MTH 350, MTH 440, MTH 570
|
|
- Danuše Šmídová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 MTH 350, MTH 440, MTH 570 Hydraulisch gesteuerter, offener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Gebrauchs- und Montageanweisung Hydraulically controlled, open small-instantaneous water heater with bare-wire heating system Operating and Installation instructions Hydraulicky řízené, beztlakové malé _ průtokové ohřívače s topným systémem _ s neizolovaným drátem Návod k obsluze a k montáži Deutsch English Česky
2 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1. Gebrauchsanweisung Gerätebeschreibung Das Wichtigste in Kürze Warmwasserleistung Sicherheitshinweis Wichtige Hinweise Wartung und Pflege Erste Hilfe bei Störungen Gebrauchs- und Montageanweisung 4 2. Montageanweisung Geräteaufbau Liefervarianten Wichtige Hinweise Kurzbeschreibung Armaturen Vorschriften und Bestimmungen Montageort Gerätemontage Elektrischer Anschluss Erstinbetriebnahme Sonderzubehör Technische Daten 7 3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer 8 4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann 8 5. Kundendienst und Garantie Umwelt und Recycling 10 English List of contents 1. Operating instructions Unit description The most important points in brief Hot water output Safety instruction Important notes Maintenance and care First actions to be taken in the event of malfunction Operating and installation instructions Installation instructions Unit structure Delivery variants Important information Brief description Fittings Regulations and provisions Installation location Unit installation Electrical connection First start-up Special accessories Technical data Fault elimination by the user Fault elimination by the qualified installer Guarantee Environment and recycling 16 DIN 4109 P-IX 7909/I Für die Klein-Durchlauferhitzer MTH ist ein bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt. Česky Obsah 1. Návod k montáži pro uživatele a odborníka Popis přístroje Nejdůležitější ve zkratce Výkon teplé vody Bezpečnostní pokyny Důležité pokyny Údržba a ošetřování První pomoc při poruchách Návod k montáži a používání Návod k montáži a používání Návod k montáži Konstrukce přístroje Varianty dodávky Důležitá upozornění Krátký popis Baterie Normy a předpisy Místo montáže Montáž přístroje Elektrické připojení První uvedení do provozu Zvláštní příslušenství Technická data Odstraňování poruch uživatelem Odstraňování poruch uživatelem Záruční podmínky Ekologie a recyklace 21
3 A mm 30 mm 20 mm G 3/8 12 E 143 mm 95 mm 4,8 mm 28 mm 190 mm mm 82 mm 26_02_05_0027 V L N 1/N/PE ~ 230 V 26_02_02_0484-a B C D 1 MTH 350, MTH 440, MTH _02_05_ MTH mit / with / s AHo 40 MTH 26_02_05_ MTH mit / with / s AHu 40 MTH 26_02_05_ MTH mit / with / s AHEu 40 MTH 26_02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_0030 MTH mit / with / s AHo 40 MTH MTH mit / with / s AHu 40 MTH MTH mit / with / s AHEu 40 MTH 9a 26_02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_ _02_05_0036 3
4 Für den Benutzer und den Fachmann 1. Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung Der hydraulisch gesteuerte drucklose Klein-Durchlauferhitzer MTH ist zur Warmwasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle bestimmt. Beim Öffnen der Entnahmearmatur schaltet die Heizleistung automatisch ein und das Wasser wird erwärmt. Die Warmwasserleistung hängt von der Kaltwassertemperatur, der Heizleistung und der Durchflussmenge ab. 1.2 Das Wichtigste in Kürze Die Temperatureinstellung erfolgt über die Armatur: Zur Temperaturerhöhung die Durchflussmenge etwas drosseln. Für niedrige Temperaturen die Durchflussmenge erhöhen oder Kaltwasser beimischen. 1.3 Warmwasserleistung Typ Leistung bei 230 V Warmwasserleistung* MTH 350 3,5 kw 2,0 l/min MTH 440 4,4 kw 2,5 l/min MTH 570 5,7 kw 3,3 l/min * Die automatische Mengenregulierung sorgt für eine annähernd konstante Durchflussmenge. Temperaturerhöhung von ca. 25 K. 1.4 Sicherheitshinweis An der Entnahmearmatur kann eine Wassertemperatur von über 60 C erreicht werden. Halten Sie deshalb Kleinkinder fern. Verbrühungsgefahr 1.5 Wichtige Hinweise Wurde die Wasserzufuhr des Klein-Durchlauferhitzers unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden: 1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten. 2. Zapfventil so lange mehrfach öffnen und schließen, bis die Kaltwasser-Zuleitung und das Gerät luftfrei sind. 3. Sicherungen wieder einschrauben bzw. einschalten. Der Klein-Durchlauferhitzer darf keinem Druck ausgesetzt werden. Verschließen Sie niemals den Armaturen- Auslauf und verwenden Sie keinen Perlator oder einen Schlauch mit Strahlregler. Es dürfen nur mitgelieferte Spezial-Strahlregler eingesetzt werden. 1.6 Wartung und Pflege Wartungsarbeiten, wie z. B. Überprüfung der elektrischen Sicherheit, dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden Den Spezial-Strahlregler SR in der Armatur regelmäßig entkalken ggf. erneuern: MTH 350 / MTH 440: SR 3 Best.-Nr MTH 570: SR 5 Best.-Nr Verkalkung kann den Auslauf verschließen und so den Klein-Durchlauferhitzer unter Druck setzen und ggf. zerstören. 1.7 Erste Hilfe bei Störungen... Störungsbeseitigungen siehe 3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer auf Seite 8. Sollte für ein anstehendes Problem ein Fachmann hinzugezogen werden, so sind Ihm zur besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten vom Geräte-Typenschild ( A 12) mitzuteilen: Model: MTH... E-Nr: F-Nr: Gebrauchs- und Montageanweisung Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungsund Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
5 Für den Fachmann 2. Montageanweisung 2.1 Geräteaufbau A 1 Kaltwasseranschluss, SW 14 Sieb im Kaltwasseranschluss eingesetzt 3 Schnappverschluss 4 Warmwasseranschluss, SW 14 5 Kappen-Befestigungsschraube 6 Geräte-Rückwand 7 Geräte-Vorderkappe 8 Befestigungslöcher 9 Anschlusskabel 700 mm lang 10 Spezial-Strahlregler SR 3 bei MTH 350 und MTH Spezial-Strahlregler SR 5 bei MTH Geräte-Typenschild Deutsch 2.2 Liefervarianten B 1 MTH 350, MTH 440, MTH MTH 350 mit AHo 40 MTH 3 MTH 350 mit AHu 40 MTH 4 MTH 350 mit AHEu 40 MTH 2.3 Wichtige Hinweise Luft in der Kaltwasserleitung kann das Blankdraht-Heizsystem des Gerätes zerstören. Wurde die Wasserzufuhr des Klein-Durchlauferhitzers unterbrochen - z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Schritte durchgeführt werden: 1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten. 2. Zapfventil so lange mehrfach öffnen und schließen, bis die Kaltwasser-Zuleitung und das Gerät luftfrei sind. 3. Sicherungen wieder einschrauben bzw. einschalten. Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und Montageanweisung müssen sorgfältig beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des Gerätes. 