P6_TA-PROV(2005)0122 Harmonizace předpisů v sociální oblasti týkající se silniční dopravy ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ke společnému postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy a o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 (11337/2/2004 C6-0250/2004 2001/0241(COD)) (Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, - s ohledem na společný postoj Rady (11337/2/2004 C6-0250/2004) 1, - s ohledem na postoj v prvním čtení 2 k návrhu Komise Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2001)0573) 3 - s ohledem na pozměněný návrh Komise (KOM(2003)0490) 4, - s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES, - s ohledem na článek 62 jednacího řádu, - s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A6-0076/2005), 1. schvaluje pozměněný společný postoj; 2. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi. 1 2 3 4 Úř. věst. C 63 E, 15.3.2005, s. 11. Úř. věst. C 38 E, 12.2. 2005, s. 17. Úř. věst. C 51 E, 26.2.2002, s. 234. Dosud nezveřejněn v Úředním věstníku. A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 1
Společný postoj Rady Pozměňovací návrhy Parlamentu Pozměňovací návrh 1 BOD ODŮVODNĚNÍ 8 (8) Ustanovení Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě ze dne 1. července 1970 (AETR) v platném znění by se měla i nadále uplatňovat na silniční přepravu zboží a cestujících vozidly registrovanými v členském státě nebo v zemi, která je smluvní stranou AETR, na celou cestu mezi Společenstvím a třetí zemí kromě Švýcarska a zemí, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru, nebo přes území této země. (8) Ustanovení Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě ze dne 1. července 1970 (AETR) v platném znění by se měla i nadále uplatňovat na silniční přepravu zboží a cestujících vozidly registrovanými v členském státě nebo v zemi, která je smluvní stranou AETR, na celou cestu mezi Společenstvím a třetí zemí kromě Švýcarska a zemí, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru, nebo přes území této země. Je žádoucí, aby Společenství a státy, které jsou smluvními stranami AETR, změnily tuto dohodu tak, aby byla v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. Pozměňovací návrh 2 BOD ODŮVODNĚNÍ 9 (9) V případě silniční dopravy vozidly registrovanými ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR, by se měla ustanovení AETR vztahovat pouze na úsek cesty probíhající uvnitř Společenství nebo zemí, které jsou smluvními stranami AETR. (9) V případě silniční dopravy vozidly registrovanými ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR, by se měla ustanovení tohoto nařízení vztahovat pouze na úsek cesty probíhající uvnitř Společenství. Pozměňovací návrh 3 BOD ODŮVODNĚNÍ 13 (13) Je nutné uvést úplné definice všech klíčových pojmů, aby se usnadnil výklad a zajistilo se jednotné uplatňování tohoto nařízení. Definice týdne stanovená v tomto nařízení by neměla bránit řidičům, aby práci zahájili kterýkoli den v týdnu. (13) Je nutné uvést úplné definice všech klíčových pojmů, aby se usnadnil výklad a zajistilo se jednotné uplatňování tohoto nařízení. Navíc je třeba usilovat o to, aby jednotlivé kontrolní úřady vykládaly a uplatňovaly toto nařízení jednotným způsobem. Definice týdne stanovená v tomto nařízení by neměla bránit řidičům, 2\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
