AC 23 PLUS LN - AR 23 LN

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "AC 23 PLUS LN - AR 23 LN"

Transkript

1 ITALIANO ČEŠTINA AC 23 PLUS LN - AR 23 LN ISTRUZIONI POKYNY PRO PER INSTALATÉRA L INSTALLATORE A ÚDRŽBÁŘE E IL MANUTENTORE Destinate Určen pro al výhradní solo utilizzo použití di v mera případě sostituzione nahrazení e a in v systémech, sistemi che které utilizzano používají solo pouze canne kolektivní fumarie rozvětvené collettive komíny. ramificate.

2 Disposizioni Opatření pro per správnou uno smaltimento likvidaci výrobku. corretto del prodotto Alla Na konci fine del své suo životnosti ciclo di výrobek vita il prodotto nesmí být non likvidován deve essere jako smaltito městský come odpad. un rifiuto Může urbano. být odevzdán Può essere do zvláštního portato ad recyklačního un centro speciale centra provozovaného di riciclaggio gestito místním dall autorità orgánem nebo locale, k o prodejci, ad un rivenditore který nabízí che tuto offre službu. questo servizio. Lo Samostatná smaltimento likvidace separato domácího di un apparecchio spotřebiče domestico pomůže vyhnout evita possibili se možným conseguenze negativním negative dopadům per l ambiente na životní e la prostředí salute umana a lidské derivanti zdraví způsobené da uno smaltimento nekontrolovanou improprio likvidací e permette a umožní il ricupero obnovu dei materiali materiálů, di cui ze è kterých costituito se in skládá, modo s da cílem ottenere získat significativi významné risparmi úspory energie di energia a zdrojů. e risorse. 2

3 Attenzione Pozor, tato il příručka presente obsahuje manuale pokyny contiene určené istruzioni výhradně uso profesně esclusivo kvalifikovaným dell installatore pracovníkům e/o del manutentore zodpovídajícím za údržbu a qualificato, instalaci v in souladu conformità s platnými alle leggi zákony. vigenti. professionalmente L utente Uživatel NON NENÍ è oprávněn abilitato a do intervenire kotle zasahovat. sulla caldaia. Nel Za škody caso di na danni zdraví a osob, persone, zvířat animali a na věcech o cose derivanti způsobené dalla nerespektováním mancata osservanza pokynů delle uvedených istruzioni v příručkách nei dodaných manuali spolu forniti s a kotlem corredo výrobce con la nenese caldaia, žádnou il costruttore zodpovědnost. non può essere considerato contenute responsabile 1 Informazioni Obecné informace...4 generali Avvertenze Všeobecná generali...4 upozornění Simbologia Symboly použité utilizzata v příručce...5 nel manuale Uso Řádné conforme použití přístroje...5 dell apparecchio Informazioni Informace poskytované da fornire al osobě responsabile zodpovídající dell impianto...5 za zařízení Avvertenze Bezpečnostní per upozornění...6 la sicurezza Targhetta Štítek s technickými dati tecnici údaji Úprava Trattamento vody...8 dell acqua Protezione Ochrana kotle antigelo před zamrznutím...9 della caldaia TECHNICKÉ CARATTERISTICHE VLASTNOSTI TECNICHE A ROZMĚRY...10 E DIMENSIONI Technické Caratteristiche vlastnosti...10 tecniche Pohled Vista componenti na hlavní komponenty principali e dimensioni...10 a rozměry Graf Diagramma dostupného portata průtoku / pressione / tlaku...12 disponibile Provozní Dati di funzionamento...13 údaje Údaje Dati secondo podle směrnic diretive ErP...13 ErP Hlavní Caratteristiche charakteristiky...14 generali ISTRUZIONI POKYNY PRO PER INSTALATÉRA...15 L INSTALLATORE Avvertenze Všeobecná generali...15 upozornění Norme Instalační per normy...15 l installazione Operazioni Předběžná preventive kontrola a úprava di verifica zařízení...15 e adeguamento impianto Imballo...16 Balení Posizionamento Umístění kotle...17 della caldaia Riferimenti Reference per pro posizionamento umístění kotle...18 caldaia Allacciamento Připojení potrubí condotto pro odvod scarico spalin...19 fumi Allacciamenti...20 Připojení Riempimento Plnění zařízení...20 dell impianto Allacciamenti Elektrické připojení...21 elettrici Prima První zapnutí...23 accensione Misura Měření účinnosti opera del spalování rendimento za provozu...24 di combustione Attivazione Aktivace funkce funzione kominíka...24 spazzacamino Posizionamento Umístění sond...24 delle sonde Regolazione Nastavení hořáku...25 del bruciatore Regolazione Nastavení elektrického del minimo minima...26 elettrico Adattamento Přizpůsobení della výkonu potenza vytápěcímu all impianto systému...26 di riscaldamento...26 Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci Technické Caratteristiche charakteristiky Tecnhiche Všeobecné Informazioni informace generali ITALIANO ČEŠTINA 4 POKYNY ISTRUZIONI PRO PER ÚDRŽBU...27 LA MANUTENZIONE Pokyny Istruzioni pro per inspekci l ispezione a údržbu...27 e manutenzione Parametry Parametri modificabili měnitelné z ovládacího pannello comandi...29 panelu Přizpůsobení Adattamento all utilizzo pro použití di jiných altri gas...30 druhů plynu Elektrické Schema elettrico...31 schéma Chybové Codici di errore...32 kódy...33 Istruzioni Pokyny per pro la manutenzione údržbu 3

4 1 INFORMAZIONI VŠEOBECNÉ INFORMACE GENERALI avvertenze Všeobecná upozornění generali Il Návod libretto k použití d istruzioni je nedílnou costituisce a podstatnou parte integrante součástí ed essenziale tohoto výrobku del prodotto a uživatele e dovrà je povinen essere jej conservato uchovávat. dall utente. Pečlivě si přečtěte upozornění uvedená v tomto návodu, neboť attentamente poskytují důležité avvertenze informace contenute o bezpečné nel Leggere libretto instalaci, použití quanto a forniscono údržbě. importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, l uso e la manutenzione. Pečlivě tento návod uchovejte pro případ dalšího použití. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione. Instalace a údržba vašeho kotle by měly být provedeny v souladu s platnými předpisy, podle L installazione pokynů výrobce, e la odborným manutenzione způsobem della vostra a kvalifikovaným caldaia deve personálem essere effettuata v souladu in ottemperanza s právními předpisy. alle norme vigenti, secondo le istruzioni del Zařízení costruttore, na výrobu a regola teplé d arte užitkové e da personale vody MUSÍ qualificato ed abilitato v plném ai sensi rozsahu di legge. z odpovídajících být konstruována materiálů. Gli impianti per la produzione di acqua calda ad uso sanitario DEVONO essere costruiti nella loro Personál interezza s con odbornou materiali kvalifikací conformi. je ten, který má odborné znalosti v oblasti komponentů zařízení pro Per civilní personale vytápění, professionalmente ohřevu užitkové qualificato vody pro domácí s intende, použití quello a avente údržby. specifica Pracovníci competenza musí mít oprávnění tecnica nel požadované settore dei platnou componenti legislativou. di impianti di riscaldamento ad uso civile, produzione di Chybná acqua calda instalace ad nebo uso sanitario špatná údržba e manutenzione. mohou způsobit Il personale škody lidem, dovrà zvířatům avere nebo le abilitazioni na věcech, previste za které výrobce dalla legge nenese vigente. odpovědnost. Před Un errata jakýmkoli installazione čištěním o nebo una cattiva údržbou manutenzione odpojte přístroj possono od elektrické causare danni sítě pomocí a persone, vypínače animali zařízení o cose, a/ nebo per i quali zvláštních il costruttore dělících non zařízení. è responsabile. Nezakrývejte koncovky potrubí pro nasávání/výfuk. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o V di manutenzione, případě poruchy disinserire a/nebo l apparecchio špatného fungování dalla rete vypněte di alimentazione zařízení, agendo nepokoušejte sull interruttore se ho opravit dell impianto nebo e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione. Non ostruire i terminali dei condotti di aspirazione/ scarico. parecchio, zasáhnout přímo. disattivarlo, Obraťte astenendosi se výhradně da na qualsiasi kvalifikovaný personál, di riparazione v souladu o di s intervento právními předpisy. diretto. Rivol- tentativo gersi esclusivamente a personale abilitato ai sensi di Jakékoliv legge. opravy musí být provedené pouze personálem autorizovaným společností Unical AG S.p.A., L eventuale za použití výhradně riparazione originálních dei prodotti náhradních dovrà essere dílů. effettuata Nedodržení solamente výše uvedených da personale zásad autorizzato může ohrozit da Unical bezpečnost AG S.p.A., zařízení utilizzando a způsobit esclusivamente propadnutí záruky. ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere Pro zajištění účinnosti la sicurezza zařízení dell apparecchio a jeho správného e il decadimento provozu je nezbytné, della garanzia. aby kvalifikovaný personál provedl roční údržbu. Per garantire l efficienza dell apparecchio e per il suo corretto Pokud se funzionamento rozhodnete zařízení è indispensabile nepoužívat, far effettuare muset da personale odpojit veškeré abilitato části, la manutenzione které by mohli annuale. způsobit budete potenciální nebezpečí. Allorché Před návratem si decida nepoužívaného di non utilizzare zařízení l apparecchio, do provozu, si dovranno vyčistěte zařízení rendere na innocue výrobu quelle teplé užitkové parti suscettibili vody pod di causare tekoucí vodou potenziali dobu fonti nezbytnou di pericolo. k provedení úplné Prima výměny. di rimettere in servizio un apparecchio rimasto inutilizzato, procedere al lavaggio dell impianto di produzione V případě, že acqua zařízení calda budete sanitaria, prodávat facendo nebo scorrere převádět na per jiného il tempo majitele, necessario nebo al pokud ricambio se totale. budete l acqua stěhovat bez zařízení, vždy se ujistěte, aby příručka Se zůstala l apparecchio se zařízením dovesse tak, aby essere do ní venduto mohl nahlédnout o trasferito ad nový un vlastník altro proprietario a/nebo instalatér. o se si dovesse traslocare e lasciare l apparecchio, assicurarsi sempre che il U libretto všech zařízení accompagni s volitelnými l apparecchio prvky nebo in modo soupravami (včetně essere elektrických) consultato dal je nuovo nutné používat proprietario pouze e/o che possa dall installatore. originální příslušenství. Per Toto tutti zařízení gli apparecchi musí být používáno con optional pouze o kit k (compresi účelu, pro quelli který bylo elettrici) určeno. si dovranno utilizzare solo accessori originali. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné, a tedy nebezpečné (*). Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso (*). In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell ap- 4

5 1.2 - SIMBOLOGIA SYMBOLY POUŽITÉ UTILIZZATA V PŘÍRUČCE NEL MANUALE Nella Zvláštní lettura pozornost di questo musí manuale, být při čtení particolare této příručky attenzione věnována deve oddílům, essere posta které alle jsou parti označené contrassegnate symboly: dai simboli rappresentati: NEBEZPEČÍ! PERICOLO! Vážné Grave nebezpečí pericolo per pro l incolumità zdraví e a la život. vita UPOZORNĚNÍ! ATTENZIONE! Possibile Možná situazione situace pericolosa nebezpečná per pro il prodotto produkt a životní e l ambiente prostředí POZNÁMKA! NOTA! Suggerimenti Návrhy pro per uživatele l utenza POZNÁMKA! NOTA! Per Pro maggiori více informací informazioni si consultare přečtěte Info technické Tecniche: all indirizzo informace: indicato na adrese a pagina uvedené 2. na straně 2. NEBEZPEČÍ! PERICOLO! Nebezpečí Pericolo scottature! popálení! POVINNOST! OBBLIGO! Používejte indossare ochranné guanti rukavice. protettivi USO ŘÁDNÉ CONFORME POUŽITÍ PŘÍSTROJE DELL APPARECCHIO La Kotel caldaia byl zkonstruován è stata costruita na základě sulla base aktuálních del livello úrovní attuale technických della tecnica znalostí e delle a riconosciute uznávaných regole bezpečnostních tecniche di pravidel. sicurezza. Ciò Přesto nonostante, může při neodborném in seguito ad používání un utilizzo nebo improprio, použití v potrebbero rozporu s účelem insorgere dojít pericoli k ohrožení bezpečnosti e la a vita života dell utente uživatele o nebo di altre třetích persone osob, ovvero nebo danni k ohrožení all apparecchio zařízení či oppure jiných per l incolumità ad věcných altri oggetti. hodnot. L apparecchio Toto zařízení je è previsto určené pro per fungování il funzionamento v topných in impianti systémech di riscaldamento, s oběhem teplé a circolazione vody a k d acqua přípravě calda, teplé užitkové e di produzione vody. di acqua calda sanitaria. Qualsiasi Jakékoliv utilizzo odlišné diverso použití je viene považováno considerato za nevhodné. improprio. Per Za škody qualsiasi způsobené danno risultante nevhodným da použitím un utilizzo výrobce improprio nenese il fabbricante žádnou odpovědnost. non si assume alcuna Ke správnému responsabilità. použití v souladu s určením patří také přísné dodržování tohoto návodu Un k použití. utilizzo secondo gli scopi previsti prevede anche che ci si attenga scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale Informazioni Informace poskytované da fornire all utente uživateli L utente Uživatel musí deve být essere poučen istruito o používání sull utilizzo a provozu e sul funzionamento topného systému, del proprio zejména impianto je zapotřebí: di riscaldamento, Předat in particolare: uživateli tento návod a další dokumenty týkající se zařízení vložené do obálky umístěné v obalu. all utente Uživatel le musí presenti uložit istruzioni, tyto dokumenty nonché gli tak, altri aby documenti byly k dispozici relativi all apparecchio pro pozdější Consegnare inseriti nahlédnutí. nella busta contenuta nell imballo. L utente deve custodire tale documentazione in Informovat modo da poterla uživatele avere o významu a disposizione větracích per otvorů ogni a ulteriore systému consultazione. odvodu spalin, zdůraznit jejich nezbytnost Informare l utente a absolutní sull importanza zákaz změn. delle bocchette di areazione e del sistema di scarico fumi, Informovat evidenziandone uživatele, l indispensabilità jak zkontrolovat e l assoluto tlak vody divieto v zařízení di modifica. a jak postupovat při jeho obnovení. Informovat Informare l utente uživatele riguardo o správném al controllo nastavení della teploty, pressione řídicích dell acqua jednotek/termostatů dell impianto nonché a radiátorů sulle pro operazioni úsporu per energie. il ripristino della stessa. Připomeňte, Informare l utente že s ohledem riguardo na la platné regolazione předpisy corretta musí být di kontrola temperature, a údržba centraline/termostati zařízení prováděny e v radiatori souladu per na risparmiare předpisy a v energia. intervalech uvedených výrobcem. V Ricordare případě, che, že zařízení nel rispetto budete delle prodávat norme vigenti, nebo převádět il controllo na e jiného la manutenzione majitele, nebo dell apparecchio devono stěhovat essere bez eseguiti zařízení, conformemente vždy se ujistěte, alle aby prescrizioni příručka zůstala e con le se periodicità zařízením indicate tak, aby dal do pokud se budete ní fabbricante. mohl nahlédnout nový vlastník a/nebo instalatér. Se l apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse Za traslocare škody na e zdraví lasciare osob, l apparecchio, zvířat a na assicurarsi věcech způsobené sempre che nerespektováním il libretto accompagni pokynů l apparecchio uvedených in modo v tomto che návodu possa essere výrobce consultato nenese dal žádnou nuovo zodpovědnost. proprietario e/o dall installatore. Nel caso di danni a persone, animali e cose derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale il costruttore non può essere considerato responsabile. 5

