FIAMBREIRA / FOOD SLICER / ALLESSCHNEIDER

Šroub spojovacího a zdvihacího ramena zubařského křesla A-dec 311

Transkript:

E Reservado el derecho de modificaciones technicas I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny R äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî ÌÓ Ó Û Â ÓÏÎÂÌËfl. Art.nr. 40040 E I H CZ MODEO D EMPLEO Sierra de marquetería 02 MANUALE UTILIZZATI Sega a svolgere 0 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Dekopírfűrészgép 09 NÁVOD K POUŽITÍ Vyřezávací strojní pila 1 R êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà èëî ÎÓ ÁËÍÓ fl 1 FFZ-400N LGA Landesgewerbeanstalt Bayern Nürnberg Ferm b.v. P.O. Box 14 8280 AC Genemuiden NL Internet: www.ferm.com 0212-1-2

E Español SIERRA DE MARQUETERÍA FFZ-400N En estas instrucciones de uso se presentan los siguientes pictogramas: Se advierte sobre el posible peligro de heridas, peligro para la vida y daños de la máquina, en caso de no seguimiento de estas instrucciones de uso. Se alude a la presencia de tensión eléctrica. Lea usted estas instrucciones de uso con atención, antes de poner en marcha la máquina. Familiarícese con los modos de función y también con el manejo. Lleve a cabo el mantenimiento de la máquina según las instrucciones, de modo que funcione siempre perfectamente. Deben man-tenerse tanto las instrucciones de uso como toda la documentación asociada a las mismas en la proximidad del lugar donde se encuentra la máquina. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES Observe siempre, al usar máquinas eléctricas, todas las prescripciones de seguridad locales relativas a riesgo de incendio, electrochoque y heridas. Lea, aparte de las indicaciones siguientes, las prescripciones de seguridad en los apartados especiales correspondientes. Lleve gafas protectoras y una máscara antipolvo. Colocar esta sierra de marquetería solamente en la casa. Asegúrese de que los dientes de la sierra indican hacia abajo, antes de colocar la máquina. Si faltan dientes de la hoja de sierra, o éstos están dañados, debe cambiar la hoja de sierra inmediatamente. Coloque la sierra de marquetería sobre una superficie estable y plana. No ejerza nunca presión lateral sobre la hoja de sierra. Se podría romper al hacerlo. Compruebe la posible presencia de clavos sobresalientes en los pedazos de maderaje y en caso de que los haya, retírelos. No toque con las manos la superficie a aserrar. No deje que la máquina aserradora siga funcionando sin vigilancia. No deben retirarse con la mano los restos de madera que se encuentren en las proximidades de la sierra, mientras la máquina se encuentra en funcionamiento. Desconecte primero la máquina, antes de retirar dichos restos. DATOS TÉCNICOS Tensión 20 V Frecuencia 0 Hz Toma de potencia 90 W Número de revoluciones sin carga/min. 1440 Máxima profundidad de aserrado a 90º 0 mm Máxima profundidad de aserrado a 4º 1 mm Peso 1 kg Lpa (Presión acústica) con carga 2, db (A) Lpa (Presión acústica) sin carga,4 db (A) Weight (incl. battery) 1,8 kg Seguridad eléctrica Compruebe si la tensión de red se corresponde con los datos de tensión en la placa de identificación de características. Conexión a red Utilice solamente cajas de enchufe con puesta a tierra, con conductor protector conectado de modo acorde a las prescripciones. Intercambio de la línea de alimentación de red La línea de alimentación de red debe ser sólo substituida por una línea especial, recambiada por un taller especializado. Intercambio de cables o clavijas de enchufe Elimine los cables o clavijas de enchufe viejos, inmediatamente después de sustituirlos por otros nuevos. La conexión de una clavija de enchufe o un cable suelto o flojo a una caja de enchufe es peligrosa. Utilización de un cable alargador Utilice sólo un cable alargador homologado, que corresponde a la potencia de la máquina. Los conductores tienen que tener una sección mínima de 1, mm2. Si el cable se encuentra sobre un torno o bobina, debe ser completamente desenrollado. CONTENIDO DEL ENVASE 1 Sierra de marquetería 1 Cubierta de protección 1 Tornillo para el montaje de la cubierta de protección 2 Hojas de sierra 2 Adaptador para hojas de sierra universales 2 Llave del bus de entrada 1 Tobera de polvo Pies de caucho Tornillos con tuercas y anillo para el montaje de los pies de caucho 1 Guiado transversal 1 Instrucciones de uso 1 Folleto de seguridad 1 Tarjeta de garantía Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios por si han resultado dañados durante el transporte. EXPLODED VIEW 2 Ferm Ferm 2

SPARE PARTS IDENTIFICACIÓN MONTAJE DE LOS ACCESORIOS REF.NR. DESCRIPTION FERM NR. 01-020 BOLSTER THREADED COMPLETE 20980 02 PRESSING PLATE 20981 024 SPRING 20982 02 BUSHING 2098 02 UPPER ARM 20984 028 SAW BLADE HOLDER (UPPER) 2098 0 + 04 CONNECTION PLATE + BEARING 2098 09 LOWER ARM 20987 041 SAW BLADE HOLDER (LOWER) 20988 042-044 AIR HOSE + PLASTIC PLATE 20989 047 TRANSPARENT GUARD 209870 049 GAS BAG 209871 02 CAM 209872 0 TABLE INSERT 20987 0 MOTOR 209874 0 SUPPORT FRAME 20987 09-072 MITRE GUIDE COMPLETE 20987 SWITCH 209877 Fig. A 4 2 1 1. Interruptor Conectado/Desconectado (ON/OFF) 2. Palanca de bloqueo. Guiado transversal 4. Tobera de polvo. Cubierta de protección. Botón de tensión Fig. B Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el mecanismo. MONTAJE DE LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN Antes de poner la máquina en funcionamiento, debe montar la cubierta de protección (). MONTAJE DEL GUIADO TRANSVERSAL Fig. C El guiado transversal () sirve a la sierra de material al sesgo, mientras que el guiado transversal () puede ser fijado al mismo tiempo para el apoyo del material, cuando es conducido a través de la sierra. 22 Ferm Ferm