aby práci zahájili kterýkoli den v týdnu. Pozměňovací návrh 4 BOD ODŮVODNĚNÍ 23 (23) Vnitrostátní odchylky by měly odrážet změny v oblasti silniční dopravy a omezovat se na ty prvky, které nejsou v současné době vystaveny konkurenčnímu tlaku. vypouští se Pozměňovací návrh 5 BOD ODŮVODNĚNÍ 29A (NOVÝ) (29a) Jelikož byla ve směrnici 2003/59/ES 1 stanovena ustanovení týkající se minimálního věku řidičů, která musí být převedena do roku 2009, vyžadují se v tomto nařízení pouze přechodná ustanovení týkající se minimálního věku řidičů a spolujezdců. 1 Směrnice 2003/59/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 15. července 2003 o základní kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro dopravu zboží nebo cestujících, která mění nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a směrnici Rady 91/439/EHS a ruší směrnici Rady 76/914/EHS (Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4). Pozměňovací návrh 6 BOD ODŮVODNĚNÍ 31A (NOVÝ) (31a) Zavedení záznamových zařízení podle nařízení (ES) č. 2135/98, které elektronicky zapisují činnost řidiče na kartě řidiče v období 28 dnů a činnost vozidla v období 365 dnů, v budoucnu umožní rychlejší a rozsáhlejší silniční kontrolu. Pozměňovací návrh 7 BOD ODŮVODNĚNÍ 31B (NOVÝ) A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 3
(31b) Zkušenosti ukazují, že dodržování ustanovení tohoto nařízení a zvláště ustanovení o předepsané maximální době řízení v období dvou týdnů lze prosadit pouze tehdy, pokud se budou provádět účinné a efektivní kontroly v průběhu celého období, a ne pouze v průběhu maximálně 8 dnů, jak stanoví směrnice Rady č. 88/599/EHS ze dne 23. listopadu 1988 o jednotném postupu 1 v souvislosti s nařízením Rady (EHS) č. 3821/85. 1 Směrnice Rady č. 88/599/EHS ze dne 23. listopadu 1988 o jednotném postupu uplatňování nařízení (EHS) č. 3820/85 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy a nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (Úř. věst. L 325, 29.11. 1988, s. 55). Pozměňovací návrh 8 BOD ODŮVODNĚNÍ 31C (NOVÝ) (31c) Směrnice č. 88/599/EHS předepisuje pro silniční kontroly pouze kontrolu denní doby řízení, denních dob odpočinku a doby přerušení jízdy. Zavedením digitálního přístroje pro zapisování dat se údaje o řidiči a vozidle budou elektronicky ukládat a umožní elektronické vyhodnocení údajů na místě. To umožní jednoduchou kontrolu týdenní doby odpočinku i náhradní doby odpočinku při zkrácené denní a týdenní době odpočinku. Při silničních kontrolách by se měla kontrolovat také délka pracovního týdne, který nesmí podle směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2002/15/ES přesáhnout 60 hodin. K tomu by řidiči mohli mít u sebe osvědčení zaměstnavatele, které mají již nyní pro doložení doby týdenního odpočinku, dokud nebude předepsáno povinné ruční zadávání dat do digitálního přístroje pro zapisování dat. Kontrola průměrné 48 hodinové týdenní pracovní doby by se 4\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
měla i nadále provádět během kontrol u dopravců. Pozměňovací návrh 9 BOD ODŮVODNĚNÍ 31D (NOVÝ) (31d) Čl. 2 odst. 2 směrnice 88/599/EHS stanoví, že každoročně musí být zkontrolováno alespoň 1 % pracovních dnů, z nichž nejméně 15 % musí být zkontrolováno na silnici a nejméně 25 % v provozovnách dopravců. Vzhledem k častému porušování tohoto ustanovení, ke kterému v minulosti docházelo, by procentuální počet dnů měl postupně vzrůst na nejméně 2 % od 1. ledna 2007, 3 % od 1. ledna 2009 a 4 % od 1. ledna 2011. Nejméně 30 % všech pracovních dnů by mělo být zkontrolováno na silnici a nejméně 50 % v provozovnách podniků, neboť tyto kontroly jsou jediným způsobem, jak zjistit celkové pracovní schéma řidiče. Směrnice 88/599/EHS by navíc měla být upravena tak, aby kontroly byly prováděny v souladu se směrnicí 2002/15/ES. Pozměňovací návrh 10 BOD ODŮVODNĚNÍ 31E (NOVÝ) (31e) Uplatňování ustanovení týkajících se digitálních tachografů by v zájmu dosažení optimální účinnosti při kontrole a prosazování předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy mělo být v souladu s tímto nařízením. Pozměňovací návrh 12 ČL. 2 ODST. 2A (NOVÝ) (2a) Toto nařízení platí pro silniční přepravu prováděnou vozidly registrovanými ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR, na celý úsek cesty probíhající uvnitř Společenství. A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 5
Pozměňovací návrh 13 ČL. 2, ODST. 3, PÍSM. B) (b) v případě vozidel, která jsou registrována ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR, pouze na úsek cesty probíhající uvnitř Společenství nebo zemí, které jsou smluvními stranami AETR. vypouští se Pozměňovací návrh 14 ČL. 3 PÍSM. B) (b) vozidly, jejichž nejvyšší dovolená rychlost nepřesahuje 30 kilometrů v hodině; (b) vozidly, jejichž nejvyšší dovolená rychlost nepřesahuje 40 kilometrů v hodině; Pozměňovací návrh 15 ČL. 3 PÍSM. BA) (NOVÝ) (ba) tahače s maximální povolenou rychlostí nepřesahující 40 kilometrů v hodině; Pozměňovací návrh 17 ČL. 3 PÍSM. D) d) vozidly používanými za mimořádných okolností nebo při záchranných akcích; d) vozidly používanými za mimořádných okolností pro přepravu humanitární pomoci nebo při záchranných akcích; Pozměňovací návrh 18 ČL. 3 PÍSM. H) h) vozidly nebo jejich kombinacemi, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřesahuje 7,5 tuny a která se používají k neobchodní přepravě zboží; h) vozidly nebo jejich kombinacemi, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřesahuje 3,5 tuny a která se používají k neobchodní přepravě zboží; Pozměňovací návrh 69 6\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
ČL. 3 PÍSM. IA) (NOVÉ) (ib) vozidly používanými v souvislosti s odpadními vodami, s ochranou před záplavami, se zásobováním vodou, plynem a elektrickou energií, s údržbou a kontrolou silnic, se sběrem a odvozem odpadu, s telegrafními a telefonními služebnami, s rozhlasovým a televizním vysíláním a se zjišťováním rozhlasových a televizních vysílačů a přijímačů; Pozměňovací návrh 21 ČL. 3 PÍSM. IB) (NOVÝ) (ic) kombinací vozidel, kde maximální povolená hmotnost tahače nepřesahuje 3,5 tuny, která se používají pro dopravu materiálu, zařízení nebo pracovních strojů, které řidič vyžaduje k výkonu své práce a která jsou používána pouze v okruhu 100 km od řidičova podniku a za předpokladu, že řízení tohoto vozidla není hlavní činností řidiče. Pozměňovací návrh 23 Čl. 4 písm. c) c) řidičem se rozumí osoba, která řídí vozidlo, třeba jen krátkou dobu, nebo je přítomna ve vozidle, aby jej popřípadě mohla řídit; c) řidičem se rozumí osoba, která řídí vozidlo, třeba jen krátkou dobu, nebo je přítomna v tomto vozidle s úmyslem řídit jej; Pozměňovací návrh 24 ČL. 4 PÍSM. G) PRVNÍ ODRÁŽKA - běžnou denní dobou odpočinku se rozumí nepřerušená doba odpočinku v celkovém trvání nejméně 11 hodin. Tuto běžnou dobu odpočinku lze případně rozdělit do dvou časových úseků, z nichž první musí být nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně 3 hodin a druhý nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně 9 hodin; - běžnou denní dobou odpočinku se rozumí nepřerušená doba odpočinku v celkovém trvání nejméně 12 hodin. Tuto běžnou dobu odpočinku lze případně rozdělit do dvou časových úseků, z nichž první musí být nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně3 hodin a druhý nepřerušená doba nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně 9 hodin; A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 7
Pozměňovací návrh 25 ČL. 4 PÍSM. H) DRUHÁ ODRÁŽKA - zkrácenou týdenní dobou odpočinku se rozumí nepřerušená doba odpočinku kratší než 45 hodin, která smí být za podmínek stanovených v čl. 8 odst. 6 zkrácena na nejméně 24 po sobě následujících hodin; zkrácenou týdenní dobou odpočinku se rozumí nepřerušená doba odpočinku kratší než 45 hodin, která smí být zkrácena v místě obvyklého odstavení vozidla nebo v místě bydliště řidiče na nejméně 36 po sobě následujících hodin nebo mimo těchto míst na nejméně 24 po sobě následujících hodin. Svou náhradu si řidiči dálkové dopravy mohou vybrat do tří týdnů; Pozměňovací návrh 26 ČL. 4 PÍSM. IA) (NOVÝ) (ia) dobou řízení se rozumí doba trvání činnosti, po níž řidič podle tachografu ovládá vozidlo a je aktivním uživatelem silnice, a doba potřebná k tomu, aby se řidič dostal na místo, kde má plnit úkol, nebo kde se nachází vozidlo, pokud tuto cestu vykonává ve vozidle jím samým řízeným, a pokud je