6 1.5 - AVVERTENZE BEZPEČNOSTNÍ PER UPOZORNĚNÍ LA SICUREZZA Attenzione! Upozornění! Zařízení L apparecchio nesmí non používat puo essere děti. utilizzato da bambini. Zařízení L apparecchio smí používat puo essere dospělé utilizzato osoby da teprve persone po pečlivém adulte e přečtení solo dopo návodu avere k letto použití attentamente pro uživatele. il manuale di istruzione d uso per l utente. Děti I bambini musejí devono být pod essere dohledem, sorvegliati aby si affinchè nehrály non se zařízením giochino o ani manomettano s ním nemanipulovalyparecchio. l ap- Attenzione! Upozornění! L installazione, Instalace, nastavení la regolazione a údržba zařízení e la manutenzione musí být provedeny dell apparecchio kvalifikovaným deve essere personálem, eseguita da v souladu personale s platnými professionalmente zásadami a qualificato, předpisy, neboť in conformità nesprávná alle instalace norme může e disposizioni způsobit vigenti, škody lidem, poichè zvířatům un errata nebo installazione na věcech, può za causare které výrobce danni nenese a persone, odpovědnost. animali e cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. PERICOLO! NEBEZPEČÍ! Non NIKDY tentare se sami MAI nepokoušejte di eseguire lavori provádět di manutenzione na kotli údržbu o riparazioni a opravy. della caldaia di propria iniziativa. Všechny zásahy musí být provedené kvalifikovaným personálem; doporučuje se sjednání smlouvy intervento o údržbě. deve essere eseguito da personale professionalmente qualificato; Qualsiasi si Nedostatečná raccomanda nebo la stipula nepravidelná di un contratto údržba di mohou manutenzione. ohrozit provozní bezpečnost zařízení Una a způsobit manutenzione škody na carente zdraví osob, o irregolare zvířat a può na věcech, compromettere za které výrobce la sicurezza nenese operativa zodpovědnost. e provocare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore dell apparecchio non può essere considerato responsabile. Modifiche Změny dílů alle připojených parti collegate k zařízení all apparecchio (po dokončení (terminata instalace l installazione zařízení) dell apparecchio) Non Neprovádějte effettuare změny modifiche následujících ai seguenti prvků: elementi: - alla kotle, caldaia - alle plynového linee di potrubí, alimentazione vzduchového gas, aria, potrubí, acqua vodního e corrente potrubí elettrica a elektrického vedení, - spalinového condotto fumi, potrubí, alla bezpečnostního valvola di sicurezza ventilu e alla a jeho sua výfukového tubazione di potrubí, scarico - agli součástí, elementi které costruttivi mají vliv che na provozní influiscono bezpečnost sulla sicurezza zařízení. operativa dell apparecchio ATTENZIONE! UPOZORNĚNÍ! Per Chcete-li stringere utáhnout o allentare nebo i uvolnit raccordi šrouby, a vite, používejte utilizzare esclusivamente pouze vhodné vidlicové delle chiavi klíče a forcella (pevné(chiavi klíče). fisse) Nesprávné adeguate. použití a/nebo použití nevhodných nástrojů mohou způsobit škody (např. únik vody L utilizzo nebo plynu). non conforme e/o gli attrezzi non adeguati possono provocare dei danni (per es. fuoriuscite di acqua o di gas). ATTENZIONE! UPOZORNĚNÍ! Indicazioni Pokyny pro per zařízení apparecchi pracující funzionanti s propanem a gas propano Sincerarsi Ujistěte se, che že prima byla před dell installazione instalací zařízení dell apparecchio nádrž s plynem il serbatoio odvzdušněna. del gas sia stato disaerato. Per Pro una správné disaerazione odvzdušnění a regola nádrže d arte se obraťte del serbatoio na dodavatele rivolgersi zkapalněného al fornitore del plynu gas liquido a v každém e comunque případě na a personale oprávněné abilitato pracovníky ai sensi v souladu di legge. s právními předpisy. Se Pokud il serbatoio nádrž není non správně è stato disaerato odvzdušněná, a regola mohou d arte vzniknout possono insorgere problémy problemi při zapnutí. di accensione. In V takovém tal caso rivolgersi případě se al obraťte fornitore na del dodavatele serbatoio nádoby del gas na liquido. kapalný plyn. Odore Zápach di plynu gas Qualora V případě, venisse že ucítíte avvertito zápach odore plynu, di gas řiďte attenersi se následujícími alle seguenti bezpečnostními indicazioni di pokyny: sicurezza: - non neaktivujte azionare elektrické interruttori spínače, elettrici - non nekuřte, fumare - non nepoužívejte far uso del telefon, telefono - chiudere uzavřete il kohoutek rubinetto přívodu d intercettazione plynu, del gas - aerare vyvětrejte l ambiente prostředí, dove kterém è avvenuta plyn la unikal, fuga di gas - informare informujte la plynárenskou società di erogazione společnost gas nebo oppure firmu specializovanou una ditta specializzata na instalaci nell installazione a údržbu topných zařízení. di impianti di riscaldamento. e manutenzione Sostanze Výbušné a esplosive snadno zápalné e facilmente látky infiammabili Non Nepoužívejte utilizzare a o neskladujte depositare materiali výbušné esplosivi a snadno o zápalné facilmente látky infiammabili (např. benzin, (ad es. barvy, benzina, papír) vernici, v místnosti, kde nel locale je kotel dove instalován. è installato carta) l apparecchio. 6 ATTENZIONE! UPOZORNĚNÍ! Non Nepoužívejte utilizzare zařízení l apparecchio jako opěrnou quale base základnu di appoggio pro žádné per qualsiasi předměty. oggetto. In Na particolare plochy kotle non zejména appoggiare nestavte recipienti žádné contenenti nádoby liquidi obsahující (Bottiglie, kapaliny Bicchieri, (lahve, Contenitori sklenice, ani o čisticí Detersivi) prostředky). sulla sommità della caldaia. Se Pokud l apparecchio je zařízení è nainstalováno installato all interno ve skříni, di un nedávejte cassone, do non ní, inserire ani o ni o appoggiare neopírejte žádné altri oggetti další all interno předměty. dello stesso.

7 1.6 - Targhetta Štítek s technickými dei dati tecnici údaji La Označení Marcatura CE CE attesta potvrzuje, la conformità že zařízení dell apparecchio je v souladu se základními ai requisiti essenziali požadavky di na sicurezza bezpečnost definiti stanovenými nelle direttive příslušnými e regolamenti evropskými europei směrnicemi applicabili a e nařízeními che il suo funzionamento a že jeho provoz splňuje le norme referenční tecniche technické di riferimento. normy. soddisfa La Označení marcatura CE CE je umístěno è apposta na su každém ogni singolo jednotlivém apparecchio zařízení tramite na příslušném apposita štítku. etichetta. La ES dichiarazione prohlášení o shodě, di conformità vydáno CE, výrobcem rilasciata v souladu ai sensi delle s mezinárodními normative internazionali normami, se dal nachází Costruttore, v dokumentaci si trova nella doprovázející documentazione výrobek. che accompagna il prodotto. La Štítek targhetta s technickými dati tecnici údaji è posta je umístěný uvnitř della kotle caldaia na zadní sullo stěně schienale v dolní all interno nella části. parte inferiore. LEGENDA: VYSVĚTLIVKY: 1 = Ente Instituce di sorveglianza dozoru ES CE 2 = Tipo Typ kotle di caldaia 3 = Modello kotle caldaia 5 = (S.N ) (VČ) Výrobní Matricola číslo / Anno / Rok - Mese - Měsíc 6 = P.I.N. Numero Identifikační Identificativo číslo výrobku del Prodotto 7 = Tipi Schválené di configurazioni typy konfigurace scarico odvodu fumi approvati spalin 8 = (NOx) Třída Classe NOx di NOx A = Caratteristiche Vlastnosti topného circuito okruhu riscaldamento 9 = (Pn) Potenza Jmenovitý utile užitný nominale výkon 10 = (Pcond) Potenza Užitný výkon utile při in condensazione kondenzaci 11 = (Qn) Portata Maximální termica tepelný massima výkon 12 = (Adjusted (Upravený Qn) Regolata Nastavení per pro portata jmenovitý termica tepelný nominale výkon 13 = (PMS) Pressione Maximální max. tlak v esercizio režimu vytápění riscaldamento 14 = (T max) Temperatura Maximální teplota max. vytápění riscaldamento ČEŠTINA Všeobecné Informazioni informace generali ITALIANO Model V.Č. Typy / B = Caratteristiche Parametry okruhu circuito užitkové sanitario vody 15 = (Qnw) Jmenovitý Portata termica tepelný nominale výkon v in režimu funzione ohřevu sanitario užitkové (se diversa vody (pokud da Qn) se liší od Qn) 16 = (D) Portata Specifický specifica průtok A.C.S.secondo TUV podle EN EN625-EN = (PMW) Maximální Pressione max. tlak v esercizio režimu ohřevu sanitario užitkové vody 20 = (T max) Temperatura Maximální teplota max. ohřevu sanitario užitkové vody Centrální vytápění Pcond Upravené Qn T max C = Caratteristiche Elektrické parametry elettriche 21 = Elektrické Alimentazione napájení elettrica 22 = Spotřeba Consumo 23 = Stupeň Grado di ochrany protezione Tovární nastavení Země určení D = Země Paesi di určení destinazione 24 = Přímé Paesi diretti a nepřímé ed indiretti země di určení destinazione 25 = Kategorie Categoria plynu gas 26 = Vstupní Pressione tlak di alimentazione Elektrické napájení Třída IP Vyrobeno v Itálii E = Regolazioni Tovární nastavení di fabbrica 27 = Regolata Nastaven per na plyn gas tipo typu X 28 = Místo Spazio pro per národní marchi značky nazionali G = ErP 29 = Efficienza Sezónní energetická energetica účinnost stagionale vytápění del riscaldamento prostředí 30 Sezónní d ambiente energetická účinnost ohřevu vody 30 = Efficienza energetica stagionale di riscaldamento dell acqua. 7

8 1.7 - TRATTAMENTO ÚPRAVA VODY DELL ACQUA Úprava Il trattamento přívodní delle vody acque umožňuje di alimentazione problémům consente a di zachovat prevenire funkč- gli předejínost inconvenienti a účinnost e kotle mantenere v čase. funzionalità ed efficienza del generatore nel tempo. Ideální Il valore hodnota di ph ideale ph vody dell acqua v topných negli systémech impianti di riscaldamento musí být v rozmezí: deve essere compreso: VALORE HODNOTA MIN. MAX. PH ph 6,5 8 Durezza Tvrdost [ fr] 9 15 Pro Per minimizzare minimalizaci la koroze corrosione, je nutné è použít fondamentale inhibitor l uso koroze. di un inibitore Aby tento di fungoval corrosione, efektivně, affinchè musí questo být funzioni kovové povrchy efficacemente, čisté. le superfici metalliche (Viz devono domácí risultare ceník pulite. v části PŘÍSLU- ŠENSTVÍ (vedi listino na domestico ochranu zařízení) sez. ACCES- SORI di protezione impianti) Upozornění! Attenzione! Na Qualsiasi žádné škody danno na provocato kotli z důvodu alla caldaia, tvorby usazenin dovuto nebo alla žíravé formazione vody di se incrostazioni nevztahuje o záruka. da acque corrosive, non sarà coperto da garanzia. ATTENZIONE POZOR (*) Viz všeobecná (*) vedi avvertenze upozornění generali I Modely modelli pouze solo pro riscaldamento vytápění NEJSOU NON sono vhodné idonei pro výrobu alla produzione vody di lidskou acqua per spotřebu il consumo podle umano V.M. 174/2004. secondo il D.M. 174/2004. NOTA! POZNÁMKA! Maggiori Podrobnější info informace nella sezione v části Info Technické Tecniche informace alla pagina stránkách della caldaia kotle na nel webu sito 8

9 1.8 - OCHRANA PROTEZIONE PROTI ANTIGELO ZAMRZNUTÍ KOTLE DELLA CALDAIA Per Chcete-li attivare aktivovat solo la funzione pouze nemrznoucí antigelo posizionare nastavte le due dvě manopole páčky dle come ukázky indicato na obrázku. in figura. funkci, La Ochrana Protezione před zamrznutím antigelo è sempre je vždy attiva. aktivní. Anche I při deaktivaci disabilitando funkce i vytápění servizi di a riscaldamento ohřevu užitkové e sanitario. vody. Questa Tato ochrana protezione může zasáhnout puo intervenire pouze solo v případě se zajištění presenti napájení alimentazione elektřinou elettrica a plynem. e gas. Se Pokud una jedno delle due z nich viene chybí a mancare a při obnově e al ripristino dodávky 11 (SR) rileva se zjistí una temperatura teplota < 2 < C, 2 přístroj C, l apparecchio se začne chovat si comporterà způsobem come popsaným descritto v tabulce alla tab. pol. pos L impianto Topný systém di může riscaldamento být kromě toho può essere efektivně efficacemente chráněn před protetto mrazem dal pomocí gelo utilizzando specifických prodotti nemrznoucích antigelo con produktů inibitore s per inhibitorem Impianti pro di riscaldamento topné systémy (specifici (vhodné per pro multimetallo) polymetalické systémy). ITALIANO ČEŠTINA MIN MAX MIN MAX Non Nepoužívejte utilizzare nemrznoucí prodotti antigelo kapaliny per pro motori automobilové d automobile motory, perchè protože by possono mohly danneggiare poškodit vodní le těsnění. guarnizioni di tenuta acqua. P FUNKCE FUNZIONE OCHRANY ANTIGELO PROTI ZAMRZNUTÍ O Alimentazioni Plnění 11 - SR (*) Stav Stato funkce Azioni Akce S Elektřina Elettrica Plyn Gas ochrany funzione proti zamrznutí antigelo 1 ZAPNUTO ON ZAPNUTO ON < 6 C ZAPNUTO ON - Bruciatore Hořák a čerpadlo e Pompa ZAPNUTY, ON fino a dokud che T > > 14 C C ZAPNUTO ON ZAPNUTO ON < 2 C ZAPNUTO ON - Bruciatore Hořák a čerpadlo e Pompa VYPNUTY, OFF fino dokud a che T > 5 C5 - Quando Když T > T 5 C, > 5 C hořák allora a čerpadlo Bruciatore e Pompa ON ZAPNUTY, fino a T dokud > 14 C. T > 14 C. 2 ZAPNUTO ON VYPNUTO OFF < 7 C VYPNUTO OFF - Pompa Čerpadlo ON ZAPNUTO, fino a che dokud T > 10 C T > 10 C VYPNUTO OFF ZAPNUTO ON VYPNUTO OFF - Bruciatore Hořák a čerpadlo e Pompa VYPNUTY OFF VYPNUTO OFF VYPNUTO OFF VYPNUTO OFF - Bruciatore Hořák a čerpadlo e Pompa VYPNUTY OFF (*) Sensore Snímač 11 odst. par. 2.2 Technické Caratteristiche charakteristiky Tecnhiche 9

10 2 TECHNICKÉ CARATTERISTICHE VLASTNOSTI TECNICHE A E DIMENSIONI ROZMĚRY CARATTERISTICHE TECHNICKÉ VLASTNOSTI TECNICHE VISTA POHLED CON S L INDICAZIONE UVEDENÍM HLAVNÍCH DEI COMPONENTI KOMPONENT PRINCIPALI A ROZMĚRŮ E DIMENSIONI!DEA AC 23 PLUS LN NOTA! POZNÁMKA! Maggiori Podrobnější info nella informace sezione v části Technické informace na adrese webových Info stránek Tecniche: uvedených all indirizzo na str. web 2. indicato a pag 2. LEGENDA VYSVĚTLIVKY N Č. C.E. S.E. Descrizione Popis 1 2 db SS FLS Sensore Snímač teploty di temperatura užitkové vody acqua sanitaria Průtokový spínač s filtrem studené 2 FLS Flussostato vody con filtro acqua fredda 3 VG Valvola Plynový gas ventil 4 Fd E.ACC. Elettrodo Zapalovací/detekční di accensione/rilevazione elektroda /RIL 5 Bruciatore Hořák s nízkým Low Nox obsahem Nox 6 Camera Spalovací di komora combustione 7 AF TF Termostato proti antidebordamento úniku spalin fumi 8 Vaso Expanzní espansione nádoba riscaldamento vytápění 9 FR Scambiatore Výměník HT 10 HL TL1 Termostato Bezpečnostní di sicurezza termostat 11 Hb SR Sensore Snímač teploty temperatura vytápění riscaldamento 12 Ht P Oběhové čerpadlo Lp Ht DK P Circolatore Tlakový spínač proti nedostatku 13 Lp DK vody Pressostato contro la mancanza 16 acqua Přepínací ventil Deskový Valvola deviatrice výměník 21 Scambiatore a piastre 10

