H CZ SL PL RU GR. Art.nr. WEM1034 FWM Ferm BV P.O. Box CD Zwolle The Netherlands

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "H CZ SL PL RU GR. Art.nr. WEM1034 FWM Ferm BV P.O. Box CD Zwolle The Netherlands"

Transkript

1 H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî ÌÓ Ó Û Â ÓÏÎÂÌËfl. Hρούμε το δικαίωμα αλλαγών Art.nr. WEM1034 FWM-140 H HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 08 SL NOVODILA ZA UPORABO 13 PL INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 18 RU êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà 24 Ferm BV P.O. Box CD Zwolle The Netherlands GR OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 30

2 EXPLODED VIEW Fig. 1 Fig. 3 Fig Ferm Ferm 39

3 SPARE PARTS LIST FWM-140 REF NR DESCRIPTION FERM NR ON/OFF SWITCH INDICATOR LAMP THERMIC PROTECTION FAN HANDLE EARTHCLAMP WELDINGCLAMP WIRE BRUSH /SCALING HAMMER WELDINGLENS WELDING MASK (EXCL. WELDINGLENS) - U 1 : 230 V/50 Hz I 1 max: 33A 16A IP21 H EN 50060:1989+A1 U 0 48 V 50 Hz I 2 : A Φ mm I 2 : A Nc/Nc 1 61/61 15/27 11/23 3/8 Nh/Nh 1 61/61 7/28 3/18 1/7 S FWM-140 HEGESZTŐ KÉSZÜLÉK A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék működésével és kezelésével. Az utasításoknak megfelelően végezze a gép karbantartását és bizonyosodjon meg róla, hogy megfelelően működik. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig tartsa a gép közelében. TARTALOM: 1. A gép részei 2. Biztonság 3. Kiegészítő tartozékok 4. Működtetés 5. Szerviz és karbantartás 1. A GÉP RÉSZEI Bevezetés A fúziós hegesztési eljárást használják a munkadarab anyagának a megolvasztására a biztosított hő hatásával. Elektromos ívhegesztés használatesetén hegesztő anyagot (elektródákat) is alkalmaznak. A varrat a megszilárdulás után keletkezik. A szükséges hőt az elektróda és a munkadarab között fennálló elektromos ív biztosítja. A hegesztési eljárás nagy áramerősséget igényel ( A) viszonylag alacsony feszültséggel (10 48 V). A hegesztő készülékben levő transzformátor biztosítja a hálózati feszültség (230 V) lecsökkentését. A készlet tartalma Hegesztő készülék Hegesztő álarc Drótkefe/salakoló kalapács Használati utasítás Biztonsági előírások Jótállási jegy Műszaki adatok Modell Cikkszám Feszültség Frekvencia Hegesztőáram Gyújtási feszültség Teljesítménytényező Elektródavastagság Súly Méretek Hővédelem FWM-140 WEM V ~ 50 Hz A 48 V 0,72 1,6-3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128 C (+/- 5 C Az alkatrészek megnevezései (1. ábra) 1. Hőmérséklet jelzőlámpa 2. Ki- és bekapcsoló gomb 3. Forgógomb az áramerősség beállításához 4. Hegesztő kábel elektródatartóval 5. Földkábel rögzített tartozékkal 6. Gumisapka 7. Fogantyú 8. Szellőzőnyílások 9. Drótkefe/salakoló kalapács 10. Hegesztő álarc 11. Elektródák Táblázat: beállítás és használa 2. BIZTONSÁG A jelölések magyarázatai A használati utasításban és/vagy a gépen a következő jelöléseket használjuk: CE Megfelel a biztonsági osztályra vonatkozó európai szabványoknak Fizikai sérülés vagy anyagi károsodás veszélye Olvassa el az utasításokat Ha a kábel megsérül, és karbantartási munka során azonnal távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból Tartsa távol az embereket Viseljen szem- és fülvédőt Figyelmeztetés: elektromos áram 38 Ferm Ferm 3

4 EN I1 I2 nc nc1 nh nh1 IP21 H U0 U1 Korlátozott teljesítményı kézi fém egesztésre zolgáló hegesztœ készülékek szabványa. Elektródatartó Földelő csatlakozó Leeső feszültség Egyfázisú transzformátor Földelt hálózati dugasz Elektróda átmérő Maximális primer áramerősség Amper-ben Szekunder áramerősség Amper-ben A referencia-elektródák azon száma, amely a környezeti hőmérsékleten beindított hegesztőgéppel a termosztát első beindulásáig hegeszthető. A referencia-elektródák azon száma, amely a környezeti hőmérsékleten beindított hegesztőgéppel egy óra alatt hegeszthető. A referencia-elektródák azon átlagos száma, amely a termosztát visszaállítása és beindulása között hegeszthető. A referencia-elektródák azon száma, amely a szabályos hőmérsékleti szinten beindított hegesztőgéppel egy óra alatt hegeszthető.órában. Biztosíték 16A S Védelmi osztály. Legfeljebb 12 mm-es tárgyakkal és merőlegesen hulló csepegő vízzelszemben tömített. Dugulás vízszabályzóval. Szigetelési osztály Nyitott feszültség Volt-ban Hálózati feszültség Volt-ban Viseljen védœkesztyıt A hegesztés során mindig viseljen hegesztœálarcot Viseljen védœruházatot Azoknak a hegesztœ áramforrásoknak a szimbóluma, amelyek alkalmasak a fokozottan áramütés-veszélyes környezetben végzett hegesztési mıveletek áramellátására. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Hegesztő készülékekre vonatkozó általános biztonsági utasítások A gép felhasználójának tájékozódnia kell a gép használatáról és működéséről. Jól megvilágított és rendes munkakörnyezetet kell biztosítani. Mindig távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mielőtt karbantartást végez a gépen. Távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból, ha otthagyja a gépet. Ne használja a gépet, mielőtt teljesen össze nem szerelte és üzembe nem helyezte a jelen használati utasításban leírtak szerint. Hegesztő készülékre vonatkozó különleges biztonsági utasítások A hegesztés szikrákat és forró fémet okoz. Emlékezzen rá, hogy ez tűzveszélyt jelent, ezért távolítson el minden gyúlékony tárgyat a munkakörnyezetből. Gondoskodjon jó szellőzésről a munkakörnyezetben. Hegesztés közben gázok szabadulnak fel, amelyek ártalmasak az egészségre. Ne hegesszen olyan tartályokat vagy csöveket, amelyek gyúlékony folyadékokat vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak (tűz- vagy robbanásveszély). Ne hegesszen olyan anyagokat, amelyeket erősen gyúlékony folyadékkal tisztítottak, vagy amelyeknek festett a felületük (veszélyes gázok kibocsátásának valószínűsége). Ne dolgozzon párás vagy nedves környezetbe, és ne hegesszen esőben. Mindig védje a szemét a biztosított hegesztő álarccal. Használjon kesztyűt és védőruházatot, amely száraz, és nem olajos vagy szennyezett. A lepattogzó salak néha izzóan forró, és az eltávolítás során súlyos szemsérüléseket okozhat. Mindig viseljen védőszemüveget és kesztyűt. A hegesztés során az ultraibolya sugárzás égetheti a bőrt. Tehát mindig viseljen megfelelő védőruházatot. A hegesztő készülék túlterhelés ellen védett. Ezért túlterhelődés esetén a hegesztő készülék automatikusan lekapcsol. Miután eléggé lehűlt, a hegesztő készülék automatikusan újra bekapcsol. A hegesztés és lehűlés során a munkadarab a feszültségek következtében deformálódhat. Ezt mindig tartsa észben. 4 Ferm Ferm 37

5 Βλάβες Σε περίπτωση βλάβης, π.χ. φθορά εξαρτήματος, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε μια διευρυμένη εικόνα με τα ανταλλακτικά τα οποία μπορείτε να παραγγείλετε. Περιβάλλον Το μηχάνημα είναι συσκευασμένο σε πολύ γερό και ανθεκτικό υλικό συσκευασίας, ώστε να προστατεύεται από ζημιά κατά τη μεταφορά. Τα περισσότερα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους κάδους ανακύκλωσης. Σε περίπτωση που δεν χρειάζεστε πια το μηχάνημά σας, παραδώστε το στον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Εκείνος θα φροντίσει ώστε η απόρριψη των άχρηστων μηχανημάτων να γίνει με τρόπο περιβαλλοντικά ασφαλή. Εγγύηση Για τους όρους της εγγύησης, διαβάστε την κάρτα εγγύησης που εσωκλείεται χωριστά. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν πληροί τα παρακάτω πρότυπα ή τα έγγραφα προτύπων. από τις ZWOLLE NL W. Kamphof Τμήμα ποιοτικού ελέγχου EN50060 σύμφωνα με τους κανονισμούς. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Érintésvédelem Azonnal kapcsolja ki a gépet az alábbi esetek bármelyikében: - Ha hiba van a hálózati dugaszban, a tápkábelben, vagy a kábel megsérült. - Ha hibás a kapcsoló. - Ha füstöt észlel vagy a szigetelés égésére utaló szagot érez. Bizonyosodjon meg róla, hogy a hegesztő készülék és az elektromos vezetékezés csatlakozásai helyesen kerültek bekötésre. Az áramütés bármely valószínűsége veszélyeztetheti az életet. Mindig győződjön meg a csatlakozások jó állapotáról, az elektródatartón és a földelő csatlakozón egyaránt. Ne engedje, hogy az elektromos kábelek húzás miatt megsérüljenek. A hegesztő készülék mozgatása előtt kapcsolja le a kábeleket. Kerülje el az érintkezést a hegesztő készülék elektromosan vezető részével, az elektródatartóval és a földelő csatlakozóval. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép típustábláján levő értéknek. Kábelek vagy dugaszok cseréjével: Dobja ki a régi kábeleket és dugaszokat, amint azokat kicserélte újakra. A laza kábeldugasz behelyezése a dugaszolóaljzatba veszélyes. Minden 230 Volt-on működő hegesztő készülékhez legalább 16 amperes biztosítékot kell használni Hosszabbító vezetékek használata esetén: Csak olyan engedélyezett hosszabbító vezetéket használjon, amely megfelel a gép teljesítményének. Az erek keresztmetszetének legalább 1,5 mm2- esnek kell lennie. Teljesen tekerje le a vezetéket, ha az kábeldobon van. 3. KIEGÉSZĺTŐ TARTOZÉKOK Bizonyosodjon meg róla, hogy a dugasz eltávolításra került a dugaszolóaljzatból a tartozékok összeszerelése során. Csak felhatalmazott villanyszerelœ csatlakoztathatja a megfelelœ dugaszt a hegesztœgéphez. - Állítsa a lezárócsavart (A) a megfelelœ helyzetbe voltos hálózati feszültséghez csatlakozás esetén: a 3 rendelkezésre álló fázisból csak 2 fázist használjon. A gép üzembe helyezése A hegesztő készüléket száraz és tiszta (vasportól, portól és festéktől mentes) helyen helyezze üzembe. Helyezze a hegesztő készüléket egy szilárd és sík felületre, és legalább 20 cm-re a faltól. Védje a hegesztő készüléket az esőtől és az erős napfénytől. A hegesztő álarc (2. ábra) Addig csúsztassa a fogantyút a hegesztő álarcra, amíg az nem rögzül. Helyezze a világos üveget (védőüveget) a sötét hegesztő üveg elé. Csúsztassa mindkét üveget a nyílás elé. Bizonyosodjon meg róla, hogy az üvegek úgy helyezkednek el, hogy semmilyen (káros) fény nem képes behatolni a nyíláson. Cserélje ki a világos védőüveget, ha a munkadarabot a hegesztés során elégtelenül látja. A sötét hegesztő üveg cseréje jelentősen drágább, mint a világos védőüveg cseréje. Új elektródák behelyezése Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll. Az elektróda egyik végén a magot nem borítja a bevonat. Nyomja le az elektródatartó fogantyúját a rugó ellenében. Tegyen egy elektródát a bevonat nélküli végével (+/- 2 cm) az elektródatartóba. Győződjön meg róla, hogy a bevonat nélküli rész jól érintkezik az elektródatartó fémrészével (az elektróda nincs túl messzire betolva az elektródatartóba). Engedje el a markolat fogantyúját. Az elektróda rögzítésre került. Megjegyzés! Ne hagyja, hogy az elektróda +/- 5 cm-nél rövidebb hosszúságúra égjen, a túlmelegedés és/vagy az elektródatartó deformálódása miatt. Az elégett elektródát nehezen lehet eltávolítani. Használt elektródák eltávolítása Nyomja meg az elektródatartó markolatát a rugó ellenében, így az elégett elektróda ki tud esni a tartóból. Megjegyzés! Az elektródát ne kézzel távolítsa el a tartóból. Az elektróda nagyon forró! Megjegyzés! A tűzveszély és az esetleges sérülés megelőzéséhez figyelje, hogy hová esik a hulladék elektróda. 4. MŰKÖDTETÉS Használat előtt: a. Általános információk az elektromos ívhegesztésről b. Az elektróda c. Védőruházat d. Arcvédelem e. Munkakörnyezet a. Általános információk az elektromos ívhegesztésről Az ív hőmérséklete megközelítőleg 7000 Celsius, így az elektróda vége és a munkadarab megolvad. Mindaddig, amíg az ív fennáll, az elektróda megolvad, és biztosítja a szükséges hegesztő anyagot az összekapcsolandó részekhez. Az elektróda és a munkadarab közötti távolságnak a lehető legrövidebbnek kell lennie (körülbelül 1,5-4 mm), az elektróda átmérőjétől és típusától függően. A hegesztéshez szükséges áramot a hegesztő készülék szolgáltatja. A hegesztő készülék által igényelt teljesítmény a végzendő munkától függ. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektródák szárazak, 36 Ferm Ferm 5

6 mivel a nedves elektródák problémákat okoznak. Ha az elektróda a hegesztés során hozzáragad a munkadarabhoz, az áramerősség túl alacsonyra van beállítva. b. Az elektróda Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll. A bevonat legfontosabb célja, hogy védje a hegesztőanyagot és az átadásra kerülő cseppecskéket a környező levegő oxigénjétől és nitrogénjétől. Az elektróda a hegesztés során megolvad. A bevonat egy része elpárolog, így egy védő gázpajzs keletkezik. A bevonat egy része a hegesztőanyagon lebeg (könnyebb az acélnál), és szintén védi a lehűlő varratot. Lehűlés után ez a bevonat szilárd, de könnyen eltávolítható salakká válik a hegesztett kapcsolaton. Óvatosan kezelje az elektródákat, hogy a bevonat ne törjön el. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektródák teljesen szárazak, ezért tárolja azokat nedvességtől mentes helyen. A jó és erős hegesztett kapcsolat készítéséhez nagyon fontos a megfelelő elektróda használata. Az univerzális elektróda sok esetben megfelel a munkához.az elektróda csomagolásán feltüntetésre kerül, hogy mely helyzetekben lehet az adott elektródákkal hegeszteni (fej fölött, lefelé, stb., észben tartva az elektróda leolvadásának sebességét). Külön elektródák kaphatók kereskedelmi forgalomban rozsdamentes acél és öntöttvas típusok hegesztéséhez. A megfelelő elektróda vásárlásához konzultáljon a kereskedővel. c. Védőruházat Viseljen teljesen fedő ruházatot, hogy a bőr ultraibolya sugárzás vagy fémfröccsenések általi megégésének a valószínűsége minimális legyen. Leginkább pamut kezeslábast, hegesztő kesztyűt és biztonsági cipőt viseljen. Bizonyosodjon meg róla, hogy a hegesztési fröccs nem tud bejutni a kesztyűbe vagy a cipőbe. A (bőr) hegesztő kötény megállítja az égést és a kezeslábasokat károsító szikrákat. d. Arcvédelem (2. ábra) Használjon jó hegesztő álarcot (sötét) hegesztő üveggel és védőüveggel. Ellenőrizze, hogy mindkét üveg megfelelően van-e betéve (jól rögzül-e és nem teszi lehetővé a napfény bejutását). A hegesztő álarc megvédi a hegesztőt a sugárzástól, a hőtől és a hegesztési folyamat során kibocsátott hegesztési fröccstől. Ez a hegesztési gázok belélegzését is csökkenti.a láthatatlan ultraibolya sugarak úgynevezett "hegesztő villanást" okoznak. Ez már néhány másodperccel az ívfénybe történő belenézés után keletkezik. Kerülje el ennek a sugárzásnak és a magas hőmérsékletnek a hatásait az arcon és egyéb kitett testrészeken, mint például a nyakon és a karokon. ártalmasak az egészségre. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a munkakörnyezetből. A hegesztés szikrákat és forró fémet okoz. Gondoskodjon róla, hogy legyen hűtővíz a munkahely szomszédságában. Ne hagyja az éppen összehegesztett (forró) munkadarabokat felügyelet nélkül a munkahelyen. A munkahely elhagyása előtt hűtse le a munkadarabot. Használatba vétel (3. ábra) 1. Elektróda 2. Elektródatartó 3. Hegesztőfürdő 4. Hegesztési irány 5. Földkábel 6. Munkadarab Tipp: Bonyolult munkadarabok hegesztésének elkezdése előtt a legjobb először kipróbálni a hegesztést egy tesztdarabon. Gondoskodjon egy tiszta munkadarabról: távolítson el minden rozsdát, zsírt és festékmaradványt. Állítsa be a kívánt áramerősséget a hegesztő készülék elején található gomb használatával. Az áramerősség megválasztása a munkadarabtól és a használt elektróda típustól függ. Helyezze az elektróda bevonat nélküli részét az elektródatartóba és csatlakoztassa a földelő csatlakozót a munkadarabhoz. A főkapcsolóval kapcsolja be a hegesztő készüléket. Tartsa a hegesztő álarcot az arca előtt és mozgassa az elektróda hegyét a munkadarab fölött, mintha egy gyufát gyújtana meg. Ez a legjobb módja a hegesztő ív elindításának. Ne üsse meg a munkadarabot az elektródával. Ez károsítja az elektródát és gátolja a hegesztő ív létrejöttét. A hegesztő ív létrejötte után azonnal próbálja meg egyenletesen tartani a távolságot az elektróda hegye és a munkadarab között. Akkora távolságot tartson, amely egyenlő az elektróda átmérőjével. Ezt a távolságot a hegesztés során próbálja annyira állandóként tartani, amennyire csak lehet. Az elektródát fokozatos húzó mozgással mozgassa a munkadarab fölött. Az elektróda és a munkadarab közötti szöget tartsa 60 és 70 között a mozgás irányában. A hegesztett kapcsolat elkészítése után szakítsa meg az ívet úgy, hogy eltávolítja az elektródát a munkadarabtól. Kapcsolja le a hegesztő készüléket. Megjegyzés: Ha a hegesztő készüléket bekapcsolva hagyja, nagy a valószínűsége, hogy az elektróda érintkezni fog (a munkapadon keresztül) a földelő kábellel és spontán módon elkezd hegeszteni. A hegesztett kapcsolatról a salakot salakoló kalapáccsal távolítsa el. Προσέξτε τα τυχόν καυτά μεταλλικά ρινίσματα που εκτινάσσονται. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ποτέ μην συγκολλάτε επάνω στα κατάλοιπα της κρούστας: η κρούστα είναι ένα στρώμα μονωτικών ακαθαρσιών. Όταν γίνεται συγκόλληση επάνω της μειώνεται η αντοχή της συγκόλλησης (ο λεγόμενος εγκλεισμός ακαθαρσιών). Καθαρίστε τη συγκόλληση χρησιμοποιώντας μια συρμάτινη βούρτσα. Σημείωση: Η θερμοκρασία του αντικειμένου που συγκολλήθηκε είναι ακόμα πολύ υψηλή. Μην αφήνετε το αντικείμενο που συγκολλήσατε χωρίς επίβλεψη. Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας (εικ. 1) Όταν η θερμοκρασία της συσκευής ηλεκτροσυγκόλλησης αυξηθεί υπερβολικά, ο ενσωματωμένος θερμοστάτης θα την απενεργοποιήσει (θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία). Ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας θα αναλάβει την ψύξη του μηχανήματος. Όταν ολοκληρωθεί η ψύξη του μηχανήματος λυχνία θα σβήσει. Κατά προτίμηση αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για αρκετή ώρα, διότι υπό συνθήκες έντονης εργασίας αυξάνεται η πιθανότητα να ενεργοποιηθεί και πάλι μετά από λίγο το θερμικό σύστημα διακοπής λειτουργίας. Συντήρηση Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος. Τα μηχανήματα Ferm σχεδιάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν χωρίς προβλήματα επί μεγάλο χρονικό διάστημα, με ελάχιστη συντήρηση. Με τακτικό καθαρισμό και με σωστό χειρισμό το εργαλείο θα λειτουργεί για πολλά χρόνια. Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα εξαερισμού δεν έχουν κλείσει από σκόνη και βρομιά. Για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα, αμμωνία κ.λπ. Φροντίστε ώστε η δαγκάνα για το ηλεκτρόδιο και η δαγκάνα της γείωσης να παραμένουν ανέπαφες από σκουριά και διαβρώσεις, προκειμένου να εξασφαλίσετε την καλή ηλεκτρική επαφή. Να ελέγχετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα για τη σφιχτή σύνδεση των καλωδίων του ηλεκτροδίου και του αντικειμένου. 5. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πίνακας βλαβών Πίνακας βλαβών Η συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης δεν λειτουργεί. Το ηλεκτρόδιο συνεχίζει να κολλάει στο αντικείμενο Το ηλεκτρόδιο παίρνει κόκκινο-πορτοκαλί χρώμα Το ηλεκτρόδιο λιώνει απότομα, εκτινάσσοντας υλικό και παράγει υπερβολικό θόρυβο κατά τη συγκόλληση Το μηχάνημα θερμαίνεται υπερβολικά και ανάβει η ενδεικτική λυχνία Βλάβη Αιτία/αποκατάσταση - Η δαγκάνα της γείωσης δεν κάνει καλή επαφή με το αντικείμενο - Το ηλεκτρόδιο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη δαγκάνα - Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό σύστημα διακοπής λειτουργίας - Ελαττωματική ασφάλεια (στο κουτί τουμετρητή) - Έχει κοπεί το καλώδιο - Ο διακόπτης είναι ελαττωματικός/ επικοιν ωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Ferm - Χρησιμοποιήστε το σωστό τύπο ηλεκτροδίου (γενικής χρήσης) - Η ένταση του ρεύματος είναι πολύ χαμηλή/στρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα 3 προς τα δεξιά Η ένταση του ρεύματος είναι πολύ υψηλή για αυτόν τον τύπο ηλεκτροδίου/στρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα 3 προς τα αριστερά Η ένταση του ρεύματος είναι πολύ υψηλή/στρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα 3 προς τα αριστερά Έχουν αποφραχθεί τα ανοίγματα εξαερισμού /καθαρίστε τα με ένα στεγνό πανί και περιμένετε λίγα λεπτά έως ότου σβήσει η λυχνία e. Munkakörnyezet Biztosítson jól szellőzött munkakörnyezetet. Hegesztés közben gázok szabadulnak fel, amelyek Vigyázzon a forró repülő fémrészecskékre. Mindig viseljen védőszemüveget. 6 Ferm Ferm 35