MANEJO INSTALACIÓN DE LA HOJA DE SIERRA 4 + Fig. D Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla siempre las prescripciones corres-pondientes. INCLINACIÓN DE LA MESA La mesa de esta sierra de marquetería puede ser inclinada en 4º. Esto se lleva a cabo del modo siguiente: Soltar la palanca de bloqueo bajo la mesa. Inclinar la mesa con la mano, hasta alcanzar el ángulo deseado. El ángulo se puede leer en la escala graduada presente sobre la máquina. Girar la palanca de bloqueo hasta fijarla de nuevo. Fig. E Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el mecanismo. Las hojas de sierra utilizadas están disponibles como hojas de sierra universales en cada mercado local de herramientas o comercio de máquinas. Escoger la hoja de sierra adecuada según el tipo de madera a aserrar Soltar el botón de tensión (). Empujar la hoja de sierra con los dientes hacia abajo, a través de la rendija. Asegúrese de que el perno de la hoja de sierra (o el adaptador de la hoja de sierra) se desliza hacia el soporte inferior de la hoja de sierra. Tirar de la hoja de sierra hacia arriba, de modo que el perno superior (o adaptador de la hoja de sierra) se deslice hacia el soporte superior. Apretar le botón de tensión, hasta que la hoja de sierra tenga la tensión necesaria. Separar de la mesa de aserrado la herramienta y otros objetos. Conectar la corriente y dejar correr la hoja de sierra, antes de comenzar a aserrar. Verificar que la hoja de sierra circula sin problemas. Con los dos adaptadores de hoja de sierra que se incluyen se puede también aplicar las hojas de sierra para el aserrado de contornos. Fijar el adaptador de hoja de sierra en la hoja de sierra (para la sierra de contorno). Asegurarse de que el perno bus de entrada sea apretado lo suficiente para que la hoja de sierra no quede ladeada o torcida al fijarla y con ello no asierre adecuadamente. Montar todo el conjunto en el adaptador, según Instalación de la hoja de sierra. 4 Ferm Ferm 21

SEPARACIÓN DE LA HOJA DE SIERRA Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el mecanismo. Soltar el botón de tensión, hasta que el resorte no tenga ninguna tensión. Presionar hacia abajo con cuidado el soporte superior de la hoja de sierra y levantar un poco la hoja, con el fin de facilitar la extracción. Dejar caer la hoja un poco hacia abajo y empujarla hacia delante, con el fin de soltarla del soporte inferior. EMPLEO La hoja de sierra asierra solamente en movimiento de descenso. Empujar la pieza lentamente y con una presión mínima sobre la hoja de sierra. Mantener con ambas manos la pieza fija en la mesa y empujarla lentamente hacia la hoja de sierra, para evitar que la hoja se rompa o gire. Para lograr un resultado óptimo, la hoja de sierra debe ser suficientemente cortante. Utilizar la hoja de sierra correcta. La selección de la hoja de sierra depende de la solidez de la madera y del corte deseado. En general se aplicará lo siguiente: cuanto más delgada y dura sea la madera, más finos habrán de ser los dientes de la hoja de sierra. Utilizar una hoja delgada, para aserrar curvas agudas. MANTENIMIENTO Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el mecanismo. La máquina está diseñada para funcionar un tiempo prolongado sin problemas y con un mantenimiento mínimo. El tiempo de vida se alarga, si se limpia la máquina regularmente y se la maneja de un modo conforme a las reglas del arte. Limpieza Limpiar la carcasa de la máquina con regularidad con un paño suave, preferentemente tras cada aplicación. Mantener las rendijas del ventilador libres de polvo y suciedad. Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes plásticas. Lubrificación La máquina no necesita ninguna lubrificación adicional. Perturbaciones Si se produce una perturbación por desgaste de un elemento, diríjase por favor a la dirección de servicio que se especifica en la tarjeta de garantía. MEDIO AMBIENTE Para evitar daños por el transporte, se suministra la máquina en un embalaje sólido. El embalaje consiste en gran parte en material aprovechable. Haga uso por tanto de la posibilidad existente de reciclar el embalaje. GARANTÍA Lea las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantía incluida separadamente. CEı DÉCLARATION DE CONFORMIDAD (E) Declaramos, asumiendo, al hacerlo, toda la responsabilidad, que este producto está de acuerdo y cumple con las siguientes normativas o documentos normativos: EN1029-1, EN014-1, EN014-2, EN1000--2, EN1000-- Según la definición de las directrices: desde el 01-12-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department 98/7/EEC 7/2/EEC 89//EEC 20 Ferm Ferm

I Italiano SEGA A SVOLGERE FFZ-400N Le presenti istruzioni d uso comprendono i seguenti pittogrammi: Rimandi al rischio di lesioni, pericolo di morte e possibili danni alla macchina, nel caso in cui non si osservino le istruzioni riportate in questo manuale d uso. Si indica anche la presenza di tensione elettrica. Leggere attentamente queste istruzioni d uso prima di procedere alla messa in funzione della macchina. Studiarne le modalità di funzionamento e d impiego. Eseguire le operazioni di manutenzione della macchina attenendosi alle istruzioni, per garantirne sempre il perfetto funzionamento. Le istruzioni d uso e la relativa documentazione devono essere conservate in prossimità della macchina. SPECIALI DISPOSIZIONI DI SICUREZZA Rispettare sempre, durante l utilizzo di macchine elettriche, le prescrizioni locali relative alla sicurezza riguardanti il rischio di incendi, l elettroshock ed eventuali lesioni. Leggere, oltre alle seguenti istruzioni, anche la sezione speciale corrispondente alle norme di sicurezza. Indossare occhiali protettivi e maschera antipolvere. Utilizzare questa sega a svolgere solo in ambienti chiusi. Prima di far funzionare la