11 MAX MIN MAX bar bar Ø ITALIANO ČEŠTINA 700 MIN 420 Vista Pohled dall alto seshora 255 Vista Pohled da zezdola sotto Technické Caratteristiche charakteristiky Tecnhiche Svs C G Rc F R M Sc ,5 247, Valvola Pojistný di ventil sicurezza 29 Ugello Tryska C Uscita Odtok acqua teplé užitkové calda sanitaria vody G ½ G Ingresso Přívod plynu gas G ¾ F Ingresso Přívod studené acqua vody fredda G ½ M Mandata Přívod topného impianto systému riscal- G ¾ R damento Zpátečka topného systému G ¾ R Ritorno impianto riscaldamento G ¾ Rc Sc Svs Rubinetto Plnicí kohout di carico Scarico Výpust kotle caldaia Scarico Pojistný valvola ventil vypouštění di sicurezza C.E. = CODICI CHYBOVÉ DI ERRORE KÓDY viz vedi odst. par S.E. = VYSVĚTLIVKY LEGENDA SCHEMA ELEKTRICKÉHO ELETTRICO SCHÉMATU viz vedi odst. par

12 2.3 - DIAGRAMMA GRAF PRŮTOKU/TLAKU PORTATA/PRESSIONE DOSTUPNÝ DISPONIBILE PRO INSTALACI PER L INSTALLAZIONE Dynamický Prevalenza tlak (mh (mh 2 O) 2 O) V2 V3 V1 Portata Průtok (l/h) 12

13 2.4 - DATI PROVOZNÍ DI FUNZIONAMENTO ÚDAJE Pro Per i údaje dati di k regolazione: nastavení: TRYSKY UGELLI -- PRESSIONI TLAKY - MEMBRÁNY - DIAFRAMMI - PRŮTOKY - PORTATE - SPOTŘEBY - CONSUMI fare viz odstavec riferimento ÚPRAVA al paragrafo PRO ADATTAMENTO POUŽITÍ JINÝCH ALL UTILIZZO PLYNŮ DI ALTRI GAS.!DEA AC 23 PLUS LN - AR 23 LN Portata Maximální termica tepelný massima výkon pro riscaldamento topení / ACS / ACS kw 23,1 / 23,1 Portata Minimální termica tepelný minima výkon při con použití Metano metanu / Propano / propanu kw 10,3 Potenza Jmenovitý utile využitelný nominale výkon kw 21,0 Potenza Minimální utile využitelný minima výkon kw 9,3 ITALIANO ČEŠTINA Rendimento Výkon spalování di combustione při jmenovitém a carico zatížení nominale (100 %) (100%) % 91,0 Rendimento Výkon spalování di combustione při sníženém a carico zatížení ridotto % 92,76 Perdite Ztráty na al plášti mantello (min.-max.) % 2,6-0,1 (*) Temperatura Teplota spalin dei tf-ta fumi (max.) tf-ta (max.) C 114,8 Portata Hmotnostní massica průtok fumi spalin (min.-max) (min.-max.) g/s 10,0-16,6 Eccesso Přebytek aria vzduchu λ λ % 106,2 CO 2 % 3,9-5,4 CO allo O(min./max.) (min./max) 2 2 ppm ot./min Classe Třída NOx di NOx 6 Perdite Ztráty na al komínu camino s con hořákem bruciatore v provozu funzionante (min.-max.) (min.-max) % 7,2-9,0 Perdite Ztráty na al komínu camino s con vypnutým bruciatore hořákem spento % 0,77 Note: Poznámky: (*) Temperatura (*) Teplota Ambiente prostředí = 20 C Dati Údaje rilevati naměřené con apperecchio při provozu funzionante zařízení na a metan Metano (G20) (G20) DATI ÚDAJE SECONDO PODLE SMĚRNICE DIRETTIVA ErP Elemento Prvek Simbolo Symbol Jednotka Unità!DEA AR 23 LN AC 23 PLUS LN Potenza Jmenovitý utile využitelný nominale výkon Pnominale Pjmenovitá kw 21 Efficienza Sezonní energetická energetica účinnost stagionale del riscaldamento vytápění prostředí d ambiente ƞs % 80 Classe di efficienza stagionale per riscaldamento Třída sezonní účinnosti pro topení Per Pro kotle caldaie určené per k il vytápění riscaldamentod ambiente prostředí a smíšené e le kotle: caldaie využitelný miste: potenza tepelný termica výkon utile Potenza Využitelný termica tepelný utile výkon in v regime provozním di alta režimu temperatura vysoké teploty P4 kw 21,0 (Tr 60 C / Tm 80 C) Rendimento Účinnost při jmenovitém alla potenza tepelném termica výkonu nominale v režimu vysoké in regime teploty di alta temperatura ƞ4 % 82,0 (Tr 60 C / Tm 80 C) Potenza Užitečný utile výkon al při 30% delle % jmenovitého potenza termica tepelného nominale výkonu in v režimu regime nízké di bassa P1 kw 6,5 temperatura teploty (Tr 30 (Tr C) 30 C) Rendimento Účinnost při 30 al 30% % jmenovitého delle potenza termica tepelného nominale výkonu in v režimu regime nízké di bassa ƞ1 % 84,5 temperatura teploty (Tr 30 (Tr C) 30 C) Caldaia Kotel se con seřizovacím regolazione rozpětím range výkonu: di potenza: ANO/NE SI / NO NO NE Consumo Dodatečná ausiliario spotřeba di elektrické elettricitàenergie A Při pieno plném carico ztížení elmax kw 0,085 A Při carico částečném parziale zatížení elmin kw 0,012 In V pohotovostním modo stand-byrežimu PSB kw 0,003 Altri Další elementi prvky Dispersione Tepelný rozptyl termica v pohotovostním in stand-by režimu Pstb kw 0,177 Emissioni Emise oxidů di ossidi dusíku di zn. azoto PCSrif. PCS NOx Mg/kWh mg/kwh 43 Consumo Roční spotřeba di elettricità elektrické annuale energie QHE GJ 75,7 Per Pro gli topné apparecchi systémy di smíšeného riscaldamento typu misti Profilo Deklarovaný di carico profil dichiarato zatížení - L Efficienza Energetická energetica účinnost di ohřevu riscaldamento vody dell acqua ƞwh % - 81 Consumo Denní spotřeba quotidiano elektrické di energia energie elettrica Qelec kwh - 0,06 Consumo Denní spotřeba quotidiano palivadi combustibile Qfuel kwh - 15,0 Livello Hladina di akustického potenza sonora výkonu all interno uvnitř Lwa db (A) - Consumo Roční spotřeba di elettricità elektrické annuale energie AEC kwh 25,5 Consumo Roční spotřeba di combustibile paliva annuale AFC GJ 17,5 Classe Třída sezonní di efficienza účinnosti stagionale pro teplou sanitaria užitkovou vodu - A C Technické Caratteristiche charakteristiky Tecnhiche 13

14 2.5 - HLAVNÍ CARATTERISTICHE CHARAKTERISTIKY GENERALI!DEA AR 23 LN AC 23 PLUS LN Categoria Kategorie zařízení apparecchio II2H3P Portata Minimální minima tlak topného del circuito okruhu di riscald. ( t 20 C) ( t 20 C) l/min 6,65 Pressione Minimální tlak minima topného del circuito okruhudi riscaldamento bar 0,5 Pressione Maximální massima tlak topného del okruhu circuito di riscaldamento bar 3 Contenuto Obsah primárního circuito okruhu primario l 3,0 Temperatura Maximální provozní massima teplota funzionamento při vytápění in riscald. C 78 Temperatura Minimální provozní minima teplota funzionamento při vytápění in riscald. C 45 Capacità Celková kapacita totale vaso expanzní di espansione nádoby l 6 Precarica Předplnění vaso expanzní di espansione nádoby bar 1 Capacità Maximální massima kapacita impianto zařízení (calc. (max. temp. vyp. tepl.) max) l 138 Portata Minimální minima průtok del okruhu circuito užitkové sanitario vody l/min. - 2,0 Pressione Minimální tlak minima okruhu del užitkové circuito sanitario vody bar - 0,5 Pressione Maximální massima tlak okruhu del užitkové circuito vody sanitario bar - 6 Portata Specifický specifica průtok acqua užitkové sanitaria vody ( t ( t C) D D l/min. - 11,0 Produzione Výroba TUV di v A.C.S. nepřetržitém in funz. provozu continuo t con 45 K t 45 K l/min. - 6,7 Produzione Výroba TUV di v A.C.S. nepřetržitém in funz. provozu continuo t con 40 K t 40 K l/min. - 7,5 Produzione Výroba TUV di v A.C.S. nepřetržitém in funz. provozu continuo t con 35 K t 35 K l/min. - 8,6 Produzione Výroba TUV di v A.C.S. nepřetržitém in funz. provozu continuo t con 30 K t 30 K l/min. - 10,0 Produzione Výroba TUV di v A.C.S. nepřetržitém in funz. provozu continuo t con 25 K t (*) 25 K (*) l/min. - 12,0 Temperatura Nastavitelná teplota regolabile užitkové in sanitario vody C Alimentazione Elektrické napájení elettrica Napětí/Frekvence Tensione/Frequenza V-Hz 230/50 Fusibile Pojistka sull alimentazione napájení A (F) 2 Grado Stupeň di ochrany protezione IP X4D Peso Čistá hmotnost netto kg 32,3 28,6 Peso Hrubá lordo hmotnost kg 35,5 25 F factor faktor - 1 R factor faktor - (*) miscelata míchaná 14

15 3 ISTRUZIONI POKYNY PRO PER INSTALACI L INSTALLAZIONE VŠEOBECNÁ AVVERTENZE UPOZORNĚNÍ GENERALI ATTENZIONE! UPOZORNĚNÍ! Questa Tento kotel caldaia musí deve být používán essere pouze destinata k účelu, solo pro all uso který per byl il quale určen. è Jakékoliv jiné použití prevista. je považováno Ogni altro za stata espressamente uso nepatřičné è da considerarsi a nebezpečné. improprio e quindi Tento kotel pericoloso. slouží k ohřevu vody na Questa teplotu nižší, caldaia než serve je bod a varu riscaldare při atmosférickém ad una tlaku. temperatura inferiore acqua a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Prima Před připojením di allacciare kotle la zajistěte, caldaia far aby effettuarfesně da kvalifikovaný personale pracovník professionalmente provedl: pro- qualificato: a) důkladné mytí všech potrubí zařízení lavaggio na odstranění accurato všech di tutte zbytků le a) Un tubazioni nebo nečistot, dell impianto které per by mohly rimuovere ovlivnit eventuali řádné fungování residui o impurità kotle, z che hlediska potrebbero hygieny compromettere a zdraví; il buon funzionamento della caldaia, b) anche kontrolu, dal zda punto je kotel di vista uzpůsoben igenico-sanitario. k provozu na dostupný typ paliva. Toto je možné zjistit z nápisu na obalu b) La a ze verifica štítku s che technickými la caldaia údaji; sia predisposta per il funzionamento con il tipo c) di kontrolu, combustibile zda má disponibile. komín/kouřovod Questo vhodný tah, è rilevabile zda není dalla v některých scritta sull imballo místech zaškrcen, e dalla a zda targhetta do něj neústí delle caratteristiche vývody z jiných tecniche; zařízení, s výjimkou případů, kdy je kouřovod c) Il uzpůsoben controllo che k obsluze il camino/canna více zařízení fumaria podle abbia zvláštních un tiraggio platných adeguato, norem non a presenti předpisů. strozzature, Pouze po e této che kontrole non siano je inseriti možné instalovat scarichi di spojku altri apparecchi, mezi kotlem salvo a komínem/kouřovodem. che la canna fumaria non sia realizzata per servire più utenze secondo le specifiche norme e prescrizioni vigenti. Solo dopo questo controllo può essere montato il raccordo tra caldaia e camino/canna fumaria; Attenzione! Upozornění! Se Pokud nel locale se zařízení di installazione nachází v sono prašných presenti prostorech polveri nebo e/o vapori aggressivi/corrosivi, prostorech s agresivními/žíravými l apparecchio deve výpary, essere musí adeguatamente být náležitě chráněno protetto a musí být e deve umožněn poter provoz funzionare indipendentemente nezávisle na vzduchu dall aria v tomto del locale. prostoru. Attenzione! Upozornění! Montare Kotel instalujte la caldaia pouze solo na su rovné pareti zdi (*) costruite (*) z plných con mattoni nebo poloplných pieni o semipieni, cihel, z di nehořlavého materiale non materiálu, infiammabile, svisle tak, piane, aby verticali byly dodrženy in modo minimální che possano vzdálenosti essere rispettate potřebné pro le distanze instalaci minime a údržbu. richieste per (*) V l installazione případě zdí e z la děrovaných manutenzione. cihel (*) nebo In bloků, caso di příček pareti s omezenou realizzate nosností nebo o blocchi obecně forati, jiných tramezzi zednických di limi- con mattoni tata provedení staticita, odlišných o comunque od těch, di které murature jsou diverse uvedeny da výše, quelle je třeba indicate provést è necessario předběžnou kontrolu ad statiky una verifica nosného statica systému.) preli- procedere minare del sistema di supporto) La caldaia deve essere allacciata ad Kotel musí být připojen k topnému systému a/nebo k distribuční síti teplé užitkové un impianto di riscaldamento e/o ad una rete di distribuzione di acqua calda vody, kompatibilně s jeho výkonem. sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. NOTA! Per maggiori POZNÁMKA! informazioni Pro consultare více informací Info Tecniche si přečtěte technické informace dal sito na webu. Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci ITALIANO ČEŠTINA NORME NORMY PRO PER L INSTALLAZIONE INSTALACI L installazione Instalaci musí provést deve essere profesně eseguita kvalifikovaný da un technik, tecnico professionalmente který nese zodpovědnost abilitato, za il dodržování quale si assume místních la responsabilità a/nebo státních per právních il rispetto předpisů di tutte zveřejněných le leggi locali e/o v úředním nazionali věstníku, pubblicate jakož sulla i příslušných gazzetta ufficiale, technických norem. le norme tecniche nonchè applicabili. NOTA! POZNÁMKA! Per Podrobnější maggiori informazioni informace riguardo týkající se alle norem, norme, alle pravidel regole a předpisů e alle prescrizioni pro bezpečnou per una instalaci sicura installazione topné jednotky del naleznete gruppo termico, v oddílu Technické consultare la informace sezione Info na straně Tecniche kotle alla na adrese pagina www. della caldaia unicalag.it. nel sito OPERAZIONI PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA PREVENTIVE DI KONTROLY verifica E A ADEGUAMENTO ÚPRAVY zařízení IMPIANTO POZNÁMKA! NOTA! Per Pro maggiori více informací informazioni si přečtěte consultare technické Info Tecniche: informace: all indirizzo na adrese uvedené indicato na a pagina straně 2. 15

