Morfologická motivácia

Podobné dokumenty
Onomaziologická štruktúra slovotvorne motivovaného slova

OCHRANA INOVÁCIÍ PROSTREDNÍCTVOM OBCHODNÝCH TAJOMSTIEV A PATENTOV: DETERMINANTY PRE FIRMY EURÓPSKEJ ÚNIE ZHRNUTIE

Maturitné okruhy zo slovenského jazyka a literatúry

Téma : Špecifiká marketingu finančných služieb

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť/projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ. Grafy

Pracovnoprávny vzťah závislá práca

Osoba podľa 8 zákona finančné limity, pravidlá a postupy platné od

Funkcia - priradenie (predpis), ktoré každému prvku z množiny D priraďuje práve jeden prvok množiny H.

Neohybné slovné druhy

JCDwin - prechod na EURO

NEVLASTNÁ VODIVOSŤ POLOVODIČOVÉHO MATERIÁLU TYPU P

PODPROGRAMY. Vyčlenenie podprogramu a jeho pomenovanie robíme v deklarácii programu a aktiváciu vykonáme volaním podprogramu.

Vývoj cien energií vo vybraných krajinách V4

3D origami - tučniak. Postup na prípravu jednotlivých kúskov: A) nastrihanie, alebo natrhanie malých papierikov (tie budeme neskôr skladať)

Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Trenčianske Teplice č. x/2016 o používaní pyrotechnických výrobkov na území mesta Trenčianske Teplice

Integrovaný prístup v efektívnom vyučovaní vybraných slov

Ing. Motešický POLOVODIČE

Prevody z pointfree tvaru na pointwise tvar

DIZAJN MANUÁL KULT MINOR LOGO MANUÁL. Fond na podporu kultúry národnostných menšín

Zvyškové triedy podľa modulu

Vzor PRÍDELOVÝ LÍSTOK KATEGÓRIE A

Manuál Generovanie prístupových práv E-Recept

Vstupná písomná práca zo slovenského jazyka pre 7. ročník

Pracovné prostredie MS EXCEL 2003.

Organizačné štruktúry.

MESTSKÝ ÚRAD V ŽILINE SPRÁVA

Zákon č. 595/2003 Z. z. Dodatočné daňové priznanie k dani z príjmov právnickej osoby za rok 2015

TomTom Referenčná príručka

OBCHOD MARKETING PSYCHOLÓGIA A ETIKA PREDAJA

Vysoké školy na Slovensku Prieskum verejnej mienky

SKLADOVÁ INVENTÚRA 1 VYTVORENIE INVENTÚRY. 1.1 Nastavenie skladovej inventúry

Písomné hlasovanie sedem dní vopred Ak sa rozhoduje písomným hlasovaním pod

UNIVERZITA MATEJA BELA V BANSKEJ BYSTRICI P

Podlimitná zákazka Verejný obstarávateľ

Situácia v chove kôz v niektorých štátoch EÚ a vo svete. E. Gyarmathy M. Gálisová A. Čopík

5.3.3 Vyhlásenie na zdanenie príjmov zo závislej činnosti

Zverejnené informácie k nevyčerpaným prostriedkom z plateného portálu.

Príjem vody. Pri príjme vody hrá tiež veľkú úlohu osmotický tlak v bunke, vodný potenciál

Kombinatorická pravdepodobnosť (opakovanie)

Spoločnosť Wüstenrot monitoruje všetky bezpečnostné informácie a udalosti v informačnom systéme

KOMISNÝ PREDAJ. Obr. 1

KORUNOVAČNÁ BRATISLAVA MANUÁL LOGA VER. 1/2017

Seminár k záverečnej práci

Microsoft Project CVIČENIE 6 1

Rozhodovanie za rizika a neistoty. Identifikácia, analýza a formulácia rozhodovacích problémov

Cestovné náhrady z titulu dočasného pridelenia. Kontakty: Tel.: Web:

Štruktúra údajov pre kontajner XML údajov 1. Dátové prvky pre kontajner XML údajov

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY TESTOVANIE ŠTATISTICKÝCH HYPOTÉZ

Meranie elektrických parametrov na transformátore 400/121/10,5 kv

Referenčná ponuka na prístup ku káblovodom a infraštruktúre. Príloha 7 Poplatky a ceny

Smernica pre výkon finančnej kontroly na Mestskom úrade v Lipanoch

Nepremeškajte šancu a doprajte svojmu dieťaťu, aby sa naučilo jazyk, ktorý v živote určite využije!