macchina, assicurarsi che i denti della sega siano rivolti verso il basso. Sostituire immediatamente la lama della sega, qualora alcuni denti della lama fossero danneggiati o mancanti. Utilizzare la sega a svolgere collocandola su di una superficie stabile e piatta. Non esercitare mai alcuna pressione laterale sulla lama della sega, onde evitare rotture. Verificare l eventuale presenza di chiodi o altro sporgenti dai pezzi di legno, e rimuoverli. Non avvicinare mai le mani alla superficie da segare. Non lasciare mai la sega incustodita mentre è in funzione. Non rimuovere mai manualmente pezzi di legno, ecc., che si trovano in prossimità della sega, mentre la stessa è ancora in funzione. Spegnere prima la macchina, e poi procedere alla rimozione dei resti di legno. DATI TECNICI Tensione 20 V~ Frequenza 0 Hz Potenza assorbita 90 W Velocità a vuoto/min 1440 Altezza max. sega 90 0 mm Altezza max. sega 4 1 mm Peso 1 kg Lpa (pressione acustica) a carico 2, db(a) Lpa (pressione acustica) a vuoto,4 db(a) Sicurezza elettrica Verificare che la tensione di rete corrisponda ai dati relativi alla tensione indicati sulla targhetta. Allacciamento alla rete Impiegare esclusivamente prese di corrente con contatto di terra con conduttore di protezione collegato secondo le prescrizioni. Sostituzione della linea di allacciamento alla rete La linea di allacciamento alla rete può essere sostituita esclusivamente da una linea speciale, installata da un officina specializzata. Sostituzione di cavi o spine Eliminare vecchi cavi o spine, immediatamente dopo averli sostituiti con dei nuovi. Il collegamento di una spina di un cavo sciolto ad una presa è pericoloso. Utilizzo di prolunghe Impiegare esclusivamente prolunghe omologate, corrispondenti alla potenza della macchina. Il filo deve avere una sezione trasversale minima di 1, mm2. Qualora il cavo sia collocato su di un tamburo, è necessario srotolarlo completamente. CONTENUTO DELL IMBALLO 1 Sega a svolgere 1 Cappa di protezione 1 Vite per il montaggio della cappa di protezione 2 Lame per sega 2 Adattatori per lame sega universali 2 Chiavi per viti ad esagono cavo 1 Tubo aspirapolvere Piedini in gomma Viti con dadi ed anello per il montaggio dei piedini in gomma 1 Guida trasversale 1 Istruzioni d uso 1 Libretto sulla sicurezza 1 Garanzia Verificare l eventuale presenza di danni alla macchina, alle parti sciolte e agli accessori dovuti al trasporto. èó ÂappleËÚ ÔËÎÍÛ, ÌÛÊÌÛ Îfl Ë Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ÂappleÂ. éòî Ú appleûíóflúíû Ì ÚflÊËÚÂÎfl (). ÇÒÚ Ú ÔËÎ ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ô Á Ú Í, ÚÓ ÁÛ fl ÒÏÓÚappleÂÎË ÌËÁ. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÓÎÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ (ËÎË ÔÚÂapple) ıó ËÚ ÌËÊÌËÈ ÂappleÊ ÚÂÎ ÔËÎÍË. èó ÌËÏËÚ ÔËÎÍÛ Âappleı Ú Í ÚÓ ÂappleıÌËÈ ÓÎÚ (ËÎË ÔÚÂapple) Ó ÂÎ ÂappleıÌËÈ ÂappleÊ ÚÂÎ. á ÚflÌËÚ appleûíóflúíû Ì ÚflÊËÚÂÎfl Ó ÌÛÊÌÓ Ó Ì ÚflÊÂÌËfl ÔËÎÍË. ì ÂappleËÚ ÂÒ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë appleû Ë Ôapple ÏÂÚ Ò ÔËÎ ÌÓ Ó ÒÚÓÎ. ÇÍÎ ËÚ ÔËÚ ÌËÂ Ë ÈÚÂ Ï ËÌ ÔÓapple ÓÚ Ú ÔÂapple ÚÂÏ Í Í ÔappleËÒÚÛÔ Ú Í ÔËÎÂÌË. èëîí ÓÎÊÌ Ë Ú Òfl ÚËıÓ. àòôóî ÁÛÈÚ ıó fl Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÚÂapple ÔËÎ Ì ı ÔÓÎÓÚÂÌ Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË ÔËÎÓÍ Îfl ÊÛappleÌÓÈ ÔËÎ. á ÍappleÂÔËÚ ÔÚÂapple ( Îfl ÊÛappleÌ ı ÔËÎ) Ì ÔËÎÍÂ. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ËÌÚ Ò ÂÒÚË apple ÌÌ Ï ÎˈÂÏ ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ Á ÚflÌÛÚ Îfl Ôapple ÓÚ apple ÂÌËfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË ÔËÎÍË ÍÓÒ Ë, Í Í ÒΠÒÚ ËÂ, ÌÂÚÓ ÌÓ Ó appleâá ÌËfl. ìòú ÌÓ ËÚ ÔËÎÍÛ Ò ÔÚÂappleÓÏ ÂappleÊ ÚÂÎ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ÔÓ ÛÒÚ ÌÓ Í ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ. ëìflúëâ ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ ÇÒ ÓÚÍÎ ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË ÔÂapple ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í ÍÓ Ó-ÎË Ó ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl éòî Ú ÓÎÓ ÍÛ Ì ÚflÊËÚÂÎfl Ó ÓÒ Ó ÓÊ ÂÌËfl ÔappleÛÊËÌ. éòúóappleóêìó ÓÔÛÒÚËÚ ÌËÁ ÂappleıÌËÈ ÂappleÊ ÚÂÎ ÔËÎÍË Ë ÒÎÂ Í ÔÓ ÌËÏËÚ ÔËÎÍÛ ÚÓ Ó ÂÒÔ ËÚ ÂÂ Û ÎÂÌËÂ. Ñ ÈÚ ÔËÎÍ ÌÂÏÌÓ Ó ÓÔÛÒÚËÚ Òfl Ë ÔÓ Èڠ ÔÂapple Îfl ÓÒ Ó ÓÊ ÂÌËfl ËÁ ÌËÊÌÂ Ó ÂappleÊ ÚÂÎfl. ùíòôîû Ú ˆËfl ÎÓ ÁËÍÓ ÓÈ ÔËÎ èëî ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËÎËÚ ÚÓÎ ÍÓ Ó appleâïfl ıó ÌËÁ. á ÓÚÓ ÍÛ ÔÓ ÈÚ ÔÓ ÒÚÓÎÛ ÔÓ Ì Ôapple ÎÂÌË Í ÔËÎÍ ÛÏfl appleûí ÏË, ÔÎ ÌÓ Ë Ò ÏËÌËÏ Î Ì Ï ÎÂÌËÂÏ. ùúó Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÎË ÒÍappleÛ Ë ÌË ÔËÎÍË. ÑÎfl ÓÔÚËÏ Î Ì ı appleâáûî Ú ÚÓ ÔËÎ ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÓÎÊÌÓ Ú ÓÒÚapple Ï. èapple ËÎ ÌÓ ÔÓ Ëapple ÈÚ ÔËÎÍÛ. Ç Óapple ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ Á ËÒËÚ ÓÚ ÚÓÎ ËÌ ÂappleÂ Ë ÊÂÎ ÂÏÓ Ó appleâá. Ç Ó ÂÏ, ÂÏ ÚÓÌ Â Ë Ú ÂappleÊ Âapple Ó, ÚÂÏ ÏÂÎ Â ÓÎÊÌ Ú ÁÛ fl ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ. ÑÎfl appleâáíëı ËÁ Ë Ó ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÛÁÍÛ ÔËÎÍÛ. íöïçàóöëäéö éåëãìüàçäçàö ÇÒ ÓÚÍÎ ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË ÔÂapple ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í ÍÓ Ó-ÎË Ó ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl å ËÌ apple ÒÒ ËÚ Ì Ì ÎËÚÂÎ ÌÛ apple ÓÚÛ Ò ÏËÌËÏ Î Ì Ï Ó ÂÏÓÏ ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl. êâ ÛÎflappleÌ fl ËÒÚÍ Ë Ôapple ËÎ ÌÓÂ Ó apple ÂÌËÂ Û ÂÎË Ë Ú ÒappleÓÍ ÒÎÛÊ Ï ËÌ. óëòúí êâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓÚËapple ÈÚÂ Ï ËÌÛ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÊÂÎ ÚÂÎ ÌÓ ÔÓÒÎÂ Í Ê Ó Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. ì ÎflÈÚÂ Ô Î Ë appleû Ë ÓÚÎÓÊÂÌËfl ËÁ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ ı Ô ÁÓ. ëúóèíëâ Á applefláìâìëfl Û ÎflÈÚ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÒÏÓ ÂÌÌÓÈ Ï Î ÌÓÈ Ó Â. ê ÒÚ ÓappleËÚÂÎË ( ÂÌÁËÌ, ÒÔËappleÚ, ÏÏË Í Ë Ú..) ÔappleËÏÂÌflÚ Á Ôapple ÂÚÒfl, Ú.