2.4 Kurzbeschreibung Der hydraulisch gesteuerte drucklose Klein-Durchlauferhitzer MTH ist zur Warmwasserversorgung von Kaltwasser nach DIN 1988, mit dem eine Zapfstelle versorgt werden kann. Das Gerät ist für Handwaschbecken, z. B. im Gäste-WC, geeignet. Das Blankdraht-Heizsystem ist für kalkarme und kalkhaltige Wässer geeignet (Einsatzbereiche siehe Tabelle 2, Seite 7). 2.5 Armaturen Nur drucklose Armaturen zulässig Für optimales Strahlbild den Spezial-Strahlregler A (10 bzw. 11) in die Armatur einsetzen. 2.6 Vorschriften und Bestimmungen Die Wasser- und Elektroinstallation, die Erstinbetriebnahme und die Wartung dürfen nur von einem Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden. Es dürfen nur Original-Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden. DIN VDE Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens. DIN 1988 / DIN Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens. Ferner sind zu beachten: Das Geräte-Typenschild. Technische Daten (siehe Tabelle 1, Seite 7). Der spezifische elektrische Widerstand des Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem Geräte-Typenschild angegeben Bei einem Wasser-Verbundnetz ist der niedrigste elektrische Widerstand des Wassers zu berücksichtigen (siehe Tabelle 2, Seite 7); die Werte erfahren Sie bei Ihrem Wasserversorger. Wasserinstallation: Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich. Die Einlauftemperatur des Wassers ist bis max. 25 C zulässig Armaturen: siehe "2.5" Elektroinstallation: Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein 5
6 Für den Fachmann 2.7 Montageort C Die Geräte im geschlossenen, frostfreien Raum, Untertisch- oder Übertisch-Montage, in der Nähe der Zapfstelle montieren. Demontiertes Gerät frostfrei lagern, da immer Restwasser im Gerät verbleibt. 2.8 Gerätemontage D MTH als Untertisch-Montage: 1 Kappen-Befestigungsschrauben zwei Umdrehungen lösen. 2 Schnappverschluss mit Schraubendreher entriegeln. 3 Geräte-Vorderkappe mit Heizblock abnehmen. 4 Durchführungs-Öffnungen in Geräte-Rückwand und Vorderkappe für das Anschlusskabel mit Hilfe einer Zange herausbrechen. 5 Geräte-Rückwand mit Dübel und Schrauben an die Wand montieren; Geräte-Rückwand als Bohrschablone benutzen. 6 Geräte-Vorderkappe mit Heizblock einhaken. 7 Heizblock im Schnappverschluss einrasten. 8 Geräte-Vorderkappe mit Schrauben befestigen. Anschlussschläuche der Armatur (AHu 40 MTH/AHEu 40 MTH) auf die Wasseranschlüsse A (1 und 4) schrauben (siehe Beschreibung Armatur), dabei am Gerät mit Schlüssel SW 14 gegenhalten. MTH mit Wandarmatur AHo 40: Die Kaltwasserleitung und Wandarmatur AHo 40 müssen sicher befestigt sein. 1. Wandarmatur AHo 40 in die Wandscheibe einschrauben. 2. MTH auf die Armatur schrauben; dabei am Gerät mit 14 mm Schlüssel gegenhalten. MTH als Übertisch-Montage ohne Wandarmatur: Montage des Gerätes wie in Abbildung 1-8 (Gerät um 180 gedreht). 2.9 Elektrischer Anschluss E Das Gerät muss an den Schutzleiteranschluss angeschlossen werden. Die Geräte sind serienmäßig mit einer Netzanschlussleitung für festen Anschluss ausgestattet. Bei Übertisch-Montage mit Armatur AHo 40 MTH ist die Anschlussleitung entsprechend C (9a) hinter dem Gerät zu führen Erstinbetriebnahme (darf nur durch einen Fachmann erfolgen) _02_02_ Gerät befüllen und entlüften. Achtung Trockenganggefahr Das Zapfventil so lange mehrfach öffnen und schließen, bis das Leitungsnetz und das Gerät luftfrei sind. Luft siehe 2.3 Wichtige Hinweise. 2 Netzspannung einschalten 3 Arbeitsweise von Durchlauferhitzer und Armatur prüfen Hinweis: Beiliegendes Firmenlogo nach der Gerätemontage entsprechend aufkleben. Übergabe des Gerätes Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen. Den Benutzer auf mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung). Diese Anweisung zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. 6
7 Für den Fachmann 2.11 Sonderzubehör Spezial-Strahlregler SR zum Einsatz in Strahlreglergewinde M22/M24. MTH 350 / MTH 440: SR 3 Best.-Nr mit Durchflussmengenregler MTH 570: SR 5 Best.-Nr Nur drucklose Armaturen zulässig AHo 40 MTH - drucklose Wandarmatur Best.-Nr AHu 40 MTH - drucklose Zweigriff-Waschtischarmatur Best.-Nr AHEu 40 MTH - drucklose Einhebel-Waschtischarmatur mit Zugstangenablaufgarnitur Best.-Nr Deutsch 2.12 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild) Typ MTH 350 MTH 440 MTH 570 Bauart drucklos drucklos drucklos Bauform - Montage Untertisch Übertisch Nennüberdruck MPa Nenninhalt l 0,1 0,1 0,1 Gewicht kg 1,4 1,4 1,4 Nennleistung bei 230 V kw 3,5 4,4 5,7 Maximale Systemimpedanz Zmax mw 377 Nennspannung 1/N/PE ~... V Nennstrom A Warmwasserleistung ϑ = 25 K l/min 2,0 2,5 3,3 Spezial-Strahlregler SR 3 Spezial-Strahlregler SR 5 Durchflussmenge EIN > l/min 1,6 2,0 2,6 Durchflussmenge AUS < l/min 1,1 1,4 1,7 Automatische Mengen-Regelung l/min 2,2 2,8 4,3 Druckverlust (bei Einschaltmenge) MPa 0,05 0,06 0,09 Max. Einlauftemperatur C Schutzklasse nach DIN EN Schutzart nach EN IP 25 IP 25 IP 25 Prüfzeichen, siehe Geräte-Typenschild Bauaufsichtliches Prüfzeugnis P-IX 7909/I P-IX 7909/I P-IX 7909/I Wasseranschlüsse G 3/8 (Aufputz) Blankdraht - Heizsystem 1100 Wcm 1) Einsatzgebiet: kalkarme und kalkhaltige Wässer Tabelle 1 1) Spezifischer elektrischer Widerstand und spezifische elektrische Leitfähigkeit Angabe als Widerstand Leitfähigkeit Leitfähigkeit Tabelle 2 Ωcm ms/m µs/cm Einsatzbereiche für verschiedene Bezugstemperaturen Normangabe bei 15 C bei 20 C bei 25 C ,
8 Für den Benutzer und den Fachmann 3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer Störung Ursache Behebung Kein warmes Wasser trotz voll geöffnetem Warmwasserventil. Tabelle 3 4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann Störung Ursache Behebung Durchfluss zu gering. Strahlregler verkalkt oder verschmutzt. Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern (siehe "2.11 Sonderzubehör"). Heizung schaltet nicht ein / kein warmes Wasser. Tabelle 4 Keine Spannung. Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht. Verschmutzung oder Verkalkung des Strahlreglers. Sieb verschmutzt. Keine Spannung. Heizsystem defekt. Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen. Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern (siehe "2.11 Sonderzubehör"). Sieb A (2) im Kaltwassereinlauf nach Absperren der Zuleitung reinigen. Sicherung überprüfen (Hausinstallation). Widerstand Heizsystem messen, ggf. Gerät tauschen. 8