ONLINE POBOČKA. pre zamestnávateľov MANUÁL

VYSPORIADANIE PREHRADENÝCH ZÁVÄZKOV A POHĽADÁVOK

Obsah. Nemecký jazyk. 1/ Fonetika. 2/ Morfológia. Hláskoslovie /7 Transkripcia /7. Tvaroslovie /31 Slovné druhy /31

Matice. Matica typu m x n je tabuľka s m riadkami a n stĺpcami amn. a ij. prvok matice, i j udáva pozíciu prvku

Slovenský jazyk a literatúra

Návod na viacnásobné podpisovanie dokumentov prostredníctvom aplikácie D.Signer/XAdES v prostredí elektronickej schránky

SOCIÁLNY ASPEKT VO VEREJNOM OBSTARÁVANÍ : SKÚSENOSTI ZO SLOVENSKA

v y d á v a m m e t o d i c k é u s m e r n e n i e:

Kontrola väzieb výkazu Súvaha a Výkaz ziskov a strát Príručka používateľa

i j, existuje práve jeden algebraický polynóm n-tého stupˇna Priamym dosadením do (2) dostávame:

MANUÁL SLOVOTVORNÉHO SLOVNÍKA KOMPOZÍT V SLOVENČINE

Mgr. Zuzana Hirschnerová, PhD.

To bolo ľahké. Dokážete nakresliť kúsok od prvého stromčeka rovnaký? Asi áno, veď môžete použiť tie isté príkazy.

ÚSTAV ŠTÁTU A PRÁVA SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED. Prof. JUDr. Oľga Ovečková, DrSc.

Usmernenie k zabezpečeniu pohľadávky Poskytovateľa zo Zmluvy o poskytnutí nenávratného finančného príspevku v rámci dopytovo orientovaných projektov

P O D M I E N K Y V Ý M E N Y E U R P A L I E T

Smernica primátora č. 2/2011 o vykonávaní kontroly požívania alkoholu, omamných látok alebo psychotropných látok

Smernica Fondu na podporu umenia o vnútornej finančnej kontrole

Ochrana osobných údajov v samospráve v kontexte nového zákona o ochrane osobných údajov JUDr. Lucia Kopná

Správa z výsledkov štúdie PISA 2006 v rakúskych waldorfských školách

Dodanie tovaru a reťazové obchody Miesto dodania tovaru - 13/1

Obec Jablonov Obecný úrad Jablonov 165

Erasmus+ Online jazyková podpora (OLS) Využite svoj pobyt Erasmus+ naplno!

HODNOTENIE ZÁŤAŽE OBYVATEĽSTVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY DUSIČNANMI

S Y L A B U S P R E D M E T U

Mechanická práca, energia a jej rôzne formy, výkon, premeny

Microsoft Outlook. Stručný prehľad základných funkcií. Ing.Anna Grejtáková, SPP DFBERG

Vážení používatelia programu WISP.

Autorské práva na softvér a licencie

Operačný systém Úvodná prednáška

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre

Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

Program ovocie a zelenina do škôl Školské ovocie

M úlohy (vyriešené) pre rok 2017

OXICO. jazykové knihy. ponuka platí do

Katolícka univerzita v Ružomberku

Ružové obrázkové slová skladanie slov z písmen

MEDZINÁRODNÁ ŠTÚDIA PISA 2012 RÁMEC, ÚLOHY A ANALÝZY

PODMIENKY POUŽITIA ZOZNAMU PLATOBNÝCH OPERÁCIÍ

Operačná analýza 2-12

Smernica k poskytovaniu stravných lístkov. č. 04/01/2013

Modré obrázkové slová skladanie slov z písmen

Môj dom Pracovné listy na rozvoj slovnej zásoby a komunikačných schopností pre prípravný a 1. ročník ZŠ Mgr. Eva Buchelová 2013

Informačný list 1. Čo je energia? Všetci potrebujeme energiu! Energia doma

CHARAKTERISTIKA JEDNOROZMERNÝCH ŠTATISTICKÝCH SÚBOROV

Textový editor WORD. Práca s obrázkami a automatickými tvarmi vo Worde

Slovenská akadémia vied. Morfológia. Ústav slovenského jazyka. slovenského. j azyka

Jednoduché stroje Prevody na prenos síl a pohybu

Transkript:

Morfologická motivácia Morfologicky motivované sú lexikálne jednotky, ktoré vznikli slovnodruhovým prechodom. V ďalšej časti sa budeme venovať porovnaniu slovotvornej motivácie a morfologickej motivácie 1 jednak vo všeobecnej rovine (motivácia ako proces, vzťah a vlastnosť), jednak s ohľadom na ďalšie, systémovo-štruktúrne aspekty. 3.1 Motivácia ako proces SM aj MM sa prejavujú ako proces utvorenia nového pomenovania: SM: hlavný hlavne, dnes dnešok, veda vedec, MM: hlavný (adj.) hlavný (subst.), okolo (adv.) okolo (prep.), pomocou (subst. I. sg.) pomocou (prep.). To znamená, že aj prostredníctvom SM, aj prostredníctvom MM vznikajú sekundárne lexémy, teda také, ktoré sú utvorené od iných lexikálnych jednotiek. 3.2 Motivácia ako vzťah Motivácia ako vzťah sa prejavuje medzi motivantom a motivátom; rozdiel medzi oboma typmi motivácie je v podstate tohto vzťahu. Charakterizujme vzťah medzi motivantom a motivátom detailnejšie a všimnime si, k akým zmenám dochádza. 3.2.1 Slovnodruhová príslušnosť Pri SM je zmena slovného druhu fakultatívnou vlastnosťou, jestvujú motivačné dvojice, patriace do rovnakého slovného druhu (vnútroslovnodruhová slovotvorba) napr. mama mamka, dom domisko, mlieko mliekareň, pekný pripekný, malý nemalý, robiť dorobiť, prerobiť prerábať. Na druhej strane existuje aj medzislovnodruhová slovotvorba: vládnuť vládca, vysoký zvýšiť, lopata lopatovať, dnes dnešný. Slovnodruhová príslušnosť SMn a SMt je spolukritériom pri zaradení motivátu do typu onomaziologickej kategórie (napr. Furdík, 2004). Pri MM je zmena slovného druhu obligatórnym kritériom. Inak povedané, slovnodruhová zmena je imanentnou vlastnosťou MM. 3.2.2 Morfematická zmena Pri SM nutne dochádza k morfematickej zmene. SMt sa od SMn odlišuje tým, že motivát má o jednu slovotvorne relevantnú morfému viac ako motivant: les-ø les-ník-ø, dom-ø dom-ác-i. Pri tvorení slov pomocou súboru gramatických morfém (transflexia) sa počet síce morfém v motiváte nezvyšuje, ale morfematická štruktúra sa mení: vy-rob-i-ť výrob-a. Všeobecne však platí, že čím vyšší stupeň slovotvornej motivácie, tým má slovo viac (derivačných) morfém: chov-a-ť vy-chov-a-ť vy-chov-áv-a-ť vy-chov-áv-a-teľ-ø vy-chov-áv-a-teľ-k-a vy-chov-áv-a-teľ-k-in-ø. Pri MM k morfematickej zmene nedochádza, MMn i MMt majú rovnaký počet morfém. Môže však dôjsť k prehodnoteniu morfematického statusu jednotlivých morfém: vin-ou (subst.) vin-ou (prep.). Pôvodne substantívnu inštrumentálnu relačnú morfému -ou po ustrnutí tvaru a prehodnotení na predložku možno chápať skôr ako synsémantizovaný morfematický petrifikát alebo ako súčasť koreňovej morfémy, porov. formuláciu: Pri identifikácii neplnovýznamových slovných druhov pokladáme celú lexému za jednu, len vnútorne segmentovanú koreňovú morfému (Sokolová, 1 Vysvetlenie skratiek, ktoré budeme používať: SM slovotvorná motivácia, MM morfologická motivácia, SMn slovotvorný motivant, SMt slovotvorný motivát, MMn morfologický motivant, MMt morfologický motivát. Martin Ološtiak 1