Í. ÓÌË ÏÓ ÛÚ ÔÓ appleâ ËÚ ÔÎ ÒÚÏ ÒÒÓ Â ÂÚ ÎË. ëï ÁÍ å ËÌ Ì Úapple ÛÂÚ ÒÏ ÁÍË. çâëòôapple ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ Â ÌÂËÒÔapple ÌÓÒÚË, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÈÚÂÒ ÔÓ appleâòû ÒÂapple ËÒÌÓ Ó ˆÂÌÚapple, ÛÍ Á ÌÌÓÏÛ apple ÌÚËÈÌÓÈ Í appleúó ÍÂ. áäôàíä éäêìüäûôöâ ëêöñõ ÑÎfl Ôapple ÓÚ apple ÂÌËfl ÔÓ appleâê ÂÌËfl Ó appleâïfl Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍË Ï ËÌ ÔÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ïóúfl ÓÎ ËÌÒÚ Ó ÚËı ÛÔ ÍÓ Ó Ì ı Ï ÚÂappleË ÎÓ ÏÓ ÛÚ Ú ËÒÔÓÎ ÁÓ Ì ÔÓ ÚÓappleÌÓ, ÔappleÓÒËÏ Ò Ú Ëı Îfl ÛÚËÎËÁ ˆËË. ÉÄêÄçíàü èappleó ËÚ ÈÚ ÛÒÎÓ Ëfl apple ÌÚËË, ÒÓ ÂappleÊ ËÂÒfl ÓÚ ÂÎ ÌÓÈ apple ÌÚËÈÌÓÈ Í appleúó ÍÂ. CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (RU) àá ÓÚÓ ËÚÂÎ Á fl ÎflÂÚ, ÚÓ ÂappleÂÚ Ì Ò fl ËÒÍÎ ËÚÂÎ ÌÛ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚ ÚÓÏ, ÚÓ ËÁ ÂÎË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÒÎÂ Û ËÏ ÒÚ Ì appleú Ï ËÎË ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï: EN1029-1, EN014-1, EN014-2, EN1000--2, EN1000-- Ë ÚappleÂ Ó ÌËflÏ ËappleÂÍÚË : 98/7/EEC, 7/2/EEC, 89//EEC ÓÚ 01-08-2000 01/11/2002 ÉÖçÖåéâÑÖç, çë ÂappleÎ Ì Ç.ä ÏÔıÓÙ éú ÂÎ ÍÓÌÚappleÓÎfl Í ÂÒÚ Ferm Ferm 19

ìëíäçéçää èêàçäñãöüçéëíöâ êäåéíä DENTIFICAZIONE DELLE PARTI MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI A 4 4 2 1 êëò. B ÇÒ ÓÚÍÎ ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË ÔÂapple ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í ÍÓ Ó-ÎË Ó ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl ìòú ÌÓ Í Á ËÚÌÓ Ó ËÚÍ èâappleâ ÍÎ ÂÌËÂÏ Ï ËÌ ÓÎÊÂÌ Ú ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Á ËÚÌ È ËÚÓÍ (). ìòú ÌÓ Í ÔÓÔÂapple ÌÓÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ êëò. D ÇÒ ÒÓ Î ÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ë Ôapple ËÎ ÚÂıÌËÍË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. ç ÍÎÓÌ ÒÚÓÎ ëúóî ÎÓ ÁËÍÓ ÓÈ ÔËÎ ÏÓÊÂÚ Ú Ì ÍÎÓÌÂÌ Ì 4. ÑÎfl ÚÓ Ó: éò Ó Ó ËÚ ÒÚÓÔÓapple ÔÓ ÒÚÓÎÓÏ. ÇappleÛ ÌÛ Ì ÍÎÓÌËÚ ÒÚÓÎ Ì ÊÂÎ ÂÏ È Û ÓÎ (ÒÏ. apple ÛËappleÓ ÌÌÛ Í ÎÛ Ì Ï ËÌÂ). á ÚflÌÛÚ ÒÚÓÔÓapple. ìòú ÌÓ Í ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ Fig. A 1. Interruttore d inserimento/disinserimento 2. Leva d interdizione. Guida trasversale 4. Tubo aspirapolvere. Cappa di protezione. Dispositivo di tensione Fig. B Disinserire il collegamento alla rete della macchina durante l esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa. MONTAGGIO DELLA CAPPA DI PROTEZIONE Montare la cappa di protezione () prima di procedere alla messa in funzione della macchina. MONTAGGIO DELLA GUIDA TRASVERSALE + êëò. C èóôâappleâ Ì fl Ì Ôapple Îfl fl () Ó ÂÒÔÂ Ë ÂÚ ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ Ó apple ÓÚÍË Ï ÚÂappleË Î ÔÓ Û ÎÓÏ Ë ÏÓÊÂÚ Ó ÌÓ appleâïâììó ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Òfl Îfl ÔÓ ÂappleÊÍË Ï ÚÂappleË Î ÔappleË ÔÓ Â. êëò. E ÇÒ ÓÚÍÎ ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË ÔÂapple ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í ÍÓ Ó-ÎË Ó ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl èappleëïâìflèúâ ÛÌË ÂappleÒ Î Ì Â ÔËÎ Ì Â ÔÓÎÓÚÌ, ÍÓÚÓapple  ËÏ ÚÒfl Ï ÁËÌ ı ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. Fig. C La guida trasversale () serve a segare il materiale creando uno smusso, e contemporaneamente viene impiegata come supporto al materiale, quando questo viene introdotto nella sega. 18 Ferm Ferm 7

UTILIZZO Fig. D Osservare sempre le norme di sicurezza ed attenersi alle relative prescrizioni. INCLINAZIONE DELLA TAVOLA La tavola di questa sega a svolgere può essere inclinata di 4. L operazione avviene nel modo seguente: Allentare la leva di interdizione posta sotto la tavola. Inclinare la tavola manualmente, fino a raggiungere l angolazione desiderata. L angolazione Ź indicata nella scala graduata posta sulla macchina. Serrare di nuovo fermamente la leva di interdizione. INSTALLAZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA Fig. E + 4 Disinserire il collegamento alla rete della macchina durante l esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa. Come lame per sega possono essere utilizzate lame per sega universale in commercio nei migliori punti vendita per il fai da te o presso le rivendite di macchine. Scegliere la lama corretta, adeguata al tipo di legno. Svitare il dispositivo di tensione (). Spingere la lama della sega con i denti verso il basso, attraverso la fessura. Assicurarsi che il perno della lama della sega (o adattatore della lama della sega) vada a scorrere nel supporto inferiore della lama della sega. Tirare la lama della sega verso l alto, in modo da far scorrere il perno superiore (o adattatore della lama della sega) nel supporto superiore. Serrare fermamente il dispositivo di tensione, fino a raggiungere la tensione necessaria per la lama della sega. Rimuovere dalla tavola della macchina strumenti ed altri oggetti. Inserire la corrente e lasciar scorrere la lama della sega prima di cominciare il lavoro. Verificare il corretto scorrimento della lama della sega. Con i due adattatori per lama in dotazione, è possibile utilizzare anche lame per sega da trafori. Fissare l adattatore alla lama della sega (per sega da trafori). Assicurarsi che il bullone ad esagono cavo venga serrato in modo tale da evitare che la lama della sega sia fissata obliquamente e tagli quindi in modo non preciso. Montare l insieme sul supporto, seguendo la Installazione della lama della sega. Smontaggio della lama della sega Disinserire il collegamento alla rete