7 Για την πραγματοποίηση μιας σωστής και ανθεκτικής κόλλησης είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιήσετε το κατάλληλο ηλεκτρόδιο. Ένα ηλεκτρόδιο γενικής χρήσης είναι κατάλληλο για τις περισσότερες εργασίες. Η συσκευασία των ηλεκτροδίων αναφέρει τη θέση στην οποία μπορεί να γίνει συγκόλληση με τα συγκεκριμένα ηλεκτρόδια (οροφιαία, κατακόρυφη κ.λπ. λαμβάνοντας υπόψη την ταχύτητα τήξης του ηλεκτροδίου). Στο εμπόριο διατίθενται διάφοροι τύποι ηλεκτροδίων, για συγκόλληση των διαφορετικών τύπων ανοξείδωτου χάλυβα και χυτοσίδηρου. Για την αγορά του κατάλληλου ηλεκτροδίου συμβουλευτείτε τον προμηθευτή. γ. Προστατευτικός ρουχισμός Να φοράτε ρούχα που να καλύπτουν ολόκληρο το σώμα σας, έτσι ώστε να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εγκαύματος από την υπεριώδη ακτινοβολία ή τα εκτινασσόμενα σταγονίδια μετάλλου. Κατά προτίμηση να φοράτε ολόσωμες φόρμες εργασίας, γάντια για συγκολλητές και υποδήματα ασφαλείας. Φροντίστε να μην πέσει τήγμα συγκόλλησης στα παπούτσια ή τα γάντια σας. Η (δερμάτινη) ποδιά αποτρέπει τα εγκαύματα και δεν επιτρέπει στους σπινθήρες να διαπεράσουν τη φόρμα. δ. Προστασία προσώπου (εικ. 2) Χρησιμοποιήστε μια καλή μάσκα συγκόλλησης, με (σκούρο) τζάμι συγκόλλησης και προστατευτικό τζάμι. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο τζάμια είναι τοποθετημένα σωστά (έχουν στερεωθεί καλά και να δεν επιτρέπουν την είσοδο του ηλιακού φωτός). Η μάσκα συγκόλλησης προστατεύει το συγκολλητή από την ακτινοβολία, τη θερμότητα και την εκτίναξη τήγματος κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης. Επίσης περιορίζει την εισπνοή των αερίων της συγκόλλησης.οι αόρατες υπεριώδεις ακτίνες προκαλούν και το φαινόμενο της οφθαλμίας από έντονο φωτισμό. Το φαινόμενο αυτό εμφανίζεται σε λίγα μόλις δευτερόλεπτα, όταν κάποιος κοιτάξει το ηλεκτρικό τόξο.αποφύγετε τις συνέπειες της ακτινοβολίας και των υψηλών θερμοκρασιών που προσβάλουν το πρόσωπο και τα υπόλοιπα εκτεθειμένα μέρη του σώματος, όπως είναι ο λαιμός και τα χέρια. ε. Χώρος εργασίας Εξασφαλίστε τον καλό εξαερισμό του χώρου εργασίας. Κατά τη συγκόλληση εκλύονται αέρια, τα οποία είναι βλαβερά για την υγεία σας. Απομακρύνετε όλα τα εύφλεκτα υλικά από το χώρο εργασίας. Η συγκόλληση προκαλεί την εκτίναξη σπινθήρων και τηγμένου μετάλλου. Φροντίστε ώστε στο χώρο εργασίας να υπάρχει άμεσα διαθέσιμο νερό για ψύξη. Μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τα αντικείμενα που μόλις συγκολλήσατε (και καίνε ακόμα) στο χώρο εργασίας. Προτού απομακρυνθείτε από το χώρο εργασίας, θα πρέπει να ψύξετε το αντικείμενο που συγκολλήσατε. Προετοιμασία για χρήση (εικ.3) 1. Ηλεκτρόδιο 2. Δαγκάνα ηλεκτροδίου 3. Λίμνη συγκόλλησης 4. Διεύθυνση συγκόλλησης 5. Καλώδιο γείωσης 6. Αντικείμενο συγκόλλησης Συμβουλή: Προτού αρχίσετε τη συγκόλληση σε ένα δύσκολο αντικείμενο, είναι καλύτερο να κάνετε κάποιες δοκιμαστικές συγκολλήσεις σε ένα δοκίμιο. Φροντίστε ώστε το αντικείμενο να είναι καθαρό: καθαρίστε το από τη σκουριά, το γράσο και τα υπολείμματα χρωμάτων. Ρυθμίστε κατάλληλα την ένταση του ρεύματος, χρησιμοποιώντας τον περιστροφικό επιλογέα που βρίσκεται στο εμπρός μέρος της συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης. Η επιλογή της έντασης του ρεύματος εξαρτάται από το αντικείμενο και τον τύπο του ηλεκτροδίου που θα χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε το ακάλυπτο άκρο του ηλεκτροδίου στη δαγκάνα του ηλεκτροδίου και συνδέστε τη δαγκάνα της γείωσης στο αντικείμενο. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης με τον κεντρικό διακόπτη. Κρατήστε τη μάσκα συγκόλλησης εμπρός από το πρόσωπό σας και μετακινήστε το άκρο του ηλεκτροδίου επάνω στο αντικείμενο, σαν να ανάβατε ένα σπίρτο. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να δημιουργήσετε το τόξο συγκόλλησης. Μην χτυπάτε το αντικείμενο με το ηλεκτρόδιο. Με αυτόν τον τρόπο θα προκαλέσετε ζημιά στο ηλεκτρόδιο και θα δυσκολέψετε το άναμμα του τόξου. Μόλις ανάψετε το τόξο προσπαθήστε να κρατήσετε σταθερή απόσταση ανάμεσα στο ηλεκτρόδιο και το αντικείμενο. Η απόσταση αυτή θα πρέπει να είναι ίση με τη διάμετρο του ηλεκτροδίου. Κρατήστε αυτήν την απόσταση όσο το δυνατόν πιο σταθερή κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης. Μετακινήστε το ηλεκτρόδιο επάνω στο αντικείμενο τραβώντας το βήμα-βήμα. Προσπαθήστε να διατηρήσετε τη γωνία ανάμεσα στο ηλεκτρόδιο και το αντικείμενο μεταξύ των 60 και των 70 ως προς την κατεύθυνση της κίνησης. Όταν ολοκληρωθεί η κόλληση σβήστε το τόξο, απομακρύνοντας το ηλεκτρόδιο από το αντικείμενο. Θέστε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης εκτός λειτουργίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Εάν αφήσετε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε λειτουργία, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα το ηλεκτρόδιο να έρθει σε επαφή (μέσω του πάγκου εργασίας) με το καλώδιο της γείωσης και να αρχίσει να συγκολλά ανεξέλεγκτα. Αφαιρέστε την κρούστα από την κόλληση χρησιμοποιώντας το ματσακόνι. Soha ne hegesszen salakmaradványok fölött: a salak szigetelœ és szennyezett réteget alkot, és ennek eredményeként gyengíti a varratot (úgynevezett salakzárvány). Drótkefével kefélje tisztára a varratot. Megjegyzés: A munkadarab még mindig nagyon magas hőmérsékletű. Ne hagyja a forró munkadarabot felügyelet nélkül. Hőmérséklet jelzőlámpa (1. ábra) Amikor a hegesztő készülék hőmérséklete túl magassá válik, a beépített termosztát lekapcsol (a jelzőlámpa felgyullad). A beépített ventilátor lehűti a gépet. Lehűlés után a lámpa újra kialszik.inkább hagyjon a gépnek elegendő időt a lehűlésre; intenzív hegesztés esetén nagy a valószínűsége, hogy a hőkapcsoló néhány perc után ismét működésbe lép. 5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS Hibatáblázat Hiba A hegesztő készülék nem működik Az elektróda folyton hozzáragad a munkadarabhoz Az elektróda narancsvörös Az elektróda túlzottan fröcsköl és sok zajt kelt a hegesztés során A gép túl forró; a jelzőlámpa bekapcsolt Ok/megoldás - A földelő csatlakozó nem érintkezik jól a munkadarabbal - Az elektróda nincs jól betéve a tartójába - A hőkapcsoló lekapcsolt - A biztosíték hibás (a mérődobozban) - A kábel megszakadt - A kapcsoló hibás/lépjen kapcsolatba a Ferm kereskedővel - Használjon megfelelő típusú elektródát (univerzálist) - Az áramerősség túl alacsony/forgassa a 3-as gombot az óra járásával megegyező irányba Az áramerősség túl magas ehhez a típusú elektródához/forgassa a 3-as gombot az óra járásával ellenkező irányba Az áramerősség túl magas/forgassa a 3-as gombot az óra járásával ellenkező irányba A szellőzőnyílások eldugultak/tisztítsa meg őket egy száraz ruhával; várjon pár percet, amíg a lámpa újra kialszik Karbantartás Bármilyen karbantartás végzése előtt győződjön meg róla, hogy a gép lecsatlakoztatásra került az áramforrásról. A Ferm gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján kevés karbantartást igényelnek és hosszú ideig problémamentesen működnek. Rendszeres tisztítással és a megfelelő kezeléssel biztosíthatja a gép hosszú élettartamát. Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások por- és szennyeződésmentesek. A makacs szennyeződések eltávolításához használjon szappanos vízzel megnedvesített, puha törlőkendőt. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt vagy ammóniát, stb. Győződjön meg róla, hogy az elektródatartó és a földelő csatlakozó korróziómentes maradt, így továbbra is jó elektromos érintkezést tudnak létrehozni. 34 Ferm Ferm 7

8 Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hegesztő és a munkadarab kábelek szilárdan rögzítve vannak-e a csatlakozásaikban. Meghibásodás Amennyiben meghibásodás merül fel, például egy alkatrész elkopik, kérjük, forduljon a Ferm helyi képviseletéhez.jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről. Környezet Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a gép szállítás közbeni károsodása, erős csomagolással van ellátva. A csomagolóanyagok többsége újra felhasználható. Ezeket az anyagokat szállítsa a megfelelő újrahasznosító állomásokra. A használni nem kívánt gépeket vigye a Ferm helyi képviseletére. Ott környezetvédelmi szempontból biztonságos módon fogják elhelyezni azt. Garancia A garancia-feltételeket megtalálja egy külön mellékelt garancialevélben. CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak Dátum: ZWOLLE, HOLLANDIA W. Kamphof Minőségügyi osztály EN50060 összhangban az alábbi előírásokkal. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG SVÁŘECĺ PŘĺSTROJ FWM-140 Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, a vždy se přesvědčte, že pracuje správně. Uschovejte tento návod a dokumentaci přiloženou ke stroji. OBSAH: 1. Detaily stroje 2. Bezpečnost 3. Upevnění příslušenství 4. Obsluha 5. Servis a údržba 1. DETAILY STROJE Úvod Proces tavného svařování je založen na tom, že pod vlivem dodaného tepla se opracovávaný materiál roztaví. Používá se zde svářecí materiál (elektrody) stejně jako u sváření elektrickým obloukem. Svař vzniká po ztuhnutí. Potřebné teplo se získá elektrickým obloukem mezi elektrodou a obrobkem. Proces sváření vyžaduje vysoký proud ( A) s relativně nízkým napětím (10 48 V). Transformátor ve svářecím přístroji zabezpečuje snížení napětí sítě (230 V). Obsah balení Svářecí přístroj Svářecí maska Drátěný kartáč/oklepávadlo Návod k použití Bezpečnostní předpisy Záruční list Technické údaje Model Číslo produktu Napětí Frekvence Svářecí výkon Napětí zapalování Koeficient výkonu Tloušťka elektrod Hmotnost Rozměry Tepelná pojistka FWM-140 WEM V ~ 50 Hz A 48 V 0,72 1,6-3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128 C (+/- 5 C) Názvy částí (obr. 1) 1. Kontrolka teploty 2. Vypínač 3. Otočný knoflík pro nastavení intenzity proudu 4. Svářecí kabel s držákem elektrody 5. Uzemňovací kabel s příslušenstvím 6. Gumová nožička 7. Rukojeť 8. Ventilační průduchy 3. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Κατά την τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων, θα πρέπει να αποσυνδέετε το ρευματολήπτη (φις) από την πρίζα. Εγκατάσταση του μηχανήματος Τοποθετήστε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε ξηρό και καθαρό χώρο (χωρίς ρινίσματα σιδήρου, σκόνη ή χρώματα). Τοποθετήστε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε επίπεδη και στερεή επιφάνεια, σε απόσταση τουλάχιστον 20 cm από τον πλησιέστερο τοίχο. Προφυλάξτε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης από τη βροχή και το ισχυρό ηλιακό φως. Η μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης (εικ. 2) Σύρετε τη λαβή της μάσκας ηλεκτροσυγκόλλησης έως ότου ασφαλίσει. Τοποθετήστε το προστατευτικό τζάμι εμπρός από το σκούρο τζάμι ηλεκτροσυγκόλλησης. Σύρετε και τα δύο τζάμια εμπρός από το άνοιγμα. Φροντίστε να τοποθετήσετε τα τζάμια με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί το βλαβερό φως να εισέλθει από το άνοιγμα. Εάν κατά τη συγκόλληση μειωθεί η ορατότητα προς το αντικείμενο που συγκολλάτε, αντικαταστήστε το προστατευτικό τζάμι. Η αντικατάσταση του σκούρου τζαμιού ηλεκτροσυγκόλλησης κοστίζει πολύ περισσότερο από την αντικατάσταση του προστατευτικού τζαμιού. Τοποθέτηση νέων ηλεκτροδίων Το ηλεκτρόδιο αποτελείται από έναν μεταλλικό πυρήνα που περικλείεται από την επένδυση. Στο ένα άκρο του ηλεκτροδίου, ο πυρήνας δεν είναι καλυμμένος. Πιέστε τη λαβή της δαγκάνας για το ηλεκτρόδιο, ασκώντας πίεση στο ελατήριο. Συνδέστε το άκρο του ηλεκτροδίου με τον ακάλυπτο πυρήνα (± 2 cm) στη δαγκάνα για το ηλεκτρόδιο. Φροντίστε ώστε το ακάλυπτο άκρο του ηλεκτροδίου να εφαρμόζει καλά στο μεταλλικό τμήμα της δαγκάνας για το ηλεκτρόδιο (το ηλεκτρόδιο δεν θα πρέπει να εισέρχεται υπερβολικά μέσα στη δαγκάνα). Ελευθερώστε τη λαβή της δαγκάνας. Το ηλεκτρόδιο έχει πλέον τοποθετηθεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην αφήνετε το μήκος του ηλεκτροδίου να μειωθεί περισσότερο από ± 5 cm διότι η δαγκάνα για το ηλεκτρόδιο υπερθερμαίνεται και/ή παραμορφώνεται. Σε αυτήν την περίπτωση, η αφαίρεση του καμένου ηλεκτροδίου θα είναι δύσκολη. Αφαίρεση χρησιμοποιημένων ηλεκτροδίων Πιέστε τη λαβή της δαγκάνας για το ηλεκτρόδιο ασκώντας πίεση στο ελατήριο, έτσι ώστε το καμένο ηλεκτρόδιο να πέσει από τη δαγκάνα. 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην αφαιρείτε το ηλεκτρόδιο από τη δαγκάνα με το χέρι. Το ηλεκτρόδιο καίει πάρα πολύ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Προσέξτε το σημείο όπου θα πέσει το ηλεκτρόδιο, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση πυρκαγιάς και τον τραυματισμό. Πριν από τη χρήση: α. Γενικές πληροφορίες για τη συγκόλληση με ηλεκτρικό τόξο β. Το ηλεκτρόδιο γ. Προστατευτικός ρουχισμός δ. Προστασία του προσώπου ε. Χώρος εργασίας α. Γενικές πληροφορίες για τη συγκόλληση με ηλεκτρικό τόξο Η θερμοκρασία του τόξου φτάνει τους 7000 C περίπου, με αποτέλεσμα να τήκεται τόσο το άκρο του ηλεκτροδίου όσο και το αντικείμενο που συγκολλάτε. Για όσο διάστημα διαρκεί το τόξο, το ηλεκτρόδιο λιώνει και παρέχει το υλικό συγκόλλησης που απαιτείται, προκειμένου να συγκολληθούν τα κομμάτια. Η απόσταση ανάμεσα στο ηλεκτρόδιο και το αντικείμενο θα πρέπει να είναι η μικρότερη δυνατή (περίπου 1,5-4 mm), ανάλογα με τη διάμετρο και τον τύπο του ηλεκτρόδίου. Το ηλεκτρικό ρεύμα που απαιτείται για τη συγκόλληση παρέχεται από τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης. Η ισχύς που απαιτείται από την συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης εξαρτάται από την εργασία που πρέπει να γίνει. Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρόδια είναι τελείως στεγνά, καθώς είναι πιθανόν τα υγρά ηλεκτρόδια να δημιουργήσουν προβλήματα. Εάν κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης το ηλεκτρόδιο κολλάει στο αντικείμενο, τότε η ρύθμιση της έντασης του ρεύματος είναι πολύ χαμηλή. β. Το ηλεκτρόδιο Το ηλεκτρόδιο αποτελείται από έναν μεταλλικό πυρήνα που περικλείεται από την επένδυση. Η επένδυση παίζει τον πολύ σημαντικό ρόλο της προστασίας του τήγματος της συγκόλλησης και των μεταφερόμενων σταγονιδίων του μετάλλου, από το οξυγόνο και το άζωτο που υπάρχουν στον αέρα του περιβάλλοντος. Το ηλεκτρόδιο λιώνει κατά τη συγκόλληση. Ένα μέρος της επένδυσης αεριοποιείται, δημιουργώντας ένα προστατευτικό στρώμα αερίου. Ένα μέρος της επένδυσης λιώνει και επιπλέει στο τήγμα της συγκόλλησης (η επένδυση είναι ελαφρύτερη από το χάλυβα), με συνέπεια να προστατεύει το τήγμα κατά την ψύξη του. Μόλις ολοκληρωθεί η ψύξη, η επένδυση στερεοποιείται αλλά απομακρύνεται εύκολα από την περιοχή της κόλλησης. Φροντίστε να μην σπάσει η επένδυση των ηλεκτροδίων κατά τη χρήση τους. Φροντίστε ώστε τα ηλεκτρόδια να είναι εντελώς στεγνά, αποθηκεύοντάς τα σε χώρο χωρίς υγρασία. 8 Ferm Ferm 33

9 Ελαττωματικά και / ή απορριμμένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά αντικείμενα πρέπει να συλλέγονται στις κατάλληλες τοποθεσίες ανακυκλώσεως. Γενικές οδηγίες ασφαλείας για συσκευές ηλεκτροσυγκόλλησης Ο χρήστης θα πρέπει να έχει εκπαιδευτεί στη χρήση και λειτουργία του μηχανήματος. Φροντίστε ώστε ο χώρος εργασίας να είναι τακτοποιημένος και καλά φωτισμένος. Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο μηχάνημα θα πρέπει να το αποσυνδέετε από την πρίζα. Να αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα κάθε φορά που απομακρύνεστε από αυτό. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν δεν το έχετε εγκαταστήσει και συναρμολογήσει σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου. Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για συσκευές ηλεκτροσυγκόλλησης Η συγκόλληση προκαλεί την εκτίναξη σπινθήρων και τηγμένου μετάλλου. Να έχετε υπόψη σας ότι αυτό μπορεί να αποτελέσει αιτία πυρκαγιάς, συνεπώς θα πρέπει να απομακρύνετε όλα τα εύφλεκτα υλικά από το χώρο εργασίας. Εξασφαλίστε τον καλό εξαερισμό του χώρου εργασίας. Κατά τη συγκόλληση εκλύονται αέρια, τα οποία είναι βλαβερά για την υγεία σας. Μην συγκολλάτε δοχεία ή σωλήνες που περιέχουν ή περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια (κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης). Μην συγκολλάτε αντικείμενα που έχουν καθαριστεί με ιδιαίτερα εύφλεκτα υγρά ή έχουν βαμμένες επιφάνειες (υπάρχει πιθανότητα έκλυσης επικίνδυνων αερίων). Μην εκτελείτε ηλεκτροσυγκόλληση σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία ή υπό βροχή. Θα πρέπει να προστατεύετε πάντοτε τα μάτια σας, χρησιμοποιώντας τη μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης που συνοδεύει το μηχάνημα. Να φοράτε γάντια και στεγνό προστατευτικό ρουχισμό, ο οποίος να μην έχει υγρούς λεκέδες από λάδι ή άλλους ρύπους. Πολλές φορές, το τηγμένο υλικό που θα πρέπει να αφαιρεθεί καίει και ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό των ματιών κατά την αφαίρεσή του. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Η υπεριώδης ακτινοβολία που εκπέμπεται κατά τη συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στο δέρμα σας. Συνεπώς, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό. Η συγκεκριμένη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης διαθέτει σύστημα προστασίας από την υπερφόρτιση. Συνεπώς, σε περίπτωση υπερφόρτισης, η συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας. Η συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης ενεργοποιείται και πάλι αυτόματα όταν ψυχθεί επαρκώς. Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης και της ψύξης υπάρχει η πιθανότητα το αντικείμενο να παραμορφωθεί, λόγω των τάσεων που αναπτύσσονται. Αυτό θα πρέπει να το έχετε συνεχώς υπόψη σας. Ηλεκτρική ασφάλεια Απενεργοποιήστε το εργαλείο αμέσως εάν: - Υπάρχει κάποιο ελάττωμα στο ρευματολήπτη (φις) ή στο καλώδιο τροφοδοσίας ή έχει προκληθεί βλάβη στα άλλα καλώδια. - Ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. - Παρατηρήσετε να βγαίνει καπνός ή μυρίσετε καμένο μονωτικό υλικό. Προειδοποίηση! Ανάλογα με τις συνθήκες παροχής ρεύματος στο σημείο της σύνδεσης, ενδέχεται η πηγή τροφοδοσίας της ηλεκτροσυγκόλλησης να επηρεάσει την παροχή ρεύματος προς τους άλλους καταναλωτές. Εάν έχετε απορίες ή επιφυλάξεις σχετικά με αυτό το ζήτημα θα πρέπει να συμβουλευτείτε την εταιρεία ηλεκτροδότησης. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης και οι ηλεκτρικές ενώσεις έχουν συνδεθεί σωστά. Η ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία μπορεί να είναι επικίνδυνη για την ανθρώπινη ζωή. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η δαγκάνα του ηλεκτροδίου και ο ακροδέκτης γείωσης έχουν συνδεθεί με ασφάλεια. Μην προκαλείτε βλάβες στα ηλεκτροφόρα καλώδια τραβώντας τα. Αποσυνδέστε τα καλώδια προτού επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης. Αποφύγετε να αγγίζετε τα ηλεκτρικά αγώγιμα τμήματα της συσκευής, καθώς και τη δαγκάνα του ηλεκτροδίου και τον ακροδέκτη της γείωσης. Πάντα να φροντίζετε ώστε η τάση του δικτύου να είναι η ίδια με την αναγραφόμενη στην πινακίδα χαρακτηριστικών του μηχανήματος. Κατά την αντικατάσταση των καλωδίων ή των φις: Μετά την αντικατάστασή τους με καινούργια, απορρίψτε αμέσως τα παλιά καλώδια και τα φις. Η σύνδεση στην πρίζα ενός χαλαρού φις είναι επικίνδυνη. Όλες οι συσκευές ηλεκτροσυγκόλλησης που τροφοδοτούνται με τάση 230 Volt θα πρέπει να έχουν ασφάλεια τουλάχιστον 16 amper Κατά τη χρήση επέκτασης καλωδίου (μπαλαντέζας): Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την ισχύ του μηχανήματος. Οι αγωγοί θα πρέπει να έχουν διάμετρο τουλάχιστον 1,5 mm2. Εάν το καλώδιο είναι τυλιγμένο σε μπαλαντέζα θα πρέπει να το ξετυλίξετε εντελώς. 9. Drátěný kartáč/oklepávadlo 10. Svářecí maska 11. Elektrody Stůl: nastavení a použití 2. BEZPEČNOST Vysvětlení symbolů V tomto návodě a/nebo na stroji jsou použity následovní symboly: CE Odpovídá Evropským normám vztahujícím se na tuto bezpečnostní třídu Nebezpečí fyzického zranění nebo poškození materiálu Přečtěte si pokyny Pokud se poškodí kabel a během údržby okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky Ostatní osoby musí dodržovat odstup Používejte chrániče očí a uší EN I1 I2 nc nc1 nh nh1 IP21 H U0 U1 Upozornění: elektrický proud Norma pro svářecí přístroje pro manuální sváření kovů obloukem s omezeným výkonem. Držák elektrody Koncovka uzemnění Klesavé napětí Jednofázový transformátor Uzemněná elektrická zástrčka Průměr elektrody Maximální intenzita primárního proudu v ampérech Intenzita sekundárního proudu v ampérech Informativní počet elektrod, které lze použít na začátek sváření se svářecím zařízením při okolní teplotě do prvního spuštění termostatu. Informativní počet elektrod, které lze použít v první hodině sváření se svářecím zařízením při okolní teplotě. Průměrný informativní počet elektrod, které lze použít ke sváření mezi vynulováním a spuštěním termostatu. Informativní počet elektrod, které lze za jednu hodinu použít ke sváření se svářecím zařízením při normální hodnotě teploty. Tavení 16A STřída ochrany. Utěsněno vůči předmětům do 12 mm a proti kolmému kapání vody. Přerušení s kontrolou vody. Třída izolace Zahajovací napětí ve voltech Napětí sítě ve voltech 32 Ferm Ferm 9