9 Für den Benutzer Kundendienst den und Fachmann Garantie 5. x. Kundendienst und Garantie Stand: 11/06 Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an: (0,09 /min; Stand 11/06) oder schreiben uns: AEG Haustechnik - Kundendienst - Fürstenberger Straße 77, Holzminden info@eht-haustechnik.de Telefax-Nr (0,09 /min; Stand 11/06) Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt. Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend Den AEG Haustechnik-Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis Uhr telefonisch erreichen auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen. Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Das ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen. Die Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von dem AEG Haustechnik-Kundendienst gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen AEG Haustechnik-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt. Deutsch Inhalt und Umfang der Garantie Der AEG Haustechnik-Kundendienst erbringt die Garantieleistungen, wenn an den AEG Haustechnik-Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von AEG Haustechnik-Kundendienst für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen, durch nicht von dem AEG Haustechnik-Kundendienst autorisierte Personen, vorgenommen wurden. Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein der AEG Haustechnik-Kundendienst, auf welche Art der Fehler behoben werden soll. Es steht dem AEG Haustechnik-Kundendienst frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum des AEG Haustechnik-Kundendienstes. Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt der AEG Haustechnik-Kundendienst sämtliche Material- und Montagekosten. Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht des AEG Haustechnik-Kundendienstes. Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, übernimmt der AEG Haustechnik- Kundendienst keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen. Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein AEG Haustechnik-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben jedoch unberührt. Garantiedauer Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird und 12 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erst-Endabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erst-Endabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt. Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird durch die erbrachte Garantieleistung eine neue Garantiefrist in Gang gesetzt. Dies gilt für alle vom AEG Haustechnik-Kundendienst erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaige eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes. 9
10 Kundendienst Für Benutzer und und Garantie den Fachmann Inanspruchnahme der Garantie Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung beim AEG Haustechnik-Kundendienst anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch. Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte Der AEG Haustechnik-Kundendienst ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch den AEG Haustechnik-Kundendienst erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt. Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs. 5.1 Umwelt und Recycling Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial AEG Haustechnik beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland). Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet: - PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien - EPS für expandiertes Polystyrol, z.b. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei) - POM für Polyoxymethylen, z.b. Kunststoffklammern - PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt. Entsorgung von Altgeräten in Deutschland Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) ist die kostenlose Rückgabe dieses Altgerätes bei Ihrer kommunalen Sammelstelle gewährleistet. Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler. Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die Restmülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können. Entsorgung außerhalb Deutschlands Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen. 10
11 Notizen Deutsch 11
12 for the user and the qualified installer 1. Operating instructions 1.1 Unit description The MTH hydraulically controlled open (non pressure-type) small-instantaneos water heater is designed to heat water for one draw off point. When the draw-off fitting is opened, the heating capacity switches on automatically and the water is heated. The hot water output is dependent on the cold water temperature, the heating capacity, and the flow rate. 1.2 The most important points in brief Temperature adjustment is effected using the fitting: To increase the temperature, restrict the flow rate a little. For low temperatures, increase the flow rate or mix in cold water. 1.3 Hot water output Type Output by 230 V hot water output* MTH 350 3,5 kw 2,0 l/min MTH 440 4,4 kw 2,5 l/min MTH 570 5,7 kw 3,3 l/min * The built-in automatic flow regulation provides a constant flow rate. Temperature increase of about 25 K. 1.4 Safety instruction In the case of temperature selection, water temperatures of over 60 C can be reached at the hot water outlet. Small children should therefore be kept away from the hot water outlets. Danger of scalding 1.5 Important notes If the water feed of the MTH has been interrupted - e.g. because of the danger of frost or work on the water pipe, the following steps must be taken before the unit is brought back into operation: 1. Remove or switch off fuses. 2. Open a tap downstream of the unit until the unit and the cold water feed pipe are free of air. 3. Replace or switch on fuses again. The small-instantaneous water heater must not be connected to any pressure. Never close off the fitting outlet and do not use an aerator or a hose with a jet regulator. Furring can close off the outlet and thus cause the small-instantaneous water heater to be under pressure. It is important that only the enclosed jet regulator is used. 1.6 Maintenance and care Maintenance work, such as for example checking the electrical safety, may only be carried out by a qualified installer. A damp cloth is sufficient for care of the unit. Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents. Please de-scale or replace the enclosed jet regulator SR regularly: MTH 350 / MTH 440: SR 3 Order.-No MTH 570: SR 5 Order.-No Scale built up (furring) can close off the outlet and impair (or even destroy) the appliance. 1.7 First actions to be taken in the event of malfunction... First actions to be taken in the event of malfunction Please look up: 3. Fault finding by the user page 15. In the event of maintenance and possibly repair work please inform the qualified installer of the data on the identification plate ( A 12): Model: MTH... E-Nr: F-Nr: Operating and installation instructions Keep these instructions carefully and pass them on to your successor in the event of a change in ownership, in the event of maintenance and possible repair work they should be passed to the qualified installer for his attention. 12