1999, s. 11). Pri neplnovýznamových slovách, ktoré vznikli morfologickou motiváciou z plnovýznamových slov, by bolo možné uvažovať o intraradixálnej morfematickej štruktúre. K tejto časti pripájame ešte jednu poznámku. V súvislosti s desubstantívnou adverbializáciou (prehodnotením substantíva na adverbium; k terminológii pozri ďalej) sa objavujú názory, ktoré pokladajú tento proces za záležitosť slovotvornej motivácie (Furdík 2004: 105-106; Oravec, Bajzíková, Furdík 1988: 170-172; porov. aj Petr 1986: 499). Hovorí sa o prehodnotení funkcie príslušných morfém; z predložkových a relačných substantívnych morfém sa stávajú gramatické morfémy prísloviek (Oravec, Bajzíková, Furdík 1988: 172 [autor J. Furdík]). V Mluvnici češtiny 1 (Petr 1986: 499) sa obidva prístupy (slovotvornomotivačný a morfologickomotivačný) pokladajú za rovnocenné a v tomto zmysle sa uvažuje o druhotnej (sekundárnej) derivácii. Aj na tomto príklade sa ukazuje, že medzi jazykovými javmi niet diskrétnych hraníc, čo platí aj o vzťahu slovotvornej a morfologickej motivácie. 3.2.3 Zmena gramatického významu Slovnodruhový prechod je podmienený zmenou gramatického významu (na kategoriálnej i subkategoriálnej úrovni); porov. Kačala (1987). Zmena nastáva v kategoriálnom komponente (komponente, ktorý je indikátorom slovnodruhovej príslušnosti): VER (s komponentom dynamický príznak ) SUB ( predmetnosť), ADJ ( statický príznak ) SUB ( predmetnosť ), SUB ( predmetnosť ) PREP ( relačnosť ) a pod. K zmene však dochádza aj v subkategoriálnych komponentoch, ktoré spoluvytvárajú gramatický profil lexémy, a napokon, zmena sa dotýka aj individuálnych príznakov, ktoré však už zasahujú do lexikálneho významu (bližšie porov. Kačala 1987; Štekauer 1996). 3.2.4 Zmena syntaktickej funkcie Pri SM k zmene syntaktickej funkcie môže, ale nemusí dôjsť. Zmena syntaktickej funkcie sa realizuje pri motivátoch transpozičného typu (vyloviť výlov, písať písanie), nerealizujú sa pri tvorení motivátov modifikačného typu (žena žienka, čítať dočítať). Pri motivátoch mutačného typu k zmene syntaktickej funkcie nedochádza pri autoderivabilnom desubstantívnom odvodzovaní (kostým kostymér, Prešov Prešovčan); pri tvorení ostatných mutačných derivátov sa mení aj syntaktická funkcia. (O trichotómii transpozícia, modifikácia, mutácia porov. Dokulil 1962). Na druhej strane zmena syntaktickej funkcie je pri MM kriteriálnou vlastnosťou. K vzťahu syntaxe a MM jedna malá poznámka. Dôležitý impulz na morfologické (a lexikálne) prehodnotenie prichádza práve zo syntaktickej úrovne. Napríklad adverbializujú sa substantíva vo vetnočlenskej platnosti príslovkových určení; substantíva s inou vetnočlenskou platnosťou sa neadverbializujú, pretože na to zo strany syntaxe nezískavajú vhodné predpoklady. 3.2.5 Interakcia na osi autosémantiká synsémantiká V rámci SM sú vzťahy medzi autosémantikami a synsémantikami pomerne chladné a interakcia tu obmedzene prebieha len v smere od synsémantík k autosémantikám: porov. deprepoziciálne odvodeniny typu pred predný, za zadný, medzi medza, raritne departikulatívum ozaj ozajstný. Jediným relatívne produktívnym typom je tvorenie deinterjekčných verb typu joj jojkať, bú bučať (táto skupina tvorí samostatný, tzv. reprodukčný typ onomaziologickej kategórie; Dokulil, 1982b; Furdík 2004: 105); porov. aj Sokolová et al. 2005: 573-574. V rámci MM sú vzťahy medzi autosémantikami a synsémantikami živé a pomerne intenzívne, porov. napr. desubstantívne, deadverbiálne, v menšej miere aj deverbatívne Martin Ološtiak 2