takto ujetá vzdálenost delší než 100 km; Pozměňovací návrh 67 ČL. 4 PÍSM. N) n) provozem s více řidiči stav, kdy je během dob řízení mezi dvěma po sobě následujícími denními dobami odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinku ve vozidle přítomen nejméně jeden další řidič, aby je řídil. Během první hodiny provozu s více řidiči není přítomnost dalšího řidiče nebo řidičů povinná, ve zbývající době však povinná je; n) provozem s více řidiči stav, kdy je během dob řízení mezi dvěma po sobě následujícími denními dobami odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinku ve vozidle přítomen nejméně jeden další řidič, aby je řídil. Během první a poslední hodiny provozu s více řidiči není přítomnost dalšího řidiče nebo řidičů povinná, ve zbývající době však povinná je; Pozměňovací návrh 28 ČL. 7 ODST. 2 V následující tabulce je uvedena odpovídající minimální regulovaná Tato přestávka může být nahrazena přestávkami v délce nejméně 15 minut 8\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
přestávka pro možné doby řízení:: Doba řízení Minimální regulovaná přestávka 0-90 minut 15 minut 91-120 minut 20 minut 121-150 minut 25 minut 151-180 minut 30 minut 181-210 minut 35 minut 211-240 minut 40 minut 241-270 minut (maximum) 45 minut v průběhu doby řízení nebo bezprostředně po ní tak, aby splňovala požadavky odstavce 1 a aby zajistila, že celková doba 45 minut je vybrána v průběhu čtyřapůlhodinové doby řízení nebo bezprostředně po ní. Pozměňovací návrh 29 ČL. 8 ODST. 2 PODODST. 2 Je-li denní doba odpočinku v průběhu těchto 24 hodin alespoň 9 hodin, ale kratší než 11 hodin, považuje se dotyčná denní doba odpočinku za zkrácenou. Je-li denní doba odpočinku v průběhu těchto 24 hodin alespoň 9 hodin, ale kratší než 12 hodin, považuje se dotyčná denní doba odpočinku za zkrácenou. Pozměňovací návrh 30 ČL. 8 ODST. 6A) (NOVÝ) 6a. Za výjimku z výše uvedeného se považuje přeprava cestujících, kdy může týdenní doba odpočinku začít nejpozději po dvanácti dvacetičtyřhodinových obdobích. V takovém případě musí být najednou čerpány dvě obvyklé týdenní doby odpočinku a jedna zkrácená týdenní doba odpočinku. Celkový počet odpracovaných hodin nesmí v průběhu těchto dvanácti dvacetičtyřhodinových období překročit 90 hodin. Pozměňovací návrh 31 A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 9
ČL. 8 ODST. 8 8. Řidič smí trávit denní dobu odpočinku a zkrácenou týdenní dobu odpočinku mimo místo obvyklého odstavení vozidla v zaparkovaném vozidle, je-li vybaveno lehátkem pro každého řidiče. 8. Denní doby odpočinku mimo místo obvyklého odstavení vozidla mohou být stráveny v zaparkovaném vozidle, je-li vybaveno lehátkem pro každého řidiče. Pozměňovací návrh 32 ČL. 10 ODST. 1 1. Dopravce nesmí odměňovat řidiče, jež zaměstnává nebo jejichž služeb využívá, a to ani prémiovým zvýhodněním nebo příplatky, za ujetou vzdálenost anebo objem přepravovaného zboží, pokud by tyto odměny mohly vést k ohrožení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích. 1. Dopravce nesmí odměňovat řidiče, jež zaměstnává nebo jejichž služeb využívá, a to ani prémiovým zvýhodněním nebo příplatky, za ujetou vzdálenost anebo objem přepravovaného zboží. Pozměňovací návrh 33 ČL. 10 ODST. 3 PODODSTAVEC 1 3. Dopravce odpovídá za porušení, kterých se dopustí jeho řidiči, a to i tehdy, pokud k tomuto porušení došlo na území jiného členského státu nebo třetí země. 3. Dopravce odpovídá za porušení, kterých se dopustí jeho řidiči v jeho zájmu, a to i tehdy, pokud k tomuto porušení došlo na území jiného členského státu nebo třetí země. Pozměňovací návrh 34 ČL. 10, ODST. 4A (NOVÝ) (4a) Dopravci jsou podle čl. 9 písm. b) směrnice 2002/15/ES povinni vést záznamy o pracovní době řidičů a učinit příslušná opatření, aby měli informace o celkové pracovní době také u těch řidičů, kteří pracují pro více zaměstnavatelů, popř. řidičů, kteří jsou dopravci k dispozici pouze po určitou dobu. Pozměňovací návrh 35 ČLÁNEK 11 10\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
Každý členský stát může v případě silniční dopravy, která se uskutečňuje zcela na jeho území, uplatňovat delší minimální přestávky v řízení a doby odpočinku nebo kratší maximální doby řízení, než jsou stanoveny v článcích 6 až 9. Toto nařízení se však i nadále vztahuje na řidiče v mezinárodní dopravě. Aniž by bylo dotčeno uplatňování platných kolektivních nebo jiných smluv mezi sociálními partnery může každý členský stát v případě silniční dopravy, která se uskutečňuje zcela na jeho území, uplatňovat delší minimální přestávky v řízení a doby odpočinku nebo kratší maximální doby řízení, než jsou stanoveny v článcích 6 až 9. Toto nařízení se však i nadále vztahuje na řidiče v mezinárodní dopravě. Pozměňovací návrh 36 ČL. 13 ODST. 1 PÍSM. D) (d) vozidly nebo kombinacemi vozidel, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřekračuje 7,5 tuny a která používají poskytovatelé všeobecných služeb definovaní v čl. 2 odst. 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/67/ES ze dne 15. prosince 1997 o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb Společenství a zvyšování kvality služby za účelem doručování zásilek v rámci všeobecných služeb nebo pro přepravu materiálu nebo zařízení, které řidič při výkonu svého povolání potřebuje. Tato vozidla se smějí používat pouze na tratích v okruhu do 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla a za podmínky, že řízení vozidla nepředstavuje řidičovu hlavní činnost; (d) vozidly, která používají poskytovatelé všeobecných služeb definovaní v čl. 2 odst. 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/67/ES ze dne 15. prosince 1997 o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb Společenství a zvyšování kvality služby za účelem doručování zásilek v rámci všeobecných služeb nebo pro přepravu materiálu nebo zařízení, které řidič při výkonu svého povolání potřebuje. Tato vozidla se smějí používat pouze na tratích v okruhu do 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla a za podmínky, že řízení vozidla nepředstavuje řidičovu hlavní činnost. Členské státy mohou učinit takové výjimky v závislosti na individuálních podmínkách; Pozměňovací návrh 37 ČL. 13 ODST. 1 PÍSM. H) (h) vozidly používanými v souvislosti s kanalizačními sítěmi, ochranou před povodněmi nebo rozvodem vody, údržbou a kontrolou silnic nebo odvozem a likvidací odpadků; vypouští se Pozměňovací návrh 38 ČL. 13 ODST. 1 PÍSM. J) A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 11
(j) specializovanými vozidly přepravujícími cirkusy a lunaparky; vypouští se Pozměňovací návrh 39 ČL. 13 ODST. 1 PÍSM. OA) (NOVÝ) (oa) vozidly používanými pro přepravu živých zvířat z hospodářství na místní trhy a naopak, nebo z trhů na místní jatka; Pozměňovací návrh 40 ČL. 16 ODST. -1 (NOVÝ) (-1) Minimální počet kontrol, které je nutné ve členských státech provést, činí od 1. ledna 2007 2 %, od 1. ledna 2009 3 % a od 1. ledna 2011 4 % všech odpracovaných dnů. Poslední fáze vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud se na základě statistických údajů zjistí, že průměrně je více než 90 % všech kontrolovaných vozidel vybaveno digitálním tachografem. Pozměňovací návrh 42 ČL. 17 ODST. 2A (NOVÝ) 2a. Tato zpráva uvede, jak jsou využívána ustanovení o výjimkách uvedená v článcích 3 a 13. Pokud to bude nezbytné, Komise poté předloží návrh pozměňovacího návrhu týkající se těchto ustanovení. Pozměňovací návrh 43 ČL. 19 ODST. 1 1. Členské státy stanoví sankce za porušení tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. 3821/85 a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené, odrazující a nediskriminační. Při porušení tohoto nařízení nebo nařízení (EHS) č. 3821/85 1. Členské státy stanoví na návrh Komise pravidla týkající se obecného rozsahu porušení tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. 3821/85 rozdělená na kategorie podle závažnosti. Jednotlivé členské státy stanoví sankce za porušení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich 12\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005