13 for the user and the qualified installer 2. Installation instructions 2.1 Unit structure A 1 cold water connection, SW14 Sieve within cold water connectrion 3 Snap closing catch 4 Hot water connection; SW14 5 Cover securing screw 6 Unit rear panel 7 Unit front panel 8 Fixing holes 9 Connection cable 700 mm long 10 Jet regulator SR 3 for MTH 350 and MTH Jet regulator SR 5 bei MTH Identification plate 2.2 Delivery variants B 1 MTH 350, MTH 440, MTH MTH 350 with AHo 40 MTH 3 MTH 350 with AHu 40 MTH 4 MTH 350 with AHEu 40 MTH 2.3 Important information Air in the cold water pipe will destroy the bare-wire heating system of the MTH. If the water supply to the MTH has been interrupted, for example due to the risk of frost or work on the water pipe, the following steps must be carried out before the system is used again: 1. Disconnect supply or disconnect the fuses. 2. Open a hot water tap downstream of the device for as long as it is necessary for the device and the cold water pipe to be freed of air. 3. Reconnect the supply or connect the fuses again. All information in these Instructions for Use and Installation must be followed carefully. They provide important information with regard to safety, operation, installation, and maintenance of the device. 2.4 Brief description The hydraulically controlled open (non pressure-type) instantaneous water heater MTH is designed to heat cold water for one draw off point. The unit is suitable for hand wash basins, for example in guest WC s, and for under-sink and over-sink installation. The bare-wire heating system is suitable for low-lime and limy water (see Table 2 for ranges of use). 2.5 Fittings Only non pressurised taps can be used for this appliance. Please use jet regulator A (10 or 11) depending on the type of MTH in question). 2.6 Regulations and provisions Installation (water and electrical installation), as well as the first start-up and maintenance of this unit, may only be carried out by a qualified installer in accordance with these instructions. Faultless operation and operational safety are only guaranteed if the original accessories and spare parts intended for the unit are used. In accordance with IEE and WRC Regulations. Regulations of the local energy supply company. Regulations of the relevant water supply company. The following should also be observed: The unit rating plate. Technical data (see Table 1). The specific electrical resistance of the water must not be lower than specified on the rating plate. In the case is used out ot the water grid supply network, the lowest electrical resistance of the water is to be taken into account (see Table 2). Your water supply company will advise you of the specific electrical resistance or the electrical conductivity of the water. Water installation: A safety valve is not necessary. Operating the unit with preheated water only up to max. 25 C is permitted Fittings: see "2.5". Electrical installation: It must be possible to isolate the unit from the main supply on all poles with an isolating distance of at least 3 mm, for example using fuses. 13 English
14 for the user and the qualified installer 2.7 Installation location C The appliance should be installed according to choice as an over-sink or under-sink unit in a closed, frost free room in the vincinity of a water draw off point Dismantled unit is to be stored in a frost-free place, as residual water always remains in the unit. 2.8 Unit installation D MTH als Untertisch-Montage: 1 Loosen cover securing screws by two turns. 2 Using a screwdriver, release the snap closing catch. 3 Take off the unit front cover with heating block. 4 With the help of a pair of nippers, break out the feed-through opening for the connection cable. 5 Fix the unit rear panel to the wall using dowels and screws; use the unit rear panel as a drilling template. 6 Hook on the unit front panel with heating block. 7 Engage the heating block in the snap closing catch. 8 Secure the unit front cover with screws (Use enclosed sticker with company logo to replace existing one). Screw connecting hoses of the AHo 40 MTH or AHEu 40 MTH unit onto the water connections A (1 and 4, see fittings description), when doing this use a 14 mm spanner on the unit as a counter-force. MTH with wall fitting AHo 40 MTH: The cold water pipe and AHo 40 MTH wall fitting must be safely secured. 1. Screw the AHo 40 MTH wall fitting into the wall disc. 2. Screw the MTH unit onto the fitting; when doing this use a 14 mm spanner on the unit as a counter-force. MTH for over sink installation without wall fitting: Installation of the unit as shown in illustration 1 to 8 (unit rotated by 180 degree). 2.9 Electrical connection E The unit must be connected to the protective earth terminal. This appliance is fitted with a power supply cable. For over sink installation with wall fitting AHo 40 MTH please put the power supply cable behind the appliance C (9a) First start-up (may only be carried out by a qualified installer) _02_02_ Fill and deaerate the unit. Note: danger of running dry Open and close the tap repeatedly until the pipework and the unit are free of air. For guidance on air, see 2.3 Important information. 2 Switch on the mains power. 3 Test the operating mode of the instantaneous water heater and armature. Note: The enclosed sticker has to be stucked after unit installation. Handover of the unit Explain the function of the unit to the user and familiarize him or her with its use. Draw the user s attention to possible hazards (scalding). Hand over these instructions for careful retention. 14
15 for the qualified installer 2.11 Special accessories Jet regulator SR for use in the jet-regulator screw fitting M22/M24. MTH 350 / MTH 440: SR 3 Order-No with output regulator. MTH 570: SR 5 Order-No Only non pressurised taps can be used for this appliance AHo 40 MTH - non pressurised wall fitting Order-No AHu 40 MTH - non pressure type sink/basin tap Order-No AHEu 40 MTH - non pressure type single lever mixer tap with pull-up plug Order-No English 2.12 Technical data (the data on the unit identification plate are applicable) Type MTH 350 MTH 440 MTH 570 Design open open open Configuration under-sink over-sink Reated pressure MPa Rated capacity l 0,1 0,1 0,1 Weight kg 1,4 1,4 1,4 Rated power by 230 V kw 3,5 4,4 5,7 Maximum electrical impendance Zmax mw 377 Rated voltage 1/N/PE ~... V Rated current A Hot water output ϑ = 25 K l/min 2,0 2,5 3,3 Jet regulator SR 3 Jet regulator SR 5 Flow rate ON > l/min 1,6 2,0 2,6 Flow rate OFF < l/min 1,1 1,4 1,7 Automatic flow regulation l/min 2,2 2,8 4,3 Pressure drop (during switch-on flow) MPa 0,05 0,06 0,09 Max. inlet temperature C Protection class in accordance with DIN EN Protection mode in accordance with EN IP 25 IP 25 IP 25 Test mark, see unit identification plate Water connections G 3/8 (surface installation) Heating system - Bare-wire 1100 Wcm 1) Area of use: low-lime and limy water Table 1 1) Specific electrical conductivity und specific electrical resistance Designation as Areas of application for different water analysis reference temperatures Standard at 15 C at 20 C at 25 C resistance Ωcm conductivity ms/m 90, conductivity µs/cm Table 2 15