tvorenie sekundárnych predložiek, desubstantívne tvorenie partikúl, desubstantívne tvorenie interjekcií a i. Pri SM je teda interakcia riadená v smere synsémantiká autosémantiká, pri MM je tento smer opačný, hoci nie výlučný; desynsémantické autosémantiká sú však zriedkavé. 3.2.6 Východisko motivácie: motivant a jeho motivačný potenciál Motivant ako východisko je veľmi dôležitý člen motivačného vzťahu. Pri skúmaní slovotvornej motivácie sa už dávnejšie poukázalo na to, že práve motivant zásadným spôsobom podmieňuje charakter motivačných procesov. Napríklad K. Buzássyová (1974) presvedčivo dokázala vplyv sémantiky a intencie slovies na deverbatívne odvodzovanie (sémantika motivátov, motivačná potencia). V rámci SM je motivátom celá lexéma, v rámci MM je to gramatický tvar. Preto sa oprávnene tvrdí, že: [Tvorenie slovnodruhovým prechodom] sa od tvorenia slov výrazne odlišuje okrem iného tým, že východiskom nového tvorenia nie sú, resp. nemusia byť základné slovnodruhové podoby, resp. ich základy, lež práve ich paradigmaticky rozlične viazané podoby (Horecký et al. 1989: 212). Uvedenú formuláciu by sme si dovolili spresniť v tom zmysle, že slovotvorným motivantom nie je základná podoba slova, ale lexéma ako celok. Celú lexému, prirodzene, najčastejšie reprezentuje základný, pomenovací tvar. Výnimkou sú prípady, keď ako formálny motivant figurujú napr. slovesné tvary 3. os. indikatívu prézenta typu sej-ú sej-ba, alebo -lové participiálne tvary typu prišiel prišel-ec. Poznámka: Aj z tohto hľadiska za adekvátnejšie skúmanému javu považujeme uvažovať nie o morfologickomotivačnej potencii lexém, ale jednotlivých gramatických tvarov. Napríklad pri slovesách sa ako najlepšie motivanty ukazujú neurčité tvary (činné i trpné príčastia, prechodníky), určité slovesné tvary sa slovnodruhovo prehodnocujú len zriedkavo (porov. častice typu hádam, dúfam, myslím, povedzme či interjekcie typu poď, hybaj). Túto problematiku však v príspevku neriešime. V súvislosti s motivantom sa do popredia dostáva otázka, od akých typov motivantov sa tvorí veľké množstvo pomenovaní a od akých nie. Inak povedané, veľmi dôležitým aspektom motivanta je jeho motivačný (nominačný) potenciál, čiže schopnosť byť východiskom tvorenia nových lexikálnych jednotiek. O sústave činiteľov, vplývajúcich na motivačný potenciál slovotvorných motivantov, porov. J. Furdík (2004, s. 79 80). Na tomto mieste sa zmienime aspoň o jednom kritériu, o slovnodruhovej príslušnosti. Slovotvorne najpotentnejšie sú verbá (45 % všetkých motivátov má slovesný základ), substantíva (40 %), adjektíva (10 %). Ostatné slovné druhy sú slovotvorne veľmi málo aktívne. Prieskum, ktorý by aspoň orientačne vymedzil transkategorizačnú potenciu jednotlivých slovných druhov, k dispozícii nemáme. Preto na základe malej vzorky môžeme len odhadnúť, ktoré lexémy sú transkategorizačne najaktívnejšie. Medzi najproduktívnejšie slovné druhy v rámci MM patria substantíva, verbá a adjektíva. Zo substantív sa tvoria predovšetkým synsémantiká: prepozície, partikuly, interjekcie, v menšej miere konjunkcie; z autosémantík sa substantíva prehodnocujú predovšetkým na okolnostné adverbiá, príležitostne na adjektíva). Z verb (predovšetkým z neurčitých tvarov) sa tvoria adjektíva, substantíva, prepozície, partikuly, interjekcie. Adjektíva sa prehodnocujú len na substantíva, avšak takéto tvorenie je synchrónne najproduktívnejším transkategorizačným typom (prehľad jednotlivých typov pozri sub 5). Pri porovnaní celkového motivačného potenciálu je zrejmé, že SM je produktívnejším nominačným postupom než MM, pretože, rámcovo povedané, dokáže plnohodnotnejšie uspokojiť nominačné potreby používateľov jazyka. SM sa realizuje komplexne na úrovni Martin Ološtiak 3