10 Používejte ochranné rukavice Během sváření vždy používejte svářecí ochrannou masku Používejte ochranný oděv Symbol pro zdroje svařovacího výkonu, které jsou vhodné pro dodávání energie k svářecí činnosti vykonávané v prostředí se zvýšeným rizikem zasažení elektrickým proudem. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro svářecí přístroje Uživatel stroje musí být poučený o použití a obsluze stroje. Zajistěte dobře osvětlené a čisté pracovní prostředí. Před prováděním údržby stroje vždy vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. Když stroj opouštíte, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. Stroj nepoužívejte, dokud není stroj úplně poskládaný a nainstalovaný podle popisu v tomto návodě. Specifické bezpečnostní pokyny pro svářecí přístroj Sváření způsobuje jiskry a horký kov. Nezapomeňte, že to tvoří požární riziko a odstraňte z pracovního prostředí všechny hořlavé předměty. Zabezpečte dobrou ventilaci pracovního prostředí. Při sváření se uvolňují plyny, které jsou nebezpečné pro zdraví. Nesvařujte nádoby nebo trubky, které obsahují nebo by měly obsahovat hořlavé kapaliny nebo plyny (nebezpečí požáru nebo exploze). Nesvařujte materiály, které byly vyčištěny vysoce hořlavými kapalinami nebo mají natřené povrchy (pravděpodobnost uvolnění nebezpečných plynů). Nepracujte v mokrém nebo vlhkém prostředí a nesvářejte v dešti. Vždy si chraňte oči dodanou svářecí maskou. Používejte rukavice a ochranný oděv, který musí být suchý a neznečistěný olejem nebo jinými nečistotami. Struska, kterou je třeba odštípnout, je někdy rozpálená a může při odstraňování způsobit vážná zranění očí. Vždy používejte ochranné brýle a rukavice. Během sváření může vaši pokožku spálit ultrafialové záření. Proto vždy používejte vhodný ochranný oděv. Váš svářecí přístroj je chráněn proti přetížení. Svářecí přístroj se proto při přetížení automaticky vypne. Svářecí přístroj se znovu automaticky zapne, když se dostatečně vychladí. Během sváření a chlazení vašeho obrobku se může obrobek kvůli namáhání deformovat. Toto mějte vždy na paměti. Elektrická bezpečnost Stroj okamžitě vypněte, pokud: - je chyba v elektrické zásuvce, napájecím kabelu nebo pokud je poškozen kabel. - je vadný vypínač. - vidíte dým nebo cítíte zápach způsobený spálenou izolací. Přesvědčte se, že zapojení svářecího přístroje a elektrické instalace je řádně provedeno. Nebezpečí elektrického šoku může ohrozit život. Vždy zabezpečte dobré spojení držáku elektrody a koncovky uzemnění. Nedovolte, aby se elektrické kabely zničily tažením. Před přesunutím svářecího přístroje odpojte kabely. Vyhněte se kontaktu s elektricky vodivými částmi svářecího přístroje, držáku elektrody a koncovky uzemnění. Vždy zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá hodnotě na typovém štítku přístroje. Při výměně kabelů nebo zástrček: Staré kabely a zástrčky odhoďte okamžitě po jejich výměně za nové. Vložení uvolněné zástrčky do zásuvky je nebezpečné. Pro všechny svářecí přístroje pracující na 230 voltů použijte nejméně 16 ampérovou pojistku. Při použití prodlužovacích kabelů: Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné pro napájení tohoto přístroje. Jádro musí mít průměr nejméně 1,5 mm2. Pokud je prodlužovací kabel na cívce, úplně ho odrolujte. 3. UPEVNĚNĺ PŘĺSLUŠENSTVĺ Při montáži příslušenství se přesvědčte, zda byla vytáhnuta zástrčka z elektrické zásuvky. Upozornûní! V závislosti od podmínek elektrické síti v pşípojném bodû, zdroj svaşovacího v konu mûïe ru it dodávku elektşiny jin m uïivatelûm. Pokud máte pochybnosti ohlednû této otázky, odpovûì byste mûli hledat u dodavatele elektrické energie. Instalace přístroje Svářecí přístroj nainstalujte na suchém a čistém místě (bez železného prášku, prachu a nátěrů). Svářecí přístroj umístěte na pevný a rovný povrch nejméně 20 cm od zdi. Svářecí přístroj chraňte před deštěm a silným slunečním světlem. Svářecí maska (obr. 2) Nasaďte držáky na svářecí masku, dokud nezapadnou. Světlé sklo (ochranné sklo) umístěte před tmavé svářecí sklo. Obě skla nasuňte na přední stranu otvoru. 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Επεξήγηση συμβόλων Σε αυτό το εγχειρίδιο και/ή το μηχάνημα χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα: EN I1 CE Πληροί τα ευρωπαϊκά πρότυπα που αφορούν την συγκεκριμένη κατηγορία ασφαλείας Κίνδυνος τραυματισμού ή πρόκλησης υλικών ζημιών Διαβάστε τις οδηγίες Κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης του μηχανήματος, καθώς και εάν παρουσιάσει βλάβη το καλώδιο, αποσυνδέστε αμέσως το ρευματολήπτη (φις) από την πρίζα Ελαττωματικά και / ή απορριμμένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά αντικείμενα πρέπει να συλλέγονται στις κατάλληλες τοποθεσίες ανακυκλώσεως. Κρατήστε τους άλλους σε απόσταση Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες Επισημαίνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Πρότυπο για μηχανήματα ηλεκτροσυγκόλλησης χειρός, με περιορισμένο συντελεστή λειτουργίας. Δαγκάνα ηλεκτροδίου Ακροδέκτης γείωσης Πτώση τάσης Μονοφασικός μετασχηματιστής Γειωμένος ρευματολήπτης Διάμετρος ηλεκτροδίου Μέγιστη ένταση πρωτεύοντος ρεύματος σε αμπέρ I2 nc nc1 nh nh1 IP21 H U0 U1 Ένταση δευτερεύοντος ρεύματος σε αμπέρ Είναι ο αριθμός των ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εάν ξεκινήσετε τη συγκόλληση με τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και μέχρι την πρώτη ενεργοποίηση του θερμοστάτη. Είναι ο αριθμός των ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέσα σε μία ώρα εάν αρχίσετε τη συγκόλληση με τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. Είναι ο μέσος αριθμός των ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο χρονικό διάστημα μεταξύ της επαναφοράς και της ενεργοποίησης του θερμοστάτη. Είναι ο αριθμός των ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέσα σε μία ώρα εάν αρχίσετε τη συγκόλληση με τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας. Aσφάλεια 16A SΚατηγορία προστασίας. Στεγανό για σωματίδια με διάμετρο έως και 12 mm, καθώς και για κατακόρυφη πτώση σταγόνων νερού. Διακοπή λειτουργίας σε περίπτωση ανίχνευσης νερού. Κατηγορία μόνωσης Τάση λειτουργίας σε βολτ Τάση δικτύου σε βολτ Να φοράτε προστατευτικά γάντια. Κατά τη συγκόλληση, να χρησιμοποιείτε πάντοτε μάσκα. Να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό. Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για να υποδείξει πηγές τροφοδοσίας ηλεκτροσυγκόλλησης, που είναι κατάλληλες για την εκτέλεση εργασιών ηλεκτροσυγκόλλησης σε περιβάλλοντα με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 10 Ferm Ferm 31

11 ΣΥΣΚΕΥΗ ΗΛΕΚΤΡΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ FWM-140 Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, πριν από τη χρήση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τον τρόπο λειτουργίας του μηχανήματος, καθώς και τον τρόπο χειρισμού του. Να συντηρείτε το μηχάνημα σύμφωνα με τις οδηγίες και να ελέγχετε τη σωστή λειτουργία του. Να διατηρείτε αυτό το εγχειρίδιο, καθώς και το υλικό τεκμηρίωσης που συνοδεύει το μηχάνημα, κοντά στο μηχάνημα. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1. Λεπτομέρειες που αφορούν το μηχάνημα 2. Ασφάλεια 3. Τοποθέτηση εξαρτημάτων 4. Λειτουργία 5. Επισκευές και συντήρηση 1. ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εισαγωγή Η διαδικασία συγκόλλησης με τήξη χρησιμοποιείται για την τήξη του υλικού του αντικειμένου που πρόκειται να συγκολληθεί, υπό την επίδραση της διοχετευόμενης θερμότητας. Επίσης, για τη συγκόλληση με ηλεκτρικό τόξο (ηλεκτροσυγκόλληση) χρησιμοποιείται και υλικό συγκόλλησης (ηλεκτρόδια). Η συγκόλληση πραγματοποιείται μετά τη στερεοποίηση του υλικού. Η απαιτούμενη θερμότητα προέρχεται από το ηλεκτρικό τόξο που δημιουργείται και διατηρείται μεταξύ του ηλεκτροδίου και του αντικειμένου. Η διαδικασία συγκόλλησης απαιτεί ρεύμα υψηλής εντάσεως ( A) με σχετικά χαμηλή τάση (10 48 V). Ένας μετασχηματιστής στο εσωτερικό της συσκευής εξασφαλίζει τον υποβιβασμό της τάσης του δικτύου (230 V). Περιεχόμενα συσκευασίας Συσκευή συγκόλλησης Μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης Συρμάτινη βούρτσα/ματσακόνι Εγχειρίδιο χρήσης Οδηγίες για την ασφάλεια Κάρτα εγγύησης Tεχνικές προδιαγραφές Μοντέλο Αριθμός είδους Τάση Συχνότητα Ισχύς συγκόλλησης Τάση έναρξης τόξου Συντελεστής ισχύος Πάχος ηλεκτροδίου Βάρος Διαστάσεις Θερμική προστασία Περιγραφή εξαρτημάτων (εικ. 1) 1. Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας 2. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off) 3. Περιστροφικός επιλογέας για τη ρύθμιση της έντασης του ρεύματος 4. Καλώδιο ηλεκτροσυγκόλλησης με δαγκάνα για ηλεκτρόδιο 5. Καλώδιο γείωσης με δαγκάνα 6. Ελαστική τάπα 7. Λαβή 8. Ανοίγματα εξαερισμού 9. Συρμάτινη βούρτσα/ματσακόνι 10. Μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης 11. Ηλεκτρόδια Πίνακας: Ρύθμιση και χρήση FWM-140 WEM V ~ 50 Hz A 48 V 0,72 1,6 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128 o C (± 5 o C) Přesvědčte se, že skla jsou umístěny tak, že přes otvory nemůže přecházet žádné (škodlivé) světlo. Když se výhled na obrobek během sváření stane nedostatečným, vyměňte světlé ochranné sklo. Výměna tmavého svářecího skla je omnoho dražší než výměna světlého ochranného skla. Upevnění nových elektrod Elektroda pozůstává z kovového jádra uloženého v pouzdře. Na jednom konci není jádro elektrody pokryto pouzdrem. Zatlačte rukojeť držáku elektrody proti pružině. Elektrodu vložte nepokrytým koncem (+/- 2 cm) do držáku elektrody. Přesvědčte se, že nekrytá část je v dobrém kontaktu s kovovými částmi držáku elektrody (elektroda není zatlačená příliš hluboko v držáku elektrody). Uvolněte rukojeť příchytky. Elektroda je tím upevněna. Poznámka! Nedovolte, aby elektroda shořela do délky menší než +/- 5 cm kvůli přehřátí a/nebo deformaci držáku elektrody. Shořenou elektrodu by bylo těžké vyjmout. Vyjmutí použitých elektrod Stiskněte příchytku držáku elektrody proti pružině, aby vyhořená elektroda mohla z držáku vypadnout. 4. OBSLUHA Poznámka! Elektrodu nevyjímejte z držáku rukou. Elektroda je velmi horká! Poznámka! Dávejte pozor, kam vyhořená elektroda padne, abyste zabránili riziku požáru a možného zranění. Před použitím: a. Všeobecné informace o sváření elektrickým obloukem b. Elektroda c. Ochranný oděv d. Chránič obličeje e. Pracovní prostředí a. Všeobecné informace o sváření elektrickým obloukem Teplota oblouku dosahuje přibližně 7000 C, stejně jako konec elektrody a tavení obrobku. Dokud se oblouk udržuje, elektroda se bude tavit a tím dodávat nezbytný svářecí materiál na části, které je třeba spojit. Vzdálenost mezi elektrodou a obrobkem musí být co nejmenší (přibližně 1,5-4 mm), v závislosti od průměru a typu elektrody. Proud potřebný pro sváření se dodává ze svářecího přístroje. Energie, kterou potřebuje svářecí přístroj, závisí od práce, která se bude dělat. Přesvědčte se, že elektrody jsou úplně suché, protože vlhkost na nich způsobuje problémy. Pokud se elektroda přilepí během sváření k obrobku, intenzita proudu je nastavena příliš nízko. b. Elektroda Elektroda pozůstává z kovového jádra uloženého v pouzdře. Pouzdro má nejdůležitější smysl chránit tavnou lázeň a přenášené kapičky proti kyslíku a dusíku v okolním vzduchu. Elektroda se během sváření taví. Část pouzdra se vyparuje, aby se vytvořil ochranný plynový štít. Část pouzdra vytéká do tavné lázně (je lehčí než ocel) a taky chrání chladnoucí svar. Po vychlazení toto pouzdro ztuhne, ale lze ho snadno ze svaru odstranit. S elektrodami manipulujte opatrně, aby se pouzdro nezlomilo. Přesvědčte se, že elektrody jsou úplně suché, proto je uschovávejte na místě, kde není vlhkost. Je velmi důležité použít správnou elektrodu, aby byl vytvořen dobrý a pevný svar. V mnoha případech bude pro vaši práci vhodná univerzální elektroda. Obal elektrody uvádí, ve které pozici je možné provádět sváření s danými elektrodami (nad hlavou, směrem dolů atd., což bere v úvahu rychlost tavení elektrody). Samostatné elektrody jsou komerčně dostupné pro sváření různých typů nerezové oceli a slitiny. Obraťte se na svého prodejce, aby vám poradil při výběru správné elektrody. c. Ochranný oděv Používejte oděv, který vás úplně zahalí, abyste minimalizovali riziko spálení pokožky ultrafialovým zářením nebo vystříknutým kovem. Nejlépe je použít bavlněný overal, svářecí rukavice a ochranné boty. Ujistěte se, že odlítnuté kapky ze sváření nemohou skončit v rukavicích nebo botách. (Kožená) svářecí zástěra zastaví hoření a jiskry, které mohou poškodit overal. d. Ochrana obličeje (obr. 2) Použijte dobrou svářecí masku s (tmavým) svářecím sklem a ochranným sklem. Zkontrolujte, zda jsou obě skla správně namontované (dobře upevněné a nepropouštějící žádné světlo). Svářecí maska chrání svářeče před zářením, teplem a úlomky, které se uvolňují během procesu sváření. Zároveň snižuje inhalaci výparů ze sváření. Neviditelné ultrafialové paprsky způsobují takzvané "svářečské záblesky". Ty vznikají již po několika vteřinách dívání se do elektrického oblouku. Vyhněte se účinkům tohoto záření a vysokých teplot na obličej a jiné vystavené části těla, jako je krk a ramena. e. Pracovní prostředí Zajistěte dobře ventilované pracovní prostředí. Při sváření se uvolňují plyny, které jsou nebezpečné pro zdraví. Z pracovního prostoru odstraňte všechny hořlavé předměty. Sváření způsobuje jiskry a horký kov. Přesvědčte se, že v blízkosti pracovního prostoru je k dispozici chladící voda. Nenechávejte právě svařené (horké) obrobky na pracovišti bez dozoru. Před opuštěním pracoviště obrobek vychlaďte. 30 Ferm Ferm 11