může být uložena pouze jedna sankce nebo zahájeno jedno řízení. Členské státy oznámí tato opatření a sankce Komisi ve lhůtě stanovené ve druhém pododstavci čl. 29. Komise v souladu s tím uvědomí ostatní členské státy. uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené, odrazující a nediskriminační. Při porušení tohoto nařízení nebo nařízení (EHS) č. 3821/85 může být uložena pouze jedna sankce nebo zahájeno jedno řízení. Členské státy oznámí tato opatření a sankce Komisi ve lhůtě stanovené v čl. 29 druhém odstavci. Komise v souladu s tím uvědomí ostatní členské státy. Pozměňovací návrh 44 ČLÁNEK 21 Domnívá-li se členský stát, že došlo k porušení tohoto nařízení, které může zjevně ohrozit bezpečnost provozu na pozemních komunikacích, je oprávněn dotyčné vozidlo odstavit, dokud není příčina porušení odstraněna. Členské státy mohou řidiči uložit, aby si vybral denní dobu odpočinku. Členské státy mohou rovněž odebrat, pozastavit nebo omezit oprávnění k podnikání dopravce, je-li tento dopravce usazen v tomto členském státě, nebo odebrat, pozastavit či omezit řidičovo řidičské oprávnění. Výbor uvedený v čl. 24 odst. 2 vypracuje pokyny k prosazování harmonizovaného uplatňování tohoto článku. Sankce uplatňované členskými státy budou zahrnovat dočasné odstavení dotyčného vozidla, dokud není příčina porušení odstraněna. Členské státy mohou řidiči uložit, aby si vybral denní dobu odpočinku. Členské státy mohou rovněž odebrat, pozastavit nebo omezit oprávnění k podnikání dopravce, je-li tento dopravce usazen v tomto členském státě, nebo odebrat, pozastavit či omezit řidičovo řidičské oprávnění. Výbor uvedený v čl. 24 odst. 2 vypracuje pokyny k prosazování harmonizovaného uplatňování tohoto článku. Pozměňovací návrh 45 ČL. 22, ODST. 3A (NOVÝ) (3a) Komise bude podporovat dialog mezi členskými státy o výkladu a uplatňování ustanovení tohoto nařízení v jednotlivých státech. Nejpozději...* předloží Komise návrh, který bude obsahovat jednotná pravidla pro výklad a uplatňování pro využití vnitrostátními kontrolními úřady. * Dva roky po vstupu tohoto nařízení v platnost. A6-0076/2005 - Zpravodaj: Helmuth Markov 04/04/2005/ 13
Pozměňovací návrh 52 ČL. 27 BOD 1 Čl. 2 odst. 1 písm. a) (nařízení (ES) č. 2135/98) (a) Po 5. srpnu 2005 musí být vozidla poprvé uvedená do provozu vybavena záznamovým zařízením, které je v souladu s požadavky přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85. (a) Všechna vozidla vyrobená po 5. srpnu 2006 musí být vybavena záznamovým zařízením, které je v souladu s požadavky přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85. Po 5. srpnu 2007 musí být vozidla poprvé uvedená do provozu vybavena záznamovým zařízením, které je v souladu s požadavky přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85. Pozměňovací návrh 54 ČL. 27 BOD 2 Čl. 2 odst. 2 (nařízení (ES) č. 2135/98) 2. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění vydávání karet řidiče nejpozději do 5. května 2005. 2. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění vydávání karet řidiče nejpozději do...* * Dva měsíce po vstupu nařízení (ES) č. ze dne [o harmonizaci určitých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy] v platnost. Pozměňovací návrh 76 ČL. 29 ODST. 1 Článek 29 Toto nařízení vstupuje v platnost jeden rok po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie s výjimkou článku 27, který vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení. Článek 29 (1)Toto nařízení vstupuje v platnost jeden rok po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie s výjimkou čl. 10 odst. 5, čl. 26 odst. 3 a 4 a článku 27, které vstupují v platnost dvacátým dnem po vyhlášení. 14\ 04/04/2005 Zpravodaj: Helmuth Markov - A6-0076/2005