della macchina durante l esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa. Allentare il dispositivo di tensione, fino a quando la molla non ha più alcuna tensione. Premere il supporto superiore della lama della sega prudentemente verso il basso, sollevando leggermente la lama per facilitarne la rimozione. Far cadere leggermente la lama verso il basso e spingerla in avanti, per poterla staccare dal supporto inferiore. UTILIZZO La lama della sega funziona solo con un movimento verso il basso. Spingere lentamente il pezzo verso la lama della sega esercitando una leggera pressione. Tenere il pezzo fermo sulla tavola con entrambe le mani e spingerlo lentamente verso la lama della sega, onde evitare rotture o deformazioni della lama. Per raggiungere risultati ottimali, è necessario che la lama della sega sia affilata. Utilizzare il tipo giusto di lama. La scelta della lama dipende dallo spessore del legno e dal taglio desiderato. La regola generale è: quanto più sottile e duro è il legno, tanto più fini devono essere i denti della lama della sega. Impiegare una lama stretta per ottenere degli smussi precisi. íöïçàóöëäàö ïäêääíöêàëíàäà ç ÔappleflÊÂÌË 20 Ç~ ó ÒÚÓÚ 0 Ɉ èóúappleâ ÎflÂÏ fl ÏÓ ÌÓÒÚ 90 ÇÚ ó ÒÚÓÚ ÍÓΠÌËÈ ÏËÌÛÚÛ ÂÁ Ì appleûáíë 1440 å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ 90 0 ÏÏ å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ 4 1 ÏÏ å ÒÒ 1 Í Ñ ÎÂÌË Á ÛÍ Ò Ì appleûáíóè 2. Å Ñ ÎÂÌË Á ÛÍ ÂÁ Ì appleûáíë.4 ùîâíúappleó ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚ ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Ì ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ Ì ÔappleflÊÂÌË, ÛÍ Á ÌÌÓÏÛ Ì Á Ó ÒÍÓÈ Ú ÎË ÍÂ. èó ÍÎ ÂÌËÂ Í ÒÂÚË àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ Á ÁÂÏÎÂÌÌ Â appleóáâúíë Ò Á ÁÂÏÎfl ËÏ ÔappleÓ Ó ÓÏ, ÒÓ ËÌÂÌÌ Ï ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò Ôapple ËÎ ÏË. á ÏÂÌ ÒÂÚÂ Ó Ó ÌÛapple ëâúâ ÓÈ ÌÛapple ÏÓÊÂÚ Ú Á ÏÂÌÂÌ ÚÓÎ ÍÓ Ì ÒÔÂˆË Î Ì È Í ÂÎ ÒÔÂˆË ÎËÁËappleÓ ÌÌÓÈ Ï ÒÚÂappleÒÍÓÈ. á ÏÂÌ ÌÛappleÓ ÔËÚ ÌËfl ËÎË ÚÂÔÒÂÎ Ì ı ËÎÓÍ çâá Ï ÎËÚÂÎ ÌÓ apple Ò ÈÚ ÒÚ apple  ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl ËÎË ËÎÍË ÔÓÒΠÁ ÏÂÌ Îfl ËÒÍÎ ÂÌËfl ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÒÓ ËÌÂÌËfl Ò appleóáâúíóè, ÚÓ fl ÎflÂÚÒfl ÓÔ ÒÌ Ï. èappleëïâìâìëâ Û ÎËÌËÚÂÎ Ì ı Í ÂÎÂÈ àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌÌ Â Îfl ÚÓÈ ˆÂÎË Û ÎËÌËÚÂÎ Ì Â Í ÂÎË, apple ÒÒ ËÚ ÌÌ Â Ì ÔËÚ ÌËÂ Ï ËÌ. åëìëï Î ÌÓ Ò ÂÌË ÔappleÓ Ó ÓÎÊÌÓ Ú 1, ÏÏ2. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË Í ÂÎ ÌÓÈ Í ÚÛ ÍË Ò apple ÁÏ Ú ÈÚÂ Í ÚÛ ÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ. äéåèãöäíçéëíú 1 ÔËÎ ÎÓ ÁËÍÓ fl 1 ËÚÓÍ Á ËÚÌ È 1 ËÌÚ Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË Á ËÚÌÓ Ó ËÚÍ 2 ÔÓÎÓÚÌ ÔËÎ Ì Â 2 ÔÚÂapple Îfl ÛÌË ÂappleÒ Î Ì ı ÔËÎ Ì ı ÔÓÎÓÚÂÌ 1 ÍÎ - ÂÒÚË apple ÌÌËÍ ÓÔÓapple appleâáëìó  ËÌÚ Ò ÈÍ ÏË Ë È ÏË Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË appleâáëìó ı ÓÔÓapple 1 Ì Ôapple Îfl fl ÔÓÔÂappleÂ Ì fl 1 appleûíó Ó ÒÚ Ó ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË 1 ËÌÒÚappleÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË 1 apple ÌÚËÈÌ fl Í appleúó Í èappleó Âapple ÚÂ Ï ËÌÛ, Ì ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌÌ Â ÂÚ ÎË Ë ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚË Ì Ì ÎË Ë Úapple ÌÒÔÓappleÚÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ. éåéáçäóöçàü êëò. A 4 2 1 1. Ç ÍÎ ÚÂÎ 2. ëúóôóapple. èóôâappleâ Ì fl Ì Ôapple Îfl fl 4. è ÚappleÛ ÓÍ Ò Û ÓÔËÎÓÍ. á ËÚÌ È ËÚÓÍ. ÉÓÎÓ Í Ì ÚflÊËÚÂÎfl 8 Ferm Ferm 17

ÚDRŽBA Musíte-li provádět údržbové práce na mechanismu, odpojte stroj od sítě. Stroj byl navržen tak, aby po dlouhou dobu fungoval bez problémů a s minimální údržbou. Prodloužíte jeho životnost, když budete stroj pravidelně čistit a odborně s ním zacházet. Čištění Čistěte těleso stroje pravidelně měkkým hadříkem, nejlépe po každém použití. Udržujte štěrbiny větráku bez prachu a nečistoty. Tvrdošíjnou nečistotu odstraníte měkkým hadříkem, navlhčeným do mydlinkové vody. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako je benzin, alkohol, čpavek atd. Takové látky poškozují části z plastu. Mazání Stroj nepotřebuje žádné další mazání. Poruchy Dojde-li k poruše, například opotřebením některého prvku, obraťte se prosím na adresu servisu, která je uvedena na záruční kartě. PROSTŘEDÍ Aby se zamezilo poškození při transportu, dodává se stroj v solidním balení. Toto balení je složeno většinou z materiálu, ktery lze znovu zhodnotit. Používejte tedy možnost recyklovat balení. ZÁRUKA Přečtěte si záruční podmínky na zvlášť připojené záruční kartě. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním dokumentům: EN1029-1, EN014-1, EN014-2, EN1000--2, EN1000-- 01-12-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department Dle předpisů směrnic: 98/7/EBC 7/2/EBC 89//EBC R Russian èëî ÎÓ ÁËÍÓ fl FFZ-400N Ç Ì ÒÚÓfl ÂÏ appleûíó Ó ÒÚ Â ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ËÒÔÓÎ ÁÛ ÚÒfl ÒÎÂ Û Ë Ôapple ÛÔapple ËÚÂÎ Ì Â ÒËÏ ÓÎ : ÇÓÁÏÓÊÌÓÒÚ ÓÔ ÒÌÓÈ Îfl ÊËÁÌË Úapple Ï ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌËfl Ï ËÌ ÒÎÛ Â ÌÂÒÓ Î ÂÌËfl ËÌÒÚappleÛ͈ËÈ Ì ÒÚÓfl Â Ó appleûíó Ó ÒÚ. ç ÎË Ë ÎÂÍÚappleË ÂÒÍÓ Ó ÚÓÍ. ÇÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ËÚ ÈÚÂ Ì ÒÚÓfl  appleûíó Ó ÒÚ Ó ÔÂapple ÍÒÔÎÛ Ú ˆËÂÈ Ï ËÌ. àáû ËÚ ÛÒÚappleÓÈÒÚ Ó, ÔappleË̈ËÔ apple ÓÚ Ë ÔÓapplefl ÓÍ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ï ËÌ. ÑÎfl Ó ÂÒÔ ÂÌËfl Ì ÎÂÊ ÂÈ apple ÓÚ ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË. ïapple ÌËÚÂ Ì ÒÚÓfl  appleûíó Ó ÒÚ Ó Ë ıó fl Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÍÛÏÂÌÚ ˆË ÓÁÎÂ Ï ËÌ. ëèöñàäãúçõö íêöåéçäçàü èé íöïçàäö ÅÖáéèÄëçéëíà èappleë ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËı Ï ËÌ Ò ÒÓ Î ÈÚ ÂÈÒÚ Û Ë Ôapple ËÎ ÚÂıÌËÍË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË Îfl ÒÌËÊÂÌËfl appleëòí ÔÓÊ apple, ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Úapple Ï. äappleóïâ Ì ÒÚÓfl Ëı ÚappleÂ Ó ÌËÈ ÔappleÓ ËÚ ÈÚÂ Ú ÍÊ ËÌÒÚappleÛÍˆË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ÒÔÂˆË Î ÌÓÏ apple Á ÂÎÂ. ÇÒ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ Á ËÚÌ Â Ó ÍË Ë appleâòôëapple ÚÓapple. àòôóî ÁÛÈÚ ÚÛ ÎÓ ÁËÍÓ Û ÔËÎÛ ÚÓÎ ÍÓ ÔÓÏ ÂÌËË. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÁÛ fl ÔËÎÍË ÒÏÓÚappleflÚ ÌËÁ ÔÂapple apple ÓÚÓÈ. Ç ÒÎÛ Â ÓÚÒÛÚÒÚ Ëfl ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÁÛ Â ÔËÎÍË ÌÂÁ Ï ÎËÚÂÎ ÌÓ Á ÏÂÌËÚ ÔËÎÍÛ. ìòú Ì ÎË ÈÚ ÎÓ ÁËÍÓ Û ÔËÎÛ Ì appleó ÌÓÈ, ÛÒÚÓÈ Ë ÓÈ ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË. ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÎÍË ÌËÍÓ Ì ÔappleËÍÎ ÈÚÂ Í ÌÂÈ ÓÍÓ Ó Ó ÛÒËÎËfl. èâappleâ apple ÓÚÓÈ ÔappleÓ Âapple ÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î Ì Ì ÎË Ë ÓÁ ÂÈ Ë Ú.Ô. ì ÎËÚÂ Ó Ì appleûêâìì  ÓÁ Ë. çâ ÔappleËÍ Ò ÈÚÂÒ Í ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË, Â Û ÂÚ ÔÓÎÌflÚ Òfl ÔËÎÂÌËÂ. çâ ÓÒÚ ÎflÈÚÂ Ï ËÌÛ ÍÎ ÂÌÌÓÈ ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple äó Ï ËÌ apple ÓÚ ÂÚ, Û Ëapple Ú ÓÔËÎÍË ÌÂÔÓÒapple ÒÚ ÂÌÌÓÈ ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ÔÓÎÓÚÌ appleûíóè Á Ôapple ÂÚÒfl. èâappleâ Û ÎÂÌËÂÏ ÓÔËÎÓÍ Ï ËÌÛ ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÍÎ ËÚ. MANUTENZIONE stessa. Disinserire il collegamento alla rete della macchina durante l esecuzione di lavori di manutenzione alla La macchina è stata progettata per poter funzionare a lungo senza problemi e con la minima manutenzione. La re-golare pulizia ed il corretto funzionamento ne garantiscono una maggiore durata. Pulizia Eseguire regolarmente la pulizia dell alloggio della macchina, servendosi di un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Impedire l accumulo di polvere e sporco nelle fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco più ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua saponata. Non utilizzare alcun tipo di solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. poiché tali sostanze danneggiano le parti in plastica. Lubrificazione La macchina non necessita di alcuna ulteriore lubrificazione. Guasti Qualora si dovessero verificare dei guasti dovuti all usura delle parti, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza, all indirizzo indicato nella garanzia. AMBIENTE La macchina viene spedita in un imballo rigido al fine di evitare danni causati dal trasporto. L imballo è realizzato completamente in materiale riciclabile. Si consiglia quindi di sfruttare la possibilità di riciclare l imballo. GARANZIA Leggere le condizioni di garanzia indicate nella garanzia allegata separatamente. CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN1029-1, EN014-1, EN014-2, EN1000--2, EN1000-- onformemente alle norme delle direttive: 01-12-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department 98/7/CEE 7/2/CEE 89//CEE H Magyar FFZ-400 DEKOPÍRFŰRÉSZGÉP Ebben a használati útmutatóban az alábbi piktogramok (ábrák) találhatók: Amennyiben a jelen útmutatóban foglalt utasításokat nem tartják be, az baleset- és életveszélyes, valamint a gép meghibásodásához és sérüléséhez vezethet. Működtetése elektromos áram használatát igényeli. Olvassa el figyelmesen ezt a leírást mielőtt a gépet használná. Ismerkedjen meg a működési módokkal és a használattal. Használja a gépet az útmutatás szerint, hogy az mindig kifogástalanul működjön. A használati útmutatót és az ahhoz tartozó iratokat tartsa mindig a gép közelében. SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Elektromos gépek használatánál mindig vegye figyelembe a helyi biztonsági előírásokat, a tűzveszélyre, az áramütésre és a sérülésekre figyelemmel. Az alábbi utasításokon kívül olvassa el szintén az idevonatkozó külön biztonsági előírásokat. Viseljen védőszemüveget és védőmaszkot. Ezt a dekopírfűrészgépet csak épületen belül használja. Mielőtt beindítja a fűrészt győződjön meg biztonsággal arról, hogy a fűrész fogai lefelé mutatnak. Ha a fűrészlapon fogak hiányoznak vagy sérültek, akkor azonnal cserélje ki a fűrészlapot! A dekopírfűrészt egy stabil és sík felületen használja! Sose fejtsen ki oldalsó irányú nyomást a fűrészlapra. Különben eltörhet. Vizsgálja meg a fadarabokat az esetleges szögek stb. miatt és távolítsa el azokat! A kezeivel kerülje a fűrészelni kívánt felületet! Sose hagyja felügyelet nélkül a fűrészt tovább működni! Faforgácsot stb., ami a fűrész közvetlen közelében van, ne kézzel távolítsa el, ha a gép be van kapcsolva. Kapcsolja ki először a gépet, mielőtt a forgácsot eltávolítaná! 1 Ferm Ferm 9

TECHNIKAI ADATOK Feszültség: 20 V~ Frekvencia: 0 Hz Teljesítményfelvétel: 90 W Fordulatszám megterhelés nélkül/percenként: 1440 Max. fűrészelési mélység 90 : 0mm Max. fűrészelési mélység 4 : 1 mm Súly: 1 kg Lpa (hangnyomás) terhelve: 2, db (A) Lpa (hangnyomás) terhelés nélkül,4 db (A) Elektromos biztonság Vizsgálja meg, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e típustáblán található feszültséggel! JELMAGYARÁZAT 4 2 1 OBSLUHA 4 Zvolte správný list pily podle druhu dřeva. Uvolněte upínací knoflík (). Prostrčte štěrbinou list pily tak, aby zuby směřovaly dolů. Dbejte na to, aby čep listu pily (nebo adaptér listu pily) vklouzl do spodního držáku listu pily. Vytáhněte list pily nahoru tak, aby horní čep (nebo adaptér listu pily ) vklouzl do horního držáku. Pevně utáhněte upínací knoflík tak, aby list pily měl potřebné napnutí. Odstraňte ze stolu pily nástroje a jiné předměty. Zapněte proud a nechte list pily běžet dřív než začnete s řezáním. Zkontrolujte, zda list pily běží klidně. S oběma