16 3.4 - BALENÍ IMBALLO Kotel La caldaia je dodáván viene plně fornita sestavený completamente v pevné assemblata lepenkové krabici. in una robusta scatola di cartone. Po Dopo vynětí aver zařízení rimosso z l apparecchio obalu se ujistěte, dall imballo, dodávka assicurarsi kompletní che a nepoškozená. la fornitura sia zda je completa e non danneggiata. Prvky Gli elementi balení (papírová dell imballo krabice, (scatola stahovací cartone, pásky, reggette, umělohmotné sacchetti sáčky di plastica, apod.) di nenechávejte etc.) non devono v dosahu essere dětí, lasciati protože alla pro portata ně mohou dei bambini být možným in quanto zdrojem potenziali fonti di pericolo. nebezpečí. Výrobce Il fabbricante odmítá declina jakoukoliv ogni responsabilità odpovědnost v nel případě caso di škod danni způsobených procurati a persone, osobám, zvířatům animali o nebo cose na subentranti věcech kvůli in seguito nedodržení mancata výše osservanza uvedených pokynů. di quanto sopra a esposto. Nell imballo, Kromě zařízení oltre obsahuje all apparecchio, balení následující: sono contenute: A BUSTA SÁČEK DOCUMENTAZIONE S DOKUMENTACÍ - Libretto Návod k istruzioni použití pro d uso uživatele per l utente - Libretto Příručka istruzioni s pokyny per pro l installatore instalatéra a e a il údržbáře - manutentore Záruka - 2 Garanzia listy objednávek náhradních dílů - Prohlášení N 2 Cedole o ricambi shodě - Certificato di conformità OBBLIGO! POVINNOST! indossare Používejte guanti ochranné protettivi rukavice. Le Kotle caldaie musí vždy devono zvedat sempre a přenášet essere sollevate dvě osoby, e portate nebo da je třeba due persone, použít oppure přenosný è vozík necessario či zařízení utilizzare vhodné un carrello pro přepravu. portante o equipaggiamento idoneo per il trasporto. 1 2 P L H P L H profondità hloubka larghezza šířka altezza výška 290 mm 470 mm 810 mm 16

17 3.5 - UMÍSTĚNÍ POSIZIONAMENTO KOTLE DELLA CALDAIA Nella Při výběru scelta místa del luogo instalace di installazione zařízení se řiďte dell apparecchijícími attenersi bezpečnostními alle seguenti pokyny: indicazioni di sicurezza: - Collocare Umístěte l apparecchio zařízení do místnosti in locali protetti chráněné dal gelo. před následu- - Evitare mrazem. l installazione in locali con atmosfera corrosiva Vyhněte o molto se instalaci polverosa. v extrémně prašné nebo - - L apparecchio žíravé atmosféře. deve essere installato esclusivamente su musí di una být parete nainstalováno verticale pouze e solida na che svislé ne - Zařízení a sopporti pevné in stěně, peso. která unese jeho váhu. - Stěny La parete nesmí non být deve z hořlavého essere costituita materiálu. da materiale infiammabile. ITALIANO ČEŠTINA Vzhledem k tomu, že teplota stěny, na které je kotel instalován, Poiché la temperatura a teplota koaxiálního della parete odvodového su cui è installata potrubí nepřekročí la caldaia e v le normálním temperatura provozu del condotto prostorovou di scarico teplotu o coassiale více než non 60 superano, K, není nutné in funzionamento dodržovat minimální normale vzdálenosti la temperatura od ambiente hořlavých di stěn. oltre 60 K, non è necessario rispettare kotle se zdvojeným distanze minime sacím a da výfukovým pareti infiammabili potrubím, Pro v Per případě le caldaie hořlavých a condotti stěn a výhybek di aspirazione vložte mezi e scarico stěnu a sdoppiati, odvodové nel potrubí caso di spalin pareti izolaci. infiammabili e di attraversamenti, interporre dell isolante fra la parete ed il condotto di scarico fumi. Kontrolní Quote di rispetto kóty (200) (200) Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci 17

18 RIFERIMENTI REFERENCE PRO PER UMÍSTĚNÍ POSIZIONAMENTO KOTLE CALDAIA Ø = = MIN bar 1 3 MAX MIN MAX 0 4 bar *** 4 C F G R M

19 3.6 - ALLACCIAMENTO PŘIPOJENÍ POTRUBÍ CONDOTTO ODVODU SCARICO KOUŘE FUMI PER PRO CALDAIE KOTLE S A PŘIROZENÝM TIRAGGIO NATURALE TAHEM Ventilazione Větrání prostorů dei locali La Kotel caldaia musí deve být instalován essere installata ve vhodné in un místnosti locale adeguato souladu conformemente s platnými předpisy. alle norme in v vigore. B11bs Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci ITALIANO ČEŠTINA L aria Spalovací comburente vzduch je nasáván è prelevata přímo direttamente z prostředí, dall ambiente ve kterém je nainstalován nel quale la kotel. caldaia stessa è installata. Toto prostředí musí být opatřeno větráním v souladu Tale s předpisy. ambiente dovrà essere provvisto di ventilazione conferme alle norme Destinate Určen pro al výhradní solo utilizzo použití di mera v případě nahrazení e in a v sistemi systémech, che sostituzione utilizzano které používají solo pouze canne kolektivní fumarie collettive rozvětvené ramificate. kouřovody. % Pendenza Sklon ve směru verso k l uscita výstupu = = 3% 3 % 19

20 3.7 - ZAPOJENÍ ALLACCIAMENTO G GAS PLYN 3/4 Pericolo! Nebezpečí! L allacciamento Připojení plynu musí del gas být deve provedeno essere pouze eseguito kvalifikovaným solo a cura instalatérem, di un installatore který abilitato bude che respektovat dovrà rispettare a uplatňovat ed applicare ustanovení quanto platných právních dalle předpisů leggi vigenti a požadavky in materia na previsto e místní dalle energetické locali prescrizioni společnosti, della protože società erogatrice, nesprávná instalace poiché un errata může způsobit installazione škody può lidem, causare zvířatům danni nebo a na persone, věcech, animali za které e cose, výrobce nei nenese confronti žádnou dei quali odpovědnost. il costruttore non può essere considerato responsabile. Avvertendo Pokud ucítíte odore plyn: di gas: a) Non Neaktivujte azionare elektrické interruttori spínače, elettrici, il telefono ani o jiné qualsiasi předměty, altro oggetto které byche possa mohly způsobovat provocare scintille; jiskry; b) Aprire Otevřete immediatamente ihned dveře a porte e finestre okna a vyvolejte per creare průvan, una corrente d aria kterým che se místnost purifichi il vyvětrá; locale; c) Chiudere Zavřete plynové i rubinetti kohouty. del gas. M MANDATA NÁBĚH 3/4 R RITORNO NÁVRAT 3/4 C CALDA TEPLÁ 1/2 F FREDDA STUDENÁ 1/2 Sc Sc SCARICO VYPUŠTĚNÍ CALDAIA KOTLE (!DEA (!DEA AC AC 23) 23) Rc Rc RUBINETTO PLNICÍ KOHOUT DI CARICO Svs Svs SCARICO VYPUŠTĚNÍ VALVOLA POJISTNÉHO SICUREZZA VENTILU CALDAIA KOTLE Prevedere, Do blízkosti un Svs tubo a Svsb di scolo přiveďte con odtokovou imbuto ed un hadici sifone s nálevkou che conducano a sifonem ad vedoucím uno scarico k adeguato, příslušnému in corrispondenza odpadu. di Svs e Svsb. Lo Vypouštění scarico deve musí essere umožňovat controllabile vizuální a vista. kontrolu. In assenza di tale precauzione, un eventuale V případě absence intervento tohoto della preventivního valvola di sicurezza opatření by può jakýkoliv causare zásah danni pojistného a persone, animali ventilu mohl e cose, způsobit nei confronti poškození dei quali osobám, zvířatům il costruttore non nebo può essere na věcech, considerato za které responsabile. výrobce nenese žádnou odpovědnost RIEMPIMENTO NAPLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ DELL IMPIANTO Upozornění! Attenzione! Nemíchejte Non miscelare vodu l acqua topení del s nemrznoucmento směsí con nebo sostanze směsí antigelo proti korozi o anti- v riscalda- nesprávné corrosione koncentraci! in errate concentrazioni! Může dojít k poškození Può danneggiare těsnění le a guarnizioni způsobit výskyt e provocare během l insorgere provozu. di rumori durante il hluku Společnost funzionamento. Unical AG S.p.A. odmítá jakoukoli La Unical odpovědnost AG S.p.A. declina v případě ogni škod responsabilità nel osobám, caso danni zvířatům procurati nebo způsobených na a persone, věcech při animali nedodržení o cose výše subentranti uvedených in seguito pokynů. a mancata osservanza di quanto sopra esposto. Effettuati Jakmile je i collegamenti zapojení hotovo, dell impianto je možné procedere přistoupit al k riempimento naplnění okruhu. del circuito. Tale Tuto operazione operaci je nutné deve provádět essere effettuata opatrně con a podle cautela následujících fází: le seguenti fasi: - aprire Otevřete le valvole odvzdušňovací di sfogo dei ventily radiatori radiátorů ed accertarsi a zkon- rispettando del trolujte funzionamento funkci automatického della valvola ventilu automatica v kotli. in - caldaia. Otevřete postupně plnicí kohout a ujistěte se, - aprire že všechny gradualmente automatické il rubinetto odvzdušňovací di carico ventily accertandosi nainstalované che le v eventuali systému pracují valvole správně. di sfogo aria - automatiche, Zavřete odvzdušňovací installate ventily sull impianto, radiátorů funzionino okamžitě regolarmente. poté, co z nich začne vytékat voda. - chiudere Zkontrolujte le valvole pomocí manometru, di sfogo dei zda radiatori tlak dosahuje non appena hodnoty esce 0,8/1 acqua. bar. - controllare Zavřete plnicí attraverso kohout a il pak manometro znovu vypusťte che la vzduch pressione pomocí raggiunga odvzdušňovacích il valore di ventilů 0,8/1 bar. na radiátorech. - chiudere il rubinetto di carico e quindi sfogare nuovamente l aria attraverso le valvole di sfiato dei radiatori.!dea AC 23 -!DEA AC 23 PLUS La Tlak pressione v napájecí nella síti (vodovodní rete di alimentazione musí být (acquedotto) v rozmezí od deve 1 do essere 3 barů řad), compresa (v případě tra vyššího 1 e 3 bar tlaku (nel je caso třeba di pressioni nainstalovat superiori redukční è ventil). necessario installare un riduttore di pressione). 20

21 3.9 - ALLACCIAMENTI ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ ELETTRICI Pericolo! Nebezpečí! L installazione Elektrická instalace elettrica deve musí essere být eseguita provedena solo kvalifikovaným a cura di un technikem. tecnico abilitato. Před připojením nebo jakýmkoliv Prima zásahem di eseguire do elektrických i collegamenti částí odpojte o qualsiasi operazione elektrické sulle napájení parti elettriche, a ujistěte disinserire se, že není sempre možné l alimentazione ho náhodně zapojit. elettrica e assicurarsi che non possa essere accidentalmente reinserita. ITALIANO ČEŠTINA UPOZORNĚNÍ! Collegamento Připojení pokojového termostato ambiente termostatu ON/OFF ZAPNUTO/VYPNUTO (*) (*) Y SE TA 1/OT TA 2 Y WH WH A3 TA ON-OFF BK BK Collegamento Připojení modulačního termostato pokojového ambiente modulante termostatu RT/OT (*) Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci - Odstraňte Rimuovere propojovací il ponticello kabely e collegare a připojte i cavi pokojový termostato ambiente ke svorkám tra i TA morsetti 2. TA del 2. - Připojte Collegare kabel il cavo modulačního del termostato termostatu modulante ke svorkám morsetti TA1/OT TA1/OT po odstranění dopo aver propojovacích rimosso il ponticello. tra i kabelů. 21

22 Collegamento Připojení venkovní sonda sondy esterna (*) (*) Collegamento Připojení k elektrickému alimentazione napájení elettrica - Predisposto Příprava na svorkovnici, sulla morsettiera, svorky morsetti SE SE Vedi Viz odst. par. 4.5 umístění posizionamento kartěsulla scheda (*) Optional Volitelné La Kotel caldaia je vybaven è corredata napájecím di un cavo kabelem, di alimentazione, instalace kotle l installazione vyžaduje připojení della caldaia k elektrické napájecí il collegamento elettrico alla rete richiede di síti. alimentazione. Toto připojení Tale musí collegamento být provedeno deve essere pečlivě, effettuato v souladu s a místními regola d arte předpisy. come previsto dalle vigenti norme. Si Je ricorda třeba připomenout, che è necessario že na installare elektrické sulla napájecí di kotle alimentazione je nutné nainstalovat elettrica della bipolární calda- linea ia spínač un interruttore s mezerou bipolare mezi kontakty con distanza větší než tra i contatti 3 mm, se maggiore snadným di přístupem 3 mm, di facile pro rychlou accesso, a bezpečnou in modo tale údržbu. da rendere veloci e sicure eventuali operazioni di manutenzione. La Výměnu sostituzione napájecího del cavo kabelu di alimentazione smí provádět deve výhradně essere autorizovaný effettuata da servisní personale technik tecnico výrobce autorizzato za použití dal costruttore, pouze originálních utilizzando náhradních dílů. Nedodržení ricambi originali. výše uvedených Il man- esclusivamente cato zásad rispetto může ohrozit di quanto bezpečnost sopra può zařízení. compromettere la sicurezza dell apparecchio. NOTA! POZNÁMKA! Maggiori Podrobnější info informace nella sezione v části Info Technické Tecniche informace alla pagina stránkách della caldaia kotle na nel webu sito 22

23 PRIMA PRVNÍ ZAPNUTÍ ACCENSIONE První La prima zapnutí accensione musí být deve provedeno essere kvalifikovanýtuata da personálem. personale professionalmente Společnost Unical effet- AG qualificato. S.p.A. odmítá La Unical jakoukoli AG S.p.A. odpovědnost declina v ogni případě responsabilità škod způsobených nel caso danni osobám, procurati a persone, nebo na animali věcecho cose, zvířatům suben- při tranti nedodržení in seguito výše a mancata uvedených osservanza pokynů. di quanto sopra esposto. Předtím, než kotel uvedete do provozu, je vhodné zkontrolovat Prima della messa následující: in funzione della caldaia è opportuno verificare quanto segue: ITALIANO ČEŠTINA l installazione Odpovídá instalace risponde konkrétním alle specifiche normám norme a předpisům e prescrizioni platným vigenti pro sia per quanto riguarda la parte plynovou gas a che elektrickou per quanto část? riguarda la parte elettrica? l adduzione Uskutečňuje dell aria se přívod comburente spalovacího e la vzduchu evacuazione a odvod dei spalin fumi avvengono správným způsobem in modo corretto secondo podle příslušných quanto stabilito platných dalle norem specifiche a předpisů? norme e prescrizioni vigenti? l impianto Je systém di přívodu alimentazione paliva dimenzován del combustibile na požadovaný è dimensionato výkon per kotle? la portata Je opatřen necessaria všemi bezpečnostními caldaia? E a kontrolními dotato di tutti zařízeními i dispositivi předepsanými di sicurezza platnými e di controllo normami? prescritti dalle norme vigenti? alla Je la tensione napájecí di napětí alimentazione kotle 230 della V 50 caldaia Hz? è 230V - 50Hz? Je l impianto systém è naplněn stato riempito vodou d acqua (tlakoměr (pressione na manometru manometro je 0,8/1 0,8/1 bar bar se con zastaveným circolatore oběhovým fermo)?; čerpadlem)? Jsou eventuali případná saracinesche hradítka di systému intercettazione otevřena? impianto sono aperte? Odpovídá il gas da utilizzare použitý plyn corrisponde nastavení a quello kotle? di V taratura opačném della případě caldaia?: proveďte in caso konverzi contrario kotle provvedere na použití pro ad effettuare dostupný la typ conversione plynu (viz oddíl: della 4.3); caldaia all utilizzo del gas disponibile (vedi sezione: 4.3 ); tuto tale operazione operaci musí deve provést essere kvalifikovaný eseguita da technik personale podle tecnico platných qualificato norem. secondo le norme vigenti; Je il rubinetto plnicí plynový di alimentazione kohout otevřen? del gas è aperto? Bylo è stata zkontrolováno, verificata l assenza že nedochází di perdite k únikům di gas? plynu? Je l interruttore hlavní spínač generale zapnutý esterno (ON)? è ON? Je la valvola pojistný di ventil sicurezza zařízení dell impianto funkční a je e připojen efficiente, ke ed kanalizaci? è collegata allo scarico fognario? Je il sifone di vypouštění scarico condensa kondenzátu è collegato připojen allo ke kanalizačnímu scarico fognario? odpadu? Bylo è stata zkontrolováno, verificata l assenza že nedochází di perdite k únikům d acqua? vody? Jsou sono garantovány garantite le condizioni podmínky per pro l aerazione větrání a zachovány e le distanze minimální minime vzdálenosti per effettuare pro eventuali případnou operazioni di manutenzione? údržbu? Bylo è stata pročištěno eseguita PLYNOVÉ un accurata potrubí, pulizia potrubí delle tubazioni pro VYTÁPĚNÍ GAS, a RISCALDAMENTO, potrubí pro OHŘEV SANITARIO UŽITKOVÉ con VODY prodotti přípravky idonei vhodnými per ogni pro circuito? jednotlivé okruhy? è Je installato instalován un systém sistema sledování di sorveglianza a ochrany e protezione před úniky contro plynu? fughe (Volitelné) di gas? (Optional) le NEPOUŽÍVÁ tubazioni dell impianto se potrubí systému NON sono k uzemnění usate come elektrického prese di terra zařízení? impianto elettrico? Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci l impianto Bylo zařízení è stato dimenzováno dimensionato správně in modo s ohledem corretto, tenendo na tlakové conto ztráty delle radiátorů, perdite di termostatických carico radiatori valvole ventilů, termostatiche, uzavíracích ventilů valvole radiátorů? arresto dei radiatori è Byl stato poučen istruito uživatel il conduttore nebo pracovník e consegnata obsluhy la documentazione? a byla mu předána dokumentace? Si Provedené prega di spuntare úkony je třeba le operazioni označit. eseguite Accensione Zapnutí e a spegnimento vypnutí POZNÁMKA! NOTA! Podrobnější Maggiori info informace nella sezione v části Technické Info Tecniche informace alla pagina stránkách della caldaia kotle na nel webu sito 23

24 MISURA MĚŘENÍ ÚČINNOSTI OPERA DEL SPALOVÁNÍ RENDIMENTO ZA PROVOZU DI COMBUSTIONE ATTIVAZIONE AKTIVACE funkce DELLA kalibrace funzione di taratura UPOZORNĚNÍ! ATTENZIONE! L utente Uživatel k NON aktivaci è autorizzato níže popsané all attivazionce NENÍ oprávněn. della funzione di seguito funk- Funkce Funzione výhradně riservata pro esclusivamente autorizovaný servis ai Centri společnosti di Assistenza Unical Autorizzati AG Sp.A. descritta. Unical AG Sp.A. 1 ATTIVAZIONE AKTIVACE 3 MINIMA MINIMÁLNÍ POTENZA VÝKON x 3 MIN MAX Premendo Stisknutím il tlačítka pulsante (D) (D) na per 3 sekundy 3 secondi, aktivuje si attiva funkce la funzione kalibrace. taratura. Tlačítko Rilasciare uvolněte, quando když compare se zobrazí simbolo symbol SERVICE, SERVICE. Non premere Nemačkejte x più di ho 9 déle než Tale 9 funzione s. non si attiva in presenza di blocco o Tato funkce se neaktivuje v případě zablokování nebo richiesta požadavku sanitaria. na TUV. 2 MASSIMA MAXIMÁLNÍ POTENZA VÝKON MIN Girando Otočením la knoflíku manopola (B) (B) do polohy in posizione se kotel, zapne la caldaia na minimální funzionerà výkon: alla minima potenza: - 2 simboli svítící symboly illuminati - 1 lampeggiante blikající Se Pokud durante technik la taratura během kalibrace il tecnico incontra problemi narazí na nel problémy raggiungere s dosažením il valore hodnoty di pressione minimálního minimo tlaku (predefinito (uvedeného in tabella), v tabulce), effettuare musí provést regolazione nastavení del elektrického minimo elettrico minima valvola plynového gas vedi ventilu cap (viz kap ). MAX 4 DISATTIVAZIONE DEAKTIVACE Girando Otočením la knoflíku manopola (B) na (B) MAX al MAX, se kotel la caldaia aktivuje funzionerà maximální alla výkon: massima potenza: - 3 simboli svítící symboly na illuminati La Funkce funzione kalibrace taratura bude rimane aktivní attiva 15 minut. per 15 minuti. Per K vypnutí disattivare funkce la funzione KALIBRACE TARATURA před prima uplynutím dello doby, scadere vypněte del tempo a zapněte togliere napětí e ridare kotle. tensione alla caldaia Posizionamento Umístění čidel delle sonde Per K určení determinare účinnosti il rendimento spalování je di zapotřebí combustione provést occorre následující effettuare měření: le seguenti misurazioni: - misura měření della teploty temperatura spalovacího aria vzduchu comburente nasátého prelevata prostředí; in z ambiente - měření misura della teploty temperatura spalin a obsahu fumi e CO del 2 tenore provedené della na COpříslušné 2 prelevata přípojce dalla presa na potrubí predisposta výstupu sul spalin. tubo uscita fumi. Zvláštní měření provádějte s generátorem v provozu Effettuare (viz le specifiche odst ). misurazioni con il generatore a regime (vedi par ). 24

25 REGOLAZIONE NASTAVENÍ HOŘÁKU DEL BRUCIATORE Attenzione, Upozornění, durante během těchto queste operací operazioni neodbírejte effettuare užitkovou prelievi vodu. in sanitario. non Všechny Tutte le caldaie kotle vycházejí escono di z továrny fabbrica již già kalibrovanrate e collaudate, a zkolaudované, nel caso v případě sia necessario potřeby ta- proveďte eseguire la opakovanou ritaratura della kalibraci valvola plynového gas: - Svitare ventilu: la vite a spillo P posta all interno della - presa Povolte di jehlový pressione šroub in uscita P na della vnitřní valvola straně gas výstupního tlakového un manometro snímače facendo plynového riferimento ventilu alla a e collegare figura. připojte manometr podle ukázky na obrázku. - Verificare Zkontrolujte il valore hodnotu della vstupního pressione tlaku di alimentazione TRYSKY (vedi tabella - TLAKY). UGELLI - (viz tabulka PRESSIONI). Tutte Veškeré le istruzioni dále uvedené di seguito pokyny riportate jsou sono určené uso výhradně esclusivo pro del pracovníky personale addetto autori- ad all zovaného Assistenza servisu Autorizzata společnosti Unical Unical AG Sp.A. AG Sp.A. ITALIANO ČEŠTINA VALVOLA PLYNOVÝ GAS VENTIL 1) Regolazione Nastavení maximálního alla potenza výkonu massima - Azionare Spusťte kotel la caldaia v režimu in kalibrace modalità na taratura MAXIMÁLNÍ alla MASSIMA VÝKON (viz POTENZA ). (vedi ) - Una Poté, volta co je che hořák il bruciatore zapálený, è zkontrolujte, acceso controllare che zda il hodnota valore di tlaku pressione MAXIMÁLNÍ MASSIMA odpovídá corrisponda hodnotě quello vedené indicato v tabulce nella TRYSKY tabella UGELLI - TLAKY. - PRES- a - SIONI. Pokud nesouhlasí, napravte to odstraněním šroubovacího non uzávěru corrispondesse Q a otáčením correggerlo dolního togliendo šroubu - qualora il S tappo VE a směru vite Q hodinových e ruotando ručiček la sottostante pro zvýšení, vite S PROTI in senso směru ORARIO hodinových per ručiček aumentarlo, pro snížení. in senso ANTIORARIO per diminuirlo. 2) Regolazione Nastavení minimálního alla potenza výkonu minima - Azionare Spusťte kotel la caldaia v režimu in modalità kalibrace taratura na MINIMÁLNÍ alla MI- NIMA (viz ). POTENZA (vedi ) - Una Jakmile volta je hořák che il zapnutý, bruciatore zkontrolujte, è acceso controllare zda MINIche MÁLNÍ il valore hodnota di pressione tlaku odpovídá MINIMA hodnotě corrisponda uvedené a v tabulce quello indicato TRYSKY nella - TLAKY. tabella UGELLI - PRES- - SIONI. Pokud je to nutné, opravte hodnotu otáčením - Correggere (pomocí šroubováku) eventualmente šroubu il valore R ; ruotando VE směru (con un hodinových cacciavite) ručiček la vite pro R ; zvýšení, in senso PROTI ORARIO směru per diminuire, hodinových in ručiček senso ANTIORARIO pro snížení. per aumentare P Presa Tlaková di přípojka pressione USCITA VÝSTUP R P S Q P Q R S Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci Lettura Odečet valore hodnoty Pressione Maximální Massima / Minimální / Minima tlak 3) Ukončení Conclusione základní delle tarature kalibracedi base - controllati Po kontrole i valori hodnot della minimálního pressione a minima maximálního e massima tlaku della plynového valvola ventilu gas ed a eseguiti po provedení se necessarioeventualných potřebných ritocchi změn (punti(body 1-2): 1-2): - disattivare Vypněte načasovanou la funzione funkci taratura kalibrace temporizzata vypnutím to- případgliendo a zapnutím tensione s pomocí mediante hlavního l interruttore vypínače. generale. - rimuovere Sejměte hadici il tubo z tlakoměru flessibile del a utáhněte manometro šroub e richiudere tlakové přípojky. la vite della presa di pressione - verificare Zkontrolujte, che zda non nedochází vi siano perdite k žádným di únikům gas. plynu. 25

26 TABELLA TABULKA UGELLI TRYSKY - - PRESSIONI TLAKY - PRŮTOKY - PORTATE Controllare Hladiny tlaku spesso hořáku i livelli kontrolujte di pressione často, zejména al bruciatore v případě specialmente nízkého alle průtoku. basse Hodnoty portate. v I tabulce Valori in se tabella vztahují k sono situaci riferiti s uzavřenou con camera spalovací di combustione komorou. chiusa.!dea AC 23 PLUS LN -!DEA AR 23 LN Typ Tipo di Využitelný Potenza Tepelný Portata Přívod. Pressione Ø Ø Trysky Ugelli Ø Ø Diaframma Pressione Přívod. Pressione Přívod. Consumi Min. Consumi Min. Plyn Gas výkon Utile výkon Termica tlak Aliment. Trysky Ugelli č. n Mem- minima tlak massima tlak spotřeba min. spotřeba max. [kw] [kw] [kw] [kw] [mbar] [mbar] [mm] [mm] [mm] brány [mbar] [mbar] Gas nat. (G20) 9,3 21,0 10,3 23,1 20 0,86 24 [mm] - 2,3 10,9 1,09 m³/h 2,48 m³/h Zemní plyn (G20) 9,3 21,0 10,3 23,1 Gas nat. (G25) 9,3 21,0 10,3 23, /25 0,86 1, ,3 2,0 10,9 9,6 1,09 m³/h 1,27 m³/h 2,48 m³/h 2,83 m³/h Zemní plyn (G25) 9,3 21,0 10,3 23,1 20/25 Gas nat. (G27) 9,3 21,0 10,3 23,1 20 1,00 1, ,0 2,0 9,6 9,6 1,27 m³/h 1,33 m³/h 2,83 m³/h 2,96 m³/h Zemní plyn (G27) 9,3 21,0 10,3 23,1 Propano (G31) 9,3 21,0 10,3 23, ,00 0, ,0 5,4 9,6 25,3 1,33 m³/h 0,41 kg/h 2,96 m³/h 0,94 kg/h Propan (G31) 9,3 21,0 10,3 23,1 37 0, ,4 25,3 0,41 kg/h 0,94 kg/h Regolazione Nastavení elektrického del minimo elettrico minima elektrického valvola gas plynového ventilu 1 ATTIVAZIONE AKTIVACE Attivare Aktivujte la funkci funzione kalibrace taratura MINIMÁLNÍ MINIMA POTENZA VÝKON (par ) (odst ). 2 MODIFICA ZMĚNA HODNOTY VALORE UPOZORNĚNÍ! ATTENZIONE! Funkce Funzione výhradně riservata esclusivamente pro autorizovaný ai servis Centri di společnosti Assistenza Unical Autorizzati AG Sp.A. Unical Uživatel AG Sp.A. k aktivaci níže popsané funkce L utente NENÍ oprávněn. NON è autorizzato all attivazione della funzione di seguito descritta. Ruotare Otočte ovladač manopola TUV C SANITARIO C ELEKTRICKÉ MINIMO ELETTRICO MINIMUM PLYNOVÉHO VALVOLA GAS VENTILU HODNOTY VALORI OD DA A STANDARDNÍ 0 (%) 99 (%) 20 (G20) 25 (G31) 3 3 POTVRZENÍ HODNOTY CONFERMA VALORE OK OK Potvrďte hodnotu, kterou chcete změnit, stisknutím Confermare uvolňovacího il tlačítka. valore premendo il tasto di sblocco ÚPRAVA ADATTAMENTO VÝKONU DELLA TOPNÉHO POTENZA ZAŘÍZENÍ ALL IMPIANTO DI RISCALDAMENTO 26 Maximální E possibile topný regolare výkon la portata při vytápění termica lze massima regulovat in snížením riscaldamento, hodnoty diminuendo tlaku hořáku. il valore di pressione al bruciatore 1 ATTIVAZIONE AKTIVACE Collegare Připojte diferenciální il manometro differenziale tlakoměr pro per měření la misura tlaku v della hořáku (viz odst. al bruciatore, 3.12). (vedi pressione par. 3.12) 2 MODIFICA ZMĚNA HODNOTY VALORE Modificare Upravujte il parametro HP HP (vedi (viz odst. par. 4.2), fino dokud ad se ottenere nedosáhne valore hodnoty, corrispondente která odpovídá alla po- il tenza žádanému desiderata. výkonu. 3 VERIFICA KONTROLA Accendere Zapněte kotel la caldaia v režimu in riscaldamento. vytápění. Verificare Zkontrolujte il valore hodnotu di pressione tlaku sul na manometru manometro, v in závislosti funzione della na potenza požadovaném richiesta, výkonu tramite pomocí il grafico. grafu. Es: Např.:!DEA!DEA AC AC LN LN per Pro depotenziare snížení výkonu la kotle caldaia na 20 a 20 kw kw, je třeba dovrò dosáhnout ottenere un hodnotu valore tlaku di pressione 10,3 mbar di 10,3 (dle odečtu mbar (letta na tlakoměru), sul manometro) a to úpravou modificando parametru il parametro HP (asi 40). HP (circa 40). AC 23

27 4 ISPEZIONI INSPEKCE E A MANUTENZIONE ÚDRŽBA Ispezioni Správně provedená e manutenzioni a pravidelná effettuate inspekce a údržba, d arte ed jakož ad intervalli i používání regolari, výhradně non- a regola ché originálních l utilizzo náhradních esclusivo di dílů pezzi mají di ricambio zásadní originali význam sono pro bezporuchový di primaria importanza provoz a per záruku funzionamento dlouhé životnosti esente kotle. da anomalie un ed Četnost una garanzia údržby musí di lunga být v durata souladu della s caldaia. platnými normami. La periodocità della manutenzione deve essere conforme alle norme vigenti. Ispezioni Neprovádění e Manutenzioni kontroly a údržby non může eseguite vést possono k hmotným causare a osobním danni škodám. materiali e personali ITALIANO ČEŠTINA ISTRUZIONI NÁVOD KE KONTROLE PER L ISPEZIONE A E MANUTENZIONE ÚDRŽBĚ Per Chcete-li assicurare zajistit a dlouhodobou lungo tutte le životnost funzioni všech della vostra funkcí caldaia vašeho e zařízení per non a alterare zachovat le podmínky condizioni homologace del prodotto di sériového serie omologato výrobku, devono musejí essere být používány utilizzati esclusivamente originální pezzi náhradní di ricambio díly Unical. originali pouze Unical. Qualora Kdykoliv si je nutná renda výměna necessaria součásti: la sostituzione di un componente: Odpojte zařízení od elektrické sítě a ujistěte se, Separare že nemůže l apparecchio dojít k jeho nechtěnému dalla rete opětovnému elettrica e accertarsi zapnutí. che non possa essere reinserito accidentalmente. Zavřete plynový kohout před kotlem. Chiudere Pokud je to la valvola nutné, v intercettazione závislosti na zásahu, gas a monte který della má být caldaia. proveden, uzavřete všechny ventily na Se přívodním necessario, a vratném ed in funzione potrubím dell intervento vytápění, stejně da eseguire, jako ventil chiudere přívodu studené le eventuali vody. valvole di intercettazione Odstraňte čelní sulla plášť mandata zařízení. e sul ritorno del riscal- Po damento, ukončení nonché všech činností la valvola spojených di entrata s údržbou dell acqua obnovte fredda. provoz kotle. Rimuovere Otevřete přívodní il mantello a vratné frontale potrubí dell apparecchio. vytápění, stejně Terminate jako ventil tutte přívodu le operazioni studené di vody manutenzione (jestliže byly před ripristinare tím uzavřené). la funzionalità della caldaia Aprire Odvzdušněte la mandata a v případě ed il ritorno nutnosti del riscaldamento obnovte tlak nonché v topném la valvola systému, di entrata dokud dell acqua nedosáhnete fredda tlaku (se chiuse 0,8/1,0 in bar. precedenza). Sfiatare e, se necessario, procedere al ripristino della pressione dell impianto di riscaldamento fino Otevřete a raggiungere plynový una ventil. pressione di 0,8/1,0 bar. Připojte Aprire la kotel valvola znovu intercettazione ke zdroji napětí. gas. Zkontrolujte Dare tensione těsnost alla caldaia zařízení, a to jak na straně plynu, Controllare tak na la straně tenuta vody. stagna dell apparecchio, sia Znovu sul lato namontujte gas che sul čelní lato dell acqua. plášť zařízení. Rimontare il mantello frontale dell apparecchio. tabella TABULKA DEI HODNOT VALORI ODPORU DI RESISTENZA, TOPNÉHO IN SNÍMAČE FUNZIONE 11 DELLA V ZÁVISLOSTI TEMPERATURA, NA TEPLOTĚ DELLA (sr) SONDA RISCALDAMENTO 11 a sondy (sr) OHŘEVU UŽITKOVÉ VODY 1 (ss) a případně sondy zpátečky vytápění 22 (srr) viz odst e della T C sonda 0 SANITARIO 1 1 (ss) 2 e dell eventuale 3 4 sonda 5 di ritorno 6 riscaldamento (srr) 9 vedi par T C Vztah mezi teplotou ( C) a jmenovitým odporem (Ohm) sondy vytápění SR a sondy užitkové vody SS Příklad: 90 Při C je jmenovitý 892 odpor Ohm. 839 Při C je jmenovitý 790 odpor Ohm Relazione fra la temperatura ( C) e la resistenza nom. (Ohm) della sonda riscaldamento SR e della sonda sanitario SS Esempio: A 25 C, la resistenza nominale è di Ohm A 90 C, la resistenza nominale è di 920 Ohm Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci 27

28 OPERAZIONI ČINNOSTI BĚŽNÉ DI VERIFICA ROČNÍ KONTROLY ANNUALE ORDINARIA COMPONENTE: SLOŽKA: VERIFICARE: ZKONTROLOVAT: ZPŮSOB METODO KONTROLY/ZÁSAHU: DI CONTROLLO/IN- TERVENTO: VG (Plynový (Valvola Gas) ventil) ( 3 (3) ) Ventil La valvola správně modula moduluje? correttamente? Otevřete Aprire un kohoutek rubinetto horké d acqua vody calda alla výkon massima a po té portata na minimální. poi alla na plný Ujistěte minima.-verificare se, že se plamen che fiamma přizpůsobuje. moduli SR (sensore (snímač vytápění) riscaldamento) (11) ( 11 ) SS (sonda (čidlo TUV) sanitario) ( 1 ) ( 1 ) E ZAPN/DET. (zapalovací/detekční ACC/RIV. elektroda) (elettrodo (4) di accen- E sione/rivelazione) ( 4 ) TL (omezovací termostat proti TL (termostato přehřátí) (10) limite anti-surriscaldamento) ( 10 ) I Snímače sensori mantengono si uchovávají le caratteristiche původní vlastnosti? d origine? Zajiskření před zabezpečením je kratší La scarica než 10 di s? scintille prima della messa in sicurezza è inferiore a 10 sec.? Zajistí TL kotel do bezpečí v případě TL přehřátí? mette la caldaia in sicurezza Il nel caso di surriscaldamento? Scollegare Odpojte snímač, il sensore, umístěte posizionarlo jej do in prostředí, ambiente, změřte misurarne hodnotu il odporu valore di a pomocí resistenza tabulky e, tramite Výkon/Teplota la tabella Res/Temp (předchozí (pagina stránka) precedente) zkontrolujte, verificare zda odpovídá che teplotě corrisponda prostředí alla temperatura zjištěné pomocí ambiente teploměru. rilevata tramite Odpojte un drát termometro ionizační elektrody a Staccare zkontrolujte il filo čas dell elettrodo zajištění bezpečnosti. ionizzazione e verificare il tempo di di messa in sicurezza. Zahřejte TL, dokud nezasáhne / Scaldare zkontrolujte, il TL zda fino zasáhne. a farlo intervenire / verificare se interviene. DK (tlakový bezpečnostní spínač Zablokuje tlakový spínač kotel, Žádný požadavek: zavřete uzavírací kohoutky richiesta: v chiudere topném okruhu, i rubi- DK proti (pressostato nedostatku vody) di sicurezza (13) Il jestliže pressostato je tlak blocca vody nižší la caldaia než 0,4 Senza contro la mancanza acqua) ( 13 ) se baru? la pressione d acqua è inferiore netti otevřete di intercettazione vypouštěcí kohoutek del circuito ke a 0,4 bar? di snížení riscaldamento, tlaku vody. aprire Před il rubinetto připojením Expanzní nádoba Obsahuje nádoba správné množství scarico tlaku zkontrolujte per far scendere tlak expanz- la pres- di sione ní nádoby. d acqua. Prima di rimettere in pressione verificare la pressione Zkontrolujte del vaso d espansione. tlak: ( 8 ) topení (8) (1,0 bar s prázdným kotlem). Vaso d espansione ( 8 ) riscaldamento Il vzduchu? vaso contiene la giusta quantità d aria? Controllare Obnovte tlak v pressione: kotli (otevřete automatické (1,0 bar odvzdušnění con caldaia čerpadla). vuota). (8) Rimettere Otevřete kohoutky in pressione uzavření la caldaia okruhu topení. lo sfiato automatico della (aprire Průtok užitkové vody Vstupní filtr studené vody (2) pompa). Vyčistěte Aprire filtr s i rubinetti roztokem di chiusura vodnímu circuito kameni. riscaldamento. proti Portata acqua sanitaria Filtro in ingresso acqua fredda ( 2 ) Pulire il filtro con una soluzione Výměník tepla (9) Zkontrolujte, zda prostor mezi žebry anticalcare. Odstraňte usazeniny bez poško- výměníku není blokován. zení výměníku tepla za pomocí Scambiatore di calore ( 9 ) Verificare che lo spazio fra le alette Eliminare měkkého kartáčku i depositi, a specifickým senza danneggiare dello scambiatore non sia ostruito nehořlavým lo saponátem. scambiatore, utiliz- zando una spazzola a setole Hořák (5) Zkontrolujte čistotu ramp hořáku. morbide Odstraňte e detergenti usazeniny specifici za pomocí non infiammabili. měkkého kartáčku a foukejte na každou rampu zvenku a od Venturiho Bruciatore ( 5 ) trubice. i depositi utilizzando Verificare lo stato di pulizia delle Rimuovere ( Num ) = viz vysvětlivky v odst. rampe 2.2 del bruciatore una spazzola a setole morbide e soffiare su ogni singola rampa dall esterno e dal venturi. ( Num ) = vedi legenda Par

29 4.2 - PARAMETRI PARAMETRY MODIFICABILI MĚNITELNÉ Z OVLÁDACÍHO PANNELLO PANELU COMANDI ATTENZIONE! UPOZORNĚNÍ! Funzione Funkce výhradně riservata esclusivamente pro autorizovaný ai Centri servis di společnosti Assistenza Unical Autorizzati AG Sp.A. Unical AG Některé S.p.A. provozní parametry mohou být Alcuni změněny parametri z ovládacího di servizio panelu: possono essere modifcati dal pannello comandi: 1 ATTIVAZIONE AKTIVACE x 10 Premendo Stisknutím il tlačítka pulsante (D) (D) na per 10 sekund 10 secondi, aktivuje si attiva funkce, la pokud funzione na quando displeji bliká la chiave symbol compare klíče. sul display in modo lampeggiante 2 SELEZIONE VOLBA Ruotare Otočte ovladač manopola TOPENÍ RISCALDAMENTO B. B MIN MAX POTENZA MAXIMÁLNÍ MASSIMA VÝKON DI RISCALDAMENTO TOPENÍ HODNOTY VALORI OD DA A STANDARDNÍ 0 (Min) 99 (Max) 99 3 CONFERMA POTVRZENÍ VOLBY SELEZIONE OK Confermare Potvrďte parametr, il parametro který chcete da modificare změnit, premendo stisknutím il uvolňovacího tasto di sblocco tlačítka. ITALIANO ČEŠTINA MIN 4 ZMĚNA MODIFICA HODNOTY VALORE Ruotare Otočte ovladač manopola TUV C SANITARIO C MAX POST NÁSLEDNÉ CIRCOLAZIONE OBĚHOVÉ DELLA ČERPADLO POMPA HODNOTY VALORI OD DA A STANDARDNÍ 0 (5 min) 1 1 (SEMPRE) (VŽDY) 0 (5 min) MIN MAX TEMPERATURA TEPLOTA DELLA VNĚJŠÍHO SONDA ČIDLA ESTERNA HODNOTY VALORI OD DA A STANDARDNÍ 0 (- 20 C) 30 (+ 10 C) 20 (0 C) Il Na valore obrazovce lampeggia bliká sul nová display. hodnota. 5 / (MIN.) (MIN) CONFERMA POTVRZENÍ HODNOTY VALORE OK Potvrďte hodnotu, kterou chcete změnit, stisknutím Confermare il valore premendo il tasto di sblocco uvolňovacího tlačítka. 6 VOLBA SELEZIONE PARAMETRU PARAMETRO Tornare Vraťte se al do punto bodu DISATTIVAZIONE DEAKTIVACE Per Chcete-li uscire ukončit dall elenco seznam parametri parametrů, attendere vyčkejte 20 o min. ruotare nebo rapidamente otočte rychle la manopola knoflíkem sanitaria užitkové C. vody C. Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci LIMITATORE OMEZENÍ DEL NUMERO POČTU ZAPNUTÍ DI ACCENSIONI HODNOTY VALORI OD DA A A STANDARDNÍ 0 (*) 1 (minuto) (minuta) 15 (minuti) (minut) 0 (*) A PŘI ISTERESI VARIABILNÍ VARIABILE HYSTEREZI / (MIN) (MIN.) 29

30 4.3 - ADATTAMENTO ÚPRAVA ALL UTILIZZO PRO POUŽITÍ JINÝCH DI ALTRI PLYNŮ GAS Le Kotle caldaie jsou sono vyrobeny prodotte per daný il tipo typ plynu di gas konkrétně specificatamente vyžádaný richiesto při objednávání. in fase di ordinazione. PERICOLO NEBEZPEČÍ!! La Transformace trasformazione pro per provoz il funzionamento jiným typem della caldaia plynu, con než un který tipo di je gas vý- kotle s diverso slovně požadován da quello specificatamente při objednávání, richiesto musí být in provedena fase di ordinazione, kvalifikovaným dovrà essere personálem, eseguita v souladu da personale s příslušnými professionalmente normami a předpisy. qualificato, in conformità Výrobce alle norme nenese e disposizioni zodpovědnost vigenti. na Il případné costruttore škody non vyplývající può essere z consideratvozu kotle responsabile konverzi per provedené eventuali pro- danni nesprávně derivanti nebo v da rozporu una operazione s platnými di normami trasformazione a/nebo uvedenými non corretta pokyny. o non eseguita in conformità con le norme vigenti UPOZORNĚNÍ! e/o con le istruzioni impartite. Po provedení transformace pro ATTENZIONE provoz kotle! s jiným typem plynu Dopo (např. aver propan) eseguito než byl la trasformazione ten, který byl per konkrétně il funzionamento vyžádán při della objednávání, caldaia con un bude tipo zařízení di gas pracovat diverso pouze (per es. s tímto gas propano) novým typem da quello plynu. specificatamente richiesto in fase di ordinazione, l apparecchio UPOZORNĚNÍ! potrà funzionare solo con tale Pokyny nuovo pro tipo zařízení di gas. pracující s propanem ATTENZIONE Ujistěte se, že! byla před instalací zařízení nádrž per s plynem apparecchi odvzdušněna. funzionanti Indicazioni a Pro gas správné propano odvzdušnění nádrže se Sincerarsi obraťte na che dodavatele prima dell installazione zkapalněného dell apparecchio plynu a v každém il případě serbatoio na del oprávněné stato pracovníky disaerato. v souladu s právními gas sia Per předpisy. una disaerazione a regola d arte del Pokud serbatoio nádrž rivolgersi není správně al fornitore odvzdušněná, liquido mohou e vzniknout comunque problémy a personale při dei gas abilitato zapnutí. ai sensi di legge. Se V takovém il serbatoio případě non è stato se obraťte disaerato na a dodavatele regola d arte nádoby possono na kapalný insorgere plyn. problemi di accensione. In tal caso rivolgersi al fornitore del serbatoio del gas liquido. Per Při transformaci la conversione kotle della z caldaia jednoho da typu un gas plynu all altro jiný, occorre je zapotřebí: procedere come segue: - Scollegare Odpojit elektrické l alimentazione napájení elettrica zařízení. all apparecchio - Svitare Vyšroubovat le viti (1) šrouby che uniscono (1), které il spojují pacco bruciatore soupravu na (2) hořáku al collettore (2) s kolektorem ugelli (3) trysek (3). - Scollegare Odpojte plynovou il tubo trubku gas sopra nad la plynovým valvola gas. ventilem. - Estrarre Vyjměte kolektor il collettore trysek ugelli ( 3 )( a 3 vyměňte ) e sostituirlo jej za ten, con quella který je contenuto součástí soupravy nel kit trasformazione pro transformaci. gas. - Una Po výměně volta sostituito kolektoru il collettore, znovu vše rimontare nainstalujte il tutto a e zařízení alimentare znovu elettricamente připojte k elektrickému l apparecchio. napájení. - Effettuare Proveďte kalibraci taratura plynového Valvola Gas ventilu (cap.(kap. 3.12) 3.12). - a trasformazione ultimata completare le informazioni previste sull etichetta fornita nella busta documentazione e applicarla a lato dell etichetta dati tecnici della caldaia. ESEMPIO DI COMPILAZIONE 30

31 ITALIANO ČEŠTINA - Zavřete elektrickou skříň a obnovte elektrické napájení zařízení. - Zkontrolujte hodnotu tlaku před plynovým ventilem (viz. tabulka "TRYSKY - TLAKY") a přistupte k nastavení CO 2, jak je uvedeno v odstavci "3.12"; - Zkontrolujte správnou funkci hořáku; - Zkontrolujte absenci úniků plynu. - Po dokončení transformace vyplňte informace do štítku dodaného v rámci souboru dokumentace a aplikujte jej vedle štítku s technickými údaji kotle. PŘÍKLAD VYPLNĚNÍ Datum - Fecha Podpis - Signature Istruzioni Pokyny per pro l installazione instalaci - Nastaven na 31

Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka Gruppo idraulico Art.4745 Gruppo idraulico per impianti solari termici Hydraulická solární jednotka DESCRIZIONE /POPIS Il gruppo di circolazione viene utilizzato sul circuito primario degli impianti solari

Více

NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE. 00334553-1. vydání - 03/13

NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE. 00334553-1. vydání - 03/13 00334553-1. vydání - 03/13 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE CZ Obsah OBSAH 1 Symboly použité v návodu... 2 2 Správné použití zařízení... 2 3 Úprava vody... 2 4 Informace poskytované uživateli... 4 5 Bezpečnostní

Více

ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE

ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE 1 - SYMBOLY POUŽITÉ V PŘÍRUČCE Při pročítání této příručky je nutné věnovat mimořádnou pozornost částem označeným

Více

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna 7215 4300 07/2005 EU Per l utente / pro u ivatele / pre obsluhujúceho IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna CZ: Návod k obsluze AM10 - Moduly pracující v

Více

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS 3-CESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL S BY-PASSEM Art. 2137

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS 3-CESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL S BY-PASSEM Art. 2137 Le valvole motorizzate possono essere utilizzate nei più svariati settori dell impiantistica. Particolarmente indicate come valvole per la regolazione e contabilizzazione d impianti di riscaldamento singoli

Více

ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁŘE

ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁŘE ČEŠTINA R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁŘE 2 http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/774/kon Pozor, tato příručka obsahuje pokyny

Více

ANTEA KC KR KRB

ANTEA KC KR KRB NTE KC 12-24-28 KR 12-24-28 KRB 12-24-28 IST 03 C 832-01 Instalace, použití, údržba CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) 2.5 Obecné vlastnosti Popis um KC 12 KC 24 KC 28 Jmenovitý tepelný výkon

Více

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore it at cs es caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Wandgasheizkessel mit hoher Leistung Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur

Více

IST 03 C ITACA KB Důležité informace pro výpočet. Překlad původních instrukcí (v italštině)

IST 03 C ITACA KB Důležité informace pro výpočet. Překlad původních instrukcí (v italštině) ITC KB 24-32 IST 03 C 839-01 Důležité informace pro výpočet CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Tab. 4 Obecné specifikace Popis um KB 24 KB 32 Jmenovitý tepelný výkon vytápění

Více

Plynový závěsný kotel o vysoké účinnosti návod k použití pro uživatele a instalatéry

Plynový závěsný kotel o vysoké účinnosti návod k použití pro uživatele a instalatéry it AT CZ caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Wandgasheizkessel mit hoher Leistung Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur Plynový

Více

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore it at cs es caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Wandgasheizkessel mit hoher Leistung Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur

Více

FORMENTERA KC KR KRB

FORMENTERA KC KR KRB FORMENTER KC 12-24-28-32 KR 12-24-28-32 KRB 12-24-28-32 IST 03 C 852-01 Důležité informace k výpočtům CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Popis um KC 12 KC 24 KC 28 KC 32 Jmenovitý

Více

GIAVA KRB

GIAVA KRB GIV 12-24-28-32 IST 03 C 886-01 Důležité informace pro výpočty CZ Překlad původních instrukcí (v italštině) Obecné vlastnosti Popis um 12 24 28 32 Jmenovitý tepelný výkon vytápění 12,0 23,7 26,4 30,4 Minimální

Více

Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok

Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok it en hu ro ru cs sk caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage

Více

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual IT ES RU CS SK HU RO CZ caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador

Více

THERM 20, 28 CXE.AA, LXZE.A

THERM 20, 28 CXE.AA, LXZE.A TŘÍDA NOx THERM 0, CXE.AA, LXZE.A THERM 0, CXE.AA, LXZE.A Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do 0 kw popř. kw. Ohřev teplé vody (TV) je řešen variantně průtokovým způsobem či ohřevem

Více

ALKON 18 R 24 R - 24 C 28 R - 28 C 35 R - 35 C POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁRE

ALKON 18 R 24 R - 24 C 28 R - 28 C 35 R - 35 C POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁRE ALKON 18 R 24 R 24 C 28 R 28 C 35 R 35 C POKYNY PRO INSTALATÉRA A ÚDRŽBÁRE 00332284/b 4 a vydání 03/2008 Pozor, tato příručka obsahuje pokyny určené výhradně profesně kvalifikovaným pracovníkům zodpovídajícím

Více

Pompe a vuoto lubrificata

Pompe a vuoto lubrificata lubrificate EVE-OG Idonei per applicazioni specifiche del settore Applicazione per diverse applicazioni nella manipolazione automatica e manuale Movimentazione di pezzi a tenuta e porosi Impiego come produzione

Více

IST 03 C 601-01 DRAFTCS ANTEA CONDENSING NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

IST 03 C 601-01 DRAFTCS ANTEA CONDENSING NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ IST 03 C 601-01 ANTEA CONDENSING DRAFTCS NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ Vážení zákazníci, děkujeme, že jste si zvolili a zakoupili jeden z našich kotlů. Prosíme, abyste si tyto pokyny řádně prostudovali, a byli

Více

FERSYSTEM A CALDAIA MURALE A GAS, CAMERA STAGNA, PER RISCALDAMENTO ISTRUZIONI PER L USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

FERSYSTEM A CALDAIA MURALE A GAS, CAMERA STAGNA, PER RISCALDAMENTO ISTRUZIONI PER L USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE CALDAIA MURALE A GAS, CAMERA STAGNA, PER RISCALDAMENTO cod. 3544706/4-01/2007 (Rev. 00) ISTRUZIONI PER L USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE Leggere attentamente le avvertenze contenute in questo libretto

Více

THERM PRO 14 KX.A, XZ.A

THERM PRO 14 KX.A, XZ.A TŘÍDA NOx Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Ohřev teplé vody (TV) je řešen variantně v zabudovaném či v externím zásobníku. Ideální pro vytápění a ohřev TV v bytech. Univerzální

Více

NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE ČEŠTINA

NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE ČEŠTINA BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Upozornění! Zařízení nesmí být používáno dětmi. Zařízení smí používat jedině dospělé osoby po pečlivém pročtení návodu k použití určeného pro

Více

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 01 VK 196, 246, 306, 356 ecovit plus 03-S1

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 01 VK 196, 246, 306, 356 ecovit plus 03-S1 Základní informace Stacionární kondenzační plynové kotle Vaillant ecovit plus odpovídají nejnovějším technickým požadavkům a jsou konstruované na základě uznaných bezpečnostních a technických pravidel.

Více

Valvole per radiatori termostatizzabili

Valvole per radiatori termostatizzabili Valvole termostatizzabili presettabili. Disponibili con volantino manuale di regolazione o tappo cantiere. Přednastavitelné termostatické ventily dodávané hlavicí pro manuální ovládání nebo ochranným uzávěrem.

Více

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET Návod na instalaci Zvyšuje dopravní výšku mezi kolektory a zásobníkem až na 6 m CZ v e r z e OBSAH ÚVOD Návod...2. Základní dokumentace...2.2 Vysvětlivky symbolů...2

Více

caldaia murale a gas ad alto rendimento Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán Závěsný plynový kotel s vysokou účinností

caldaia murale a gas ad alto rendimento Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán Závěsný plynový kotel s vysokou účinností IT HU RO RU CZ SK caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán felhasználói és szerelői kézikönyv

Více

E CONCEPT 51-101/51i-101i

E CONCEPT 51-101/51i-101i Modulární komplet stacionární kondenzační kotelny s možností venkovní instalace. ECONCEPT 5-5i Rozměry připojení Vstup plyn (DN50) 2 Výstup teplé vody (DN80) 3 Zpátečka (DN80) ECONCEPT 5-5i Tepelný generátor

Více

Valvole per radiatori termostatizzabili

Valvole per radiatori termostatizzabili Valvole termostatizzabili presettabili. Disponibili con volantino manuale di regolazione o tappo cantiere. Přednastavitelné termostatické ventily dodávané s hlavicí pro manuální ovládání nebo ochranným

Více

CHEFTOP-BAKERTOP MIND.Maps

CHEFTOP-BAKERTOP MIND.Maps CHEFTOP-BAKERTOP MIND.Maps ČÁST ÚDRŽBA Menu Set (Nabídka nastavení)... 6 JAK NASTAVIT PARAMETRY VAŘENÍ/PEČENÍ... 7 NASTAVTE KROKY VAŘENÍ/PEČENÍ A PŘEDEHŘÍVÁNÍ... 7 SPUSŤTE VAŘENÍ/PEČENÍ... 8 DETAILY: detekce

Více

bílá kobaltově modrá bordeaux světlý dub

bílá kobaltově modrá bordeaux světlý dub KON1 je nejnovější přírůstek v oblasti dekorativních kotlů vyráběných ve společnosti Unical v součinnosti s ArtÙ Design Studio. Měkké línie s elegantním předním panelem jsou k dispozici v různých barvách

Více

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán it hu ro ru cs sk caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán felhasználói és szerelői kézikönyv

Více

Kondenzační plynové kotle

Kondenzační plynové kotle Kondenzační plynové kotle Primární výměník z nerez oceli: spolehlivost Snadná obsluha díky ovládacímu panelu vybavenému ručními ovladači, elektronickým displejem a multifunkčními kontrolkami Možnost připojení

Více

THERM 14 KD.A, KDZ.A, KDZ5.A

THERM 14 KD.A, KDZ.A, KDZ5.A TŘÍDA NOx THERM KD.A, KDZ.A, KDZ.A THERM KD.A, KDZ.A, KDZ.A sešit Výkonový rozsah kotlů THERM KD.A, KDZ.A a KDZ.A je uzpůsoben pro využití v objektech s malou tepelnou ztrátou, např. nízkoenergetických

Více

THERM 28 KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ5.A, KDZ10.A

THERM 28 KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ5.A, KDZ10.A TŘÍDA NOx THERM KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ.A, KDZ0.A THERM KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ.A, KDZ0.A sešit Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Díky široké modulaci výkonu se optimálně

Více

Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA

Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA PANDA 19 POG průtokový ohřívač TV na zemní plyn s výkonem 7,7 19,2 kw, odvod spalin do komína PANDA 24 POG průtokový ohřívač TV na zemní plyn s výkonem 9,8 24,4

Více

THERM 24 KDN, KDZN, KDCN

THERM 24 KDN, KDZN, KDCN TŘÍDA NOx THERM KDN, KDZN, KDCN THERM KDN, KDZN, KDCN Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Díky široké modulaci výkonu se optimálně přizpůsobují aktuální tepelné potřebě objektu

Více

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ it GB HU RU CZ ES RO GR caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers Installer s and User s Instructions

Více

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VU 466/4-5, VU 656/4-5 ecotec plus 02-Z2

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VU 466/4-5, VU 656/4-5 ecotec plus 02-Z2 Nové závěsné kondenzační kotle VU 466/4-5 a 656/4-5 ecotec plus se odlišují od předchozích VU 466-7 ecotec hydraulickým zapojením. Původní kotel VU 466-7 ecotec byl kompletně připraven pro napojení nepřímotopného

Více

Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Aktualizováno 15.4.2013 GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Popis VELMI DŮLEŽITÉ: VÝROBEK JE URČEN PRO INSTALACI VE VODOROVNÉ POLOŽENÉ POLOZE NA ZEMI!! NIKDY JEJ NAINSTALUJTE NA STĚNU! VÝROBEK SE SMÍ PROVOZOVAT,

Více

VICTRIX R ErP Závěsné kondenzační kotle

VICTRIX R ErP Závěsné kondenzační kotle VICTRIX R ErP Závěsné kondenzační kotle MODELOVÁ ŘADA VICTRIX R ErP Závěsné plynové kondenzační kotle Topné s možností připojit nepřímotopný zásobník TUV ŠIROKÉ MOŽNOSTI POUŽITÍ, JEDNODUCHÁ INSTALACE,

Více

IST 03 C PANAREA TURBO,KOMÍN

IST 03 C PANAREA TURBO,KOMÍN IST 03 C 589-01 PANAREA TURBO,KOMÍN CZ Důležité informace pro výpočty Obecné vlastnosti CTN 24 AF CTFS 24 AF Kategorie zařízení - II2H3B/P II2H3B/P Počet trysek hořáku Počet 11 11 Minimální průtok ÚT l/h

Více

NIGHT & DAY.SPEED. Elektromechanická závora. Návod k instalaci, použití a údržbu - 1 -

NIGHT & DAY.SPEED. Elektromechanická závora. Návod k instalaci, použití a údržbu - 1 - NIGHT & DAY.SPEED Elektromechanická závora Návod k instalaci, použití a údržbu UNAC ASSOCIAZIONE COSTRUTTORI DI INFISSI MOTORIZZATI E AUTOMATISMI PER SERRAMENTI IN GENERE - 1 - CE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ

Více

Tradice, kvalita, inovace, technická podpora

Tradice, kvalita, inovace, technická podpora Závěsné kondenzační kotle 80-10 kw VU 806/ ecotec plus VU 1006/ ecotec plus VU 106/ ecotec plus Tradice, kvalita, inovace, technická podpora Závěsné kondenzační kotle 80-10 kw VU 806/ ecotec plus VU 1006/

Více

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ VAROVÁNÍ! Spotřebič mohou používat pouze dospělé osoby po důkladném přečtení návodu k instalaci a servisu. Děti musí být pod dohledem, aby si nemohly hrát nebo manipulovat se spotřebičem.

Více

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU ecotec exclusiv

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU ecotec exclusiv Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU ecotec exclusiv Závěsné kondenzační kotle ecotec exclusiv Maximální přizpůsobení topného výkonu Široké možnosti použití Kondenzační kotle

Více

Minorca KC - KR - KRB

Minorca KC - KR - KRB CZ Minorca KC - KR - KRB 24 RESET Minorca KC Nástěnné KONDENZČNÍ KOTEL COMBI ZZ Ultrakompaktní ZZ Elektronická regulace průtoku topné vody ZZ LCD uživatelské rozhraní s diagnostikou ZZ Ideální pro nízkoteplotní

Více

INDICE OBSAH INSTRUKCÍ. Caratteristiche tecniche. Technické údaje 23

INDICE OBSAH INSTRUKCÍ. Caratteristiche tecniche. Technické údaje 23 20 p Caldaia murale a gas ad alto rendimento Vysoce výkonný nástenný plinový kotel pro topení a ohřev tuv Manuale tecnico destinato all installatore Instrukční knížka pro potřebu instalatéra La casa costruttrice,

Více

Immigrazione Alloggio

Immigrazione Alloggio - Affittare Italiano Cerco da affittare. Dire cosa vuoi prendere in affitto una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una villetta a schiera Quanto è l'affitto

Více

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní

Více

QSD-DIG 230/24 2CSM273063R1521

QSD-DIG 230/24 2CSM273063R1521 QSD-DG 230/24 2CSM273063R1521 CZ Pannello di segnalazione a distanza Panel pro dálkovou signalizaci QSD-DG 230/24 ŠTÍTEK PRO DENTFKA 2CSM310000R1521 S.p.a - SACE Division V.le dell ndustria, 18 20010 Vittuone

Více

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Závěsné kondenzační kotle 80-120 kw

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Závěsné kondenzační kotle 80-120 kw Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU 806/5-5 ecotec plus VU 1006/5-5 ecotec plus VU 1206/5-5 ecotec plus VU ecotec plus Zvláštní přednosti - závěsný kotel s nerezovým kondenzačním

Více

DOMIproject C 24 Závěsný plynový kotel s průtokovým ohřevem TUV v bitermickém výměníku (C - komín)

DOMIproject C 24 Závěsný plynový kotel s průtokovým ohřevem TUV v bitermickém výměníku (C - komín) ROZMĚRY A PŘÍPOJKY Legenda 1 Výstup do topného okruhu 2 Výstup užitkové vody 3 Vstup plynu 4 Vstup užitkové vody 5 Vratná větev topení 6 Vývod pojistného ventilu CHARAKTERISTIKA Řada DOMIproject C představuje

Více

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU QB axiální ventilátor ÚVOD TECHNICKÁ SPECIFIKACE POKYNY PRO INSTALACI, POUŽITÍ A ÚDRŽBU Přečtěte si tento manuál před instalací zařízení a uschovejte jej. Toto zařízení bylo konstruováno dle standardů

Více

Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact. PS 40 Compact suction and feed pump. Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact

Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact. PS 40 Compact suction and feed pump. Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact PS 40 Compact suction and feed pump Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact IT GB CZ 1 IT Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l acquisto avete

Více

Nella lettura di questo manuale, particolare attenzione deve essere posta alle parti contrassegnate dai simboli rappresentati:

Nella lettura di questo manuale, particolare attenzione deve essere posta alle parti contrassegnate dai simboli rappresentati: INDICE Indice 1 Simbologia utilizzata nel manuale... 2 2 Uso conforme dell apparecchio... 2 3 Trattamento dell acqua... 2 4 Informazioni da fornire all utente da parte dell installatore/manutentore...