obsahu aj formy, prostredníctvom rozčlenenosti svojej vonkajšej formy má schopnosť poukázať na rozčlenenosť obsahu, je tak nápoveďou lexikálneho významu a zohráva dôležitú úlohu v komunikačnom procese ako systemizátor, integrátor, kondenzátor a adaptátor (porov. Furdík 1993). Doteraz naznačené súvzťažnosti a odlišnosti medzi slovotvornou a morfologickou motiváciou možno tabuľkovo znázorniť takto: slovotvorná motivácia morfologická motivácia sekundárnosť motivátov sekundárnosť motivátov ± slovnodruhová zmena + slovnodruhová zmena + zmena morfematickej štruktúry zmena morfematickej štruktúry ± zmena gramatického významu + zmena gramatického významu ± zmena syntaktickej funkcie + zmena syntaktickej funkcie menšia interakcia medzi autosémantikami a synsémantikami motivantom je lexéma väčšia interakcia medzi autosémantikami a synsémantikami motivantom je gramatický tvar 4. Motivačná dynamika Lexikálna zásoba je v neustálom pohybe. Tento fakt sa nemohol neprejaviť aj v koncepcii lexikálnej motivácie, kde sa s dynamikou počíta ako s imanentnou vlastnosťou lexikálneho systému. Lexikálna motivácia môže vznikať, trvať, meniť sa, zaniknúť (Furdík 2000b, 2002). Motivácia trvá, pokiaľ sa uvedomuje súvzťažnosť medzi motivantom a motivátom, napr. SM: výška výškar, stôl stolík; MM: očné (oddelenie) očné, tuším tuším. Keď sa usúvzťažnenosť oslabuje, postupne dochádza k strate motivácie, k demotivácii: SM: vliecť vlak, voda vedro. Podobne je to aj pri MM: (veriť) veru, (riecť) reku, (vravieť) vraj; (hľaďieť) hľa, ľaľa. 5. Typológia morfologickej motivácie Tak ako sa pri slovotvornej motivácii vymedzujú slovotvorné útvary (predovšetkým slovotvorný typ), ani MM nie je jednoliaty jav, ale realizuje sa rôznymi spôsobmi. Slovotvorný typ sa vymedzuje ako zoskupenie slovotvorne motivovaných slov, ktoré majú spoločné tri vlastnosti: (1) typ slovotvorného základu, (2) slovotvorný formant, (3) slovotvorný význam, napr. učiteľ riaditeľ vábiteľ. V rámci MM navrhujeme uvažovať o transkategorizačnom type, teda zoskupení lexém, ktoré majú spoločné tieto vlastnosti: (1) slovnodruhovú príslušnosť motivantu, (2) slovnodruhovú príslušnosť motivátu, a z toho vyplývajúci (3) rovnaký spôsob transkategorizácie. Pri typológii MM teda berieme do úvahy predovšetkým slovnodruhovú príslušnosť členov motivačnej dvojice, ktorá rozhoduje o charaktere transkategoriálnej zmeny. M. Dokulil (1982a) upozorňuje, že termíny substantivizácia, adjektivizácia a pod. sa niekedy používajú len vzhľadom na cieľové, výsledné slovo bez zreteľa na príslušný proces. Ukazuje sa, že na pomenovanie jednotlivých transkategorizačných typov možno kvôli presnejšej charakteristike uplatniť dvojslovné termíny, v ktorých prvá časť (s prefixom de-) poukazuje na motivant a druhá časť sa týka motivátu (sufixom -izácia zdôrazňujeme procesuálnu stránku javu): napr. deadjektívna substantivizácia, prepozicionalizácia a pod. V ďalšej časti stručne zhrnieme jednotlivé transkategorizačné typy (na podrobnejší komentár však nemáme priestor). Martin Ološtiak 4

1. Resémantizácia (onomaziologická rekategorizácia) 1.1 Transflexivizácia (zmena, najmä redukcia paradigmy) 1.1.1 Substantivizácia: 1.1.1.1 Deadjektívna (ADJ SUB): hlavný, známy, prítomný, triedny, príbuzný, hluchonemý, občiansky, ženatý, slobodný; materská, ženská, stará, mladá, domáca, konečná, zubatá; očné, drobné, údené, hovädzie; pozostalí, mladí. Ide o veľmi produktívny typ, ktorý vzniká najmä elipsou substantívnej časti v rámci adjektívnosubstantívnej syntagmy: triedny profesor triedny, konečná zastávka konečná, údené mäso údené. 1.1.1.2 Deverbatívna (departicipiálna) (VER PART SUB): z trpného príčastia: nadriadený, predstavený, obžalovaný, napadnutý, trestaný, pálené; z činného príčastia: pracujúci, skúšajúci, súťažiaci, nevidiaci, cestujúci, nakupujúci, účinkujúci, vyšetrujúci. 1.1.1.3 Depronominálna (PRON SUB): môj, moja, naši, vaši, tvoj, tvoja, svoje. Tento transkategorizačný typ je uzavretý vzhľadom na malý počet pronomín v jazyku. 1.1.2 Adjektivizácia: 1.1.2.1 Deverbatívna (departicipiálna) (VER PART ADJ): z trpného príčastia: zarastený, uhladený, platený, lepený, pletený; z činného príčastia: osviežujúci, vyhovujúci, vynikajúci, všemohúci. 1.1.2.2 Deadverbiálna (ADV ADJ): nanič (Je mi nanič ADV. nanič ADJ človek). 1.1.2.3 Denumerálna (NUM ADJ): posledný NUM RAD. NEURČ. posledný ADJ. 1.1.3 Pronominalizácia denumerálna (NUM PRON): jeden NUM jeden PRON ( istý, nejaký ), druhý NUM druhý PRON ( iný ). 1.2 Deflexivizácia (petrifikácia) 1.2.1 Adjektivizácia: 1.2.1.1 Desubstantívna (SUB ADJ): mrcha SUB (Pozri na tú mrchu.) mrcha ADJ (mrcha človek); pľuha, paskuda, čert. 1.2.2 Adverbializácia: 1.2.2.1 Desubstantívna (SUB ADV): večer, ráno, načas. Konštatovali sme, že niektorí autori (napr. J. Furdík 2004) tento transkategorizačný typ pokladajú za záležitosť slovotvornej motivácie. 1.2.2.2 Deverbatívna (detransgresívna) (VER TRANSGR ADV): z prechodníka: chtiacnechtiac, vstávajúc-líhajúc. 2. Desémantizácia (gramatikalizácia) 2.1 Prepozicionalizácia: 2.1.1 Desubstantívna (SUB PREP): jednoduchá: začiatkom, koncom, vďaka, ohľadom, pomocou, následkom, postupom, priebehom, prostredníctvom, vinou; zložená: v závislosti od, v rámci, pod vplyvom, vo vnútri, vo veci, v otázke, v porovnaní s, v dôsledku, vo funkcii. Tento typ je produktívny, pretože desubstantívne sekundárne preložky sa v jazyku neustále utvárajú, predovšetkým z predložkových pádov. 2.1.2 Deadverbiálna (ADV PREP): hore, dole, vyše, niže, blízko, rovno. 2.1.3 Deverbatívna (detransgresívna) (VER TRANSGR PREP): jednoduchá: počnúc, počínajúc, končiac; zložená: nehovoriac o, nehľadiac na, začnúc od. 2.2 Konjunkcionalizácia: 2.2.1 Depronominálna (PRON CONJ): čo (Čo PRON robíš? Už je rok, čo CONJ zomrel.), pokiaľ, ako, pokiaľ, beztoho, a preto, tak, a tak, i tak aj tak, ani tak. 2.2.2 Deadverbiálna (ADV CONJ): náhle, naprv potom: naprv ADV + potom ADV (najprv potom) CONJ. 2.2.3 Desubstantívna (SUB CONJ): v prípade, ak; s cieľom, aby; v čase, keď. Vzniká spojením substantíva (v predložkovom páde) s inou predložkou. Martin Ološtiak 5