16 for the user and the qualified installer 3. Fault elimination by the user Fault Cause Remedy No hot water despite fully opened hot water fitting. Table 3 No electrical power. Check the fuses in the house installation. The turn on flow rate needed to switch on Clean or if necessary renew the jet regulator the heating power has not been reached. Soiling or furring of the jet (see 2.11 Special accessories ). regulator. 4. Fault elimination by the qualified installer Fault Cause Remedy Flow too weak Jet regulator furred or soiled. Clean or if necessary renew the fitting jet regulator (see 2.11 Special accessories ). Filter soiled. Clean the filter in the cold water inlet A (2) after shutting off the water supply. Heating fails to switch on / no hot water. No electrical power. Check the fuse (house installation). Table 4 Heating system defective. Measure heating system resistance, if necessary exchange the unit. 5. Guarantee For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country. The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer. The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor-dance with the manufacturer s instructions. 5.1 Environment and recycling Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with thenational regulations for waste processing. 16
17 Pro uživatele a odborníka 1. Návod k montáži pro uživatele a odborníka 1.1 Popis přístroje Hydraulicky řízený beztlakový malý průtokový ohřívač MTH je určen pro zásobování jednoho odběrového místa. Při otevření odběrové baterie se automaticky zapne topení a voda se ohřeje. Množství teplé vody závisí na teplotě studené vody, na topném výkonu a na průtočném množství. 1.2 Nejdůležitější ve zkratce Teplota je nastavována prostřednictvím odběrové baterie: - Pro zvýšení teploty je třeba průtočné množství poněkud omezit. - Pro nižší teploty zvýšit průtočné množství nebo přimíchat studenou vodu. 1.3 Výkon teplé vody typ příkon 230 V výkon teplé vody* MTH 350 3,5 kw 2,0 l/min MTH 440 4,4 kw 2,5 l/min MTH 570 5,7 kw 3,3 l/min * Vestavěná automatická regulace zajišťuje přibližně konstantní průtočné množství. Teplotní navýšení je cca. 25 K. 1.4 Bezpečnostní pokyny Na odběrové baterii může voda dosáhnout teploty vyšší než 60 C. Zamezte proto přístupu dětí k těmto bateriím. _ Nebezpečí opaření 1.5 Důležité pokyny Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače MTH, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony: 1. Odpojte el.přívod k ohřívači ( pojistky, jistič ). 2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechejte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní. 3. Připojte el.přívod k ohřívači ( pojistky, jistič ). Malý průtokový ohřívač nesmí být vystaven tlaku. Nikdy nezavírejte výstupní armatury a nepoužívejte perlátor nebo hadici s regulátorem výstupního paprsku. Smí být používány pouze speciální perlátory dodávané s přístrojem. 1.6 Údržba a ošetřování Údržbové práce, jako např. kontrolu elektrické bezpečnosti, smí provádět výhradně odborník. K ošetření krytu postačí navlhčený hadřík. Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čisticí prostředky poškozující povrch Speciální perlátor SR v baterii pravidelně odvápňovat, v případě potřeby vyměnit. MTH 350 / MTH 440: SR 3 obj. číslo: MTH 570: SR 5 obj. číslo: Zavápnění může uzavřít výtok, vystavit průtokový ohřívač pod tlak a popř. ho zničit. 1.7 První pomoc při poruchách... odstraňování poruch viz. 3. Odstraňování poruch uživatelem na straně 21. Pokud bude muset poruchu odstraňovat odborník, sdělte prosím při nahlášení závady servisu _ následující údaje z typového štítku ( A 12 ): English Česky Model: MTH... E-Nr: F-Nr: Návod k montáži a používání Tento návod pečlivě uschovejte, při změně majitele jej tomuto předejte a při provádění údržbářských prací nebo případných opravách jej dejte k nahlédnutí odborníkovi. 17
18 Pro odborníka Návod k montáži 2.1 Konstrukce přístroje A 1 přípojka studené vody, SW 14 2 sítko na přípojce studené vody 3 západkový uzávěr 4 přípojka teplé vody, SW 14 5 kryt upevňovacího šroubu 6 zadní stěna přístroje 7 přední kryt přístroje 8 upevňovací otvory 9 připevňovací kabel 700 mm dlouhý 10 perlátor SR 3 u MTH 350 a MTH perlátor SR 5 u MTH typový štítek přístroje 2.2 Varianty dodávky B 1 MTH 350, MTH 440, MTH MTH 350 s AHo 40 MTH 3 MTH 350 s AHu 40 MTH 4 MTH 350 s AHEu 40 MTH 2.3 Důležitá upozornění Vzduch v potrubí studené vody může zničit topný systém ohřívače tvořený neizolovaným topným drátem. Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače MTH, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony: 1. Odpojte el.přívod k ohřívači ( pojistky, jistič ). 2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechejte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní. 3. Připojte el.přívod k ohřívači ( pojistky, jistič ). Všechny informace obsažené v tomto návodu musí být pečlivě zohledněny. Obsahují důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu přístroje. 2.4 Krátký popis Hydraulicky řízený malý průtokový ohřívač MTH je beztlakový přístroj k ohřevu studené vody, kterým je možno zásobovat jedno odběrné místo. Přístroj je vhodný pro ruční umyvadla, např. na WC pro hosty, pro montáž pod i nad umyvadlem. Topný systém neizolovaným drátem je vhodný pro vodu s obsahem i bez obsahu vápníku (oblasti použití viz tabulka 2). 2.5 Baterie Smí se instalovat výhradně beztlakové baterie Pro optimální výtokový proud vody instalujte do baterie pouze speciální perlátor A (10 popř. 11). 2.6 Normy a předpisy Montáž (vodovodní instalaci a elektroinstalaci), první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje smí provádět pouze kvalifikovaný odborník, který se při tom bude řídit tímto návodem. Je nutno používat originální příslušenství a náhradní díly. Je nutno respektovat podmínky elektrorozvodného a vodárenského podniku. Dále je třeba zohlednit: Údaje z typového štítku. Technické údaje (viz. tab 1, straně 20) Specifický elektrický odpor vody nesmí být menší, než je uvedeno na typovém štítku _ U propojené vodovodní sítě musíte vzít v úvahu nejnižší elektrický odpor vody (viz. tab. 2). Specifický elektrický odpor nebo elektrickou vodivost vody se dozvíte u svého vodárenského podniku. Vodovodní instalace: - Pojistný ventil není nutný. - Je přípustná teplota vstupní vody max. 25 C - Baterie viz. 2.5 Elektroinstalace: Ohřívač musí být možno odpojit všemi póly od sítě prostřednictvím např. pojistek se vzdušnou vzdáleností minimálně 3 mm.