12 Uvedení do provozu (obr. 3) 1. Elektroda 2. Držák elektrody 3. Tavná lázeň 4. Směr svařování 5. Uzemňovací kabel 6. Obrobek Tip: Před zahájením sváření náročných obrobků je nejlépe vyzkoušet si sváření na pokusném kusu. Zajistěte čistý obrobek: odstraňte rez, mastnotu a zbytky nátěru. Nastavte potřebnou intenzitu proudu pomocí ovladače na přední straně svářecího přístroje. Výběr intenzitu proudu závidí od obrobku a typu použité elektrody. Část elektrody bez pouzdra umístěte do držáku elektrody a koncovku uzemnění připojte k obrobku. Svářecí přístroj zapněte hlavním vypínačem. Svářecí masku si držte před obličejem a posuňte hrot elektrody přes obrobek, jako byste zapalovali zápalku. Je to nejlepší způsob pro spuštění svářecího oblouku. Obrobek elektrodou neškrtejte. Poškodí se tím elektroda a zabrání to vytvoření svářecího oblouku. Po vytvoření svářecího oblouku se okamžitě snažte udržovat vzdálenost mezi hrotem elektrody a obrobkem na stejné úrovni. Tuto vzdálenost udržujte tak, aby odpovídala průměru elektrody. Tuto vzdálenost udržujte během sváření co nejvíce konstantní. Elektrodu nad obrobkem posouvejte postupným tažením. Úhel mezi elektrodou a obrobkem udržujte mezi ve směru pohybu. Po vytvoření svaru přerušte svářecí oblouk odejmutím elektrody od obrobku. Svářecí přístroj vypněte. Poznámka Pokud necháte svářecí přístroj zapnutý, je vysoká pravděpodobnost, že elektroda se dostane do kontaktu (přes pracovní stůl) s uzemňovacím kabelem a spontánně začne sváření. Pomocí oklepávadla odstraňte ze svaru strusku. Dávejte pozor na horké letící kovové částečky. Vždy používejte ochranné brýle. Nikdy nesvařujte přes zbytky strusky: struska vytváří izolační a kontaminovanou vrstvu a tím oslabuje svar (takzvaný vnik strusky). Svar obruste dočista pomocí drátěného kartáče. Poznámka Obrobek má stále velmi vysokou teplotu. Nenechávejte horký obrobek bez dozoru. Kontrolka teploty (obr. 1) Když se teplota svářecího přístroje příliš zvýší, zabudovaný termostat ho vypne (rozsvítí se kontrolka). Zabudovaný ventilátor přístroj ochladí. Po vychlazení kontrolka opět zhasne. Raději nechte přístroji dostatečný čas, aby se vychladil. Při intenzivním sváření je velká pravděpodobnost, že tepelná pojistka přístroj po několika minutách znovu odstaví. 5. SERVIS A ÚDRŽBA Tabulka závad Závada Svářecí přístroj nefunguje Elektroda se stále "lepí" na obrobek Elektroda je oranžověčervená Z elektrody se během sváření nadměrně jiskří a vzniká velký hluk Přístroj je příliš horký; kontrolka svítí Příčina/řešení - Koncovka uzemnění nemá dostatečný kontakt s obrobkem - Elektroda není řádně umístěna v držáku - Tepelná pojistka je vypnuta - Vadné tavení (v měřicí skříni) - Kabel je zlomený - Vypínač je vadný/obraťte se na prodejce Ferm - Použijte správný typ elektrody (univerzální) - Intenzita proudu je příliš nízká/otočte ovladač 3 ve směru hodinových ručiček Intenzita proudu je příliš vysoká pro tento typ elektrody/otočte ovladač 3 proti směru hodinových ručiček Intenzita proudu je příliš vysoká/otočte ovladač 3 proti směru hodinových ručiček Ventilační průduchy jsou zablokované/vyčistěte je suchým hadrem, počkejte několik minut, dokud kontrolka znovu nezhasne Údržba Přesvědčte se, že před prováděním údržby je přístroj odpojen. Přístroje vyrobeny firmou Ferm jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby. Pravidelné čištění přístroje a správné zacházení s ním pomohou, aby vydržel dlouhou dobu. Přesvědčte se, že ventilační průduchy jsou bez prachu a nečistot. Použijte měkký hadr namočený do mýdlové vody, abyste odstranili zatvrdnuté nečistoty. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako benzín, alkohol, čpavek, atd. 5. ëoñöüäçàö à íöïçàóöëäoö OÅëãìÜàÇÄçàÖ í Îˈ ÓÁÏÓÊÌ ı ÌÂËÒÔapple ÌÓÒÚÂÈ çâëòôapple ÌÓÒÚ çâ apple ÓÚ ÂÚ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú ùîâíúappleó ÔappleÓ ÓÎÊ ÂÚ "ÔappleËÎËÔ Ú " Í Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÛ ùîâíúappleó ÒÚ Î Óapple ÌÊ Ó-Íapple ÒÌ Ï ùîâíúappleó ÒËÎ ÌÓ apple Á ÂÚ Ë ÒÓÁ ÂÚ ÏÌÓ Ó ÛÏ Ó appleâïfl Ò appleíë å ËÌ ÒËÎ ÌÓ Ì appleâî Ò ; Ò ÂÚËÚÒfl Î ÏÔ ËÌ ËÍ ÚÓapple èappleë ËÌ /appleâ ÂÌË - á ÊËÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl ÔÎÓıÓ ÍÓÌÚ ÍÚËappleÛÂÚ Ò Ó apple Ú ÂÏ Ï Ï ÚÂappleË ÎÓÏ - ùîâíúappleó ÔÎÓıÓ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ÂappleÊ ÚÂΠ- Ç ÍÎ ÂÌ ÚÂÏÔÂapple ÚÛappleÌ È Ôapple Óıapple ÌËÚÂÎ - ÑÂÙÂÍÚ ÒÔÎ ( ËÁÏÂappleËÚÂÎ ÌÓÏ Ò ÂÚ ËÍÂ) - ä ÂÎ ËÒÔÓapple ÂÌ - àòôóapple ÂÌ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ /Ò flêëú ÂÒ ÒÓ Ò ÓËÏ ÔÓÒÚ ËÍÓÏ Ferm - àòôóî ÁÛÈÚ Ôapple ËÎ Ì È ÚËÔ ÎÂÍÚappleÓ (ÛÌË ÂappleÒ Î Ì È) - ëëî ÚÓÍ ÒÎË ÍÓÏ Ï ÎÂÌ Í fl/ôó ÂappleÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔÓ ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍ - ëîë ÍÓÏ ÒÓÍ fl ÒËÎ ÚÓÍ Îfl ÚÓ Ó ÚËÔ ÎÂÍÚappleÓ /ÔÓ ÂappleÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË - ëëî ÚÓÍ ÒÎË ÍÓÏ ÒÓÍ fl/ôó ÂappleÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË - á ÍÛÔÓappleÂÌ ÓÚ ÂappleÒÚËfl Îfl ÂÌÚËÎÎflˆËË/ÔÓ ËÒÚËÚ Â Ëı ÒÛıÓÈ ÚÍ Ì ; ÔÓ ÓÊ ËÚ ÌÂÒÍÓÎ ÍÓ ÏËÌÛÚ ÔÓÍ Î ÏÔ ÒÌÓ Ì ÍÎ ËÚÒfl íâıìë ÂÒÍÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË èâappleâ ÚÂÏ Í Í ÔappleÓ Ó ËÚ Í ÍÓÂ-ÎË Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËÂ, Û Â ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Ï ËÌ ÓÚÍÎ ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ ÌËfl. å ËÌ ÔappleÓËÁ  ÂÌÌ Â Ferm ÒÔappleÓÂÍÚËappleÓ Ì Ú Í, ÚÓ ÏÓÊÌÓ Ì ÌËı apple ÓÚ Ú ÂÁ ÔappleÓ ÎÂÏ, Ì ÔappleÓÚflÊÂÌËË ÓÎ Ó Ó appleâïâìë ÔappleË ÏËÌËÏ Î ÌÓÏ Ó ÒÎÛÊË ÌËË. êâ ÛÎflappleÌ fl ËÒÚÍ Ï ËÌ Ë Ôapple ËÎ Ì fl ÔÂappleÂÌÓÒÍ ÔÓÁ ÓÎflÚ ÂÈ Ôapple ËÎ ÌÓ apple ÓÚ Ú Ì ÔappleÓÚflÊÂÌËË ÓÎ Ó Ó appleâïâìë. èappleó ÂappleflÈÚ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl Ì Ì ÎË ËÂ Ô ÎË Ë applefláë. àòôóî ÁÛÈÚ Ïfl ÍÛ ÚÍ Ì Û Î ÊÌÂÌÌÛ Ï Î ÌÓÈ Ó ÓÈ, ÚÓ Û ÎËÚ Â Û Òfl appleflá. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÌËÍ ÍËı apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎÂÈ, Í Í Ì ÔappleËÏÂapple ÂÌÁËÌ, ÒÔËappleÚ ËÎË ÏÏË Í, Ë Ú.Ô. èappleó ÂappleflÈÚ ÓÒÚ ÂÚÒfl ÎË ÂappleÊ ÚÂÎ ÎÂÍÚappleÓ Ë Á ÊËÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl ÂÁ appleê ËÌ, Îfl ÔÓ ÂappleÊ ÌËfl ıóappleó ÂÈ ÎÂÍÚappleË ÂÒÍÓÈ ÔappleÓ Ó ËÏÓÒÚË. êâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓ ÂappleflÈÚÂ, ÊÂÒÚÍÓ ÎË ÔappleËÍappleÂÔÎÂÌ Í ÂÎË Îfl Ò appleíë Ë Á ÁÂÏÎÂÌËfl Í Ò ÓËÏ ÍÓÌÚ ÍÚ Ï. çâëòôapple ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ Â ÔÓÎÓÏÍË, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÚËÚÂÒ, ÔÓÊ ÎÛÈÒÚ, Í Ç ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. ç Ó ÓappleÓÚ ÚÓ Ó appleûíó Ó ÒÚ ÏÓÊÂÚÂ Ì ÈÚË ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ apple ÊÂÌË ÂÚ ÎÂÈ, ÍÓÚÓapple  ÏÓÊÌÓ Á Í Á Ú. á ËÚ ÓÍappleÛÊ ÂÈ Òapple ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÔappleË Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍÂ, ÒÚ ÌÓÍ ÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ÅÓÎ fl ÒÚ ÛÔ ÍÓ Ó Ì ı Ï ÚÂappleË ÎÓ ÏÓÊÂÚ Ú ÔÂappleÂapple ÓÚ Ì Îfl ÔÓ ÚÓappleÌÓ Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. ÑÓÒÚ Ú ÛÔ ÍÓ Ó Ì È Ï ÚÂappleË Î ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ÏÂÒÚÌ È ˆÂÌÚapple ÔÓ ÛÚËÎËÁ ˆËË ÓÚıÓ Ó.ÑÓÒÚ Ú ÌÂÌÛÊÌÓÂ Ó ÓappleÛ Ó ÌËÂ Í Ç ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. éìó Û ÂÚ ÛÚËÎËÁËappleÓ ÌÓ ÂÁ Ì ÌÂÒÂÌËfl appleâ ÓÍappleÛÊ ÂÈ Òapple Â. É apple ÌÚËfl ìòîó Ëfl apple ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ Ì ÓÚ ÂÎ ÌÓÏ, ÔappleËÎ ÂÏÓÏ apple ÌÚËÈÌÓÏ Ú ÎÓÌÂ. CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíçöíëíçàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) èó Ì Û ËÒÍÎ ËÚÂÎ ÌÛ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚ Û ÓÒÚÓ ÂappleflÂÏ, ÚÓ ÌÌÓ ËÁ ÂÎËÂ Û Ó ÎÂÚ ÓappleflÂÚ ÒÎÂ Û ËÏ ÒÚ Ì appleú Ï Ë ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï EN50060 ÒÓ Î ÒÌÓ ÒÎÂ Û ËÏ Ôapple ÔËÒ ÌËflÏ: ZWOLLE NL Ç. ä ÔÏıÓÙ éú ÂÎ ÍÓÌÚappleÓÎfl Í ÂÒÚ 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG 12 Ferm Ferm 29

13 Ò appleó Ì Ï ÒÚÂÍÎÓÏ Ë Á ËÚÌ Ï ÒÚÂÍÎÓÏ. èappleó ÂappleÚÂ Ì ÂÊÌÓ ÎË ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ó ÒÚÂÍÎ (ıóappleó Ó ÎË Á ÍappleÂÔÎÂÌ Ë Ì ÔappleÓÔÛÒÍ Ú ÎË ÒÓÎÌÂ Ì ı ÎÛ ÂÈ). ë appleó Ì fl Ï ÒÍ Á Ë ÂÚ Ò apple ËÍ ÓÚ apple Ë ˆËË, Ê apple Ë Ò appleó Ì ı ËÒÍapple ÔappleÓËÁ Ó fl ËıÒfl Ó appleâïfl Ò appleó ÌÓ Ó ÔappleÓˆÂÒÒ. ùúó Ú ÍÊ ÛÏÂÌ ÂÚ ÍÓÎË ÂÒÚ Ó ı ÂÏ ı Ò appleó Ì ı ËÒÔ appleâìëè. çâ Ë ËÏ Â ÛÎ Úapple ÙËÓÎÂÚÓ Â ÎÛ Ë Á Ú Ú Í Ì Á ÂÏ Â " ÒÔ ÍË Ò apple ËÍ ". ùúó ÔappleÓËÒıÓ ËÚ ÔÓÒΠÒÏÓÚapple Ì ÎÂÍÚappleË ÂÒÍÛ Û Û Ì ÔappleÓÚflÊÂÌËË ÌÂÒÍÓÎ ÍËı ÒÂÍÛÌ. àá  ÈÚ ÂÈÒÚ Ëfl ÚÓÈ apple Ë ˆËË Ë ÒÓÍËı ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple Ì ÎËˆÓ Ë appleû Ë ÓÚÍapple Ú Â ÒÚË ÚÂÎ, Í Í, Ì ÔappleËÏÂapple, Â Ë appleûíë. e. ê Ó Â ÔÓÏ ÂÌË O ÂÒÔ Ú ıóappleó Ó ÔappleÓ ÂÚappleË ÂÏÓ apple Ó Â ÔÓÏ ÂÌËÂ. É Á, ËÒÔ applefl ËÂÒfl Ó appleâïfl Ò appleíë ÓÔ ÒÌ Îfl Â Ó Á ÓappleÓ fl. ì ÂappleËڠҠΠÍÓ ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËÈÒfl Ôapple ÏÂÚ ËÁ apple Ó Â Ó ÔÓÏ ÂÌËfl. ë appleí Á ÂÚ ËÒÍapple Ë apple Á Ë ÒÚË ÂÍ Óapplefl Â Ó ÏÂÚ ÎÎ. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ıóîó Ì fl Ó fl Ì ıó ËÚÒfl Ì ÎÂÍÓ ÓÚ apple Ó Â Ó ÏÂÒÚ. çâ ÓÒÚ ÎflÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÚÓ Ò appleâìì È, ( Óapplefl ËÈ) Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÂÁ Ì ÁÓapple Ì apple Ó ÂÏ ÏÂÒÚÂ. OÒÚÛ ËÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÔÂapple ÚÂÏ Í Í ÔÓÍËÌÛÚ apple Ó Â ÏÂÒÚÓ. àòôóî ÁÓ ÌË (appleëò. 3) 1. Ηλεκτρόδιο 2. Δαγκάνα ηλεκτροδίου 3. Λίμνη συγκόλλησης 4. Διεύθυνση συγκόλλησης 5. Καλώδιο γείωσης 6. Αντικείμενο συγκόλλησης ëó ÂÚ: èâappleâ Ì ÎÓÏ Ò appleíë ÒÎÓÊÌ ı Ó apple Ú ÂÏ ı Ï ÚÂappleË ÎÓ ÎÛ Â ÒÂ Ó ËÒÔ Ú Ú Ò appleíû Ì ÔappleÓ ÌÓÏ Ó apple ÁˆÂ. O ÂÒÔ Ú ËÒÚÓ apple Ó Â ÏÂÒÚÓ: Û ÂappleËÚ appleê ËÌÛ, ÊËapple Ë ÓÒÚ ÚÍË Íapple ÒÍË. ìòú ÌÓ ËÚ ÌÂÓ ıó ËÏÛ ÒËÎÛ ÚÓÍ ËÒÔÓÎ ÁÛfl appleû ÍÛ Ì Îˈ ÓÈ ÒÚË Ò appleó ÌÓ Ó ÔÔ apple Ú. Ç Óapple ÒËÎ ÚÓÍ Á ËÒËÚ ÓÚ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î Ë ÚËÔ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌÌÓ Ó ÎÂÍÚappleÓ. ÇÒÚ Ú ÒÚ ÎÂÍÚappleÓ ÂÁ ÔÓÍapple ÚËfl ÂappleÊ ÚÂÎ ÎÂÍÚappleÓ Ë ÒÓ ËÌËÚ Á ÊËÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl Í Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÛ. ÇÍÎ ËÚÂ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú, ËÒÔÓÎ ÁÛfl Î Ì È ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ. ÑÂappleÊËÚÂ Ò appleó ÌÛ Ï ÒÍÛ ÔÂapple ÎˈÓÏ Ë Ë ÈÚ ÍÓ̈ ÎÂÍÚappleÓ Í Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÛ, Ú Í, Í Í Û ÚÓ Á ÊË ÂÚ ÒÔË ÍÛ. ùúó Ì ÈÎÛ ËÈ ÒÔÓÒÓ Ì Ú apple ÓÚÛ ÒÓ Ò appleó ÌÓÈ Û ÓÈ. çâ ÂÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÎÂÍÚappleÓ ÓÏ. ùúó ÔÓ appleâ ËÚ ÎÂÍÚappleÓ Ë Á ÚappleÛ ÌËÚ ÒÓÁ ÌËÂ Ò appleó ÌÓÈ Û Ë. èóòîâ ÒÓÁ ÌËfl Ò appleó ÌÓÈ Û Ë Òapple ÁÛ Ê ÔÓÔappleÓ ÛÈÚ ÒÓıapple ÌËÚ apple ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ Û ÍÓ̈ÓÏ ÎÂÍÚappleÓ Ë Ó apple Ú ÂÏ Ï Ï ÚÂappleË ÎÓÏ. ëó Î ÂÌË ÚÓ Ó apple ÒÒÚÓflÌËfl apple ÌÓ Ë ÏÂÚappleÛ ÎÂÍÚappleÓ. èóòú apple ÈÚÂÒ ÔappleË ÂappleÊË Ú Òfl Ë Ì ËÁÏÂÌflÚ ÚÓ Ó apple ÒÒÚÓflÌËfl Ó appleâïfl Ò appleíë. Ñ Ë ÈÚ ÎÂÍÚappleÓ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ, ÚÓÎÍ fl ÒÚÓappleÓÌÛ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î. ÒÓıapple ÌflÈÚÂ Û ÓÎ ÏÂÊ Û ÎÂÍÚappleÓ ÓÏ Ë Ó apple Ú ÂÏ Ï Ï ÚÂappleË ÎÓÏ apple Ì Ï 60 Ë 70 Ì Ôapple ÎÂÌËË ËÊÂÌËfl. äó ÒÓÁ Ì Ò appleâì È Ó, apple ÁÓapple ËÚÂ Ò appleó ÌÛ Û Û Û apple ÎÂÍÚappleÓ ÓÚ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î. Ç ÍÎ ËÚÂ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú. á Ï ÌËÂ. ÖÒÎË ÓÒÚ ÎflÂÚ ÍÎ ÂÌÌ Ï Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú, Ì ËÒÍÎ ÂÌÓ, ÚÓ ÏÂÊ Û ÎÂÍÚappleÓ ÓÏ Ë Í ÂÎÂÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl ÓÁÌËÍÌÂÚ ÒˆÂÔÎÂÌË ( ÔÓÒapple ÒÚ ÓÏ apple Ó Â Ó ÏÂÒÚ ) Ë ÓÁÌËÍÌÂÚ Ò ÏÓÔappleÓËÁ ÓÎ Ì fl Ò appleí. ì ÂappleËÚÂ Î Í ÒÓ Ò appleâììó Ó Ò ÔÓÏÓ apple ˆËÓÌÌÓ Ó ÏÓÎÓÚÓ Í. èóá ÓÚ ÚÂÒ Ó Óapplefl Ëı ÓÚÎÂÚ Ëı ÒÚË Í ı ÏÂÚ ÎÎ. ÇÒ ÌÓÒËÚ Á ËÚÌ Â Ó ÍË. çëíó Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂ Ò appleíû ÔÓ Âappleı ÓÒÚ ÚÍÓ Î Í : Î Í ÒÓÁ ÂÚ ÌÂÔappleÓ Ó fl ËÈ Ë Á applefláìâìì È ÒÎÓÈ, Ë appleâáûî Ú Ú ÓÒÎ ÎflÂÚ Ò appleíû (Ú Í Ì Á ÂÏÓ ΠÍÓ Ó ÍÎ ÂÌËÂ). O Ë ÈÚÂ Ò appleíû ËÒÔÓÎ ÁÛfl ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍÛ ÔappleÓ ÓÎÓ ÌÛ ÂÚÍÛ. áäåöóäçàö. O apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î Ó ÒËı ÔÓapple ËÏÂÂÚ ÓÎ Û ÚÂÏÔÂapple ÚÛappleÛ. çâ ÓÒÚ ÎflÈÚ Óapplefl ËÈ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple. ã ÏÔ ËÌ ËÍ ÚÓapple ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple (appleëò. 1) äó ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple Ò appleó ÌÓ Ó ÔÔ apple Ú ÒÚ ÌÓ ËÚÒfl ÒÎË ÍÓÏ ÒÓÍÓÈ, ÏÓÌÚËappleÓ ÌÌ È ÚÂappleÏÓÒÚ Ú ÓÚÍÎ ËÚÒfl ( ÍÎ ËÚÒfl Î ÏÔ ËÌ ËÍ ÚÓapple ). ÇÏÓÌÚËappleÓ ÌÌ È ÂÌÚËÎflÚÓapple ÓıÎ Ê ÂÚ Ï ËÌÛ. èóòîâ ÓıÎ Ê ÂÌËfl Î ÏÔ ÓÔflÚ ÍÎ ËÚÒfl. èappleâ ÓÒÚ ËÚ Ï ËÌ ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ appleâïâìë Îfl ÚÓ Ó, ÚÓ ÓÒÚ Ú ; ÔappleË ËÌÚÂÌÒË ÌÓÈ Ò appleíâ ÓÁapple ÒÚ ÂÚ ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ, ÚÓ ÂappleÂÁ ÌÂÒÍÓÎ ÍÓ ÏËÌÛÚ ÚÂÏÔÂapple ÚÛappleÌ È Ôapple Óıapple ÌËÚÂÎ ÓÔflÚ Òapple ÓÚ ÂÚ. Přesvědčte se, že držák elektrody a koncovka uzemnění nejsou zkorodovány, aby vytvářely dobrý elektrický kontakt. Pravidelně kontrolujte, zda svářecí kabel a kabel obrobku je pevně přichycen na místě. Závady Pokud nastane nějaká závada, například v důsledku opotřebení některé součásti, spojte se laskavě se svým místním dealerem firmy Ferm. Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené schéma všech součástí, které je možno objednat. Ochrana životního prostředí Aby se výrobek nepoškodil při přepravě, dodává se v pevném obalu, přičemž většinu materiálů tohoto obalu je možno recyklovat. Odevzdejte proto laskavě tyto materiály do příslušného sběrného střediska k recyklaci. Pokud nářadí vyřadíte natrvalo z používání, odevzdejte je místnímu dealerovi firmy Ferm; tam výrobek zlikvidují ekologicky šetrným způsobem. Záruka Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, který je přiložen zvlášť. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty. dne ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality EN50060 v souladu se směrnicemi. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG VARILNA NAPRAVA FWM-140 Pred uporabo stroja skrbno preberite ta priročnik. Pred uporabo je treba stroj spoznati in se ga naučiti uporabljati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in tako zagotovite pravilno delovanje. Priročnik in priloženo dokumentacijo hranite skupaj s strojem. VSEBINA: 1. Podatki o stroju 2. Varnost 3. Montažni dodatki 4. Obratovanje 5. Servis in vzdrževanje 1. PODATKI O STROJU Uvod S postopkom talilnega varjenja se tali material obdelovanca pod vplivom dobavljene vročine. Z električnim obločnim talilnim varjenjem se uporablja tudi varilni material (elektrode). Var nastane po strditvi. Temperaturo, ki je potrebna za varjenje, ustvarja električni oblok med elektrodo in obdelovancem. Za postopek varjenja se zahteva močen tok ( A) z razmeroma nizko napetostjo (10 48 V). Pretvornik v varilni napravi zniža omrežno napetost (230V). Vsebina paketa Varilna naprava Varilna maska Žična krtača/kladivo za čiščenje kotlovca Priročnik za uporabnika Varnostna navodila Garancijski list Tehnični podatki Model Številka izdelka Napetost Frekvenca Moč varjenja Vžigalna napetost Dejavnik moči Debelina elektrode Teža Velikosti Toplotna zaščita FWM-140 WEM V ~ 50 Hz A 48 V 0,72 1,6-3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128 C (+/- 5 C) Posamezni deli (slika 1) 1. Svetlobni kazalnik temperature 2. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop) 3. Vrtilni gumb za nastavljanje jakosti toka 4. Varilni kabel z držalom za elektrodo 5. Ozemljitven kabel z napeljavo 6. Gumast pokrov 7. Ročaj 8. Ventilacijske reže 28 Ferm Ferm 13