2.3 Partikulizácia. Častice (partikuly) sa vyznačujú veľmi živým vzťahom k ostatným (autosémantickým i synsémantickým) slovným druhom. 2.3.1 Desubstantívna (SUB PART): dokonca, žiaľ, slovom, pravda, figu, vskutku (synchrónne demotivované), pri typoch neúrekom, doslova, dokopy môžeme uvažovať o sprostredkovanej desubstantívnej partikulizácii prostredníctvom adverbií. Môžeme tu teda uvažovať o sprostredkovanej morfologickej motivácii (porov. dichotómiu bezprostredná/sprostredkovaná motivácia; Furdík 2004: 28). 2.3.2 Deverbatívna (VER PART): myslím, dúfam, prosím, povedzme, hádam, prepytujem. Partikulizujú sa predovšetkým slovesné tvary 1. os. sg., pl. indikatívu a imperatívu. Za demotivované alebo sčasti demotivované môžeme pokladať častice veru, reku, vraj, môžbyť. 2.3.3 Depronominálna (PRON PART): ono, to, čo, akože, takto, tam, inak/ináč, kde, tu, takisto. Najintenzívnejšie vzťahy možno zaregistrovať medzi partikulami a pronominami (Ružička et al. 1966: 805 806). 2.3.4 Deadverbiálna (ADV PART): okrem prípadov, ktoré sme spomínali sub 1.2.3.1, vyskytujú sa aj čisté typy deadverbiálne častice: jednoducho, hlavne, skôr, skoro, rozhodne, určite, dobre, čisto, samozrejme. 2.3.5 Denumerálna (NUM PART): jedno (vo význame hádam, asi ), raz. 2.3.6 Depropozicionálna (PROPOZ PART): Za osobitný typ pokladáme aj častice, vzniknuté prehodnotením výpovedí alebo ich častí: bodaj, bodajže, verubože, javeru, namojdušu. 2.4 Interjekcionalizácia: 2.4.1 Desubstantívna (SUB INT): ide najmä o pôvodne vokatívne tvary (bože, človeče, kriste,), na hranici medzi desubstantívnou a depropozičným typom (porov. ďalej) stoja citoslovcia, ako preboha, prepánajána, pre Kristove rany, ježišmáriajozef a pod. 2.4.2 Deverbatívna (VER INT): hľa, ľaľa (vzniknuté deformáciou slovesného tvaru hľaď, synchrónne demotivované); poď, poďho; pich, kop, hmat, myk, fac. V Morfológii slovenského jazyka (Ružička 1966: 824) sa uvádza, že interjekcie typu myk, fac, ktoré majú slovesný základ, sa prehodnotili v tom zmysle, že synchrónne ich možno považovať za východiskové lexémy; takéto chápanie sme uplatnili aj v Slovníku koreňových morfém slovenčiny (Sokolová et al. 2005). 2.4.3 Depropozičná (PROPOZ INT): bisťubohu, bohuprisahám, bohuprisám, prisámvačku, na moj veru, na moj pravdu (viaceré lexémy tohto typu sú synchrónne demotivované). 3. Sémantizácia: 3.1 Adverbializácia: 3.1.1 Deprepozicionálna (PREP ADV): vedľa, naproti, za, proti, mimo, oproti. 3.1.2 Deinterjekcionálna (INT ADV): fuč, cikcak, tralalom, čihi, hota. 3.2 Adjektivizácia: 3.2.1 Deinterjekcionálna (INT ADJ): hurá (adjektívum vo význame rýchly, nedomyslený, unáhlený : hurá systém), hej (zastarané vo význame výborný ). Martin Ološtiak 6

morfologická motivácia Tabuľkový prehľad jednotlivých transkategorizačných typov resémantizácia transflexivizácia substantivizácia deadjektívna depronominálna adjektivizácia deadverbiálna denumerálna pronominalizácia denumerálna deflexivizácia adjektivizácia desubstantívna adverbializácia desubstantívna desémantizácia prepozicionalizácia desubstantívna deadverbiálna konjunkcionalizácia partikulizácia depronominálna deadverbiálna desubstantívna desubstantívna depronominálna deadverbiálna denumerálna depropozičná interjekcionalizácia desubstantívna depropozičná sémantizácia adverbializácia deprepozicionálna adjektivizácia deinterjekcionálna deinterjekcionálna Martin Ološtiak 7

Fónická (zvuková) motivácia iné LJ V používatelia jazyka ExL (c) (b) IaL IeL (d) iný jazykový systém F S (a) JZ Podľa schémy rozlišujeme tieto typy fónickej motivácie: (a) Imitatívna fónická motivácia onomatopoje a deonomatopoické deriváty (žblnk, šušlať, škŕkať). Pravda, kauzálna spätosť medzi mimojazykovým zvukom (S) a jeho formálnym stvárnením (F) nie je ani pri onomatopojach priama; neartikulované zvuky sa artikularizujú na základe fyziologických daností človeka a typologických vlastností jazyka. Preto aj medzi onomatopojami badať v jednotlivých jazykoch isté rozdiely: napr. slovenské kikirikí, francúzske cocorico, anglické cock-a-doodle-do [kok dúdldú], holandské kukeleku, japonské kokekokkoo atď. Z uvedeného príkladu vidieť, že zvuk kohúta sa vo všetkých prípadoch stvárňuje prostredníctvom tzv. imitačnej dominanty, univerzálie (opakovanie hlásky k) 2 a imitačnej premennej (použitie rôznych samohlások i, o, e, u). 3 Deonomatopoické deriváty (ide predovšetkým o slovesá) stoja na nižšom stupni fonickej motivácie než ich motivanty (bzzz bzučať, kvá kvákať, kŕŕ kŕkať). Jednou z príčin je aj to, že prostredníctvom slovotvorného formantu sa takéto deriváty vzďaľujú od príslušného denotátu, ktorý slovesá pomenúvajú ako dynamický príznak; slovotvorný význam týchto derivátov je vydávať zvuk, ktorý pomenúva motivant. Fónicky úplne demotivované je aj substantívum pes (pôvodne od pššš; pozri Kořínek, 1936; Machek, 1934). Fónicko-imitatívne motivovaných lexikálnych jednotiek je v jazyku minimálne množstvo. (b) Paradigmatická fónická motivácia paronymia (rovina novina, plotík plodík). Status paronymie zatiaľ nebol uspokojivo objasnený. (c) Expresívna fónická motivácia niektoré inherentné expresíva (fafrnok, bľabotať, zgegnúť); porov. časť o expresívnej motivácii. (d) Interlingválna fonická motivácia slová, ktorých inojazyčný pôvod sa signalizuje aj vonkajšou formou (schéma, fólia, nestor, antiglobalista). (Pozri handout o interlingválnej motivácii.) 2 Imitačná dominanta sa najvýraznejšie ignoruje v anglickom variante, ktorý je zo všetkých uvedených príkladov najarbitrárnejší. 3 Toto konštatovanie by bolo vhodné overiť rozsiahlejším materiálovým výskumom. Martin Ološtiak 8