19 Pro odborníka 2.7 Místo montáže C Ohřívač MTH se montuje volitelně pod umyvadlo nebo nad odběrné místo v uzavřené místnosti, neohrožované mrazem v blízkosti odběrného místa (demontovaný přístroj se musí uskladnit bez nebezpečí zamrznutí, neboť v něm vždy zůstane zbytková voda). 2.8 Montáž přístroje D Montáž MTH pod umyvadlo: 1 Povolit o dvě otáčky upevňovací šrouby krytu. 2 Odjistit s použitím šroubováku západkový uzávěr. 3 Odebrat přední kryt přístroje s blokem topení. 4 Kleštěmi vylomit otvor pro průchod připojovacího kabelu (místo vylomení). 5 Namontovat na stěnu zadní stěnu přístroje pomocí hmoždinek a šroubů; použít zadní stěnu přístroje jako vrtací šablonu. 6 Zaháknout přední kryt přístroje s blokem topení. 7 Topný blok zacvaknout do západkového uzávěru. 8 Pomocí šroubů upevnit přední kryt přístroje. Připojovací hadičky baterie_ Na přípojky vody (AHu 40 MTH nebo AHEu 40 MTH) našroubovat na přípojky vody přístroje (viz. popis baterií), přitom použít na přístroji klíč SW14. Česky Montáž s nástěnnou baterií AHo 40 MTH Potrubí studené vody a nástěnná baterie AHo 40 MTH musejí být bezpečně upevněny. 1. Do nástěnného vývodu zašroubovat nástěnnou baterií AHo 40 MTH. 2. Na baterií přišroubovat ohřívač MTH; přitom použít na přístroji klíč 14 mm. Montáž nad odběrné místo bez nástěnné baterie Montáž přístroje podle obrázku 1-8 (přístroj otočen o 180 ). 2.9 Elektrické připojení E Přístroj musí být připojen na ochranný vodič Přístroj je sériově vybaven el. kabelem pro pevné připojení. Při montáži nad odběrné místo s baterií AHo 40 MTH je nutno vést připojovací kabel za přístrojem podle obrázku C (9a) První uvedení do provozu (smí provést jen odborník) _02_02_ Přístroj naplnit a odvzdušnit. Pozor nebezpečí provozu nasucho Vícekrát otevřít a zavřít odběrový ventil tak dlouho, dokud nejsou vodovodní síť a přístroj zcela bez vzduchu. Vzduch viz upozornění v bodě 2.3 Důležité pokyny. 2 Zapojit síťové napětí 3 Přezkoušet funkci průtokového ohřívače a baterie Upozornění: Přiložené firemní logo po montáži přilepit na kryt. Předání přístroje Vysvětlete uživateli funkci a provozem přístroje. Upozorněte uživatele na možná nebezpečí (opaření). Návod pečlivě uschovejte. 19
20 Pro odborníka 2.11 Zvláštní příslušenství Speciální perlátor SR pro použití na závit M22/M24. MTD 350 / MTD 440: SR 3 obj. číslo s omezovačem průtoku MTD 570: SR 5 obj. číslo Přípustné jsou pouze beztlakové baterie - AHo 40 MTH - beztlaková nástěnná baterie_ obj. číslo AHu 40 MTH - beztlaková dvoukohoutková umyvadlová baterie_ obj. číslo AHEu 40 MTH - beztlaková páková umyvadlová baterie_ obj. číslo Technická data (platí data na typovém štítku přístroje) typ MTH 350 MTH 440 MTH 570 konstrukce beztlaková beztlaková beztlaková druh montáže nad odběrné místo pod odběrné místo jmenovitý přetlak MPa jmenovitý objem l 0,1 0,1 0,1 hmotnost kg 1,4 1,4 1,4 jmenovitý výkon při 230 V kw 3,5 4,4 5,7 max. systémová impedance mω 377 jmenovité napětí 1/N/PE ~... V jmenovitý proud A výkon teplé vody ϑ = 25 K l/min 2,0 2,5 3,3 speciální perlátor SR 3 speciální perlátor SR 5 průtočné množství zap > l/min 1,6 2,0 2,6 průtočné množství vyp < l/min 1,1 1,4 1,7 automatická regulace množství l/min 2,2 2,8 4,3 tlaková ztráta (při množství potřebném MPa 0,05 0,06 0,09 pro zapnutí přístroje) max. vstupní teplota C třída ochrany podle EN stupeň elektrického krytí podle EN IP 25 IP 25 IP 25 zkušební značka typové osvědčení P-IX 7909/I P-IX 7909/I P-IX 7909/I přípojky vody G 3/8 (nad omítkou) topný systém z holé spirály 1100 Ωcm 1) Specifická oblast použití_ elektrický odpor / vodivost tabulka 1 1) specifický elektrický odpor a specifická elektrická vodivost údaj jako specifický elektrický odpor specifická elektrická_ vodivost tabulka 2 Ωcm ms/m µs/cm oblasti použití pro různé vztažné teplotyn normální údaj při 15 C při 20 C při 25 C ,
21 Pro uživatele a odborníka 3. Odstraňování poruch uživatelem porucha příčina odstranění Neteče teplá voda i přes zcela otevřený ventil teplé vody. tabulka 3 Není el.napětí. Nebylo dosaženo potřebného zapínacího množství pro zapnutí topného výkonu. Perlátor je znečištěn nebo ucpán usazeným vápníkem. Zkontrolovat pojistky v domovní instalaci. Vyčistit perlátor, případně ho vyměnit (viz bod 2.11 Zvláštní příslušenství ). 4. Odstraňování poruch uživatelem porucha příčina odstranění Průtok je příliš malý. Perlátor je ucpán usazeným vápníkem nebo _ je znečištěný. Je znečištěné sítko. Nezapíná se topení / žádná teplá voda Neexistuje napětí. Vyčistit perlátor, případně vyměnit (viz bod 2.11 Zvláštní příslušenství ). Po uzavření přívodu studené vody vyčistit _ sítko A (2) ve vstupním hrdle. Zkontrolovat pojistky (domovní instalace). Česky Vadný systém topení. Změřit odpor systému topení, případně přístroj vyměnit. tabulka 4 5. Záruční podmínky Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce. Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první uvedení do provozu smí provádět pouze kvalifikovaný odbornik._ Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedených v příslušném montážním a provozním návodu. 5.1 Ekologie a recyklace 21
22 Adressen und Kontakte Vertriebszentrale EHT Haustechnik GmbH Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße Nürnberg Tel / Fax / Kundendienstzentrale Holzminden Fürstenberger Str Holzminden Briefanschrift Holzminden Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von 7.15 bis Uhr und Freitag von 7.15 bis Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar: Kundendienst Tel / Fax / Ersatzteilverkauf Tel / Fax / info@eht-haustechnik.de Deutschland AEG Kundendienst Dortmund Oespel (Indupark) Brennaborstr Dortmund Postfach Dortmund Tel / Fax / Hamburg Georg-Heyken-Str. 4a Hamburg Tel / Fax 0 40 / Holzminden Fürstenberger Str Holzminden Tel / Fax / Leipzig Airport Gewerbepark-Glesien Ikarusstr Schkeuditz Tel / Fax / Stuttgart Weilimdorf Motorstr Stuttgart Tel / Fax / International Austria Stiebel Eltron Ges. m.b.h. Eferdinger Str Wels Tel Fax Belgium EHT Belgium BVBA Avenue du Port Brussel Bruxelles Tel Fax Czech Republic AEG Home Comfort K Hájům Praha 5 - Stodulky Tel Fax Hungary Stiebel Eltron KFT Pacsirtamező u Budapest Tel Fax Nederland Stiebel Eltron Nederland b.v. Divisie AEG Home Comfort Daviottenweg 36, Postbus BH s Hertogenbosch Tel Fax Polska AEG Oddzial Stiebel Eltron Polska Sp. z.o.o. Ul. Instalatorów Warszawa Tel Fax Switzerland EHT Haustechnik AG Industriestrasse Mägenwill Tel Fax EHT Haustechnik Irrtum und technische Änderungen vorbehalten Subject to errors and technical changes Sous réserve d erreurs et de modifications techniques Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen Correzioni riservati Salvo error o modificación técnica Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls Excepto erro ou alteração técnica Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy Omyly a technické změny jsou vyhrazeny A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk Boэможность неточностей и технических изменений не исключается /34655/2/0750 Wi