14 9. Žična krtača/kladivo za čiščenje kotlovca 10. Varilna maska 11. Elektrode Tabela: nastavitev in uporaba 2. VARNOST Pomen simbolov V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli, ki označujejo: CE V skladu z evropskimi standardi, ki aplicirajo na ta varnostni razred Nevarnost telesnih poškodb oziroma poškodb materiala Beri navodila Nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice, če je kabel poškodovan in med vzdrževalnim delom Preprečite dostop Obvezna uporaba zaščite za oči in ušesa Opozorilo: električni tok EN I1 I2 nc nh IP21 H U0 U1 Standard za varilne naprave za ročno kovinsko obločno varjenje z omejeno storilnostjo. Držalo za elektrode Priključna sponka za ozemljitev Padajoča napetost Enofazni pretvornik Ozemljeni omrežni vtič Premer elektrode Največja primarna jakost toka, merjena v amperih Sekundarna jakost toka, merjena v amperih Število elektrod za varjenje od začetka do izklopa termostata Število elektrod za varjenje po vklopu termostata v prvi uri Talilni vložek 16A SZaščitni razred; zatesnjeno za predmete do 12 mm in proti navpičnemu padanju kapljajoče vode. Zaustavitev z regulacijo vode Izolacijski razred Odprta napetost, merjeno v voltih Omrežna napetost, merjeno v voltih Uporabljajte zaščitne rokavice. Med varjenjem uporabljajte varilno masko. Uporabljajte zaščitna oblačila. Simbol, ki označuje vire varilne moči, primernih za dela varjenja, ki se izvajajo v okolju, kjer obstaja povečana nevarnost električnega udara. ë appleó Ì fl Ï ÒÍ (appleëò. 2) OÔÛÒÍ ÈÚ appleû ÍÛ Ì Ò appleó ÌÓÈ Ï ÒÍ ÔÓÍ ÓÌ Ì Á ÂÎÍÌÂÚÒfl. ÇÒÚ ÚÂ Ò ÂÚÓ Ó ÒÚÂÍÎÓ (Á ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ) Îˈ ÓÈ ÒÚ ÚÂÏÌÓÂ Ò appleó ÌÓ ÒÚÂÍÎÓ. ÇÒÚ ÚÂ Ó ÒÚÂÍÎ ÔÂappleÂ Ì ÒÚ ÓÚ ÂappleÒÚËfl. ì ÓÒÚÓ ÂappleÚÂÒ, ÚÓ ÒÚÂÍÎ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ú ÍËÏ Ó apple ÁÓÏ, ÚÓ ( appleâ ÌÓÂ) ËÁÎÛ ÂÌË Ì ÔÓÔ ÂÚ ÂappleÂÁ ÓÚ ÂappleÒÚËÂ. á ÏÂÌËÚÂ Ò ÂÚÓÁ ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ, ÂÒÎË Ë ËÏÓÒÚ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ÒÚ ÌÓ ËÚÒfl Ì ÓÒÚ ÚÓ ÌÓÈ Ó appleâïfl Ò appleíë. èappleóëá Ó ËÚ Á ÏÂÌÛ ÚÂÏÌÓ Ó Ò appleó ÌÓ Ó ÒÚÂÍÎ ÁÌ ËÚÂÎ ÌÓ ÓappleÓÊÂ, Á ÏÂÌ Ò ÂÚÓÁ ËÚÌÓ Ó ÒÚÂÍÎ. ìòú ÌÓ Í ÌÓ ı ÎÂÍÚappleÓ Ó ùîâíúappleó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍÓ Ó ÓÒÌÓ ÌËfl Ì ÍÓÚÓappleÓÂ Ì ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍapple ÚËÂ. ç Ó ÌÓÏ ÍÓ̈ ÎÂÍÚappleÓ Ì ÓÒÌÓ ÌË ÌÂ Ì ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍapple ÚËÂ. ç ÊÏËÚ Á ÊËÏ ÂappleÊ ÚÂÎfl ÎÂÍÚappleÓ Ì ÔappleÓÚË ÔappleÛÊËÌ. ÇÒÚ Ú ÎÂÍÚappleÓ Ó ÓÎÂÌÌ Ï ÍÓ̈ÓÏ (± 2 ÒÏ) ÂappleÊ ÚÂÎ ÎÂÍÚappleÓ. ì ÓÒÚÓ Âapple ÚÂÒ ıóappleó ËÈ ÎË ÍÓÌÚ ÍÚ Ó ÓÎÂÌÌÓÈ ÒÚË ÎÂÍÚappleÓ Ò ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍÓÈ ÒÚ ÂappleÊ ÚÂÎfl (Ì ÎË ÈÚ ÎÂÍÚappleÓ ÒÎË ÍÓÏ ÎÂÍÓ ÂappleÊ ÚÂÎ ). OÔÛÒÚËÚ appleû ÍÛ Á ı Ú. ùîâíúappleó ÚÂÔÂapple Á ÙËÍÒËappleÓ Ì. á Ï ÌËÂ! çâ ÔÓÁ ÓÎflÈÚ ÎÂÍÚappleÓ Û Ò Óapple Ú ÍÓappleÓ Â, ÂÏ Ì ± 5 ÒÏ ËÁ-Á ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÂapple appleâ ÌËfl ËÎË ÂÙÓappleÏ ˆËË ÂappleÊ ÚÂÎfl ÎÂÍÚappleÓ. ä ÚÓÏÛ ÊÂ Ò Óapple ËÈ ÎÂÍÚappleÓ ÚÓÏ ÒÎÛ Â Û ÂÚ ÒÎÓÊÌÓ ËÁ ÎÂ. àá ΠÂÌË ËÒÔÓÎ ÁÓ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ Ó ç ÊÏËÚÂ Ì Á ı Ú ÂappleÊ ÚÂÎfl ÎÂÍÚappleÓ ÔappleÓÚË ÔappleÛÊËÌ, Ú Í, ÚÓ Ò Óapple ËÈ ÎÂÍÚappleÓ Ô Î ËÁ ÂappleÊ ÚÂÎfl. á Ï ÌËÂ! çâ ËÁ ÎÂÍ ÈÚ ÎÂÍÚappleÓ ËÁ ÂappleÊ ÚÂÎfl appleûí ÏË. ùîâíúappleó ÒËÎ ÌÓ Ì appleâ ÂÚÒfl! á Ï ÌËÂ! ëîâ ËÚ Á ÚÂÏ, ÍÛ apple Ò ÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌÌ È ÎÂÍÚappleÓ, ÚÓ Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌËfl ÔÓÊ apple ËÎË ÓÁÏÓÊÌÛ Úapple ÏÛ. 4. îìçäñàoçàêoçäçàö èâappleâ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËÂÏ: a. O fl ËÌÙÓappleÏ ˆËfl ÔappleÓ Û Ó Û ÎÂÍÚappleÓ Ò appleíû b. ùîâíúappleó c. á ËÚÌ fl Ó ÂÊ d. á ËÚ Îˈ e. ê Ó Â ÔÓÏ ÂÌËÂ. O fl ËÌÙÓappleÏ ˆËfl ÔappleÓ Û Ó Û ÎÂÍÚappleÓ Ò appleíû íâïôâapple ÚÛapple Û Ë apple ÌflÂÚÒfl ÔappleË ÎËÁËÚÂÎ ÌÓ 7000 C ÔÓ- ÚÓÏÛ ÍÓ̈ ÎÂÍÚappleÓ Ë Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ÒÔÎ Îfl ÚÒfl. èóí Û ÂappleÊË ÂÚÒfl ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple Û Ë, ÎÂÍÚappleÓ Û ÂÚ ÔÎ ËÚ Òfl Ë Ôapple ÓÒÚ ÎflÚ Ò appleó Ì È Ï ÚÂappleË Î Îfl ÌÂÓ ıó ËÏÓ Ó ÒÓ ËÌÂÌËfl ÒÚÂÈ. ê ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ Û ÎÂÍÚappleÓ ÓÏ Ë Ó apple Ú ÂÏ Ï Ï ÚÂappleË ÎÓÏ ÓÎÊÌÓ Ú Ï ÍÒËÏ Î ÌÓ Ï ÎÂÌ ÍËÏ (ÔappleËÏÂappleÌÓ ÏÏ ) Á ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Ë ÏÂÚapple Ë ÚËÔ ÎÂÍÚappleÓ. íóí ÌÂÓ ıó ËÏ È Îfl Ò appleíë Ôapple ÓÒÚ ÎflÂÚÒfl Ò appleó Ì Ï ÔÔ apple ÚÓÏ. ëëî ÌÂÓ ıó ËÏ fl Îfl Ò appleó ÌÓ Ó ÔÔ apple Ú Á ËÒËÚ ÓÚ ÔÓÒÚ ÎÂÌÌÓÈ Á Ë. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÎÂÍÚappleÓ ÒÓ Âapple ÂÌÌÓ ÒÛıËÂ, ÔÓÒÍÓÎ ÍÛ Î ÊÌ Â ÎÂÍÚappleÓ Á Ú ÔappleÓ ÎÂÏ. ÖÒÎË ÎÂÍÚappleÓ ÔappleËÎËÔ ÂÚ Ó appleâïfl Ò appleíë, ÁÌ ËÚ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌÌ fl ÒËÎ ÚÓÍ ÒÎË ÍÓÏ Ï ÎÂÌ Í fl. b. ùîâíúappleó ùîâíúappleó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍÓ Ó ÓÒÌÓ ÌËfl, Ì ÍÓÚÓappleÓÂ Ì ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍapple ÚËÂ. èóíapple ÚË ËÏÂÂÚ Ì È ÓΠ ÁÌ ÂÌË Á ËÚ Ó Î ÒÚË Ò appleíë Ë ÔappleÂÓ apple ÁÓ ÌËfl Í ÔÂÎ ÍËÒÎÓappleÓ Ë ÁÓÚ ÓÍappleÛÊ Û ÚÏÓÒÙÂappleÛ. ùîâíúappleó Ò Óapple ÂÚ Ó appleâïfl Ò appleíë. ó ÒÚ ÔÓÍapple ÚËfl ËÒÔ appleflâúòfl, Ú ÍËÏ Ó apple ÁÓÏ ÔÓfl ÎflÂÚÒfl Á ËÚÌ È ÁÓÓ apple ÁÌ È ËÚ. ó ÒÚ ÔÓÍapple ÚËfl ÎÂÊËÚ Ì ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË Ó Î ÒÚË Ò appleíë ( ÓÌÓ Î Â, ÂÏ ÒÚ Î ) Ë Á Ë ÂÚ ÓÒÚ ËÈ Ò appleìóè Ó. èóòîâ ÓıÎÓÊ ÂÌËfl, ÔÓÍapple ÚË ÒÚ ÌÓ ËÚÒfl Ú Âapple Ï Ë Î ÍÓ Î ÍÛÂÚÒfl Ì Ò appleâìóï ÏÂÒÚÂ. O apple ÈÚÂÒ Ò ÎÂÍÚappleÓ ÏË ÂappleÂÊÌÓ, Ú Í ÚÓ Ì ÒÓapple Ú ÔÓÍapple ÚËÂ. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÎÂÍÚappleÓ ÒÓ Âapple ÂÌÌÓ ÒÛıËÂ, ÔÓ ÚÓÏÛ ıapple ÌËÚ Ëı Ó Î ÓÌÂÔappleÓÌˈ ÂÏÓÏ ÏÂÒÚÂ. O ÂÌ ÊÌÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ÎÂÍÚappleÓ, ÚÓ ÒÓÁ Ú ıóappleó ËÈ Ë ÔappleÓ Ì È Ò appleìóè Ó. ììë ÂappleÒ Î Ì È ÎÂÍÚappleÓ Û ÂÚ ÓÎ ËÌÒÚ Â ÒÎÛ Â ÔÓ ıó ËÚ Îfl ÂÈ apple ÓÚ. ç ÛÔ ÍÓ Í ı ÎÂÍÚappleÓ Ó ÛÍ Á ÂÚÒfl Í ÍËı ÒÎÛ flı Ë ÔÓÎÓÊÂÌËflı ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú ÌÌ Â ÎÂÍÚappleÓ (Ì ÓÎÓ ÓÈ, ÔÓ ÒÓ ÓÈ, Ë Ú.. ÔÓ apple ÁÛÏ fl ÒÍÓappleÓÒÚ Ò Óapple ÌËfl ÎÂÍÚappleÓ ). OÚ ÂÎ Ì Â ÎÂÍÚappleÓ ÓÒÚÛÔÌ Îfl ÔappleËÓ appleâúâìëfl Ë Ò appleíë apple ÁÎË Ì ı ÚËÔÓ ÌÂappleÊ Â ÂÈ ÒÚ ÎË Ë Û ÛÌ. èappleóíóìòûî ÚËappleÛÈÚÂÒ Ò ËÏ ÔÓÒÚ ËÍÓÏ ÓÚÌÓÒËÚÂÎ ÌÓ ÔÓ ıó fl Ëı ÎÂÍÚappleÓ Ó. c. á ËÚÌ fl Ó ÂÊ çóòëúâ Ú ÚÂÎ ÌÓ Á Ë Û Ó ÂÊ Û, Ú Í, ÚÓ ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ ÓÊÓ ÍÓÊË ÛÎ Úapple ÙËÓÎÂÚÓ ÓÈ apple Ë ˆËÂÈ ËÎË apple Á ÏË ÒÚË ÂÍ ÏÂÚ ÎÎ, Î ÏËÌËÏ Î ÌÓÈ. èappleâ ÔÓ ÚËÚÂÎ ÌÓ ÌÓÒËÚ ıîóôíó Û Ó ÂÊ Û, ÔÂapple ÚÍË Îfl Ò appleíë Ë Á ËÚÌÛ Ó Û. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ apple Á Ë ÒÚˈ Ò appleíë Ì ÔÓÔ ÛÚ ÔÂapple ÚÍË ËÎË Ó Û. î appleúûí Îfl Ò appleíë ( ÍÓÊ ÌÌ È ) Ôapple ÓÚ apple ÂÚ ÔÓÔ ÂÌË ËÒÍapple Ë ÒÚˈ ÏÂÚ ÎÎ, Ë ÔÓapple Û Ó ÂÊ. d. á ËÚ Îˈ (appleëò. 2) àòôóî ÁÛÈÚ ıóappleó Û Ï ÒÍÛ Îfl Ò appleíë Ò (ÚÂÏÌ Ï) 14 Ferm Ferm 27

15 O Ë ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË Îfl Ò appleó Ì ı ÔÔ apple ÚÓ èóî ÁÓ ÚÂÎ Ï ËÌ ÓÎÊÂÌ Ú ÔappleÓËÌÒÚÛÍÚËappleÓ Ì Í Í ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ë ÛÔapple ÎflÚ ÚÓÈ Ï ËÌÓÈ. O ÂÒÔ Ú ıóappleó Ó ÓÒ Â ÂÌÌÓÂ Ë ËÒÚÓ apple Ó Â ÔÓÏ ÂÌËÂ. ÇÒ ÌËÏ ÈÚ ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë ÔÂapple ÔappleÓ Â ÂÌËÂÏ ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl Ï ËÌ. Ç ÌËÏ ÈÚ ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë, ÂÒÎË ÓÚıÓ ËÚ ÓÚ Ï ËÌ. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂ Ï ËÌÛ, ÂÒÎË ÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ Ì ÒÓ apple Ì Ë Ì ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ, Ú Í Í Í ÔÓÍ Á ÌÓ appleûíó Ó ÒÚ Â. ëôâˆë Î Ì Â ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË Îfl Ò appleó Ì ı ÔÔ apple ÚÓ ë appleí ÒÓÔappleÓ ÓÊ ÂÚÒfl ËÒÍapple ÏË Ë ÓÚ ÂÎÂÌËÂÏ Óapplefl Â Ó ÏÂÚ ÎÎ. èóïìëúâ, ÚÓ Ò appleí Ó ÌÂÓÔ ÒÌ, ÔÓ ÚÓÏÛ Û Ëapple ÈڠҠΠÍÓ ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËÂÒfl Ôapple ÏÂÚ Ò apple Ó Â Ó ÏÂÒÚ. O ÂÒÔ Ú ıóappleó Û ÂÌÚËÎÎflˆË apple Ó Â Ó ÔÓÏ ÂÌËfl. É Á, ÓÒ Ó ÓÊ ÂÌÌ Â ÔappleË Ò appleíâ ÓÔ ÒÌ Îfl Â Ó Á ÓappleÓ fl. çâ ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂ Ò appleíû ÍÓÌÚÂÈÌÂappleÓ ËÎË ÚappleÛ ÍÓÚÓapple  ÒÓ ÂappleÊ Ú ËÎË ÒÓ ÂappleÊ ÎË Î ÍÓ ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËÂÒfl ÊË ÍÓÒÚË ËÎË Á (ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌËfl Ó Ìfl ËÎË Áapple ). çâ ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂ Ò appleíû Ï ÚÂappleË ÎÓ, ÍÓÚÓapple  ËÒÚËÎËÒ Î ÍÓ ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËÏËÒfl ÊË ÍÓÒÚflÏË ËÎË ÍÓÚÓapple  ËÏÂ Ú Íapple ÂÌÌ Â ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË ( ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÓÒ Ó ÓÊ ÂÌËfl ÓÔ ÒÌ ı ÁÓ ). çâ apple ÓÚ ÈÚÂ Ò appleóï ËÎË Î ÊÌÓÏ ÔÓÏ ÂÌËË Ë Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂ Ò appleíû ÔÓ ÓÊ ÂÏ. ÇÒ Á Ë ÈÚÂ Ò ÓË Î Á ÔÓÒÚ ÎflÂÏÓÈ Ò appleó ÌÓÈ Ï ÒÍÓÈ. àòôóî ÁÛÈÚ ÔÂapple ÚÍË Ë Á ËÚÌÛ Ó ÂÊ Û, ÒÛıÛ Ë Ì ËÒÔ Í ÌÌÛ Ï ÒΠËÎË applefláë. OÒ Ó ÓÊ ÂÌÌ È Î Í ËÌÓ ÒËÎ ÌÓ Ì Í ÎflÂÚÒfl Ë ÏÓÊÂÚ Á Ú ÒÂapple ÂÁÌ Â ÔÓ appleâê ÂÌËfl Î Á Ó appleâïfl Û ÎÂÌËfl. ÇÒ ÌÓÒËÚ Á ËÚÌ Â Ó ÍË Ë ÔÂapple ÚÍË. ìî Úapple ÙËÓÎÂÚÓ Ó ËÁÎÛ ÂÌË ÏÓÊÂÚ ÒÊÂ Û ÍÓÊÛ Ó appleâïfl Ò appleíë. í Í ÚÓ Ò ÌÓÒËÚ ÔÓ ıó fl Û Á ËÚÌÛ Ó ÂÊ Û. Ç Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú Á Ë ÂÌ ÓÚ ÔÂapple appleûáíë. í ÍËÏ Ó apple ÁÓÏ, Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú ÚÓÏ ÚË ÂÒÍË ÍÎ ÂÚÒfl, ÔappleË ÔÂappleÂÁ appleûáíâ. ë appleó Ì È ÔÔ apple Ú ÚÓÏ ÚË ÂÒÍË ÍÎ ÂÚÒfl ÔÓÒΠÚÓ Ó, Í Í ÓÌ ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ ÓÒÚ ÌÂÚ. ÇÓ appleâïfl Ò appleíë Ë ÓıÎ Ê ÂÌËfl, Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÏÓÊÂÚ ÂÙÓappleÏËappleÓ Ú Òfl ËÁ Á Á ÌÌÓ Ó Ì ÔappleflÊÂÌËfl. ÇÒ ËÏÂÈÚ ÚÓ Ë Û. ùîâíúappleë ÂÒÍ fl ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚ åóïâìú Î ÌÓ ÍÎ ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÂÒÎË: - O Ì appleûêâì ÂÙÂÍÚ ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl, ÒÂÚ ÓÏ ÚÂÔÒÂÎÂ, ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌ Í ÂÎ. - çâëòôapple Ì È ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ. - ÇË ÌÓ Ï ËÎË ÒÎ ÌÓ Á Ô ı Ò ÓappleÂ Â Ó ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓ Ó Ï ÚÂappleË Î. èappleâ ÛÔappleÂÊ ÂÌËÂ! Ç Á ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓÒÚÓflÌËfl ÒÂÚË ÔËÚ ÌËfl ÚÓ Í ÔÓ ÍÎ ÂÌËfl, Ò appleó Ì È ËÒÚÓ ÌËÍ ÔËÚ ÌËfl ÏÓÊÂÚ Á Ú ÔÓÏÂıË ÔÓ ÔËÚ ÌË appleû Ëı ÔÓÚapple ËÚÂÎÂÈ ÎÂÍÚappleÓ ÌÂapple ËË. ÖÒÎË ÚÓÚ ÓÔappleÓÒ Á ÂÚ ÒÓÏÌÂÌËÂ, ÌÂÓ ıó ËÏÓ Ó apple ÚËÚ Òfl Á ÍÓÌÒÛÎ Ú ˆËÂÈ Ì Ôapple ÔappleËflÚË ÎÂÍÚappleÓÒÌ ÊÂÌËfl. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú Ë Í ÂÎË ÎÂÍÚappleÓÔappleÓ Ó ÍË ÔappleÓ Â ÂÌ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ. ã fl ÂappleÓflÚÌÓÒÚ Û apple ÎÂÍÚappleË ÂÒÍÓ Ó apple Áapplefl ÏÓÊÂÚ ÓÍ Á Ú Òfl ÓÔ ÒÌÓÈ Îfl ÊËÁÌË. ÇÒ ÔappleÓ ÂappleflÈÚÂ Í ÒÚ Ó ÔappleÓ Ó ÍË, Í Í ÂappleÊ ÚÂÎfl ÎÂÍÚappleÓ, Ú Í Ë Á ÊËÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl. ëîâ ËÚ ÚÓ Ì ÔÓ appleâ ËÚ ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÂ Í ÂÎË ËÁ-Á Ì ÚflÊÂÌËfl. OÚÍÎ ÈÚÂ Í ÂÎË ÔappleË ÔÂappleÂÌÓÒÍÂ Ò appleó ÌÓ Ó Ô apple Ú. àá  ÈÚ ÍÓÌÚ ÍÚ Ò ÒÚflÏË Ò appleó ÌÓ Ó ÔÔ apple Ú, ÂappleÊ ÚÂÎfl ÎÂÍÚappleÓ Ë Á ÊËÏ Á ÁÂÏÎÂÌËfl, ÔappleÓ Ó fl Ëı ÎÂÍÚappleË ÂÒÚ Ó. ÇÒ ÔappleÓ ÂappleflÈÚ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÎË Ì ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË ÁÌ ÂÌË ËÁÓ apple ÊÂÌÌÓÏÛ Ì ÔÎ ÒÚËÌÂ Ï ËÌ. á ÏÂÌ Í ÂÎÂÈ ËÎË ÔappleÓ ÓÍ: Ç apple Ò ÈÚ ÒÚ apple Â Í ÂÎË ËÎË ÔappleÓ ÍË, Í Í ÚÓÎ ÍÓ ÓÌË ÎË Á ÏÂÌÂÌ ÌÓ ÏË. ÇÒÚ Í apple ÍÓ ÌÌÓÈ Í ÂÎ ÌÓÈ ÔappleÓ ÍË ÌÂÁ Ó ÔappleÓ ÍË-ÓÔ ÒÌÓ. ÑÎfl ÒÂı Ò appleó Ì ı ÔÔ apple ÚÓ, apple ÓÚ Ëı Ì 230 ÇÓÎ Ú, ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÔÎ ÍÛ Í Í ÏËÌËÏÛÏ 16 ÄÏÔÂapple äó ËÒÔÓÎ ÁÛÂÚÒfl Û ÎËÌËÚÂÎ Ì È ÔappleÓ Ó : àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÛÚ ÂappleÊ ÂÌÌ Â Û ÎËÌËÚÂÎ Ì Â ÔappleÓ Ó, ÔÓ ıó fl Ë ÏÓ ÌÓÒÚË Ï ËÌ. OÒÌÓ Ì fl ÒÚ ÓÎÊÌ ËÏÂÚ Ë ÏÂÚapple, Í Í ÏËÌËÏÛÏ 1.5 mm2. èóîìóòú apple ÒÍappleÛÚËÚ ÔappleÓ Ó, ÂÒÎË ÓÌ Á ÍappleÛ ÂÌ Ì Í ÚÛ ÍÂ. 3. ìëíäçoçää ÄäëÖëëìÄêOÇ ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÔappleÓ Í Î Û ÎÂÌ Ò ÌÂÁ ÔappleÓ ÍË Ó appleâïfl Ò ÓappleÍË ÍÒÂÒÒÛ appleó. ìòú ÌÓ Í Ï ËÌ ìòú ÌÓ ËÚÂ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú ÒÛıÓÏ Ë ËÒÚÓÏ Ï ÒÚ ( ÂÁ ÊÂÎÂÁÌÓÈ ÒÚappleÛÊÍË, Ô ÎË Ë Íapple ÒÍË). ìòú Ì ÎË ÈÚÂ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú Ì Ú Âapple Û ÔÎÓÒÍÛ ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚ, Ì ÏÂÌ ÂÏ Ì 20 ÒÏ ÓÚ ÒÚÂÌ. á Ë ÈÚÂ Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú ÓÚ ÓÊ fl Ë ÔappleflÏ ı ÒÓÎÌÂ Ì ı ÎÛ ÂÈ. Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala. Splošna varnostna navodila za varilne naprave Uporabnik stroja mora prejeti ustrezna navodila o tem, kako uporabljati in obratovati stroj. Zagotovite dobro osvetljeno in čisto delovno okolje. Pred izvajanjem vzdrževalnih del na stroju vedno najprej izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Izvlecite vtič iz omrežne vtičnice, ko zapustite stroj. Stroja ne zapustite, preden ga v celoti ne sestavite in montirate v skladu z navodili v priročniku. Posebna varnostna navodila za varilne naprave Pri varjenju se iskri in nastajajo vroče kovine. Pomnite, da obstaja nevarnost požara, zato odstranite vse vnetljive predmete iz delovnega okolja. V delovnem okolju zagotovite dobro zračenje. Pri varjenju se sproščajo plini, ki so nevarni za zdravje. Ne varite posod ali cevi, ki vsebujejo ali držijo vnetljive tekoče in pline (nevarnost požara ali eksplozije). Ne varite materialov, ki so očiščeni s hitro vnetljivimi tekočinami ali materialov z barvanimi površinami (možno sproščanja nevarnih plinov). Ne delajte v vlažnem ali mokrem okolju in ne varite na dežju. Vedno zaščitite oči s priloženo masko za varjenje. Uporabljajte suhe rokavice in zaščitna oblačila, ki ne smejo biti onesnažena z oljem in drugo umazanijo. Žlindra, ki se mora odščipniti, je včasih žareče vroča in lahko med odstranjevanjem povzroči resne poškodbe oči. Vedno uporabljajte zaščitna očala in rokavice. Ultravijolično sevanje lahko med varjenjem ožge kožo. Za delo oblecite primerno zaščitno oblačilo. Varilna naprava je zaščitena pred preobremenitvijo. Varilna naprava se samodejno izklopi, ko je preobremenjena. Varilna naprava se samodejno vklopi, ko se zadostno ohladi. Med varjenjem in ohlajanjem lahko obdelovanec pod stresi spremeni obliko. Upoštevajte to. Električna varnost Stroj nemudoma izklopite: - Okvara v omrežnem vtiču, napajalnem kablu ali poškodbe kabla. - Defektno stikalo. - Prisoten dim oziroma vonj po osmojeni izolaciji. Opozorilo! Vir varilne moči lahko povzroči motnje dobave električne energije drugim porabnikom, odvisno od pogojev omrežne napeljave na točki povezave. Če ste v kakršnihkoli dvomih v zvezi s tem, poiščite nasvet pri tehničnih delavcih s področja dobave električne energije. Varilna naprava in električno ožičenje morata biti pravilno povezana. Vsaka možnost električnega udara lahko ogrozi življenje. Zagotovite dobre povezave za držalo in tudi priključno sponko za ozemljitev. Preprečite poškodbe električnih kablov in jih ne vlecite. Pred premikanjem varilne naprave prekinite povezave kablov. Preprečite stik z električnim prevodnim delom varilne naprave, držalom in priključno sponko za ozemljitev. Omrežna napetost mora ustrezati vrednosti, ki je označena na ploščici s tehničnimi podatki o stroju. Menjava kablov ali vtičev: Stare kable in vtiče nemudoma zavrzite, takoj ko ste jih zamenjali z novimi. Vstaviti vtič zrahljanega kabla v vtičnico je nevarno. Za vse varilne naprave, ki delujejo na 230 voltov, uporabljajte vsaj talilni vložek 16A. Uporaba podaljškov: Uporabljajte le podaljške z ustreznim potrdilom, ki ustrezajo moči stroja. Najmanjši premer jedra je 1,5 mm2. Če uporabljate podaljšek na motku, vedno le-tega odvijte do konca. 3. MONTAŽNI DODATKI Pred montažo dodatkov je treba vtič izvleči iz vtičnice. Montaža stroja Varilno napravo instalirajte v suhem in čistem prostoru (kjer ni železnega praška, prahu in barv). Varilno napravo namestite na trdo in ravno podlago, vsaj 20 cm od stene. Varilno napravo zaščitite pred dežjem in močno sončno svetlobo. Varilna maska (slika 2) Ročaj zdrsnite na masko, tako da se zaskoči. Lahko steklo (zaščitno steklo) namestite pred temno varilno steklo. Obe stekli zdrsnite pred odprtino. Stekli morata biti nameščeni, tako da preprečita prodor (škodljive) svetlobe v odprtino. Ko med varjenjem pogled na obdelovanca postane nezadosten, zamenjajte lahko zaščitno steklo. Menjava temnega varilnega stekla predstavlja občutno večji strošek kot menjava lahkega zaščitnega stekla. Namestitev novih elektrod Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga obdaja prevleka. Na enem koncu elektrode je jedro prekrito s prevleko. Pritisnite ročaj držala za elektrodo ob vzmet. Konec elektrode, ki nima prevleke (+/- 2 cm), namestite v držalo. Del, ki nima prevleke, mora vzpostaviti dober stik s kovinskim delom držala (elektroda se ne sme potisniti predaleč v držalo). Sprostite ročaj. Elektroda je pritrjena. Pomni! Elektroda ne sme zgoreti na manj kot +/- 5 cm zaradi pregrevanja in/ali spremembe oblike držala. Zgorela elektroda se težko odstrani. 26 Ferm Ferm 15

16 Odstranjevanje izrabljenih elektrod Pritisnite ročaj držala ob vzmet, tako da zgorela elektroda pade iz držala. Pomni! Elektrode ne odstranite iz držala z roko. Elektroda je zelo vroča! Pomni! Bodite pozorni na to, kam pade odpadna elektroda in preprečite nevarnost požara in poškodb. 4. OBRATOVANJE Pred uporabo: a. Splošne informacije o delovanju obločnega varjenja b. Elektroda c. Zaščitno oblačilo d. Zaščita za obraz e. Delovno okolje a. Splošne informacije o delovanju obločnega varjenja Temperatura obloka se dvigne do približno 7000 C, tako da se končni del elektrode in obdelovanec stalita. Dokler se ohranja oblok, elektroda tali in dobavlja potrebni varilni material na dele, ki se spajajo. Razdalja med elektrodo in obdelovancem mora biti čim krajša (približno 1,5-4 mm), odvisno od premera in vrste elektrode. Zahtevani tok za varjenje dobavlja varilna naprava. Napetost, ki jo zahteva varilna naprava, je odvisna od vrste dela. Elektroda mora biti popolnoma suha, saj lahko mokra povzroči težave. Če se elektroda med varjenjem prilepi na obdelovanca, je nastavljena jakost toka prenizka. b. Elektroda Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga obdaja prevleka. Prevleka pomembno ščiti talino in prenaša kapljice ob kisiku in dušiku v okoliškem zraku. Elektroda se med varjenjem topi. Del prevleke izpari, tako da nastane zaščitni plinski ščit. Del prevleke plava na talini (je lažji od jekla) in tudi ščiti hladilni var. Po hlajenju prevleka postane trdna žlindra na zvarnem spoju, ki se enostavno odstrani. Z elektrodami delajte skrbno, tako da se prevleka ne zlomi. Elektrode morajo biti popolnoma suhe, torej jih skladiščite v suhem prostoru. Za dober in močen zvarni spoj je pomembna uporaba pravilne elektrode. Univerzalna elektroda je v veliko primerih primerna za posamezna dela. Na embalaži elektrode je označeno, v katerih položajih se lahko izvaja varjenje (nad glavo, proti tlom itn.; pri tem se upošteva hitrost taljenja elektrode). Posamezne elektrode so v prosti prodaji za varjenje vrst nerjavečega jekla in litega železa. O nakupu primerne elektrode se posvetujte s prodajalcem. c. Zaščitno oblačilo Oblecite enodelno oblačilo in s tem zmanjšate nevarnost opeklin zaradi ultravijoličnega sevanja ali pršenja kovine. Priporočamo enodelno delovno obleko (pajaca) iz bombaža, varilne rokavice in zaščitno obuvalo. Škropljenje ne sme končati v rokavicah ali čevljih. Predpasnik za varjenje (usnje) prepreči, da bi gorenje in iskre poškodovali oblačilo. d. Zaščita za obraz (slika 2) Uporabljajte dobro masko za varjenje z varilnim (temnim) steklom in zaščitnim steklom. Obe stekli morata biti pravilno nastavljeni (dobro pritrjeni in nepropustni za sončno svetlobo). Maska ščiti varilca pred sevanjem, vročino in varilnim škropljenjem, ki nastaja med postopkom varjenja. S tem se tudi ublaži vdihavanje varilnih hlapov. Nevidni ultravijolični žarki povzročajo tako imenovan»varilni blisk«. To nastane po dveh sekundah gledanja v električni oblok. Preprečite učinke sevanja in visokih temperatur na obraz in druge izpostavljene dele telesa, kot so vrat in roke. e. Delovno okolje Zagotovite dobro zračenje delovnega okolja. Pri varjenju se sproščajo plini, ki so nevarni za zdravje. Odstranite vse vnetljive predmete. Pri varjenju se iskri in nastajajo vroče kovine. Voda za hlajenje mora biti pripravljena v bližini delovnega mesta. Ne zapustite ravno zvarjenih (vročih) obdelovancev nenadzorovano v delovnem prostoru. Obdelovanca ohladite in šele nato zapustite delovno mesto. Uporaba (slika 3) 1. Elektroda 2. Držalo za elektrode 3. Talina 4. Smer varjenja 5. Ozemljitveni kabel 6. Obdelovanec Nasvet: Pred začetkom varjenja težkih obdelovancev najprej preizkusite varjenje na poskusnem kosu. Obdelovanec mora biti čist: odstranite rjo, ostanke masti in barv. Z gumbom na sprednji strani varilne naprave nastavite želeno jakost toka. Jakost toka je odvisna od obdelovanca in vrste elektrode. Namestite del elektrode brez prevleke v držalo in povežite priključno sponko za ozemljitev na obdelovanca. Z glavnim stikalom vključite varilno napravo. Držite masko pred obrazom in premaknite konico elektrode preko obdelovanca tako, kot bi želeli prižgati vžigalico. To je najboljši način za začetek varilnega obloka. Obdelovanca ne udrihajte z elektrodo. Na ta način se poškoduje elektroda in prepreči oblikovanje varilnega obloka. Ko nastane varilni oblok, poskusite ohraniti enako razdaljo med konico elektrode in obdelovancem. Ohranite to razdaljo enako glede na premer elektrode. To razdaljo poskusite med varjenjem ohraniti po najboljših močeh. Elektrodo premikajte s postopno vleko preko obdelovanca. Ohranite kot med elektrodo in obdelovancem med 2. ÅÖáOèÄëçOëíú èóflòìâìëâ Í ÒËÏ ÓÎ Ï Ç ÚÓÏ appleûíó Ó ÒÚ Â Ë/ËÎË Ì Ï ËÌ ËÒÔÓÎ ÁÛ ÚÒfl ÒÎÂ Û Ë ÒËÏ ÓÎ : EN I1 CE ëóóú ÂÚÒÚ ÛÂÚ Ò Ö appleóôâèòíëïë ÒÚ Ì appleú ÏË Í Ò ËÏËÒfl ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ÚÓÈ appleûôô OÔ ÒÌÓÒÚ ÚÂÎÂÒÌÓ Ó ÔÓ appleâê ÂÌËfl ËÎË Ï ÚÂappleË Î ÌÓ Ó Û Âapple èappleó ËÚ ÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË çâïâ ÎÂÌÌÓ Ú ËÚ ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë, ÂÒÎË Í ÂÎ ÓÍ ÊÂÚÒfl ÔÓ appleâê ÂÌ Ë Ó appleâïfl apple ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÏÛ Ó ÒÎÛÊË ÌË. àá  ÈÚ ÔappleËÒÛÚÒÚ Ëfl Î ÂÈ çóòëúâ Á ËÚÌ Â Òapple ÒÚ Îfl Î Á Ë Û ÂÈ OÒÚÓappleÓÊÌÓ: ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÈ ÚÓÍ ëú Ì appleú Îfl Ò appleó Ì ı ÔÔ apple ÚÓ appleû ÌÓÈ Û Ó ÓÈ ÎÂÍÚappleÓÒ appleíë Ó apple ÌË ÂÌÌÓÈ ÏÓ ÌÓÒÚË. ÑÂappleÊ ÚÂÎ ÎÂÍÚappleÓ íâappleïëì Î Á ÁÂÏÎÂÌËfl èóìëêâìëâ Ì ÔappleflÊÂÌËfl O ÌÓÙ ÁÓ È Úapple ÌÒÙÓappleÏ ÚÓapple á ÁÂÏÎÂÌÌ È ÒÂÚ ÓÈ ÚÂÔÒÂÎ ÑË ÏÂÚapple ÎÂÍÚappleÓ ÄÏÔÂapple Ê Ï ÍÒËÏ Î ÌÓÈ ÓÒÌÓ ÌÓÈ ÒËÎ ÚÓÍ I2 nc nc1 nh nh1 IP21 H ÄÏÔÂapple Ê ÚÓappleË ÌÓÈ ÒËÎ ÚÓÍ äóîë ÂÒÚ Ó ÍÓÌÚappleÓÎ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ Ó, ÍÓÚÓappleÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú, Ì ËÌ fl ÔappleË ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple ÓÍappleÛÊ Â Ó ÓÁ Ûı Ë Ó ÔÂapple Ó Ó Òapple Ú ÌËfl ÚÂappleÏÓÒÚ Ú. äóîë ÂÒÚ Ó ÍÓÌÚappleÓÎ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ Ó, ÍÓÚÓappleÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú Ú ÂÌËÂ Ó ÌÓ Ó Ò, Ì ËÌ fl ÔappleË ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple ÓÍappleÛÊ Â Ó ÓÁ Ûı. äóîë ÂÒÚ Ó ÍÓÌÚappleÓÎ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ Ó, ÍÓÚÓappleÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú, Ò ÏÓÏÂÌÚ ÓÚÔÛÒÍ ÌËfl Ó ÏÓÏÂÌÚ Òapple Ú ÌËfl ÚÂappleÏÓÒÚ Ú. äóîë ÂÒÚ Ó ÍÓÌÚappleÓÎ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ Ó, ÍÓÚÓappleÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Ò appleó Ì È ÔÔ apple Ú Ú ÂÌËÂ Ó ÌÓ Ó Ò, Ì ËÌ fl ÔappleË ÌÓappleÏ Î ÌÓÈ apple Ó ÂÈ ÚÂÏÔÂapple ÚÛappleÂ. èî Í 16A SÇË Á ËÚ. á Ô flìì È, Îfl Ôapple ÏÂÚÓ ÎËÌÌÓÈ Ó 12 ÏÏ Ë Á Ë ÂÌ ÓÚ ÔÂappleÔÂÌ ËÍÛÎflappleÌÓ Ó Ô ÂÌËfl Ó. á ÂappleÊÍ ÔappleÓ ÂappleÍË Ó. ÇË ËÁÓÎflˆËË U0 áì ÂÌË ÓÚÍapple ÚÓ Ó Ì ÔappleflÊÂÌËfl ÇÓÎ Ú ı U1 áì ÂÌËÂ Ì ÔappleflÊÂÌËfl ÒÂÚË ÓÎ Ú ı ç  ÈÚ Á ËÚÌ Â ÔÂapple ÚÍË èappleë ÔappleÓ Â ÂÌËË Ò appleó Ì ı apple ÓÚ ÒÂ Ì Â ÈÚÂ Ò appleó ÌÛ Ï ÒÍÛ ç  ÈÚ Á ËÚÌÛ Ó ÂÊ Û ùúëï ÒËÏ ÓÎÓÏ Ó ÓÁÌ ÂÌ Ò appleó Ì Â ËÒÚÓ ÌËÍË ÔËÚ ÌËfl, ÔappleË Ó Ì Â Îfl ÔappleÓ Â ÂÌËfl Ò appleó Ì ı apple ÓÚ, Òapple ı Ò ÔÓ ÂÌÌÓÈ ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. çâëòôapple Ì È Ë/ËÎË apple ÍÓ ÌÌ È ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÈ ËÎË ÎÂÍÚappleÓÌÌ È ÔappleË Óapple ÓÎÊÂÌ Ú ÛÚËÎËÁËappleÓ Ì ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ. 16 Ferm Ferm 25

17 êìäoçoñëíço èoãúáoçäíöãü ëçäêoóçõâ ÄèèÄêÄí FWM-140 èâappleâ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËÂÏ Ï ËÌ ÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ÚËÚ ÌÌÓ appleûíó Ó ÒÚ Ó. ì  ËÚÂÒ, ÁÌ ÂÚ ÎË, Í Í apple ÓÚ ÂÚ Ï ËÌ Ë Í Í Ò ÌÂÈ Ó apple Ú Òfl. O ÒÎÛÊË ÈÚÂ Ï ËÌÛ ÒÓ Î ÒÌÓ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ Ë ÔappleÓ ÂappleflÈÚÂ, apple ÓÚ ÂÚ ÎË Ï ËÌ Ôapple ËÎ ÌÓ. ëóıapple ÌËÚ ÚÓ appleûíó Ó ÒÚ Ó Ë ÓÍÛÏÂÌÚ ˆË Í Ï ËÌÂ. ëoñöêüäçàö: 1. ÑÂÚ ÎË Ï ËÌ 2. ÅÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚ 3. ìòú ÌÓ Í ÍÒÂÒÒÛ appleó 4. îûìíˆëóìëappleó ÌË 5. ëó ÂÊ ÌËÂ Ë ÚÂıÌË ÂÒÍÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË 1. ÑÖíÄãà åäòàçõ Ç Â ÂÌË èappleóˆâòò Ò appleíë ÔÎ ÎÂÌËÂÏ ËÒÔÓÎ ÁÛÂÚÒfl Îfl ÔÎ ÍË Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ÔÓ ÂÈÒÚ ËÂÏ ÔÓ ÂÏÓ Ó Ì Í Î. ÑÛ Ó fl ÎÂÍÚappleÓÒ appleí Ú ÍÊ ÔappleÓËÁ Ó ËÚÒfl Ò ÔÓÏÓ Ò appleó ÌÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ( ÎÂÍÚappleÓ Ó ). èóòîâ Á ÒÚ ÌËfl Ò appleí Ò ËÚ ÂÚÒfl Á Âapple ÂÌÌÓÈ.çÂÓ ıó ËÏ È Ì Í Î ÓÒÚË ÂÚÒfl ÔÓ ÂappleÊË ÌËÂÏ ÎÂÍÚappleË ÂÒÍÓÈ Û Ë ÏÂÊ Û ÎÂÍÚappleÓ ÓÏ Ë Ó apple Ú ÂÏ Ï Ï ÚÂappleË ÎÓÏ. èappleóˆâòò Ò appleíë Úapple ÛÂÚ ÓÎ ÓÈ ÒËÎ ÚÓÍ ( A) Ë ÓÚÌÓÒËÚÂÎ ÌÓ ÌËÁÍÓ Ó Ì ÔappleflÊÂÌËfl (10 48 Ç). íapple ÌÒÙÓappleÏ ÚÓapple Ò appleó ÌÓÏ ÔÔ apple ÚÂ Ó ÂÒÔÂ Ë ÂÚ ÔÓÌËÊÂÌË ÓÒÌÓ ÌÓ Ó Ì ÔappleflÊÂÌËfl (230 Ç). ëó ÂappleÊËÏÓ ÛÔ ÍÓ ÍË ë appleó Ì È ÔÔ apple Ú ë appleó Ì fl Ï ÒÍ åâú ÎÎË ÂÒÍ fl ÔappleÓ ÓÎÓ Ì fl ÂÚÍ / apple ˆËÓÌÌ È ÏÓÎÓÚÓ ÂÍ êûíó Ó ÒÚ Ó ÔÓÎ ÁÓ ÚÂÎfl àìòúappleûíˆëfl ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË É apple ÌÚËÈÌ È Ú ÎÓÌ íâıìë ÂÒÍË ÒÔˆËÙËÍ ˆËË åó ÂÎ çóïâapple appleúëíûî ç ÔappleflÊÂÌË ó ÒÚÓÚ ëëî Ò appleíë ç ÔappleflÊÂÌË Á Ô Î äó ÙÙˈËÂÌÚ ÏÓ ÌÓÒÚË íóî ËÌ ÎÂÍÚappleÓ ÇÂÒ ê ÁÏÂapple íâôîó fl Á ËÚ FWM-140 WEM Ç ~ 50 Ɉ Ä 48 ā 0, ÏÏ 17.2 Í 350 x 220 x 170 mm 128 C (± 5 C) ç Á ÌËfl ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ (appleëò. 1) 1. ã ÏÔ ËÌ ËÍ ÚÓapple ÚÂÏÔÂapple ÚÛapple 2. äìóôí ÍÎ/ ÍÎ 3. èó ÓappleÓÚÌ fl appleû Í Îfl Ì ÒÚappleÓÈÍË ÒËÎ ÚÓÍ 4. ë appleó Ì È Í ÂÎ Ò ÂappleÊ ÚÂÎÂÏ ÎÂÍÚappleÓ 5. ä ÂÎ Á ÁÂÏÎÂÌËfl Ò ÍappleÂÔÎÂÌËÂÏ 6. êâáëìó È Ì ÍÓÌ ÌËÍ 7. êû Í 8. OÚ ÂappleÒÚËfl Îfl ÂÌÚËÎÎflˆËË 9. åâú ÎÎË ÂÒÍ fl ÔappleÓ ÓÎÓ Ì fl ÂÚÍ / apple ˆËÓÌÌ È ÏÓÎÓÚÓ ÂÍ 10. ë appleó Ì fl Ï ÒÍ 11. ùîâíúappleó í Îˈ : ìòú ÌÓ Í Ë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌË 60 in 70 v smeri premikanja. Ko nastane zvarni spoj, prekinite varilni oblok tako, da odstranite elektrodo z obdelovanca. Varilno napravo izključite. Pomni! Če pustite varilno napravo vključeno, lahko elektroda pride v stik (skozi delovni pult) z ozemljitvenim kablom in se varjenje spontano zažene. S kladivom za čiščenje kotlovca odstranite žlindro z zvarnega spoja. Bodite pozorni na leteče kovinske dele. Vedno uporabljajte zaščitna očala. Nikoli ne varite preko ostankov žlindre: žlindra ustvarja izolacijsko in onesnaženo plast in tako slabi var (tako imenovana žlindrin vključek). S kovinsko krtačo očistite var. Pomni! Obdelovanec je še vedno zelo vroč. Vročega obdelovanca ne pustite nenadzorovano. Svetlobni kazalnik temperature (slika 1) Ko postane temperatura varilne naprave previsoka, se vgrajeni termostat izključi (svetlobni kazalnik se vklopi). Vgrajeni ventilator ohladi stroj. Po ohladitvi svetlobni kazalnik ponovno ugasne. Pustite stroj, da se ohladi; z intenzivnim varjenjem se lahko po nekaj minutah toplotni izklop ponovno sproži. 5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE Tabela okvar Okvara Varilna naprava ne deluje. Elektroda se stalno»lepi«na obdelovanca. Elektroda je oranžno rdeča. Elektroda med varjenjem prekomerno prši in ustvarja veliko hrupa. Vzrok/rešitev Stroj je prevroč; svetlobni kazalnik sveti. Vzrok/rešitev - Priključna sponka za ozemljitev ni v dobrem stiku z obdelovancem. - Elektroda ni pravilno nameščena v držalo. - Toplotni izklop je izključen. - Defektna varovalka (merilna škatla). - Kabel je poškodovan. - Stikalo je v okvari/pokličite zastopnika Ferm. - Uporabite pravilno vrsto elektrode (univerzalno). - Jakost toka je prenizka/gumb 3 zavrtite v smeri urnega kazalca. Jakost toka je previsoka za to vrsto elektrode/gumb 3 zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. - Jakost toka je previsoka/gumb 3 zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. Ventilacijske reže so blokirane/očistite reže s suho krpo; počakajte nekaj minut, da ponovno zasveti svetlobni kazalnik. Vzdrževanje Pred izvedbo vzdrževalnih del prekinite povezavo stroja. Stroji, ki jih izdeluje podjetje Ferm, so oblikovani za dolgotrajno delovanje brez težav ob minimalnem vzdrževanju. Stroj redno čistite in z njim obratujte v skladu z navodili in le-ta vam bo dolgo in uspešno služil. Na ventilacijskih režah ne sme biti prahu in umazanije. Z mehko krpo, ki ste jo namočili v milnico, s stroja očistite trdovratno umazanijo. Ne uporabljajte topil, kot so petrolej, alkohol, salmiak tn. Držalo za elektrode in priključna sponka za ozemljitev ne smeta korodirati, tako da lahko še naprej ustvarjata dober električni stik. Redno pregledujte, ali so kabli varjenja in obdelovanca varno povezani. 24 Ferm Ferm 17

18 Okvare Če pride do napake, npr. zaradi obrabe dela, prosimo stopite v stik v vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani tega priročnika boste našli razdelan pogled, ki prikazuje vse dele, ki jih je moč naročiti. Okolje Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je le-ta dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih materialov je moč reciklirati. Te materiale nesite na primerno reciklirno lokacijo. Vaše nepotrebne naprave nesite k vašemu lokalnemu prodajalcu Ferm. Tu jih bodo odvrgli na okolju varen način. Garancija Garancijske pogoje lah CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL) Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom z dne ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete EN50060 v skladu s predpisi. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG SPAWARKA FWM-140 Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że użytkownik zna sposób funkcjonowania oraz obsługi urządzenia. Należy utrzymywać urządzenie w należytym stanie, a przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że działa ono prawidłowo. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem. SPIS TRESCI: 1. Elementy urządzenia 2. Bezpieczeństwo 3. Zakładanie akcesoriów 4. Obsługa 5. Serwis i konserwacja 1. ELEMENTY URZĄDZENIA Wstęp Spawanie stanowi proces polegający na roztopieniu obrabianego materiału pod wpływem gorąca. Przy spawaniu łukiem elektrycznym wykorzystywane są materiały spawalnicze (elektrody). Po zastygnięciu materiału powstaje spaw. Wymagane ciepło uzyskiwane jest poprzez wytworzenie i utrzymanie łuku elektrycznego pomiędzy elektrodą a obrabianym materiałem. Proces spawania wymaga wysokiego natężenia prądu ( A) przy stosunkowo niskim napięciu (10 48 V). Zamontowany w spawarce transformator zapewnia obniżenie napięcia sieciowego (230 V). Zawartość opakowania Spawarka Maska spawalnicza Szczotka druciana/młotek do czyszczenia Instrukcja obsługi Instrukcje bezpieczeństwa Karta gwarancyjna Dane techniczne Model Numer artykułu Napięcie Częstotliwość Moc spawania Napięcie zapłonu Współczynnik mocy Grubość elektrody Ciężar Wymiary Ochrona termiczna FWM-140 WEM V ~ 50 Hz A 48 V 0,72 1,6-3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128 C (+/- 5 C) 5. SERWIS I KONSERWACJA Tabela awarii Awaria Spawarka nie działa Elektroda "przykleja się" do spawanego elementu Elektroda przybrała kolor pomarańczowoczerwony Elektroda rozpryskuje się gwałtownie i powoduje duży hałas podczas spawania Urządzenie jest przegrzane; świeci się lampka wskaźnika Przyczyna/rozwiàzanie - Końcówka uziemienia nie posiada odpowiedniego kontaktu ze spawanym elementem - Elektroda nie jest odpowiednio założona w uchwycie - Układ automatycznego zabezpieczenia przed przegrzaniem wyłączony - Uszkodzenie bezpiecznika (w obudowie miernika) - Kabel jest przerwany - Wyłącznik jest uszkodzony: należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem firmy Ferm - Należy użyć odpowiedniego rodzaju elektrody (uniwersalnej) - Natężenie prądu zbyt niskie: przekręcić pokrętło 3 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara Natężenie prądu jest zbyt wysokie dla tego rodzaju elektrody: przekręcić pokrętło 3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara Natężenie prądu zbyt wysokie: przekręcić pokrętło 3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara Otwory wentylacyjne zatkane: należy wyczyścić je suchą szmatką, a następnie poczekać kilka minut, aż lampka zgaśnie Konserwacja Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i właściwa obsługa urządzenia zapewnią jego większą trwałość. Upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu. Do usuwania zabrudzeń można użyć miękkiej szmatki nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie należy używać rozpuszczalników, takich jak nafta, alkohol, woda amoniakalna itp. Upewnić się, że uchwyt do elektrod i końcówka uziemienia nie są skorodowane, aby kontakt elektryczny był właściwy. W regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy kable są odpowiednio podłączone. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Usterki Jeśli wystąpi jakakolwiek usterka urządzenia, np. z powodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży Ferm. Rysunek przedstawiający poszczególne części urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu. Opakowanie składa się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o dostarczenie takich materiałów do odpowiednich punktów utylizacji. W przypadku dokonywania wymiany urządzeń, prosimy o ich dostarczenie do lokalnego punktu sprzedaży Ferm, gdzie dokonana zostanie ich utylizacja w sposób bezpieczny dla środowiska. Gwarancja Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: dnia ZWOLLE NL W. Kamphof Dział Jakości EN50060 w zgodności z przepisami. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG 18 Ferm Ferm 23

19 c. Odzież ochronna Należy nosić odpowiednią odzież ochronną, zabezpieczającą przed poparzeniem skóry spowodowanym promieniowaniem ultrafioletowym lub gorącymi rozpryskami metalu. Zalecane jest noszenie bawełnianego kombinezonu, rękawic spawalniczych i obuwia ochronnego. Należy upewnić się, że rozpryski nie mogą przedostać się do rękawic lub butów. Skórzany fartuch spawalniczy zapobiega poparzeniom oraz uszkodzeniu kombinezonu przez iskry. d. Ochrona twarzy (rys. 2) Należy używać odpowiedniej maski spawalniczej z ciemnym i jasnym szkłem ochronnym. Upewnić się, że oba szkła ochronne zostały właściwie założone (dobrze zamocowane i nie przepuszczające światła). Maska spawalnicza zabezpiecza spawacza przed promieniowaniem, gorącem i rozpryskami powstającymi podczas spawania. Umożliwia także ograniczenie wdychania oparów.niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe może spowodować tzw. "ślepotę spawacza". Pojawia się ona już po kilku sekundach patrzenia gołym okiem na łuk elektryczny. Należy zawsze pamiętać o odpowiednim zabezpieczeniu twarzy i innych odsłoniętych częściach ciała, takich jak kark i ramiona, przed działaniem promieniowania i wysokiej temperatury. e. Otoczenie robocze Otoczenie robocze powinno posiadać dobrą wentylację. Podczas spawania wydzielają się gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia. Z otoczenia roboczego należy usunąć wszelkie przedmioty łatwopalne. Spawanie może powodować powstawanie iskier i nagrzewanie metalu. Upewnić się, że w pobliżu miejsca pracy znajduje się dostęp do zimnej wody. Nie pozostawiać dopiero co spawanych (gorących) elementów bez nadzoru. Przed opuszczeniem miejsca pracy należy schłodzić spawane elementy. Rozpoczęcie pracy (rys. 3) 1. Elektroda 2. Uchwyt do elektrod 3. Jeziorko spawalnicze 4. Kierunek spawania 5. Kabel uziemienia 6. Spawany przedmiot Porada: Przed rozpoczęciem spawania o trudnym charakterze należy wykonać spawanie próbne na niewielkim kawałku materiału. Zapewnić czystość w miejscu pracy: usunąć pozostałości rdzy, smarów lub farb. Ustawić wymagane natężenie prądu za pomocą pokrętła regulacyjnego urządzenia. Właściwe ustawienie natężenia prądu zależy od spawanego przedmiotu oraz rodzaju wykorzystywanej elektrody. Umieścić część elektrody bez powłoki w uchwycie do elektrod i podłączyć do spawanego elementu końcówkę uziemienia. Włączyć spawarkę za pomocą wyłącznika głównego. Trzymając maskę spawalniczą przed twarzą, poprowadzić końcówkę elektrody wzdłuż spawanego elementu, tak jak przy zapalaniu zapałki. Jest to najlepszy sposób wytworzenia łuku elektrycznego. Nie uderzać elektrodą o spawany element. Spowoduje to uszkodzenie elektrody i nie pozwoli na wytworzenie łuku elektrycznego. Po wytworzeniu łuku elektrycznego należy natychmiast odsunąć końcówkę elektrody na odpowiednią, stałą odległość od spawanego elementu. Odległość ta powinna być równa średnicy elektrody. Podczas całego spawania należy starać się zachować tę odległość. Stopniowo przesuwać elektrodę nad spawanym elementem. Kąt pomiędzy elektrodą a spawanym elementem powinien stale wynosić 60o do 70o w stosunku do kierunku ruchu. Kiedy spoina została wykonana, złamać łuk elektryczny, oddalając elektrodę od spawanego elementu. Wyłączyć spawarkę. UWAGA: Pozostawienie urządzenia włączonego może spowodować, że elektroda wejdzie w kontakt (poprzez stół roboczy) z kablem uziemiającym i nieoczekiwanie rozpocznie spawanie. Usunąć żużel ze spoiny posługując się młotkiem dostarczonym wraz z urządzeniem. Uważać na odpadające, gorące kawałki metalu. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Nie należy nigdy spawać nad żużlem: stanowi on warstwę izolacyjną i zanieczyszczającą, co powoduje osłabienie spoiny (tzw. wtrącenie żużlowe). Oczyścić spoinę za pomocą szczotki drucianej. UWAGA: Spawany przedmiot jest wciąż bardzo gorący. Nie należy pozostawiać go bez nadzoru. Lampka wskaźnika temperatury (rys. 1) Jeżeli temperatura spawarki będzie zbyt wysoka, wbudowany termostat spowoduje wyłączenie urządzenia (lampka zapali się). Wbudowany wentylator schłodzi urządzenie. Po schłodzeniu lampka ponownie zgaśnie.należy zaczekać na odpowiednie schłodzenie urządzenia; przy intensywnym spawaniu możliwe jest, że automatyczne wyłączenie nastąpi po kolejnych kilku minutach. Nazwy części (rys. 1) 1. Lampka wskaźnika temperatury 2. Wyłącznik 3. Pokrętło regulacji natężenia prądu 4. Kabel spawalniczy z uchwytem do elektrod 5. Kabel uziemiający z uchwytem 6. Nakrywka gumowa 7. Uchwyt 8. Otwory wentylacyjne 9. Szczotka druciana / młotek do czyszczenia 10. Maska spawalnicza 11. Elektrody Tabela: ustawienia i użytkowanie 2. BEZPIECZEŃSTWO Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu znajdują się następujące symbole: CE Zgodne z europejskimi normami bezpieczeństwa dla tej klasy urządzeń Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia Należy zapoznać się z instrukcjami EN I1 I2 nc nc1 nh nh1 Natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli kabel został uszkodzony oraz podczas prac konserwacyjnych Osoby postronne powinny pozostawać w dużej odległości Nosić okulary i słuchawki ochronne Uwaga: prąd elektryczny Norma dotycząca spawalniczych źródeł energii do ręcznego spawania łukowego o ograniczonym czasie obciążenia. Uchwyt do elektrod Końcówka uziemienia Napięcie spadkowe Transformator jednofazowy Wtyczka sieciowa z uziemieniem Średnica elektrody Maksymalne natężenie prądu pierwotnego w Amperach Natężenie prądu wtórnego w Amperach Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte od momentu uruchomienia spawarki w temperaturze otoczenia, aż do pierwszego wybicia termostatu. Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte przez godzinę od momentu uruchomienia spawarki w temperaturze otoczenia. Średnia liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte między nastawieniem, a wybiciem termostatu. Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte przez godzinę od momentu uruchomienia spawarki w stałej temperaturze. Topienie 16A 22 Ferm Ferm 19

20 IP21 H U0 U1 SKlasa ochrony. Uszczelka zapobiegająca przedostawaniu się przedmiotów do 12 mm oraz kapiącej z góry wody. Zatrzymanie z kontrolą wody. Klasa izolacji Napięcie początkowe w Woltach Napięcie zasilania w Woltach Należy nosić rękawice ochronne Podczas spawania zawsze używać maski spawalniczej Nosić odzież ochronną Symbol odpowiednich źródeł zasilania spawarki przy spawaniu w warunkach zwiększonego ryzyka porażenia prądem elektrycznym. Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące urządzeń spawalniczych Użytkownik urządzenia musi znać zasady jego funkcjonowania i obsługi. Otoczenie robocze powinno być dobrze oświetlone i uprzątnięte. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie z prądu. Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie używać urządzenia, jeśli nie zostało w pełni zmontowane i zainstalowane w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące urządzeń spawalniczych Spawanie może powodować powstawanie iskier i nagrzewanie metalu. Należy zawsze pamiętać o niebezpieczeństwie pożaru i usunąć z otoczenia roboczego wszelkiego rodzaju materiały łatwopalne. Otoczenie robocze powinno posiadać dobrą wentylację. Podczas spawania wydzielają się gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia. Nie należy spawać zbiorników lub rur, w których znajdują się lub znajdowały ciecze lub gazy łatwopalne (niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji). Nie należy spawać materiałów, które były czyszczone cieczami łatwopalnymi oraz posiadającymi pomalowaną powierzchnię (niebezpieczeństwo wydzielania niebezpiecznych gazów). Nie należy pracować w otoczeniu wilgotnym lub mokrym oraz na deszczu. Zawsze chronić oczy za pomocą dostarczonej wraz z urządzeniem maski spawalniczej. Używać suchych, nie nasączonych olejem lub zabrudzonych rękawic i odzieży ochronnej. Powstający żużel może być gorący i spowodować poważne uszkodzenie oczu podczas prób jego usuwania. Należy zawsze nosić okulary i rękawice ochronne. Podczas spawania powstaje promieniowanie ultrafioletowe, które może poparzyć skórę. W związku z powyższym należy zawsze nosić odpowiednią odzież ochronną. Spawarka jest zabezpieczona przed przegrzaniem. W przypadku przegrzania urządzenie automatycznie wyłączy się. Urządzenie automatycznie włączy się po schłodzeniu. Podczas spawania i chłodzenia obrabiany materiał może ulec deformacji z powodu istniejących naprężeń. Należy zawsze o tym pamiętać. Bezpieczeństwo elektryczne Należy natychmiast wyłączyć urządzenie w następujących przypadkach: - Uszkodzenie gniazdka sieciowego, wtyczki lub kabla zasilającego. - Uszkodzenie wyłącznika. - Widoczny jest dym lub czuć zapach spalenizny pochodzący z izolacji. waga! W zależności od stanu sieci zasilania w miejscu podłączenia spawarki może dojść do zakłóceń w dostawie energii elektrycznej do innych użytkowników. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do powyższej kwestii należy zasięgnąć opinii u dostawcy energii elektrycznej. Należy zawsze upewnić się, że elektryczne podłączenia urządzenia zostały wykonane prawidłowo. Porażenie prądem elektrycznym stanowi niebezpieczeństwo dla ludzkiego życia. Należy zawsze zapewnić prawidłowe podłączenie uchwytu do elektrod oraz końcówki uziemienia. Nie ciągnąć za kable elektryczne, gdyż może to spowodować ich uszkodzenie. Przed przenoszeniem spawarki należy odłączyć kable. Należy unikać kontaktu z przewodzącymi prąd elementami spawarki, uchwytem do elektrod oraz końcówką uziemienia. Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Wymiana kabli lub wtyczek: Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzucone natychmiast po dokonaniu wymiany. Włożenie poluzowanej wtyczki do gniazdka sieciowego jest niebezpieczne. We wszystkich urządzeniach spawalniczych o napięciu 230 Wolt powinny być używane bezpieczniki co najmniej 16-amperowe. Jeżeli używane są przedłużacze: Należy używać wyłącznie przedłużacza przeznaczonego do pracy z urządzeniami o takiej mocy. Rdzeń (żyła) przewodu musi posiadać średnicę co najmniej 1,5 mm2. Jeżeli używany jest przedłużacz bębnowy, kabel powinien zostać w pełni rozwinięty. 3. ZAKŁADANIE AKCESORIÓW Przed przystąpieniem do zakładania akcesoriów upewnić się, że wtyczka została wyjęta z gniazdka. Instalacja urządzenia Urządzenie powinno być instalowane w miejscu suchym i czystym (wolnym od opiłków żelaza, brudu i farby). Urządzenie powinno zostać ustawione na stabilnej, płaskiej powierzchni, w odległości co najmniej 20 cm od ściany. Urządzenie powinno być zabezpieczone przed działaniem deszczu oraz silnego światła słonecznego. Maska spawalnicza (rys. 2) Przesunąć uchwyt maski spawalniczej aż do zablokowania. Umieścić jasne szkło (ochronne) przed szkłem ciemnym. Przesunąć oba szkła ochronne, tak aby znajdowały się w otworze. Upewnić się, że szkła ochronne znajdują się w położeniu zapewniającym brak dostępu światła przez otwór. Jasne szkło zabezpieczające powinno zostać wymienione, kiedy widok obrabianego materiału podczas pracy nie jest wystarczający. Wymiana ciemnego szkła ochronnego jest o wiele bardziej kosztowna niż jasnego szkła ochronnego. Zakładanie nowych elektrod Elektroda składa się z żyły metalowej pokrytej odpowiednią powłoką. Na zakończeniu elektrody żyła nie jest pokryta powłoką. Docisnąć uchwyt do elektrod w kierunku sprężyny. Umieścić elektrodę z odsłoniętą końcówką (+/- 2 cm) w uchwycie do elektrod. Upewnić się, że odsłonięta końcówka elektrody pozostaje w kontakcie z metalowym elementem uchwytu do elektrod (elektroda nie powinna być wsunięta do uchwytu zbyt daleko). Zwolnić uchwyt. Elektroda jest założona. UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby elektroda ulegała spaleniu w odległości mniejszej niż +/- 5 cm od uchwytu ze względu na niebezpieczeństwo jego rozgrzania i deformacji. Spalona elektroda może wówczas być trudna do usunięcia. Wyjmowanie zużytych elektrod Docisnąć uchwyt do elektrod w kierunku sprężyny, tak aby zużyta elektroda mogła wypaść z uchwytu. UWAGA! Nie należy wyjmować elektrody z uchwytu ręką. Elektroda jest bardzo gorąca! 4. OBSŁUGA UWAGA! Pilnować, gdzie spada elektroda usuwana z uchwytu, aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru lub poparzenia. Przed przystąpieniem do pracy: a. Informacje ogólne dotyczące spawania łukiem elektrycznym b. Elektroda c. Odzież ochronna d. Ochrona twarzy e. Otoczenie robocze a. Informacje ogólne dotyczące spawania łukiem elektrycznym Temperatura łuku elektrycznego wynosi ok. 7000oC, dzięki czemu końcówka elektrody oraz spawany element topią się. Tak długo jak tylko łuk elektryczny jest utrzymywany, elektroda topi się i dostarcza niezbędnego materiału spawalniczego, umożliwiającego połączenie elementów. Odległość pomiędzy elektrodą a spawanym elementem musi być jak najmniejsza (ok. 1,5-4 mm), w zależności od średnicy i typu elektrody. Prąd niezbędny do spawania dostarczany jest przez spawarkę. Moc pobierana przez spawarkę zależy od rodzaju wykonywanej pracy.należy upewnić się, że elektrody są całkowicie suche, ponieważ ich zawilgocenie może spowodować problemy. Jeżeli elektroda przywiera do spawanego elementu podczas spawania, oznacza to, że natężenie prądu jest zbyt niskie. b. Elektroda Elektroda składa się z żyły metalowej pokrytej odpowiednią powłoką. Powłoka ma na celu zabezpieczenie jeziorka spawalniczego i kropelek przed działaniem tlenu i azotu, znajdujących się w otaczającym powietrzu. Podczas spawania elektroda topi się. Część powłoki odparowuje, co powoduje powstanie ochronnej warstewki gazu. Część powłoki unosi się na powierzchni jeziorka spawalniczego (jest ona lżejsza od stali), chroniąc spoinę ulegającą schłodzeniu. Po schłodzeniu powłoka zamienia się w łatwą do usunięcia warstwę stałą na powierzchni spoiny. Z elektrodami należy obchodzić się ostrożnie, aby nie spowodować uszkodzenia powłoki. Elektrody powinny pozostawać suche, należy więc przechowywać je w miejscu zabezpieczonym przed wilgocią. W celu uzyskania wysokiej jakości, silnej spoiny bardzo ważne jest zastosowanie odpowiedniej elektrody. W większości przypadków do wykonywanej pracy wystarczy elektroda uniwersalna.na opakowaniu elektrod znajdują się informacje dotyczące pozycji, w jakich można wykonywać spawanie przy użyciu danej elektrody (nad głową, w dół itd.), w zależności od prędkości jej topienia. W handlu dostępne są specjalne rodzaje elektrod przeznaczone do spawania różnych rodzajów stali nierdzewnej i żeliwa. Przy zakupie elektrody można zawsze zasięgnąć opinii sprzedawcy. 20 Ferm Ferm 21

SuperCross-Laser SCL 2

SuperCross-Laser SCL 2 UA CZ EE LV LT RO BG GR нструкція з експлуатації Návod k použití Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Eksploatacijos instrukcija Instrucțiuni de utilizare Инструкция за работа Οδηγίες χρήσης 3-6 7-10 11-14

Více

USER MANUAL AHB71821LW

USER MANUAL AHB71821LW AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3

Více

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1017 FKZ-305R. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0507-01.2

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1017 FKZ-305R. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0507-01.2 H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Více

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení www.bow.cz tel. 585 378 012 Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení SAA 2003 NÁVOD K OBSLUZE SAA 2003 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE... 1 VYBALOVÁNÍ A KONTROLA OBSAHU... 2 MONTÁŽ... 3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA...