dodanými adaptéry listu pily můžete používat též listy pily pro vyřezávání. Hálózati csatlakozás Az elektromos csatlakozáshoz csak szabályszerűen csatlakoztatott földelt konnektort használjon. Az elektromos csatlakozáshoz csak szabályszerűen csatlakoztatott földelt konnektort használjon. A hálózati csatlakozóvezeték kicserélése A hálózati csatlakozó csak speciális vezetékkel helyettesíthető, amelyet szakszerviz cserél ki. Kábelek és dugók kicserélése A régi kábelt vagy csatlakozó dugót közvetlenül azután, hogy azokat leszerelte a gépről és újakkal helyettesítette, ne használja fel többé. Dugó nélküli kábel csatlakoztatása a konnektorba veszélyes. Hosszabbító kábel használata Csak olyan gyári hosszabbítót használjon, amely a gép teljesítményének megfelel. A hosszabbító zsinór keresztmetszete (vastagsága) legalább 1, mm2 legyen. Ha a hosszabbító kábel egy tartóra van felcsavarva, akkor használatkor ezt teljesen le kell tekerni. A CSOMAG TARTALMA 1 Dekopírfűrész 1 Védőpajzs 1 Csavar a védőpajzs összeszereléséhez 2 Fűrészlap 2 Adapter az univerzális fűrészlapokhoz 2 Inbuszkulcs 1 Porfúvócső Gumiláb Anyacsavarok és alátétek a gumilábak felszereléséhez 1 Keresztvezető 1 Használati leírás 1 Biztonsági leírást tartalmazó füzet 1 Garanciakártya folytán. Vizsgálja meg a gépet, hogy nem hiányoznak-e részek vagy alkatrészek a szállítás okozta károk A kép 1. Ki-/bekapcsoló 2. Záró fogantyú. Keresztvezető 4. Porfúvócső. Védőpajzs. Feszítőfej Obr. D Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a zohledněte příslušné předpisy. NAKLÁPůNÍ STOLU Stůl této vyřezávací pily se dá naklonit o 4.Provádí se to takto: Uvolněte blokovací páku pod stolem. Nakloňte stůl rukou tak, až dosáhnete požadovaný úhel. Tento úhel můžete odečíst na stupnici na stroji. Potom opět pevně utáhněte blokovací páku. INSTALACE LISTU PILY Obr. E + Musíte li provádět údržbové práce na mechanismu, odpojte stroj od sítě. Používané listy pily se dostanou jako universální listy pily v každém lepším obchodě pro domácí kutily a nebo v obchodě se stroji. Upevněte adaptér listu pily na list pily (pro vyřezávání). Zajistěte, aby imbusové šrouby byly zašroubovány tak, aby list pily nebyl upevněn šíkmo, tak že by neřezal přesně. Podle instalace listu pily namontujte celek do držáku. ODSTRANÛNÍ LISTU PILY Musíte-li provádět údržbu na mechanismu, odpojte stroj od sítě. Uvolněte upínací knoflík tak, až pružina nebude mít nžádné napětí. Přitlačte horní držák listu pily opatrně dolů a trochu zvedněte list pily aby se usnadnilo vyjmutí. Nechte list pily trochu klesnout dolů a posuňte ho dopředu, aby se uvolnil z dolního drzáku. POUžÍVÁNÍ List pily řeže jen při pohybu směrem dolů. Posunujte obrobek pomalu a s minimálnímtlakem k listu pily. Oběma rukama pevně přidržujte obrobek ke stolu a pomalu ho posunujte k listu pily aby se zabránilo zlomení nebo točení listu pily. Abyste dosáhli optimální výkon, musí být list pily ostrý. Používejte správní list pily. Jeho volba závisí na síle dřeva a na požadovaném řezu. Zpravidla platí, že čím je dřevo tenčí a tvrdší tím jemnější má být list pily. Pro vyřezávání ostrých zaoblení používejte úzky list pily. 10 Ferm Ferm 1

OZNAČENÍ MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ A TARTOZÉKOK ÖSSZESZERELÉSE HASZNÁLAT 4 4 2 1 Obr. A Obr. B B kép D kép 1. Zapinač/vypinač 2. Blokovací páka. Příčné vedení 4. Trubka pro vyfukování prachu. Ochranný kryt. Upínací knoflík Odpojte stroj od sítě, když musíte na mechanismu provádět údržbové práce. MONTÁž OCHRANNÉHO KRYTU Dřív než uvedete stroj do provozu, musíte namontovat ochranný kryt (). MONTÁž PřÍŐNÉHO VEDENÍ Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munkafolyamat megszakítása miatt nem használja. A VÉDőPAJZS ÖSSZESZERELÉSE Mielőtt a gépet bekapcsolja, szerelje fel a védőpajzsot ()! A KERESZTVEZETő ÖSSZESZERELÉSE Mindig ügyeljen a biztonsági utasításokra és tartsa be az idevonatkozó előírásokat. AZ ASZTAL MEGBILLENTÉSE Ennek a dekopírfűrésznek az asztala 4 -kal megbillenthető. Ez a következőképpen történik: Lazítsa meg az asztal alatti zárókart Billentse meg az asztalt kézzel, amíg az a megfelelő dőlésszöget eléri. A dőlésszöget a gépen található fokskálán olvashatja le. Végül húzza feszesre a zárókart. A FűRÉSZLAP FELSZERELÉSE + Obr. C Příčné vedení () slouží pro řezání materiálu na pokos, přičemž toto příčné vedení () se zároveň dá používat pro podepření materiálu, když ho vedete přes pilu. C kép A keresztvezető () a fűrésznek az anyag szélén való vezetésére szolgál, ahol a keresztvezető () egyidejűleg az anyag megtámasztására is szolgál, ha ezt a fűrészen keresztül vezeti. E kép Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munkafolyamat megszakítása miatt nem használja. A használandó fűrészlapok, mint univerzális fűrészlapok minden jobb barkácsüzletben vagy szerszámkereskedésben beszerezhetőek. 14 Ferm Ferm 11

Válassza ki a fafajtának megfelelő fűrészlapot! Lazítsa ki a szorító csavart ()! Tolja a fűrészlapot fogakkal lefelé a nyíláson keresztül. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap csapszege (vagy a fűrészlap adapter) az alsó fűrészlap tartóba csússzon! Húzza felfelé a fűrészlapot úgy, hogy a felső csapszeg (vagy a fűrészlap adapter) a felső tartóba csússzon. Húzza meg feszesre a szorító csavart, amíg a fűrészlap megfelelően feszül. Távolítsa el a szerszámokat és az egyéb tárgyakat a fűrészasztalról. Kapcsolja be a gépet és járassa szabadon a fűrészlapot, mielőtt a fűrészelést megkezdi! Ellenőrizze, hogy a fűrészlap rendben mozog-e! A géphez adott mindkét fűrészlap-adapterrel használható lombfűrészlap is. Erősítse a fűrészlap-adaptert a fűrészlaphoz (lombfűrészlap). Gondoskodjon arról, hogy az inbusz csapszegek annyira legyenek meghúzva, hogy a fűrészlap ne legyen ferdén rögzítve. Az egészet szerelje be a tartóba, a Fűrészlap felszerelése alatt írtak szerint. A FűRÉSZLAP ELTÁVOLÍTÁSA Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munkafolyamat megszakítása miatt nem használja. Lazítsa ki a szorító csavart, amíg a tollak kilazulnak. Nyomja lefelé óvatosan a felső fűrészlap-tartót és kissé emelje meg a lapot, hogy a fűrészlap kivétele egyszerű legyen. Hagyja a fűrészlapot egy kissé lefelé esni és tolja azt előre, hogy az alsó tartót kioldhassa. HASZNÁLAT A fűrészlap csak lefelé irányuló mozgatással működik. Tolja a fűrészelendő felületet lassan és minimális nyomással a fűrészlapnak. Tartsa két kézzel szorosan a fűrészelendő felületet az asztalon és tolja azt lassan a fűrészlaphoz, úgy hogy elkerülje, hogy a fűrészlap eltörjön vagy elferdüljön. Ahhoz, hogy optimális eredményt érjen el, a fűrészlapnak élesnek kell lennie. Használja a megfelelő fűrészlapot. A megfelelő fűrészlap kiválasztása függ a fa keménységétől és a kívánt vágástól. Általában érvényes az, hogy minél vékonyabb és keményebb a fűrészelendő fafelület, annál finomabb fogú fűrészlap kell. Használjon keskeny fűrészlapot az éles lekerekítések fűrészeléséhez. PIHENTETÉS Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munkafolyamat megszakítása miatt nem használja. A gépet úgy fejlesztették ki, hogy akár hosszabb ideig is problémamentesen lehessen működtetni minimális pihentetés mellett. Meghosszabbíthatja a gép élettartamát, ha a gépet rendszeresen tisztítja és szakszerűen használja. Tisztítás Tisztítsa meg a gépházat rendszeresen egy puha ronggyal, kiváltképpen minden egyes használat után! Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és szennyeződéstől mentesen! Távolítsa el a makacs szennyeződést egy puha, szappanos vízzel megnedvesített ronggyal! Ne alkalmazzon semmilyen oldószert, mint benzin, alkohol, ammónia stb. Az efféle anyagok ugyanis károsítják a gép műanyag alkatrészeit. Olajozás A gépet nem szükséges utólagosan beolajozni. Hibák Ha valamely alkatrész kopásából adódóan hiba lép fel, forduljon ahhoz a szerviz-szolgálathoz, amely a garanciakártyán fel van tüntetve! KÖRNYEZET Azért, hogy megakadályozzuk a szállítás folytán felmerülő sérüléseket, a gépet tartós csomagolásban szállítjuk. A csomagolás teljesen újrahasznosítható anyagból készült. Ezért éljen a csomagolás újrahasznosításának lehetőségével! GARANCIA Olvassa el a garanciafeltételeket a mellékelten csatolt garanciakártyán! CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Teljes felelősséggel kijelentjük, hogy ez a termék az alábbi normáknak és normatív dokumentumoknak megfelel: EN1029-1, EN014-1, EN014-2, EN1000--2, EN1000-- Az alábbi irányelvek rendelkezései szerint: 98/7/EEG 7/2/EEG 89//EEG CZ Cesky ˇ FFZ-400N VYŘEZÁVACÍ STROJNÍ PILA V tomto provozním návodu jsou uvedeny následující piktogramy: Odkazuje na nebezpečí zranění, ohrožení života a možné poškození stroje, v případě, že se nebudete řídit pokyny v tomto provozním návodu. Odkazuje na přítomnost elektrického napětí. Předtím než uvedete stroj do provozu, pozorně si přečtěte tento provozní návod. Seznamte se s funkcí a s obsluhou. Provádějte údržbu stroje podle pokynů, aby vždy bezvadně fungoval. Provozní návod a příslušnou dokumentaci uložte v blízkosti stroje. SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ PŘEDPISY Při používání elektrických strojů zohledněte vždy místní bezpečnostní předpisy pokud jde o riziko požáru, elektrický úder a zranění. Kromě následujících pokynů si pročtěte též bezpečnostní předpisy v příslušné zvláštní části. Noste ochranné brýle a masku proti prachu. Používejte tuto vyřezávací strojní pilu jen v domě. Než začnete stroj používat, zajistěte, aby zuby pily směřovaly směrem dolů. Jestliže chybí a nebo jsou poškozeny zuby na listu pily, musíte list pily ihned vyměnit. Postavte vyřezávací strojní pilu na stabilní a plochý základ. Nikdy netlačte z boku na list pily. Jinak by se mohl zlomit. Zkontrolujte dřevěné obrobky na případně vyčnívající hřeby apod. a odstraňte je. Nepřibližujte se rukama k ploše, která se má vyřezávat. Nikdy nenechejte strojní pilu běžet dál bez dozoru. Zbytky dřeva atd., které se nacházejí v bezprostřední blízkosti pily, se nesmí odstraňovat rukou, když je stroj v provozu. Dřív než zbytky dřeva odstraníte, vypněte nejprve stroj. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí 20 V~ Frekvence 0 Hz Příkon 90 W Otáčky bez zátěže 1440 Max.hloubka pily 0 mm při 90 Max.hloubka pily 1 mm při 4 Váha 1 kg Lps akustický tlak 2, db(a) se zátěží Lps akustický tlak,4 db(a) bez zátěží Elektrická bezpečnost Zkontrolujte, zda napětí sítě souhlasí s údajem napětí na typovém štítku. Připojení k síti Používejte pouze zásuvky s ochranným kontaktem s předpisově připojeným ochranným vodičem. Výměna připojovacího vedení k síti Přpojovací vedení k síti se smí nahrazovat jen speciálním vedením, které vymění odborná dílna. Výměna kabelů nebo zástrček Staré kabely nebo zástrčky odkliďte ihned, když jste je nahradili novými. Připojení zástrčky volného kabelu do zásuvky je nebezpečné. Používání prodlužovacích kabelů Používejte jen schválený prodlužovací kabel, který odpovídá výkonu stroje. Jeho žíly musí mít minimální průřez 1, mm2. Když je kabel na navijáku, musí se úplně rozvinout. OBSAH BALENÍ 1 Dekupírovací pila 1 Ochranný kryt 1 Šroub pro montáž ochranného krytu 2 Listů pily 2 Adaptery pro universální listy pily 2 Inbusové klíče 1 Trubka pro vyfukování prachu Gumové nohy Šrouby s maticemi a kroužkem pro montáž gumových noh 1 Příčné vedení 1 Provozní návod 1 Sešit s návodem o bezpečnosti 1 Záruční karta Zkontrolujte stroj, volné díly a příslušenství zda se nepoškodily při transportu. 2002-12-01 től GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department 12 Ferm Ferm 1