MTH 350, MTH 440, MTH 570
MTH 350, MTH 440, MTH 570 Hydraulisch gesteuerter, offener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Gebrauchs- und Montageanweisung Hydraulically controlled, open small-instantaneous water heater with
MTD 350, MTD 440, MTD 570
MTD 350, MTD 440, MTD 570 Hydraulisch gesteuerter, geschlossener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Gebrauchs- und Montageanweisung Hydraulically controlled, pressurized small-instantaneous Water
MTD 350 MTD 440 MTD 570 MTD 650
MTD 350 MTD 440 MTD 570 MTD 650 Hydraulisch gesteuerter Klein-Durchlauferhitzer Bedienung und Installation 2 Hydraulically controlled small-instantaneous Water Heater Operation and installation 10 Hydraulicky
Huz 10. Offener (druckloser) Warmwasserspeicher. Beztlakový zásobníkový ohřívač vody. Gebrauchs- und Montageanweisung. Návod k obsluze a k montáži
Huz 0 Offener (druckloser) Warmwasserspeicher Deutsch Gebrauchs- und Montageanweisung Beztlakový zásobníkový ohřívač vody Návod k obsluze a k montáži Inhalt Deutsch. Gebrauchsanweisung 3. Beschreibung
Adressen und Kontakte. Funk Dimmer für IR-Kurzwellen Heizstrahler Bedienung und Installation 2
Adressen und Kontakte Vertriebszentrale EHT Haustechnik GmbH Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel.* 01803 911323 Fax 0911 9656-444
MTD 350, MTD 440, MTD 570
MTD 350, MTD 440, MTD 570 Hydraulisch gesteuerter, geschlossener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Gebrauchs- und Montageanweisung Hydraulically controlled, pressurized small-instantaneous Water
Hoz 10 H 15. Offene (drucklose) Warmwasserspeicher. Beztlakové zásobníkové ohřívače vody. Gebrauchs- und Montageanweisung. Návod k obsluze a k montáži
Hoz 10 H 15 Offene (drucklose) Warmwasserspeicher Deutsch Gebrauchs- und Montageanweisung Beztlakové zásobníkové ohřívače vody Návod k obsluze a k montáži Inhalt Deutsch 1. Gebrauchsanweisung 3 1.1 Beschreibung
MTD 350 MTD 440 MTD 570 MTD 650
MTD 350 MTD 440 MTD 570 MTD 650 Hydraulisch gesteuerter, geschlossener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Gebrauchs- und Montageanweisung 4 Hydraulically controlled, pressurized small-instantaneous
A E 2 VH211 ELY IP23 26_07_31_0089 26_07_31_0090 26_07_31_0086. Typ: TB 2002/2 Modell: E - Nr.: F - Nr.: VH 211 XXXXXX XXXXXXXXX 2 kw 230 V~ 50 Hz
VH 211 Ventilatorheizer Fan heater Chauffage par Ventilateur Accumulatieverwarming Ventilátoros hősugárzó Konvektor Ogrzewacz wentylatorowy теплоэлектровентилятор Gebrauchs- und Montageanweisung Operating
Huz 10 ÖKO Hoz 10. Offener (druckloser) Warmwasser-Kleinspeicher Bedienung und Installation 2
Huz 10 ÖKO Hoz 10 Offener (druckloser) Warmwasser-Kleinspeicher Bedienung und Installation 2 Malý otevřený (beztlaký) zásobník teplé vody Návod k obsluze a montáži 16 Obsah OBSLUHA... 16 1. Všeobecné pokyny...17
Chauffe-eau instantané à commande hydraulique Instructions d utilisation et de montage
Technik zum Wohlfühlen DHF C, DHF C, DHF C, DHF C, DHF C Deutsch Hydraulisch gesteuerter Durchlauferhitzer Gebrauchs- und Montageanweisung English Hydraulically controlled instantaneous water heaters Operating
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
EUN 5 EN 5. nur Untertisch-Montage Mosdó alatti kivitel Pouze montáž pod umyvadlo
EUN 5, EN 5 Deutsch Offene (drucklose) 5 L-Warmwasserspeicher Gebrauchs- und Montageanleitung Magyar Nyitott (nyomás nélküli), 5 l-es melegvíztárolók Üzemeltetési és szerelési utasítás Čeština EUN 5 nur
MTE 350 MTE 440 MTE 570
MTE 350 MTE 440 MTE 570 Elektronisch geregelter Klein-Durchlauferhitzer Bedienung und Installation 2 Electronically controlled small instantaneous water heater Operation and installation 26 Malý elektronicky
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
EM 50-1 Návod k montáži a obsluze
EM 50-1 Návod k montáži a obsluze Návod k montáži Přístroj EM 50-1 je hlásič ledu pro hospodárné uvolňování ledu a sněhu ve venkovních oblastech a v okapových žlabech. Námraza vzniká kombinací nízké teploty
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
SLH 25/L5 ST SLH 25/L10 ST SLH 25/L15 ST SLH 25/L20 ST SLH 25/L25 ST SLH 25/L30 ST
SLH 5/L5 ST SLH 5/L0 ST SLH 5/L5 ST SLH 5/L0 ST SLH 5/L5 ST SLH 5/L30 ST Steckerfertiges selbstlimitierendes Heizband mit Temperaturregler Installation Fully wired selflimiting ribbon heater with thermostat
CS 20, CS 20 L. Technik zum Wohlfühlen. Deutsch Standkonvektor Gebrauchs- und Montageanweisung
CS 20, CS 20 L Technik zum Wohlfühlen Deutsch Standkonvektor Gebrauchs- und Montageanweisung English Portable Convector Operating and installation instructions Français Convecteur mobile Notice d utilisation
ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod
ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze Zkontrolujte nový přístroj, zda nebyl během transportu poškozen! Obal a případně starý přístroj likvidujte v souladu s ochranou životního prostředí. Návod k obsluze
Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS
Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.
Topná rohož pro vytápění volných ploch / topný kabel pro vytápění volných ploch Obsluha a instalace Od strany 2
Topná rohož pro vytápění / topný kabel pro vytápění Obsluha a instalace Od strany 2 Obsah OBSLUHA... 3 1. Obecná upozornění... 3 1. Informace k dokumentaci...3 1.2 Společně platné dokumenty...3 1.3 Vysvětlení
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
NKE 103 NKE 153 NKE 203
NKE 103 NKE 153 NKE 203 Wärmewellen-Konvektor Bedienung und Installation 2 Thermal wave convector Operation and installation 5 Convecteur rayonnant Utilisation et Installation 8 Wandstralingspaneel Bediening
Otočný kódovací spínač: Otočný a tlačítkový spínač k jednoduchému konfigurování nastavení.