Více

USER MANUAL AHB71821LW

USER MANUAL AHB71821LW AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3

Více

Přehled tlačítek / A gombok jelentése

Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přístroj zapnut A készülék be van kapcsolva Přístroj vypnut A készülék ki van kapcsolva Trvale svítí Folyamatos jelzés Bliká Villogó jelzés Tlačítko pro kávu (velký

Více

IKB64431XB. CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL

IKB64431XB. CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL IKB64431XB CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...2 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... 4 3.

Více

Kezelési útmutató Návod pro obsluhu

Kezelési útmutató Návod pro obsluhu Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!

Více

H CZ. GR www.ferm.com. Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0406-29.2

H CZ. GR www.ferm.com. Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0406-29.2 H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî

Více

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2 CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

ESF4500LOW. CS Myčka nádobí Návod k použití 2 EL Πλυντήριο πιάτων Οδηγίες Χρήσης 23 SK Umývačka Návod na používanie 46

ESF4500LOW. CS Myčka nádobí Návod k použití 2 EL Πλυντήριο πιάτων Οδηγίες Χρήσης 23 SK Umývačka Návod na používanie 46 ESF4500LOW CS Myčka nádobí Návod k použití 2 EL Πλυντήριο πιάτων Οδηγίες Χρήσης 23 SK Umývačka Návod na používanie 46 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4

Více

cs... 5 el es hu pl pt sk

cs... 5 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

cs... 5 el es hu pl pt sk

cs... 5 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

SINUS PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1021-A 08/15

SINUS PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1021-A 08/15 SINUS 2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1021-A 08/15 cs Návod k použití... 3 el Οδηγίες χρήσεως... 39 pl Instrukcja obsługi... 81 ro Instrucţiuni de utilizare... 121 sk Návod na

Více

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční

Více

Vysavač na suché a mokré sání

Vysavač na suché a mokré sání Vysavač na suché a mokré sání 10007543 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za

Více

Návod k použití. Nebulizátor PARI SINUS2. pro používání v domácím prostředí

Návod k použití. Nebulizátor PARI SINUS2. pro používání v domácím prostředí Návod k použití pro používání v domácím prostředí Nebulizátor PARI SINUS2 Kompresor PARI SINUS2 (Typ 128) Nebulizátor PARI LC SPRINT SINUS (Typ 023) Důležité: Před použitím si důkladně přečtěte návod k

Více

Akademický Začátek. Začátek - Úvod. In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Obecný začátek eseje/seminární práce

Akademický Začátek. Začátek - Úvod. In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Obecný začátek eseje/seminární práce - Úvod In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Obecný začátek eseje/seminární práce Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... To answer this

Více

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA 140 PROTECO 51.11-MMA-140

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA 140 PROTECO 51.11-MMA-140 svařovací INVERTOR MMA 140 PROTECO 51.11-MMA-140 Označení na přístroji Vysvětlení symbolů. V tomto návodu nebo na přístroji jsou použity následující symboly: Bezpečnost produktu Výstraha Příkaz Před použitím

Více

H CZ. Art.nr. BJM1006 FBJ-710P. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0407-30.2

H CZ. Art.nr. BJM1006 FBJ-710P. www.ferm.com. Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0407-30.2 H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî

Více

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz CZ Návod k obsluze TYP TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz MADE IN EU TR10/V02 HLAVNÍ SOUČÁSTI VIBRAČNÍ HLAVICE S MOTOREM MĚNIČ FREKVENCE PRYŽOVÁ HADICE VYPÍNACÍ/ZAPÍNACÍ TLAČÍTKO ZÁSTRČKA NAPÁJECÍHO KABELU

Více

A / B. > ø 2 mm cm

A / B. > ø 2 mm cm 7477528 7313028 7313148 7655378 7313158 7313078 7313118 7313128 A / B C D 1 cm > ø 2 mm E δύο καπάκια του φίλτρου και ξεπλύνετε µε άφθονο τρέχον νερό καλά τους ρύπους που µαζεύτηκαν. Έπειτα κλείστε το

Více

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA-11-160 PROTECO 51.11-MMA-11-160

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA-11-160 PROTECO 51.11-MMA-11-160 svařovací INVERTOR MMA-11-160 PROTECO 51.11-MMA-11-160 Označení na přístroji Vysvětlení symbolů. V tomto návodu nebo na přístroji jsou použity následující symboly: Bezpečnost produktu Výstraha Příkaz Před

Více

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; SL SK PL EL CS 2 Děkujeme za výběr pračky značky Hoover. Jsme hrdi na to, že Vám můžeme nabídnout nové, inovativní a technologicky vyspělé produkty, s kompletní řadou domácích spotřebičů k zajištění skutečné

Více

cs... 4 el es hu pl pt sk

cs... 4 el es hu pl pt sk cs Návod k obsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções

Více

Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ. Használati útmutató KOMBINÁLT HŰTŐ/FAGYASZTÓSZEKRÉNY. Návod na použitie KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA

Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ. Használati útmutató KOMBINÁLT HŰTŐ/FAGYASZTÓSZEKRÉNY. Návod na použitie KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA EBQ xxxxx F EBQH xxxxx F EBD xxxxx F EBDH xxxxx F EBFH xxxxx x F EBFH xxxxx F EBF xxxxx x F EBGH xxxxx F NEBGH xxxxx F Ελληνικά Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ Περιεχόμενα Οδηγίες για τη χρήση,

Více

Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя

Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя MP3-CD MP3-CD Soundmachine Soundmachine AZ1038 Register Register your product your product and get and support get support at at www.philips.com/welcome www.philips.com/welcome Käyttöopas Manual do usuário

Více

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; SL SK PL EL CS Děkujeme za výběr pračky značky Hoover. Jsme hrdi na to, že Vám můžeme nabídnout nové, inovativní a technologicky vyspělé produkty, s kompletní řadou domácích spotřebičů k zajištění skutečné

Více

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Használati utasítás Návod k pouïití Instrukcja obs ugi Návod na obsluhu 327LS 327LD -series Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba

Více

cs... 4 el es hu pl pt sk

cs... 4 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Tyčový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα χειρός Instrucciones de manejo Aspirador de escoba Használati útmutató Kézi porszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza

Více

Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109

Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109 Návod k použití PRAÈKA CZ Èesky,1 HU Magyar,13 SK Slovenský,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Technické údaje CZ Popis zaøízení,

Více

Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti

Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti 3581 Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti Foderautomat Mangiatoia automatica Comedero automático Alimentador

Více

FCTM-210N H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1013. www.ferm.com. Ferm BV Postbus 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0409-27

FCTM-210N H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1013. www.ferm.com. Ferm BV Postbus 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0409-27 H CZ SL R PL GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ

Více

FAVORIT IM0P CS Návod k použití 2 EL Οδηγίες Χρήσης 17 PL Instrukcja obsługi 34 SK Návod na používanie 50

FAVORIT IM0P CS Návod k použití 2 EL Οδηγίες Χρήσης 17 PL Instrukcja obsługi 34 SK Návod na používanie 50 FAVORIT 78400 IM0P CS Návod k použití 2 EL Οδηγίες Χρήσης 17 PL Instrukcja obsługi 34 SK Návod na používanie 50 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY................................................

Více

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 71251

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 71251 Návod k použití PRAČKA CZ Česky,1 HU Magyar,13 BG Български,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje

Více

DOMO NÁVOD K POUŽITÍ

DOMO NÁVOD K POUŽITÍ DOMO NÁVOD K POUŽITÍ KOUPELNOVÉ MICA TOPENÍ DO7317M PRODUCT OF Přístroj je během používání horký. Dohlédněte na to, aby byl přívodní kabel položen mimo horké části přístroje a aby přístroj nebyl nijak

Více

cs... 4 el es hu pl pt sk

cs... 4 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

Životní prostředí. Obsah. Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, že vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den.

Životní prostředí. Obsah. Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, že vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. UKR EL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, že vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího

Více

Návod k použití. Model F03MK

Návod k použití. Model F03MK Návod k použití Model F03MK Bezpečnostní pokyny Čtěte POZORNĚ následující pokyny! Vyhnete se tak nebezpečí úrazy a poškození výrobku. Tento napěňovač mléka je určený na použití v domácím prostředí, například:

Více

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; SL HR RO EL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího

Více

ED362/ED363 NEREZ OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU

ED362/ED363 NEREZ OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU / NEREZ OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU 1 Horní kryt (Nerezová ocel) 2 Stínítko 3 Kryt nástěnného úchytu 4 Senzor fotobuňky ÚVOD OCELOVÁ LAMPA S FOTOBUŇKOU je chytré/inteligentní osvětlení, které se automaticky

Více

cs... 4 el es hu pl pt sk

cs... 4 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

ST-EK Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-EK Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-EK 0011 Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si

Více

cs Návod k obsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporsz

cs Návod k obsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporsz cs Návod k obsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções

Více

RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD

RCOT2001. Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD RCOT2001 230V~50Hz 2000W CZ Keramický ohřívač ORIGINÁLNÍ NÁVOD S21 M05 Y2013 CZ NÁVOD K POUŽITÍ Ujistěte se, že přívod vzduchu a výstupní otvory nejsou blokovány. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí

Více

Invertorová svářečka BWIG180

Invertorová svářečka BWIG180 berlan Verze 1.1 Invertorová svářečka BWIG180 Návod k obsluze CE Číslo výrobku: 101 69 Označení výrobku: BWIG180 OBSAH Důležité pokyny 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné používání 3 Všeobecné bezpečnostní

Více

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:

Více

Chladnička na víno

Chladnička na víno Chladnička na víno 10011580 10032025 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za

Více

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com

Více

TEPLOVZDUŠNÉ VENTILÁTORY

TEPLOVZDUŠNÉ VENTILÁTORY TEPLOVZDUŠNÉ VENTILÁTORY Typy B 298 a B 299 Návod k použití platný od 1. 5. 2004 Právě jste si zakoupili jeden z nejlepších teplovzdušných ventilátorů na dnešním trhu (dále jen topidlo). Toto topidlo bylo

Více

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500 Version 1.2 česky Elektrické nůžky na živý plot BEHS500 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 283 27 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy

Více

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru. reflecta Návod k obsluze CUBUS 400-3 Zpětný projektor Při používání přístroje dodržujte základní bezpečnostní předpisy. K bezpečnostním předpisům patří mimo jiné i tyto: 1. Před použitím si přečtěte všechny

Více

Porszívó. Használati útmutató

Porszívó. Használati útmutató SC61** Sorozat Porszívó Használati útmutató A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. A készülék csak beltérben használható. MAGYAR imagine the possibilities Köszönjük,

Více

DOKOVACÍ STANICE DO AUTA SAMSUNG ESC-Vxxx/ECS-Kxxx

DOKOVACÍ STANICE DO AUTA SAMSUNG ESC-Vxxx/ECS-Kxxx DOKOVACÍ STANICE DO AUTA SAMSUNG ESC-Vxxx/ECS-Kxxx Uživatelská příručka Vyobrazení v této příručce jsou pouze ilustrační. Schémata a obrázky vztahující se k vašemu zařízení najdete v cizojazyčné příručce

Více

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1011 FKZ-250N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1011 FKZ-250N.  Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Více

PARNÍ ČISTIČ CSC5714M

PARNÍ ČISTIČ CSC5714M PARNÍ ČISTIČ CSC5714M BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Než začnete využívat váš parní čistič, měli byste vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně následujících. 1. Přečtěte si tuto uživatelskou příručku

Více

ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-EK8417 Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,

Více

NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK

NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK 1850W trnová Obsah: 1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy 2. Součástí přístroje 3. Použití ke stanovenému účelu 4. Obecné bezpečnostní

Více

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R Návod k použití OLEJOVÝ RADIÁTOR R-1507-16/R-2009-16/R-2511-16 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu

Více

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. COM1004 FAM-355N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. COM1004 FAM-355N.  Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Více

RO55xx serie www.rowenta.com

RO55xx serie www.rowenta.com RO55xx serie www.rowenta.com 743281-23/13 1 2 10b 3 4 14 12 4 9 8 5 6 10a 13 11 3 7 2 16a 16b 15* 16* 17a* 17b* I. ERGO COMFORT* II. ERGO COMFORT (LOCK SYSTEM)* a c a a c a I-19* b b II-19* b a I-18* I-20a*

Více

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem Před instalací si pozorně přečtěte

Více

PRI 36. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 04

PRI 36. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 04 PRI 36 Bedienungsanleitung Operating instructions Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare

Více

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820 Návod k použití PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

GARDENA Instrukcja obsіugi Hasznбlati ъtmutatу Nбvod k pouћitн SK Nбvod na pouћitie GR Οδηγ ες χρ σεως RUS Инструкция по эксплуатации

GARDENA Instrukcja obsіugi Hasznбlati ъtmutatу Nбvod k pouћitн SK Nбvod na pouћitie GR Οδηγ ες χρ σεως RUS Инструкция по эксплуатации GARDENA PL SK CZ RO BG HR UA SLO RUS H Art. 1242 PL Instrukcja obsіugi Programator H Hasznбlati ъtmutatу Programozу egysйg CZ Nбvod k pouћitн Programovacн jednotka SK Nбvod na pouћitie Programovacia jednotka

Více

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1012 FKZ-250NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1012 FKZ-250NL.   Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Více

R 9112 ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΕΞΑΤΕ ΤΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ.

R 9112 ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΕΞΑΤΕ ΤΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ. R 9112 ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΕΞΑΤΕ ΤΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΜΕΛΩΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. Περιεχόμενα Προφυλάξεις ασφαλείας...... 2 Πίνακάς

Více

POWLI421 1 7 6 2 3 4 5 Fig. A Copyright 2014 VARO www.varo.com

POWLI421 1 7 6 2 3 4 5 Fig. A Copyright 2014 VARO www.varo.com POWLI421 1 7 6 2 3 4 5 Fig. A Copyright 2014 VARO www.varo.com POWLI421 Fig 1 Copyright 2014 VARO www.varo.com SVÍTILNA LED 1,5 W POWLI421 POWLI421 CS UPOZORNĚNÍ! Než začnete zařízení používat, přečtěte

Více

ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-EK0018 Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme

Více

Stropní svítidlo s LED

Stropní svítidlo s LED Stropní svítidlo s LED cs Návod k montáži 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak

Více

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWE 71282

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWE 71282 Návod k použití PRAČKA Obsah CZ CZ Český,1 HU Magyar, 13 RO Română,25 Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6

Více

Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze

Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Chladič na víno a šampaňské Návod k obsluze Před uvedením tohoto výrobku do provozu se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním výrobků podobného

Více

Montážní návod "KARES".

Montážní návod KARES. Montážní návod "KARES". Obsah montážního balíčku KARES 1 3 ks hmoždinek 3 ks šroubů 1 ks menšího vodícího pouzdra 1 ks většího vodícího pouzdra 1 ks těsnícího kroužku 1 ks těsnící membrány 2 ks zajišťovacího

Více

FAVORIT 99009 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 27 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 53

FAVORIT 99009 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 27 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 53 FAVORIT 99009 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 27 SK UMÝVAČKA RIADU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 53 2 PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG.

Více

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812 Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR R-811, R-812 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod

Více

BALIČKA SEAL300-SEAL400

BALIČKA SEAL300-SEAL400 BALIČKA SEAL300-SEAL400 NÁVOD K OBSLUZE KAPITOLA 1 Identifikace Návodu k obsluze Návod k obsluze je dokument vydaný společností a je nedílnou součástí stroje. Tento dokument je dostatečně identifikovatelný

Více

Pásová bruska BBSM900

Pásová bruska BBSM900 Version 1.2 česky Pásová bruska BBSM900 Návod na obsluhu Art.-Nr.: 263 10 Art.-Bez.: BBSM900 Obsah: Poznámky: Důležitá upozornění 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné použití 3 Všeobecné bezpečnostní předpisy

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu:

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu: VY_32_INOVACE_PD._48 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

3Binstruments. Návod k použití a údržbě lékařské nástroje. Světelný zdroj HL 2500 II. Návod k obsluze

3Binstruments. Návod k použití a údržbě lékařské nástroje. Světelný zdroj HL 2500 II. Návod k obsluze 3Binstruments Návod k použití a údržbě lékařské nástroje Světelný zdroj HL 2500 II Návod k obsluze 1 Obsah 1 Úvod a popis 3 2 Instalace a obsluha 4 2.1 Vysvětlivky a pokyny pro užívání 4 3 Funkce tlačítek

Více

Εγχειρίδιο εγκατάστασης

Εγχειρίδιο εγκατάστασης EAVH6S8DA6V(G) EAVH6SDA6V(G) EAVH6S8DA9W(G) EAVH6SDA9W(G) EAVX6S8DA6V(G) EAVX6SDA6V(G) EAVX6S8DA9W(G) EAVX6SDA9W(G) Ελληνικά CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

Více

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1008 FKZ-210NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1008 FKZ-210NL.  Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL H CZ SL PL RU GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Více

Vysavač prachu do automobilu Turbo. Obj. č.: 85 22 10

Vysavač prachu do automobilu Turbo. Obj. č.: 85 22 10 NÁVOD K OBSLUZE Verze 11/99 Vysavač prachu do automobilu Turbo Obj. č.: 85 22 10 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení do provozu a k obsluze. Jestliže výrobek předáte

Více

Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ. Návod na použitie. Návod k použití. EBL 18xxx F O3 EBL 20xxx F O3 EBLH 18xxx F O3 EBLH 20xxx F O3.

Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ. Návod na použitie. Návod k použití. EBL 18xxx F O3 EBL 20xxx F O3 EBLH 18xxx F O3 EBLH 20xxx F O3. EBL 18xxx F O3 EBL 20xxx F O3 EBLH 18xxx F O3 EBLH 20xxx F O3 Ελληνικά Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ Περιεχόμενα Οδηγίες για τη χρήση, 1 Τεχνική Υποστήριξη, 2 Περιγραφή της συσκευής, 4 Περιγραφή

Více

PRESSING COMPACT PRESSING COMPACT PLUS PARNÍ GENERÁTOR GENERATOR PARY GÕZÁLLOMÁS

PRESSING COMPACT PRESSING COMPACT PLUS PARNÍ GENERÁTOR GENERATOR PARY GÕZÁLLOMÁS PRESSING COMPACT PRESSING COMPACT PLUS PARNÍ GENERÁTOR GENERATOR PARY GÕZÁLLOMÁS ÈESKY 1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE O PARNÍM GENERÁTORU Kontrolka termostatu Tlaèítko ovládání páry Regulátor teploty ehlièky

Více

CENERIX ref. CEN003 NÁVOD K OBSLUZE 2 CENERIX 230 V 50 Hz 600W ref.cen003 1 Elektromotor CEP01 2 Vypínač CEP02 3 Krytka ventilátoru motoru CEP03 4 Filtr CEP04 5 Napájecí kabel CEP05 6 Páčka pro čištění

Více

Myčka nářadí - 80 litrů. Profigaraz. Návod k obsluze. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel.

Myčka nářadí - 80 litrů. Profigaraz. Návod k obsluze. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel. Myčka nářadí - 80 litrů Návod k obsluze Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel. 1. Bezpečnostní pravidla Před použitím zkontrolujte, zda je zařízení kompletní, v pořádku

Více

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.: PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:172.775 UŽIVATELSKÝ MANUÁL V1.1 2 CZ Blahopřejeme k nákupu tohoto produktu Power Dynamics. Před použitím produktu si důkladně přečtěte tuto příručku, abyste mohli plně

Více

Víceúčelový průmyslový vysavač

Víceúčelový průmyslový vysavač Víceúčelový průmyslový vysavač 10029117 Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.

Více

Montážní návod SLO 01L / SLO 01S

Montážní návod SLO 01L / SLO 01S 1000 45 55 120 mm 28 35 12 12 32 8 32 Otvory pro upevňovací konzole 565 250 1000 55-60 Otvor pro přívod napájení 220-240V Kryt napájení na boku osoušeče 1) a 3) 2) Uchycení osoušeče ve spodní části (v

Více

Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202. Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod.

Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202. Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod. Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202 Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod. 1. Upozornění: (1) Před připojením se ujistěte, že napětí v napájecí síti odpovídá hodnotám uvedeným

Více

Nástěnná lampa Retro. Návod k montáži 92326HB22XVIII

Nástěnná lampa Retro. Návod k montáži 92326HB22XVIII Nástěnná lampa Retro cs Návod k montáži 92326HB22XVIII 2017-12 K tomuto návodu Tento výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze

Více

Εγχειρίδιο εγκατάστασης

Εγχειρίδιο εγκατάστασης Αντλία θερμότητας ROTEX HPSU Bi bloc χαμηλών θερμοκρασιών RHBX04DA6V RHBX04DA9W RHBX08DA6V RHBX08DA9W Ελληνικά CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

Více

Dávkovací čerpadla - INVIKTA

Dávkovací čerpadla - INVIKTA Dávkovací čerpadla - INVIKTA SLOŽENÍ SYSTÉMU 1 Šroubení výtlaku 2 Šroubení sání 3 Sací ventil Otočný regulátor otáček Vstup pro napájecí kabel Vstup senzoru hladiny 7 Nástěnná konzole OBSAH BALENÍ INVIKTA

Více

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Pračka Mosógép Pralka Práčka EWT 135210 W - EWT 105210 W

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Pračka Mosógép Pralka Práčka EWT 135210 W - EWT 105210 W návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Pračka Mosógép Pralka Práčka EWT 135210 W - EWT 105210 W 2 electrolux 1 2 1. Ovládací panel 2. Tlačítko víka 3. Kryt přístupu

Více

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.

Více

GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786

GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786 GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786 CZ CZ CZ 1 3x 2 1x 3 1x 4 1x 5 1x 6 1x 7 1x 8 9 10 1x 11 12 1x 13 14 1x 1. připevněte podpěry (8) pro nohy grilu (9+15). Připojte nohy (9+15) k ohništi grilu (7)

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 59 02 64 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení do provozu a k obsluze. Jestliže výrobek předáte jiným osobám, dbejte na to, abyste jim odevzdali

Více

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101 Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.

Více