Více

THERM PRO 14 KX.A, X.A, XZ.A THERM PRO 14 TKX.A, TX.A, TXZ.A

THERM PRO 14 KX.A, X.A, XZ.A THERM PRO 14 TKX.A, TX.A, TXZ.A TŘÍDA NOx PRO KX.A, X.A, XZ.A, TKX.A, TX.A, TXZ.A PRO KX.A, X.A, XZ.A PRO TKX.A, TX.A, TXZ.A Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do kw. Ohřev teplé vody (TV) je řešen variantně v

Více

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Obsah strana 1 Obecně...3 1.1 Použití 3 1.1.1 Příklad použití systémové akumulační nádrže 3 2 Popis...4 3 Upozornění...4 4 Konstrukce systémové akumulační

Více

STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B

STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B 2 IT STANDESSE STANDESSE Comfort VCS4X-. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B01-0208-0511-15 1. PRIMA DI INIZIARE Significato dei simboli presenti nel manuale: SIMBOLO SYMBOL ATTENZIONE! VÝSTRAHA! SIGNIFICATO

Více

Stacionární kondenzační kotel s vestavěným zásobníkem

Stacionární kondenzační kotel s vestavěným zásobníkem Stacionární kondenzační kotel s vestavěným zásobníkem VSC ecocompact Zlatá medaile SHK BRNO 2004 11-22 ecocompact Pohled na vnitřní část kotle ecocompact VSC 196-C 150 a b c a Kondenzační nerezový výměník

Více

THERM 20 LXZE.A 5, TLXZE.A 5 THERM 28 LXZE5.A, TLXZE5.A THERM 28 LXZE10.A, TLXZE10.A

THERM 20 LXZE.A 5, TLXZE.A 5 THERM 28 LXZE5.A, TLXZE5.A THERM 28 LXZE10.A, TLXZE10.A 0 LXZE.A, TLXZE.A a LXZE.A, TLXZE.A a LXZE0.A, TLXZE0.A 0 LXZE.A, TLXZE.A LXZE.A, TLXZE.A LXZE0.A, TLXZE0.A TŘÍDA NOx Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do 0 popř. kw. Ohřev teplé

Více

HERCULES Condensing ERP. Stacionární kondenzační kotle s vestavěným nerezovým zásobníkem TUV

HERCULES Condensing ERP. Stacionární kondenzační kotle s vestavěným nerezovým zásobníkem TUV Condensing ERP Stacionární kondenzační kotle s vestavěným nerezovým zásobníkem TUV MODELOVÁ ŘADA Condensing ErP Stacionární plynové kondenzační kotle Topné s vestavěným nerezovým zásobníkem TUV VŠE V JENOM

Více

http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/kon/1275/kon-b

http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/kon/1275/kon-b 2 http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/kon/1275/kon-b Návod k údržbě Návod k montáži Technické vlastnosti Všeobecné informace Pozor: tato příručka obsahuje pokyny pro výhradní

Více

Návod na obsluhu a údržbu

Návod na obsluhu a údržbu 1 Návod na obsluhu a údržbu 04-2016 VŠEOBECNÉ INFORMACE Tento návod představuje nedílnou součást výrobku, ke kterému byl přiložen, a musí být uchován pro budoucí potřebu. Pozorně si přečtěte upozornění

Více

VICTRIX Zeus ErP. Závěsné kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem TUV

VICTRIX Zeus ErP. Závěsné kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem TUV VICTRIX Zeus ErP Závěsné kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem TUV MODELOVÁ ŘADA VICTRIX Zeus ErP Závěsné plynové kondenzační kotle Topné s vestavěným nerezovým zásobníkem TUV EKONOMICKÝ PROVOZ, VE

Více

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C ZÁSOBNÍK Návod k instalaci Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................

Více

VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, 460 06. www.vipsgas.cz TECHNICKÉ LISTY

VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, 460 06. www.vipsgas.cz TECHNICKÉ LISTY VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, 460 06 www.vipsgas.cz TECHNICKÉ LISTY 1 / 2010 2 OBSAH: 4-5 Kondenzační kotle VICTRIX X 12 kw 6-7 Kondenzační kotle VICTRIX X 24 kw 8-9 Kondenzační kotle VICTRIX

Více

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOH

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOH Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOH 120-160 Energetická třída C NÁVOD NA POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽBU. Před instalací ohřívače si pozorně přečtěte tento návod! Tímto návodem Vás seznámíme s použitím, umístěním,

Více

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW 100-130 - 160-210 - 240 12/2014

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW 100-130 - 160-210 - 240 12/2014 Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu SMART Line SL & SLEW 00 30 60 20 240 2/204 OBSAH OBECNÁ DOPOČENÍ... 4 NÁVOD K OBSLUZE... 5 Ovládací panel ( SLEW )... 5 POPIS ZAŘÍZENÍ... 6 Modely SL / SLEW 00 30

Více

ALKON NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE 18 R 24 R - 24 C 28 R - 28 C - 35 R - 35 C /a - 3 a vydání - 07/2007

ALKON NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE 18 R 24 R - 24 C 28 R - 28 C - 35 R - 35 C /a - 3 a vydání - 07/2007 ALKON 18 R 24 R - 24 C 28 R - 28 C - 35 R - 35 C 00332283/a - 3 a vydání - 07/2007 NÁVOD K POUŽITÍ PRO UŽIVATELE OBSAH Obsah 1 Symboly použité v příručce...2 2 Řádné použití přístroje...2 3 Úprava vody...2

Více

FORMENTERA CTN RTN CTFS RTFS

FORMENTERA CTN RTN CTFS RTFS FORMENTERA CTN 24-28 RTN 24-28 CTFS 24-28 - 32 RTFS 24-28 - 32 důležité informace k výpočtu IST 03 C 671-01 CZ obecné vlastnosti MODEL CTN-RTN 24 CTN-RTN 28 CTFS-RTFS 24 CTFS-RTFS 28 CTFS-RTFS 32 Kategorie

Více

Plynové nástěnné kondenzační kotle

Plynové nástěnné kondenzační kotle KONDENZACE EXCLUSIVE GREEN EKOLOGICKÉ NÁSTĚNNÉ KOTLE Plynové nástěnné kondenzační kotle EXCLUSIVE GREEN Exclusive Green: Kondenzace. Beretta prezentuje novou typovou řadu energeticky úsporných a k životnímu

Více

BEA B 60 TFS 24 BEA B 60 TN 24

BEA B 60 TFS 24 BEA B 60 TN 24 BEA B 60 TFS 24 BEA B 60 TN 24 INSTALACE POU ITÍ A ÚDR BA 00332885-1 a vydání - 05/2008 CZ Obecné informace Dìkujeme za nákup výrobku Unical a zveme vás k peèlivému proètení následujících informací. DÙLE

Více

Systémem Pro E. Kotel má následující charakteristické vlastnosti: - NO X

Systémem Pro E. Kotel má následující charakteristické vlastnosti: - NO X s atmosférickým hořákem Závěsný kotel v komínovém provedení nebo s nuceným odvodem spalin s vodou chlazeným hořákem pro velmi nízký obsah škodlivin ve spalinách. řady exclusiv se vyznačují speciální konstrukcí

Více

VICTRIX TT ErP. Závěsné kondenzační kotle

VICTRIX TT ErP. Závěsné kondenzační kotle VICTRIX TT ErP Závěsné kondenzační kotle MODELOVÁ ŘADA VICTRIX TT ErP Závěsné plynové kondenzační kotle Topné a s průtokovým ohřevem teplé užitkové vody MALÉ ROZMĚRY, ŠIROKÝ MODULAČNÍ ROZSAH, VYSOKÁ ÚČINNOST

Více

VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, TECHNICKÉ LISTY

VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, TECHNICKÉ LISTY VIPS gas s.r.o., Na Bělidle 1135, Liberec 6, 460 06 www.vipsgas.cz TECHNICKÉ LISTY 4 / 2009 2 OBSAH: 4-5 Kondenzační kotle VICTRIX X 12 kw 6-7 Kondenzační kotle VICTRIX X 24 kw 8-9 Kondenzační kotle VICTRIX

Více

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU 466/4-5 ecotec plus VU 656/4-5 ecotec plus

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU 466/4-5 ecotec plus VU 656/4-5 ecotec plus Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU 466/4-5 ecotec plus VU 656/4-5 ecotec plus VU ecotec plus Zvláštní přednosti - závěsný kotel s nerezovým kondenzačním výměníkem - hodnota

Více

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOK

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOK Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOK 120-600 Energetická třída C NÁVOD NA POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽBU. Cod. 122231 Agg. 22/10/2014 Před instalací ohřívače si pozorně přečtěte tento návod! Tímto návodem Vás

Více

500 L 800 L 1000 L 1500 L 2000 L Návod k obsluze a montáži

500 L 800 L 1000 L 1500 L 2000 L Návod k obsluze a montáži Teplo pro váš domov od roku 1888 AKUMULAČNÍ NÁDOBY AkuECONOMY S 500 L 800 L 1000 L 1500 L 2000 L Návod k obsluze a montáži CZ_2015_8 Obsah: str. 1. Popis konstrukce... 3 2. Pokyny k likvidaci výrobku po

Více

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese - Generale Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi

Více

Technické údaje LA 11PS

Technické údaje LA 11PS Technické údaje LA 11PS Informace o zařízení LA 11PS Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace WPM 2006 montáž na stěnu - Místo instalace Zahraniční - Výkonnostní

Více

Stacionární kotle 02-S2. Modul: Sekce: Dvoustupňové kotle

Stacionární kotle 02-S2. Modul: Sekce: Dvoustupňové kotle Verze 0 VK 4/8-E až VK 474/8-E atmovit exclusiv 0-S Stacionární litinové kotle s dvoustupňovou plynovou armaturou VK atmovit exclusiv jsou dodávány s atmosférickým hořákem včetně spalinové klapky umístěné

Více

20 FP. Caratteristiche tecniche. Technické údaje. Caldaia murale a gas ad alto rendimento. Manuale tecnico destinato all installatore

20 FP. Caratteristiche tecniche. Technické údaje. Caldaia murale a gas ad alto rendimento. Manuale tecnico destinato all installatore Caratteristiche tecniche Portata termica nominale kw 25,8 Portata termica ridotta kw 10,6 Potenza termica nominale kw 23,3 (kcal/h) (20.000) Potenza termica ridotta kw 9,3 (kcal/h) (8.000) Rendimento diretto

Více

Závěsné kondenzační kotle

Závěsné kondenzační kotle Závěsné kondenzační kotle VU, VUW ecotec plus Výhody kondenzační techniky Snižování spotřeby energie při vytápění a ohřevu teplé užitkové vody se v současné době stává stále důležitější. Nejen stoupající

Více

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby Uživatelská příručka 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby 2 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby Prohlášení o shodě 4heat Tímto

Více

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VU 156/5-7, 216/5-7, 276/5-7 ecotec exclusive 03-Z2

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VU 156/5-7, 216/5-7, 276/5-7 ecotec exclusive 03-Z2 Verze: 0 VU /-, /-, /- ecotec exclusive 0-Z Pohled na ovládací panel kotle Závěsné kondenzační kotle ecotec exclusive jsou výjimečné svým modulačním rozsahem výkonu. - VU /-...,9 -, kw - VU /-...,9 -,

Více

, ,5. Elektrické krytí: IPX4D Kategorie paliva: II 2H3P Třída NOx: 5

, ,5. Elektrické krytí: IPX4D Kategorie paliva: II 2H3P Třída NOx: 5 5,0 kw Závěsný plynový kondenzační kotel pro vytápění ESYLIFE n CE 0063BQ HLVNÍ ROZMĚRY (MM PLCE) MCR 4 MCR 4 BIC MCR 4 /BS b Výstup z kotle vnitřní Ø mm 18 18 18 c Primární výstup do výměníku zásobníku

Více

Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF

Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF teplo pro všechny Koncentrický výfuk spalin Kondenzační výměník z nerezové oceli v ISOtermickém provedení (záruka 5 let) Nízkoemisní

Více

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857 Návod k použití PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Innovo Stacionární plynový kondenzační ohřívač vody

Innovo Stacionární plynový kondenzační ohřívač vody Stacionární plynový kondenzační ohřívač vody IR- 12-160/12-200/20-160/20-200/ - 24-245/24-285/32-245/32-285/32-380 A Kondenzační zásobníkový ohřívač vody s vysokou účinností Automatický hořák typu premix

Více

THERM 20, 28 TCX.A, TLX.A, TLXZ.A

THERM 20, 28 TCX.A, TLX.A, TLXZ.A THERM 0, 8 CX.A, LX.A, LXZ.A a 0, 8 TCX.A, TLX.A, TLXZ.A sešit THERM 0, 8 CX.A, LX.A, LXZ.A THERM 0, 8 TCX.A, TLX.A, TLXZ.A Kotle jsou určeny pro vytápění objektů s tepelnou ztrátou do 0 kw popř. 8 kw.

Více

IST 03 C 605-01 DRAFTCZ NIAS CONDENSING INSTALLATION USE AND MAINTENANCE

IST 03 C 605-01 DRAFTCZ NIAS CONDENSING INSTALLATION USE AND MAINTENANCE IST 03 C 605-01 NIAS CONDENSING INSTALLATION USE AND MAINTENANCE DRAFTCZ Vážení zákazníci, děkujeme, že jste si zvolili a zakoupili jeden z našich kotlů. Prosíme, abyste si tyto pokyny řádně prostudovali,

Více

Stacionární kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem Stacionární kondenzační kotel s vestavěným solárním zásobníkem

Stacionární kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem Stacionární kondenzační kotel s vestavěným solárním zásobníkem Stacionární kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem Stacionární kondenzační kotel s vestavěným solárním zásobníkem VSC ecocompact VSC S aurocompact ecocompact - revoluce ve vytápění Pohled na vnitřní

Více

Základní technický popis kogenerační jednotky EG-50

Základní technický popis kogenerační jednotky EG-50 Energas Czech s.r.o. Na výsluní 201/13 100 00 Praha 10 Základní technický popis kogenerační jednotky EG-50 (platí pro model 2016-01) Výrobce: Energas Czech s.r.o., Na výsluní 201/13, 100 00 Praha 10 Popis

Více

Katalogový list č. Verze: 01 ecocompact VSC../4, VCC../4 a aurocompact VSC D../4 06-S3

Katalogový list č. Verze: 01 ecocompact VSC../4, VCC../4 a aurocompact VSC D../4 06-S3 Verze: 0 ecocompact VSC../, VCC../ a aurocompact VSC D../ 0-S Stacionární kondenzační kotle s vestavěným zásobníkem teplé vody pro zajištění maximálních kompaktních rozměrů ve velmi elegantím designu.

Více

Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF

Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF Nástěnný kondenzační kotel s průtokovým ohřevem vody TALIA GREEN 25, 30, 35 FF teplo pro všechny Koncentrický výfuk spalin Kondenzační výměník z nerezové oceli v ISOtermickém provedení (záruka 5 let) Nízkoemisní

Více

Technické údaje LA 25TU

Technické údaje LA 25TU Technické údaje LA 25TU Informace o zařízení LA 25TU Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo instalace Zahraniční

Více

Technické údaje LA 16TAS

Technické údaje LA 16TAS Technické údaje LA 16TAS Informace o zařízení LA 16TAS Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální provedení - Regulace WPM 26 montáž na stěnu - Místo instalace Zahraniční - Výkonnostní

Více

Technické údaje LA 60TUR+

Technické údaje LA 60TUR+ Technické údaje LA TUR+ Informace o zařízení LA TUR+ Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální konstrukce reverzibilní - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo

Více

Návod na montáž. www.solarpower.cz

Návod na montáž. www.solarpower.cz Návod na montáž DHW www.solarpower.cz Bezpečnostní pokyny: Prosím přečtěte si pečlivě návod k instalaci, než produkt uvedete do provozu. Předejdete tím poškození systému, které by mohlo vzniknout v důsledku

Více

SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550

SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550 Návod k použití SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod

Více