Návod k obsluze EM 50-2 Obsah Vysvětlení pojmů Úvod Uvedení do provozu Provoz Hlavní menu Texty na displeji Informace k použití Nastavení Kompenzace, kalibrování Nastavení od výrobce Hledání a odstranění
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Malý průtokový ohřívač M 3..7
DE EN FR NL PL CS SK NO SV BG FI PT ES 3 19 35 52 69 85 101 117 132 148 164 180 196 Malý průtokový ohřívač M 3..7 Pokyny k instalaci a provozu Instantaneous water heater M 3..7 Operating and installation
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Kit de montage régulateur de décharge pour radiateurs à accumulation Notice d'utilisation et de montage
RT-E3, RT - EP2 Deutsch Bausatz Entladeregler für Wärmespeicher Gebrauchs- und Montageanweisung English Discharge Control Module for Storage Heaters Operating and nstallation nstructions Français Kit de
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
THERMO BODEN Èesky TB AL Návod k obsluze a montá i
THERMO BODEN TB AL Èesky Návod k obsluze a montáži Èesky Obsah Pro uživatele Všeobecné pokyny 3 Provoz 3 Obsluha 3 Údržba a servis 3 Pro montéra Všeobecné pokyny 4 Rozsah dodávky 4 Návod k pokládce a skladba
E-Malý průtokový ohřívač M
Oblast použití Jedno odběrné místo: > Umyvadlo > Komerční sanitární prostory > Kuchyňky, přípravny ( 6-7) > Dřez ( 6-7) Informace o výrobku 1 / 5 Dotazy k výrobku: 596 550 207 Energetická třída A 3 4 6
AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use
AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use 15122011 CZ EN 1. OBECNÉ INFORMACE 1. GENEraL Účelem Harvia automatického dávkovače je aplikovat vodu a směs
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
PRŮTOKOVÉ OHŘÍVAČE 10 MALÉ ZÁSOBNÍKY 18 NÁSTĚNNÉ ZÁSOBNÍKY 25
OHŘÍVAČE VODY ÚVOD 7 OHŘÍVAČE VODY PRŮTOKOVÉ OHŘÍVAČE 10 MALÉ ZÁSOBNÍKY 18 NÁSTĚNNÉ ZÁSOBNÍKY 25 7 ohřívače vody 8 ohřívače vody PRŮTOKOVÉ OHŘÍVAČE DDLE A DDLT PrůTokovÉ ohřívače ddle a ddlt Náklady na
MTH 350 MTH 440 MTH 570
MTH 350 MTH 440 MTH 570 Hydraulisch gesteuerter, offener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Bedienung und Installation 2 Hydraulically controlled, open vented small instantaneous water heater
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box
Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box K zapojení/for connecting:! optického senzoru/optoelectronic safety edges! kontaktu průchozích dveří/es! lankového kontaktu/es pro
Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400
DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
HMA TE 50 150/1-8 HMA TE 50 Set 150/1-8
HMA TE 50 150/1-8 HMA TE 50 Set 150/1-8 Elektrické podlahové vytápění Obsluha a instalace 2 Wyrównanie temperatury podłogi Obsługa i instalacja 14 Поддержаниe равномерной температуры пола Эксплуатация
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
First School Year PIPING AND FITTINGS
First School Year PIPING AND FITTINGS 1. Piping We use it for transporting liquids, gases and loose substances. By using piping we can regulate and interrupt the amount of substances. The main parts of
IR Premium 1650 IR Premium 2000 IR Premium 2000 H
IR Premium 1650 IR Premium 2000 IR Premium 2000 H Infrarot-Kurzwellenheizstrahler Bedienung und Installation 2 IR short wave radiant heater Operation and installation 12 Radiateur radiant à infrarouge
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes
âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes PouÏití pfiístroj na ãi tûní vzduchu a oddûlení vody (více neï 90 %) Use Device for air cleaning and water separation
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung
Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel
Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze
Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue
Brzda Bremse Brake F-350 Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2014 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních
Hydraulisch gesteuerter, offener Mini-Durchlauferhitzer mit Blankdraht-Heizsystem Gebrauchs- und Montageanweisung
DNM, DNM 4 Deutsch Hydraulisch gesteuerter, offener Mini-Durchlauferhitzer mit Blankdraht-Heizsystem Gebrauchs- und Montageanweisung Technik zum Wohlfühlen English Hydraulically controlled, open mini-instantaneous
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
Montážní a instalační návod Operating and installation instructions. E-Malý průtokový ohřívač vody MBH de > 3. en > 19. fr > 35.
Montážní a instalační návod Operating and installation instructions E-Malý průtokový ohřívač vody MBH3..7.7 E-mini instant water heater MBH 3..7 de > 3 en > 19 fr > 35 nl > 52 pt > 68 es > 84 cs > 100
2 kw 1 x 10 A připojení na zásuvku 3,65 kw 1 x 16 A připojení na zásuvku 4,6 kw 1 x 20 A
Přístroje na přípravu teplé vody Průtokové ohřívače Strana Malé průtokové ohřívače Strana 8 Beztlakové malé zásobníky Strana 10 Nástěnné zásobníky Strana 13 Osoušeče rukou Strana 1 Základní pojmy z přípravy
Uzavírací lahvové ventily
Uzavírací lahvové ventily Cylinder Valves - lahvové a rozvodové uzavírací ventily (s nerotační a rotační konstrukcí dolního vřetena) - pracovní tlak 200 nebo 300 bar - uzavírací ventily s nízkým otevíracím
E-Kompaktní průtokový ohřívač CFX-U
Oblast použití Jedno odběrné místo: > Kuchyňský dřez > Umyvadlo > Dvojumyvadlo Více odběrných míst: > Sprcha a umyvadlo Informace o výrobku 1 / 5 Dotazy k výrobku: 596 550 207 Energetická třída A (s Multiple
PŘEHLED VÝROBKŮ A CENÍK 2016
PŘEHLED VÝROBKŮ A CENÍK 2016 ÚVOD TEPLÁ VODA PRO KAŽDOU POTŘEBU HOSPODÁRNĚ, KOMFORTNĚ A SPOLEHLIVĚ Již více než 100 let přináší AEG Haustechnik inovativní ohřívače vody do Vašich domácností. Elektrické
NY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Cu jádrem VDE 0276 T.603-3G-2. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
Jmenovitá tloušťka pláště Nominal sheath thickness. 1x10 RE 1,0 1, x16 RE 1,0 1, x25 RE 1,2 1,
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
Elektronischer Klein-Durchlauferhitzer MDX 3..7. Elektronický průtokový ohřívač MDX 3..7. Gebrauchs- und Montageanleitung. Montážní a instalační návod
CLAGE GmbH Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Fon: +49 (0) 4131-89 01-0 Fax: +49 (0) 4131-83 200 E-Mail: Internet: CLAGE CZ s.r.o. info@clage.de www.clage.de Zálesí 1118 735 71 Dětmarovice Tel.: 596 550 207 Fax:
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
ATMOS ACD01 ELEKTROINSTALACE
ATMOS ACD01 ELEKTROINSTALACE V KOTLI ELECTRICWIRING IN BOILER KESSELELEKTROINSTALLATION TYP DC25GSPL, DC30GSPL 1. A,B,C,D,E,F POPIS JEDNOTLIVÝCH VODIČŮ PRO PŘIPOJENÍ DO REGULACE ACD01 DESCRIPTION OF LEADS
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
26 DEM
OBSAH ZVLÁŠTNÍ POKYNY OBSLUHA 1. Obecné pokyny 28 1.1 Bezpečnostní pokyny 28 1.2 Jiné symboly použité v této dokumentaci 29 1.3 Měrné jednotky 29 2. Bezpečnost 29 2.1 Použití v souladu s účelem 29 2.2
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: TP-KK-133/01 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC