Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
|
|
- Radka Pospíšilová
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Návod k použití Operating instruction CZ EN Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A / -B DVN DVNF BA009BB04/18/A/ Auflage 11 Originalbetriebsanleitung Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 Obsah 1 Bezpečnost 4 2 Rozsah platnosti 4 3 Popis 4 4 Podmínky užívání Provoz podle směrnice ErP Maximální otáčky Příslušenství/přiložené díly 7 5 Skladování, transport 8 6 Instalace a montáž DVNF připojení k síti Obecné požadavky Ochrana pojistkou Použití motorového chrániče Dodatečná ochrana Uzemnění Řídící signál Zkouška vysokého napětí Schéma zapojení / Uvedení do provozu Charkteristika alarm relé LED indikace 19 7 Provoz 20 8 Ochranné prvky 21 9 Řešení problémů Zařízení pro měření objemového průtoku IEC standardní motory Údržba a servis Obecná kontrola Likvidace Příprava demontáže Rozebrání zařízení Likvidace komponent Zákaznický servis, adresa distributora Označení CE Prohlášení o shodě Prohlášení o zabudování 29 Poznámky 32 2 BA009BB0418A11
3 Contents 1 Safety 4 2 Scope 4 3 Description 4 4 Condition of use Operation according to ErP-Directive Maximum speed Accessories / attachment parts 7 5 Storage, Transport 8 6 Installation and mounting Main supply DVNF General requirements Mains fuse protection Using motor protection switches Additional protection Earth protection Control signal High potential test Pin connection / Set into operation Characteristics of the alarm relay LED indications 19 7 Operation 20 8 Protective features 21 9 Troubleshooting Air volume measuring device IEC standard motors Maintenance and Service General inspection Disposal Preparing dismantling Dismantling machine Dispose of components Service, Address of producer CE-marking Declaration of conformity Einbauerklärung Note 32 BA009BB0418A11 3
4 1 Bezpečnost 1 Safety Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation. Attention! Danger! Safety advice! Danger from electric current or high voltage! Nebezpečí rozdrcení! Crush danger! Nebezpečí! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Danger! Do not step under hanging load! Důležité informace Important information 2 Rozsah platnosti 2 Scope Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny ve shodě s posledními technickými standardy a náš program kontroly kvality, který zahrnuje materiálové a funkční zkoušky, zaručuje vysokou kvalitu a odolnost výsledného výrobku. Přesto mohou být tyto ventilátory nebezpečné, pokud nejsou používány a instalovány správně v souladu s instrukcemi. Návod je platný pro následující typy ventilátorů: - Radiální ventilátory poháněné standardním motorem s dopředu zahnutými lopatkami oběžného kola ERND... - Radiální ventilátory poháněné standardním motorem s dozadu zahnutými lopatkami oběžného kola EHND... - Radiální ventilátory s volným oběžným kolem poháněné standardním motorem DKN_-W / -A / -B... - Nástřešní ventilátory poháněné standardním motorem DVWN - Nástřešní ventilátory poháněné standardním motorem a regulovatelné frekvenčním měničem DVN / DVNF 3 Popis 3 Description Radiální ventilátory Rosenberg jsou vyvíjeny a vyráběny pro použití v moderních ventilačních systémech a klimatizačních jednotkách. Ven- Rosenberg fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability. Nevertheless these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions. This operating instruction is valid for the following fan types: - Radial fan with standard motor and forward curved impeller ERND - Radial fan with standard motor and backward curved impeller EHND - Radial fan with free running impeller and standard motor DKN_-W / -A / -B - Roof fan with standard motor DVWN - Roof fan with standard motor and if applicable frequency converter DVN / DVNF Rosenberg radial fans are especially developed and manufactured for the use in modern ventilation systems and air handling units. 4 BA009BB0418A11
5 4 Podmínky užívání 4 Condition of use tilátory jsou vybaveny standardními motory (krytí IP54/ izolační třída B, přírubové nebo patkové provedení) Ventilátory se spirální skříní (ERND/EHND) mohou být vyrobeny jak v provedení s otáčením ve směru hodinových ručiček, tak i v protisměru hodinových ručiček. Orientace skříně ventilátoru může být měněna v krocích po 90. Veškeré ventilátory Rosenberg jsou staticky a dynamicky vyváženy. Ventilátor musí být používán k účelu, ke kterému byl navržen s ohledem na jeho výkonnost ( typový štítek) a čerpaná média! Radiální ventilátory jsou vhodné pro ventilaci: - čistého vzduchu nebo vzduchu mírně prašného nebo znečištěného mastnotou. - mírně agresivních plynů a výparů - médií o hustotě do 1,3 kg/m3 - médií o teplotě od -20 C do +60C DV.. maximální teplota média 120 C - médií o relativní vlhkosti do 95% - teplota vzduchu pro chlazení motoru - 20 do + 40 C Varianty různých speciálních provedení jsou k dispozici na vyžádání / viz údaje na typovém štítku Pokud je ventilátor montován nekompletní, je osoba uvádějící ventilátor do provozu povinna dodržet relevantní normy a směrnice (např. osoba montující motor, osoba montující motorové oběžné kolo, ) The fans are equipped with standard motors (protection class 54 / insulation class B, flanged model respectively foot - model. The direction of rotation of the fans with casing (ERND / EHND) is either clockwise or anti-clockwise and the casing can be positioned in steps of 90. All fans are balanced statically and dynamically. The fan must only be used according to its design parameters, with regard to performance ( data plate) and mediums passing through it! Radial fans are suitable for ventilation of: - clean or slightly dusty and greasy air - slightly aggressive gases and vapor - mediums up to an atmospheric density of 1,3 kg/m3 - mediums with a temperature of -20 C up to +60 C DV.. max. peak medium temp. 120 C - mediums up to a max. humidity of 95 % - motor cooling temperature -20 C up to +40 C variant operating condtions on request / see type plate data If the fan is not complete mounted the person who makes the fan ready for work is responsible to meet the requirements of the relevant standards and directives e.g. who mounted motors, wo install the motor impeller, Ventilátory s motorem s hřídelí směřující směrem dolů musí být motory konstrukce IM V1 opatřeny ochranným krytem. Ochrana motoru musí být zajištěna dle specifikace výrobce. Motorové chrániče a termistorová vybavovací relé jsou k dispozici jako příslušenství. Musí být dodrženy požadavky DIN EN ISO a DIN EN ISO Fans with mounting direction motor shaft down have to be fitted with motors construction IM V1 with protective cover Motor protection has to be ensured according to the specifications of the motor manufacturer. Motor protection switches and PTC tripping units are available as accessories The requirements of DIN EN ISO and DIN EN ISO have to be met. 4.1 Provoz dle směrnice ErP 4.1 Operation according to ErP-Directive Podle nař. 1253/2014/EU musí být ventilátory, na které se nařízení vztahuje, provozovány na 3 výkonnostní stupně + vypnuto. Pro ventilátory Rosenberg existují 3 varianty podle typu použitého motoru - Ventilátory s AC motorem s vnějším ro- According to the regulation 1253/2014/EU the fans in the scope of application must be operated at least 3-Stage + OFF. Depending on the motor 3 variants are possible for the Rosenberg Fans - Fans with AC External rotor-motor: optional control unit BA009BB0418A11 5
6 torem: volitelný regulátory otáček - Ventilátory s EC motorem s vnějším rotorem: regulace je integrována, další zařízení není třeba - Ventilátory poháněné standardním motorem: Volitelný frekvenční měnič Za provoz na více výkonnostních stupňů je odpovědný provozovatel zařízení. Odpovídající regulační zařízení jsou k dispozici jako příslušenství. - Fans with EC-External rotor motor: speed control integrated, no additional device necessary - Fan with EC Standard motor: optional frequency inverter Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switching device are available as accessory. 4.2 Maximální otáčky 4.2 Maximum speed Při standardním použití nemohou být překročeny maximální otáčky ventilátoru kvůli počtu pólových párů motoru. Maximální přípustné otáčky ventilátoru nemohou být použity ve všech případech. Prosím mějte na paměti, že maximální výkonnost ventilátoru vztažená k použitému oběžnému kolu může přetížit přiřazený motor. Pokud jsou použit frekvenční měniče, podívejte se na náledující maximální otáčky (pro podrobnější informace se podívejte na typový štítek) : On standard usage the max. speed of the fan will not be reached because of the number of pairs of poles of the motor The max. tolerated speed of the fans cannot be used in every case. Please note that the highest performance of each fan regarding the wheel can exceed the maximum assigned motor power. If frequency converters are used observe in the following max. r.p.m., (for detailed information see type plate): Volné oběžné kolo DKN_ free running impeller DKN_ Velikost / size max. otáčky / speed - DKN_W [1/min] * 4.070* 3.710* 3.400* - DKN_B Velikost / size max. otáčky / speed DKN_W 2.930* 2.370* 2.040* 1.750* 1.410* [1/min] - DKN_A DKN_B * zesílené oběžné kolo / reinforced impeller 6 BA009BB0418A11
7 Radiální ventilátory typu EHND radial fans type EHND Velikost / size max. otáčky / speed [1/min] Velikost / size [1/min] max. otáčky / speed 4.200* 3.750* 3.400* 3.180* 2.580* 2.170* * zesílené oběžné kolo / reinforced impeller Radiální vetilátory typu ERND radial fans type ERND Velikost / size max. otáčky / speed [1/min] Velikost / size max. otáčky / speed [1/min] Nástřešní ventilátory typu DVWN roof fans type DVWN Velikost / size max. otáčky / speed [1/min] Příslušenství / přiložené díly 4.3 Accessories / attachment parts Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Rosenberg. Use only accessories or spare parts authorized by Rosenberg Ventilatoren GmbH. Příslušenství by mělo být pravidelně čištěno stejně jako ventilátor. Použití elektrického příslušenství jako např. svorkovnice, servisního vypínače nebo motorového chrániče musí být ve shodě s příslušnými předpisy! Accessories should be also cleaned regularly same as the fan. Usage of electrical accessories as terminal box, on-/off switch or motor protection unit in accordance to the applying regulations! BA009BB0418A11 7
8 5 Skladování, Transport 5 Storage, Transport - Ventilátor skladujte na suchém místě chráněném proti povětrnostním vlivům v originálním balení. - Otevřené palety zakryjte plachtou a chraňte tak ventilátory proti vlivu prachu (tj. kamínky, třísky, dráty atd.). - Teplotní rozmezí pro skladování mezi - 20 C a +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte posím před montáží lehkým protočení ložiska ventilátoru ( protočení rukou). Dále musí být zkontrolovány mezery mezi rotačními částmi ( instalace). - Ventilátor transportujte pomocí vhodných zdvihacích zařízení ( Hmotnost je uvedena na štítku). - Vyhněte se deformaci skříně ventilátoru, lopatek oběžného kola nebo jinému poškození. - Použijte vhodné montážní prostředky např. lešení odpovídající specifikaci. Nebezpečí! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! - Store the fan on a dry place and weather protected in its original packing. - Cover open palettes with a tarpaulin and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.). - Storage temperatures between - 20 C and + 40 C. - With storage times of more than 1 year please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). The gaps of the rotating parts have to be checked also ( Installation). - Transport the fan with suitable loading means ( weight as signed on the data plate). - Avoid a distortion of casing or blades or other damage. - Use suitable assembling means as e.g. scaffolds conforming to specifications. Danger! Do not step under hanging load! 6 Instalace a montáž 6 Installation and mounting Montáž a elektrické zapojení musí být provedeno školenými pracovníky v souladu s přílušnými předpisy! Při montáži ventilátoru je nutné zajistit prostor pro servis a údržbu. Pokud to z technických důvodů není možné, je třeba kabely připojit k dobře přístupné svorkovnici. Předcházejte pádu cizích objektů do sání nebo výtlaku ventilátoru. Ochranné mřížky musí být certifikovány dle DIN EN ISO Nerozbalený ventilátor musí být zkontrolován, zda nebyl poškozen při dopravě. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V nebezpečných prostorech připojte komponenty k systému vyrovnání potenciálů! Pro veškeré radiální ventilátory platí: - Ventilátor nedeformujte! - Ohnutí nebo posunutí nesmí vést ke klepání nebo obrušování pohyblivých částí. - Nepoužívejte sílu (páčení, ohýbání). - Rozbalený ventilátor zvedejte pouze za základový rám, montážní konzoly nebo Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations! When mounting the fan, sufficient space for service and maintenance work, is required. If this is not possible, for technical reasons, it is to ensure that all poles of the control lines will lead to an accessible junction box. Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN EN ISO The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans may not be installed! In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system. The following applies for all radial fans: - Do not distort the fan - Warping and shifting must not result in knocking or grinding of moving parts. - Do not apply force (levering, bending). - Only pick up the unpacked fan on base frame, support brackets or other defined 8 BA009BB0418A11
9 jinými zde definovanými způsoby. - Zajistěte dostatečnou stabilitu pomocí instalace ventilátorů na montážní úhelník nebo montážní nožky. Ventilátor nedeformujte! - - Při montáži střešního ventilátoru mějte na paměti: - Při instalaci ventilátoru na standardní montážní sokl nebo na sokl s tlumičem hluku musí být montážní povrch utěsněn pomocí těsnění z mechové gumy nebo pomocí pružné pěnové pásky. Pozor: ujistěte se, že kontaktní povrchy soklů při montáži na stavbě jsou naprosto rovné. Nerovný povrch povede k deformaci základového rámu ventilátoru, takže oběžné kolo se nebude moci otáčet volně. - Pro instalaci ventilátoru na střešní sokl nebo na sokl s tlumičem hluku použijte šrouby a těsnící kroužky, aby byla zajištěna těsnost vůči vodě. - Veškeré střešní ventilátory jsou vhodné pro montáž v hoirizontální poloze nebo ve sklonu do 5. Pokud je sklon střechy větší než 5 je nutné použít zvláštní sokl určený pro šikmou střechu. - Obecně musí být radiální ventilátory EHND, ERND, DKN_-W provozovány s hřídelí v horizontální poloze. Jiná poloha musí být konzultována s výrobcem. Provoz s hřídelí v jiné než horizontální poloze může zkrátit životnost ložisek. Při instalaci u které hrozí, že do chladících lopatek motoru spadne malé tělísko (např. v poloze s verktikální hřídelí), musí být použita ochranná mřížka. - Používejte pouze šroubní spojení, která se nemohou sama povolit (např. samojistící matice a šrouby se zoubkovanou hlavou, jistící kroužek, lepidlo ) - Elektrické připojení musí být ve shodě s technickými předpisy a národními předpisy. Zapojení podle schématu zapojení od výrobce. - Správně připojte systém vyrovnání potenciálů (v případě potřeby také samostatný zemnící kontakt motoru). Připojte tepelnou ochranu motoru ve shodě s pokyny od výroce motoru! positions - Beware of efficient stability by installation of the fans at the angle-frames or at the angle mounted feet. Do not distort the fan - Please notice when mounting a roof fan: When installing the roof fan on roof socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed airtight on fan base frame with moss rubber seal or with a continuous elastic foam type. Attention: Take care that surfaces of sockets mounted on site are completely flat - An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the impeller cannot rotate free. - For installation on roof socket or socket damper please use screws and seal rings for sealing against water. - All roof fans are suitable for installation in horizontal position or in an incline of up to 5. If the degree of inclination is higher a special inclined roof socket has to be used. - In general radial fans type EHND, ERND, DKN_-W has to be run by horizontal shafts. Any other mounting positions have to be checked with the manufacturer. Non horizontal shaft positions may reduce bearing lifetime. At positions installed where small parts may fall into the cooling blade of the motor (e.g. vertical motor shaft) there must be a protection guard. - Use only screw connection which cannot back out themselves (e.g. self-locking nurs and screws with serrated bearings, locking ring, adhesive, ) - Electric wiring must be in accordance with technical connection regulations and local regulations and national electric codes. Wiring according to wire reference of the motor manufacturer - Connect equipotential bonding system (if necessary also the separate external earthing of the motor) regularly. Connect the engine protection plate in accordance with the details given in the operating instruction of the manufacturer of the motor! BA009BB0418A11 9
10 Při montáži střešního ventilátoru mějte na paměti: - Přívodní kabel prochází otvorem v základovém rámu opatřenou vhodnou průchodkou pro zajištění voděodolnosti a ochrany kabelu před opotřebením. Průchod kabelu musí být vždy řádně utěsněn! - Přívodní kabel má být připojen ke svorkovnici, která je umístěná pod voděodolným krytem, k namontovanému servisnímu vypínači nebo frekvenčnímu měniči. Please notice when mounting a roof fan: - The mains supply line passed through the hole provided in the base, utilizing a suitable weatherproof grommet to ensure a watertight seal and protect the cable from wear. Cable lead-in always has to be sealed properly! - The electric supply should be connected to the terminal box, which is located under the weatherproof cover, or if fitted, to the external isolation switch e.g. Variable Speed Drive. Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru cizí tělesa - Namontujte protidotykové mřížky, ochranné mřížky ( Příslušenství) nebo jinak zabraňte vnikání předmětů do ventilátoru - Zkontrolujte hladký chod oběžného kola ručním protočením - Zkontrolujte směr otáčení podle šipky na skříni ventilátoru krátkým zapnutím. - U třífázového motoru: změna směru otáčení může být provedena pomocí prohození dvou fází! - U jednofázového motoru: pro změnu směru otáčení přehoďte Z1(černá) a Z2(oranžová) (změna směru proudu v pomocném vinutí) Before control of direction of rotation: - Remove any foreign matter from the fan. - Mount finger guards, protection guards ( Accessories) or prevent entry to fan. - Check impeller rotate by hand for soft running. - Check direction of rotation as per direction arrow on the casing by short (impulsively) turning on. - With 3-phase-motor - change of direction of rotation possibly by change of two motorphases! - With 1-phase-motor to change direction of rotation transpose the position of leads Z1 (black) and Z2 (orange) ( change of current direction in secondary winding) 6.1 DVNF připojení k síti 6.1 Main supply DVNF Ventilátor DVNF je ovládán pomocí frekvenčního měniče. V tomto případě je nutné dodržet zvláštní podmínky zapojení, které jsou uvedeny níže. The fan type DVNF is operated via a frequency converter. In this case, special connection conditions must be observed, which are described below. 10 BA009BB0418A11
11 6.2 Obecné požadavky 6.2 General requirements Dimenzování kabelu: Závit M20 Průměr kabelu 6-12 mm Průměr drátu 1,5 mm² - 4 mm² Cable definition: Fittings M20 Cable diameter 6-12 mm Wire diameter 1,5 mm² - 4 mm² Ochranný vodič musí být připojen k uzemnění. Průřez ochranného vodiče musí být přinejmenším stejný jako průřez napájecího vedení! The ground wire connection must be absolutely connected at ground potential. The ground wire connection must have at least the same cross section as the power supply! - Ventilátory musí být provozovány v uzemněných sítích (transformátor zapojení Y). Ventilátor musí být napájen ze symetrického (přípustná asymetrie méně než 2%) sinusového zemnícího systému (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN) - Ventilátory mohou být provozovány pouze v síti, ve které je celkové harmonické zkreslení THD (Total Harmonic Distortion) menší než 10%. Jedná se o hodnotu mezi fázemi (L1-L2, L1-L3, L2-L3) a mezi fázemi a ochraným vodičem PE (L1-PE, L2-PE, L3- PE). - Připojení k síti musí být ve shodě s techickými předpisy pro zapojení a místními nebo národními předpisy. - Systém vyrovnání potenciálů připojte ke všem vodivým částem. - Musí být dodrženy tolerance napájecího napětí kapitola Schéma zapojení. Příliš vysoké napětí může vést ke zničení motoru. - Věnujte pozornost štítkovým hodnotám (napětí / frekvence / teplotní rozmezí / schéma zapojení) - The fans must be operated in a neutral point earthed networks (Transformer in Y- connection) The fan must supplied by symmetrical (permissible asymmetry less than 2%) sinusoidal earthing system (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN) - The fans can only be used on mains supply in which the THD proportion is less than 10%. THD = Total Harmonic Distortion. It is this value between the mains phases (L1- L2; L1-L3; L2-L3) and the phases to PE (L1- PE; L2-PE; L3-PE) - Mains supply must be in accordance with technical connection regulations and local ordinances and national electric codes. - Connect equipotential bonding system regular to all conductive parts. - Input voltage tolerances must be met chapter Pin connection. Excessive stress can lead to the destruction of the motor. - Pay attention to the data plate information (voltage / frequency / temperature range / wiring diagram) Ochrana pojistkou Mains fuse protection Připojení k systému nízkého napětí musí být provedeno ve shodě s EN The connection to the low-voltage system has to take place in accordance with EN Výběr typu kabelu a jeho průřezu musí vyhovovat místním předpisům. Přiřazení pojistek k průřezu kabelu v tabulce níže je určeno pouze pro ochranu samotného kabelu, nikoli pro ochranu celého zařízení. Installation must comply with specifications regarding wire types and cross-section of the local NEC. The assignment in the table of the cable crosssection and the used fuses are only for cable protection, no device protection. pojistka / fuse jistič / automatic fuse průřez kabelu / cable cross-section VDE UL VDE mm² AWG BA009BB0418A11 11
12 10A J10A C10A 1,5mm² 16 16A J15A C16A 1,5mm² 16 20A J20A C20A 2,5mm² Použití motorového spouštěče Using motor protection switches Použití motorových spouštěčů v napájecím obvodu ventilátoru typu DVNF není povoleno. K zajištění ochrany napájecího obvodu použijte pojistky viz kapitola The use of motor protection switches in the mains supply circuit of the DVNF fan is not permitted. To ensure the mains line protection, see section for the use of the right fuses Dodatečná ochrana Additional protection Pokud by se v důsledku konfigurace sítě nebo požadavku dodavatele energie uplatnilo použití proudového chrániče, musí být použity takové chrániče, které: - se podle DIN VDE 0664 aktivují i pulzujícími stejnosměrnými i hladkými chybnými proudy (provedení citlivé na jakýkoli proud) - při zapojení sítě zachytí impuls nabíjecího proudu proti zemi - jsou vhodné pro svodový proud motoru Jestliže pulzní chybné proudy vznikají v důsledku přechodných (krátkodobých) přepětí sítě a nerovnoměrného zatížení fáze při zapínání, doporučují se proudové chrániče v provedení s krátkodobým zpožděním (VSK). If the motor is connected to an electric installation where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type: - Which is suitable for handling leakage currents and cutting-in with short pulse-shaped leakage - Which trips out when alternating fault currents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur. For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used. Chrániče musí být označeny oběma uvedenými symboly: The circuit breaker must be marked with the following symbols Při výběru proudového chrániče je nutné si uvědomit celkový svodový proud všech elektrických komponent zařízení. When an earth leakage circuit breaker is selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installation must be taken into account Uzemnění Earth protection Bez uzemnění se na povrchu jednotky může objevit nebezpečné napětí. Without earth protection there can be dangerous voltage on the surface of the unit. Svodový proud může být vysoký v závislosti na různých konfiguracích zahrnujích filtry, stíněné kabely a typy motorů. The leakage current can be high because of different configurations, including filters, shielded motor cables and motor type. Pokud je svodový proud vyšší než 3,5 ma, musí být 12 BA009BB0418A11
13 připojen druhý zemnící ochranný vodič se stejným dimenzováním jako původní zemnící ochranný vodič, jak je uvedeno v DIN EN If the leakage current is higher than 3,5 ma, as written in DIN EN , it has to be connected a second earth protection cable with the same dimensioning as the original earth protection cable. 6.3 Řídící signál 6.3 Control signal Dimenzování kabelu: Závit M20 Průměr kabelu 6-12 mm Průměr drátu 0,5 mm² - 1,5 mm² Vzdálenost mezi přívodním kabelem a kabelem přivádějícím řídící signál musí být větší než 10cm. Maximální délka kabelu přivádějícího signál je 30m. Pokud použijete kabel delší než 20m, musí být stíněný. Ve shodě s EMC musí být stínění připojeno na straně zdroje signálu, například uzemnění ventilátoru. Cable definition: Fittings M20 Cable diameter 6-12 mm Wire diameter 0,5 mm² - 1,5 mm² The distance between Main supply cable and control cable has to be more then 10cm. The max. Length of the control cable is 30m. If using more than 20m the cable has to be shielded. In agreement of EMC the shield has to be connected on the signal source side of the cable, for example the earth connection of the fan. 6.4 Zkouška vysokého napětí 6.4 High potential test Zkouška izolačního stavu smí být provedena výhradně pro síťovou přípojku Zkouška izolačnho stavu řídících svorek není dovolena. Abyste se vyhnuli nepřijatelně vysokým napětím, musí být veškeré připojovací kabely odpojeny od externího ovladače. Izolační zkouška musí být provedena dle EN pomocí stejnosměrného napětí 500VDC. Při této zkoušce musí být síťové svorky u třífázových zařízení povinně přemostěny! An insulation test may be performed only for the mains connection An insulation test of the control terminals is not permitted. To avoid unacceptably high voltages all connection cables (power and control cables) must be disconnected at the EC controller. The insulation test shall be carried out using a test according to EN and with a DC voltage of 500VDC. In this test, the mains terminals in 3-phase devices are obligatory to be bridged! BA009BB0418A11 13
14 Analogový vstup Síť 6.5 Schéma zapojení / Pin connection / Pro provoz musí být PTC termistor motoru připojen ke svorkám 11+12! Špatné zapojení může vést ke zničení elektroniky! For operation, the motor PTC must be connected to contacts ! False connection may lead to the destruction of electronics! Nr./ No. Svorka / terminal Typ / type 3 ~ V ± 10% 50 / 60 Hz Typ / type 1 ~ V ± 10% 50 / 60 Hz L1 / L1 Síť / Mains L1 Síť / Mains L1 L2 / N Síť / Mains L2 Síť / Mains N L3 Síť / Mains L3 Ochranný zemnící vodič PE protective earth PE Ochranný zemnící vodič PE protective earth PE 3xL/PE štítek ventilátoru fan type plate xL/PE štítek ventilátoru fan type plate A A-RS485 2 B B-RS485 3 GND GND 4 +10V Napěťový výstup power output V Jmenovitá hodnota rated value 6 GND GND 7 D2 8 D1 (Enable) 9 Dout1 Reset alarmu alarm reset Start / Stop start / stop 10 GND GND Digitální výstup / Digital Outpup RS485 sběrnice IN / OUT (není kompatibilní s ECParam) RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible)) max.20ma / žádné paralelní připojení! max.20ma / no parallel wiring! 0-10VDC; vstupní odpor 60kOhm 0-10VDC; input resistance 60kOhm Reset alarmu zkratováním. reset alarm by short circuiting. Povolení je aktivováno pomocí GND. Enable is activated with GND. 100% 10% Externí Pull-Up-rezistor 1,5-22 kω max.24v max:20ma Pracovní cyklus min. 50% 1V 9,5V 14 BA009BB0418A11
15 Motor Running Alarm 11 GND GND 12 Therm out 19 GND GND 20 NC 21 COM 22 NO 23 NC 24 COM 25 NO Termokontakt thermal contact Napěťový výstup power output Alarm relé alarm relay Motor běží motor running max.100ma / žádné paralelní připojení! max.100ma / no parallel wiring! Při poruše uzavřený+vypnutí closed for failure + power off společný common Uzavřený pokud není porucha closed for no failure Uzavřený pokud motor neběží closed for motor not running společný common Uzavřený pokud motor běží closed for motor running max.24vac / 1A nebo 24VDC / 1A max.24vac / 1A or. 24VDC / 1A max.24vac / 1A nebo 24VDC / 1A max.24vac / 1A or. 24VDC / 1A U V W Motor / fáze U Motor / fáze V Motor / fáze W Ochranný zemnící vodič PE protective earth PE 3~ASM 6.6 Uvedení do provozu 6.6 Set into operation Externí ovladač je možné otevřít odšroubováním šesti šroubů Torx 20, které drží plastový kryt na místě. External EC-Controller is opened by loosening the six Torx 20 screws holding the plastic cover in place. - Pokud jsou používány vícežilové kabely, musí být vždy použity průchodky. - Připojovací svorky jsou opatřeny pružinami a vodič na konci zbavený izolace lze jednouše zastrčit do svorky bez použití dalšího nářadí. Alternativně může být pružina svorky uvolněna zmáčknutím pomocí šroubováku nebo podobného nástroje. - Mohou být použity masivní nebo vícežilové kabely. - Konce kabelu musí být zbaveny izolace v délce mezi 8 až 15mm. - Dráty mohou být odpojeny pomocí o- patrného lehkého zmáčknutí pružiny na svorce šroubovákem nebo podobným nástrojem. - If multi-core cables are used, core sleeves / end sleeves must always be used. - The connection terminals are spring loaded and the stripped wire can be easily inserted into the terminal by carefully pushing the wire into the terminal without using tools. Alternatively, the terminal spring can be loosened by pressing it lightly with a screwdriver or similar implement. - Solid and multi-core cables can be used. - Stripped wire ends or end sleeves must be between 8 and 15 mm. - Wires can be removed by carefully loosening the terminal spring by pressing lightly with a screwdriver or similar implement. BA009BB0418A11 15
16 Náhled na svorkovnici: Overview of the junction box: 1 Svorky pro připojení motoru Motor connection terminals 2 Bez funkce No function 3 Připojení volitelných modulů Volitelný modul předinstalován Connector for optional modules Optional module preinstalled 4 Řada svorek pro A/D řídící signály Terminal strip for A/D control signals 5 RJ12 konektor RJ12 connector 6 Ochrana proti přílišnému zatížení pro široké kabely 3-point stain relief connector cable (ribbon cable) 7 Svorky napájení Power terminals 8 Dodatečný konektor pro uzemnění (PE) Additional connector for the earth (PE) Svorky pro připojení motoru 1: Napájecí kabel motoru připojte k externímu ovladači na svorky s označením Motor. PE = zelená / žlutá U = 1 V = 2 W = 3 Motor connection terminals 1: Connect motor cable to EC controller. Terminals "Motor" PE = green / yellow U = 1 V = 2 W = 3 Před prací na zapojení motoru se ujistěte, že zdroj napájení byl odpojen na dobu delší než dvě minuty. Before working on the motor wiring, make sure, that the power supply was disconnected for at least two minutes. 16 BA009BB0418A11
17 Svorky napájení 7: Připojte přívodní kabel Na napájecí vedení externího ovladače musí být instalován vypínač všech pólů. Svorky jsou označeny MAINS ( Síť ). - PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3 Main supply 7: Connect the power cable In the supply line of the EC controller an all-pole device off-switch must be installed. The terminals are labelled with Mains. - PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3 1a Řada svorek pro A/D řídící signály 4: Pro uvedení ventilátoru do provozu je nutná následující alternativní konfigurace: 10 k potenciometr 10 k potentiometer Terminal strip for A/D control signals 4: To set the fan into operation the following alternative configuration are necessary: 1b 1c Přemostění mezi svorkami +10V a 0-10V Vnější signál 0-10 V na svorkách GND a 0-10 V Jumper between terminals +10V and 0-10V external 0-10 V signal to terminals GND and 0-10 V 2a 2b Vnější signál pro povolení chodu na svorkách D1 a GND Přemostění mezi svorkami D1 a GND external enable signal on pin connection D1 and GND Jumper between terminals D1 and GND BA009BB0418A11 17
18 Před zapnutím napájecího napětí musí být zajištěno, že je kabel řídícího signálu připojen k řadě příslušných svorek. Before enable the main voltage should be ensured that the control signal cable placed securely on a terminal strip. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - že byla správně dokončena instalace a zapojení. - že byla namontována ochranná zařízení ochranné mřížky - že zbytky materiálu po montáži a cizí tělesa byla odstraněna z prostoru ventilátoru. - že je přítomen kontinuální ochranný vodič - ventilátor nesmí drhnout o pevné části pláště - že vstup kabelu je utěsněn - připojovací údaje odpovídají údajům na typovém štítku. Prior to first commissioning check: - installation and electrical installation properly completed - safety devices fitted protective guards - assembly residue and foreign particles removed from fan area - continuous protective conductor connection present - fan must not rub on fixed housing components - cable entry sealed tight - connection data correspond to data on type plate Uvedení do provozu: - Motor rozběhněte pomocí zapnutí signálu povolení chodu. - Pomocí pomalého zvýšení nastavené hodnoty ověřte cyklický chod a nastavení otáček. Ventilátor musí mít cyklický chod a musí běžet bez otřesů v jakýchkoli otáčkách. Putting into operation: - Start the motor through switch the enabling signal. - Proof by slow increase of the set point value the cyclic running and speed setting. The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds. Pozor, potom co ventilátor běžel, může být plášť řídící elektroniky horký. Attention, after fan was running the housing of the electronics can be hot. 18 BA009BB0418A11
19 6.7 Charakteristika alarm relé 6.7 Characteristics of the alarm relay V případě, že na motoru není detekována porucha, relé přepne z COM - NC na COM - NO. If there is no fault in the motor detected the relay switch from COM - NC to COM - NO. Povšimněte si alternativního stavu kontaktu relé při startu. Následující tabulka by měla poskytnout informace o chování alarm relé v různých pracovních podmínkách. Note the alternate status of the relay contact during the startup of the EC- Motor. The following table should provide information about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the EC- Motor. Ventilátor je připojen ke zdroji, žádná porucha není detekována Fan is connected to power supply, no failure detected Ventilátor je připojen ke zdroji, je detekována porucha Fan is connected to power supply, failure was detected Ventilátor není připojen ke zdroji Fan is not connected to power supply NO - COM uzavřený / Closed otevřený / Open otevřený / Open NC - COM otevřený / Open uzavřený / Closed uzavřený / Closed 6.8 LED indikace 6.8 LED indications Vnější ovladač je vybaven dvoubarevnou diodou LED, která indikuje pracovní stav. The external controller is equipped with a twocolour LED which indicates operating status. BA009BB0418A11 19
20 Zelené světlo nepřerušovaně svítí: Připojeno ke zdroji, žádný alarm. Zelené světlo bliká: Aktivní komunikace sběrnice, žádný alarm. Červené světlo bliká: Nekritický alarm omezená funkce např. napájecí napětí je příliš nízké, vnitřní teplota příliš vysoká, jmenovité otáčky jsou omezeny, výstup VDC je přetížen, nevyvážené napájení Červené světlo nepřerušovaně svítí: Kritický alarm nefunkční např. napájecí napětí je příliš vysoké, zkrat v motoru, chybějící motorová fáze, zablokovaný ventilátor Green light constant on: Mains voltage is connected, no alarm. Green light flashing: Active Bus communication, no alarm Red light flashing: Non-critical alarm is active limited function e.g. supply voltage too low, internal temperature too high, nominal speed is limited, 24VDC output overloaded, unbalanced power supply Red light constant on: Critical alarm is active no function e.g. supply voltage too high, Short circuit in motor, missing motorphase, blocked fan 7 Provoz 7 Operation Instalace ventilátoru provádí pouze kvalifikovaní pracovníci ve shodě s příslušnými předpisy! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - že instalace a elektrické zapojení bylo řádně dokončeno - že byla nainstalována bezpečnostní zařízení ochranné mřížky - že zbytky materiálu po montáži a cizí tělesa byla odstraněna z ventilátoru a jeho sání - že je přítomen kontinuální ochranný vodič - ventilátor nesmí drhnout o pevné části pláště, zajistěte dostatečné mezery viz kapitola 6 Instalace a montáž. - že vstup kabelu je utěsněn - že připojovací údaje odpovídají údajům na typovém štítku. Uvedení do provozu: - Ventilátor zapněte podle požadavků na napájení a místních podmínek - U ventilátorů DVNF musí být brány v úvahu zvláštní podmínky zapojení frekvenčního měniče - Zkontrolujte směr otáčení podle šipky označují správný směr otáčení - dbejte na správnou funkčnost (hladký chod, vibrace, vyvážení, proud) Initiation of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to applying regulations. Prior to first commissioning check: - installation and electrical installation properly completed - safety devices fitted protective guards - assembly residue and foreign particles removed from fan and inlet area - continuous protective conductor connection present - fan must not rub on fixed housing components, secure sufficient gaps, see also 7. installation - cable entry sealed tight - connection data correspond to data on type plate Putting into operation: - switch on fan in accordance with power on requirements and local conditions - With the DVNF fan, the special connection conditions of the frequency inverter must be observed - check for direction of rotation according to marking of direction of rotation - beware of correct operation (smooth running, vibration, balance, current) Když je třeba dopravovat velké množství vzduchu proti minimální tlakové ztrátě (kvůli nekompletnímu potrubí), může nastat proudové přetížení (zakázaná oblast výkonnostní křivky ventilátoru)! Může být aktivována tepelná ochrana When having to move large air volumes with minimum pressure loss (because of incomplete ducting) a current overload can occur (prohibited area of the fan curve)! Thermal motor contact may activate! 20 BA009BB0418A11
21 motoru! 8 Ochranné prvky 8 Protective features Monitorovací a ochranné prvky jsou součástí externího ovladače: Podpětí sítě Přepětí sítě Zablokovaný rotor Přehřátí elektroniky Proudová ochrana motoru Detekce selhání fáze Monitoring functions and protective features within the external controller: Mains under voltage Mains over voltage Locked rotor Over temperature of electronics Current protection of motor Phase fault detection 9 Řešení problémů 9 Troubleshooting Pozor, životu nebezpečné! Pohon ventilátoru musí pracovat naprosto hladce a bez vibrací při jakýchkoli otáčkách. Selhání komponent ventilátoru může poškodit ventilátor jako celek. Danger to life! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit. Jakákoli odchylka od normálních pracovních podmínek ventilátoru je projevem selhání a musí být prověřena servisním personálem. Následující tabuka poskytuje přehled možných příčin selhání a opatření, která mají být provedena. Veškeré práce na ventilátoru musí být vykonány v souladu s bezpečnostními předpisy v kapitole Údržba. Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel. The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken. All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance. BA009BB0418A11 21
22 Chyba Možná příčina Náprava Zkontrolujte, že je zdroj správně připojen k externímu ovladači (svorky L a N u modelů pro Chybí zdroj napájení. 230V a svorky L1, L2 a L3 u modelů pro 3 x 400V a 3 x 230V. Špatné elektrické připojení Zkontrolujte konektory a další elektrická připojení. Motor neběží Chybí signál povolení chodu Chybí řídící signál 0-10V DC Chybí řídící signál 0-10V DC Alarm relé je vyhodnoceno nesprávně. Motor byl 5x zastaven kvůli přetížení nebo jinému alarmu Zablokované oběžné kolo Vadný externí ovladač Vadný motor Zkontrolujte přemostění mezi svorkami 8 a 10. Zkontrolujte, že řídící signál 0-10V DC byl správně připojen Při regulaci potenciometrem: Zkontrolujte, zda byl řídící signál 0-10V DC připojen. Potenciometr musí mít vnitřní odpor nejméně 4kΩ. Zkontrolujte funkci alarm relé. Alarm je možné resetovat odpojením OJ-EC od zdroje a opět připojit po přibližně 60s. Zkontrolujte, zda nebylo oběžné kolo poškozeno cizími objekty reset chyby Vyměňte externí ovladač Vyměňte motor Oběžné kolo se točí špatným směrem Fáze mezi externím ovladačem a motorem byly přehozeny. Zkontrolujte směr otáčení a pokud je to nutné, přehoďte fáze mezi externím ovladačem a motorem. Externí ovladač se vypne ) Alarm lze resetovat odpojením externího ovladače od zdroje na přibližně 60s. Nejméně 2 fáze jsou zkratovány na svorkách motoru Vadný motor Vyměňte motor ) Odtstraňte zkrat na svorkách motoru ) Přetížený motor Snižte zatížení motoru ) Oběžné kolo se točí špatným směrem Zkontrolujte směr otáčení a v případě potřeby prohoďte fáze mezi externím ovladačem a motorem. ) Oběžné kolo dře. Oběžné kolo drhne o sací dýzu. Prach Zarovnejte sací dýzu. Zkontrolujte soustřednost oběžného kola, zda nebylo poškozeno cizím předmětem. Zkontrolujte upevnění oběžného kola a sací dýzy. Vibrace / hluk ve ventilátoru Motorové oběžné kolo je špinavé Poškozená ložiska Vyčistěte motorové oběžné kolo, utáhněte šrouby. Okamžitě zastavte motor a kontaktujte servis Rosenberg. 22 BA009BB0418A11
23 Fault Possible cause Action Check that the power supply is correctly connected No supply voltage to the EC Controller (terminals "L" and "N" for 230 V models and terminals "L1", "L2" and "L3" for 3 x 400 V and 3 x 230 V models). Poor electrical connections Check pin connectors and all other electrical connections. No enable signal Check connection between 8 and 10 No 0-10 V DC control signal Check that the 0-10 V DC control signal is connected correctly With potentiometer control: Motor inoperative No 0-10 V DC control signal Alarm relay is mishandled. The motor has been stopped by the built-in motor protector 5 times cause of overload or other alarm. Locked impeller Defective EC Controller Defective motor Check that the potentiometer's 0-10 V DC control signal is connected correctly The potentiometer must have an internal resistance of at least 4 kω. Check function of the alarm relay. The alarm can be reseted by disconnecting the power supply to the OJ-EC and reconnecting it after approx. 60 seconds. Check impeller for foreign object or dirt damage. failure reset Replace EC Controller Replace motor Impeller has wrong direction of rotation Phases between ECcontroller and motor swapped Check direction of rotation and swap if necessary phases between EC-controller and motor. EC-controller cuts out ) The alarm can also be reset by disconnecting the power supply to the EC Controller and reconnecting it after approx. 60 seconds. EC-controller cuts out ) The alarm can also be reset by disconnecting the power supply to the EC Controller and reconnecting it after approx. 60 seconds. Chafing of impeller At least 2 phases shortcircuited on motor terminals Defective motor Remove short-circuit on motor terminals ) Replace motor ) Overloaded motor Relieve motor overload ) Impeller has wrong direction of rotation Impeller scrapes on inlet cone Dirt Check direction of rotation and swap if necessary phases between EC-controller and motor. ) correct inlet cone Check impeller on foreign matter and concentricity; check fixing of impeller and inlet cone. Vibrations / noises in fan Dirty motor impeller Damaged bearings Clean motor impeller, tighten screws. Shut down fan immediately. Consultation with Rosenberg after sales service. BA009BB0418A11 23
24 9.1 Zařízení pro měření objemového průtoku 9.1 Air volume measuring device Tyto informace platí pro ventilátory, které jsou vybaveny sací dýzou včetně kruhového vedení. Zařízení pro měření objemu se skládá z kruhového vedení pro měření tlaku na sací dýze ventilátoru. Za přispění tohoto měřícího zařízení je možné ovládat objemový průtok v závislosti na rozdílu statického tlaku na dýze a statického tlaku v oblasti sání. Mějte na paměti, že v oblasti sání není měřen dynamický tlak. Průvrty pro měření musí být provedeny kolmo ke směru proudění vzduchu. V důsledku toho je možné regulovat objemový průtok vzduchu ventilátoru během provozu. Objemový průtok vypočítáte pomocí následujícího vzorce: This information is valid for fans which are equipped with inlet cone incl. circular lead. The air volume measuring device consists of a circular lead on the inlet side with measuring devices placed in the inlet cone to measure the pressure. With the assistance of the measuring device it is possible to control the air volume depending on the difference in pressure between the static pressure at the inlet cone and the static pressure on the inlet area. Please note that dynamic pressure in the inlet area is not measured. The drillings for measurement are to be made rectangular to the air direction. As a result, a direct control and regulation of the ventilators air volume is possible during operation. The air volume is calculated according to following formula = Objemový průtok /air flow m 3 /h k 10 Kalibrační faktor /calibration factor m 2 s/h Hustota vzduchu /density of air kg/m 3 p Diferenční tlak /differential pressure Pa Dimenzování čidla /sensor dimensioning 1) Tlakový výstup na sací dýze / pressure take out at inlet cone 2) Kruhové vedení / circular lead 3) Tlakový výstup v sací oblasti / pressure takeout inlet area Testování každého typu ventilátoru ukazuje, že kalibrační faktor k10 pro každý typ ventilátoru je odchylkou od průtoku menší než 10%. Testing of each type of fan indicates that the calibration factor k10 for each type of fan is deviation of the airflow smaller than 10 %. Některá jiná tlaková čidla určují průtok podle jiných vzorců. Na základě níže uvedených vzorců k 10 múže být převeden na k. Some pressure sensors calculating the airflow with other formulas. Based on the below shown formulas the k 10 can converted to the correspondent k. 24 BA009BB0418A11
25 Vzorec / formula Převod na k' / conversion to k' 1 kg k k 10 k 10 1,291 ρ 1,2 m³ 2 2 0,775 kg k ρ 1,2 k 10 k 10 m³ 9.2 IEC standardní motory 9.2 IEC standard motors Standardní motory patří do oblasti působnosti směrnice 640/2009/EG (2-, 4-, 6- pólové, 3- fázové, viz text směrnice) musí být provozovány následovně: Od r motory >= 7,5kW IE3 nebo IE2 + regulace otáček (FM) Od r motory >0,75kW IE3 nebo IE2 + regulace otáček (FM) Standard motors in scope of the regulation 640/2009/EC IEC (2-, 4-, 6-pole; 3 phase, for details see text of regulation) has to be used like this: from 2015 motors >=7,5kW IE3 or IE2 + VSD from 2017 motors >=0,75kW IE3 or IE2 + VSD 10 Údržba a servis 10 Maintenance and Service Údržbu smí provádět kvalifikovaní pracovníci nebo pracovníci pod dohledem kvalifikovaných pracovníků podle příslušných pokynů! Při normálních pracovních podmínkách jsou naše ventilátory bezúdržbové! Pokud je ventilátor použiván na hranici jeho možností, může být údržba nutná! Při ztížených pracovních podmínkách (např. vysoké teploty, znečištěný vzduch, použití s frekvenčním měničem nebo hřídelí v jiné než horizontální poloze) se snižuje životnost ložisek, a proto mohou být použita domazávací ložiska. Ta musí být domazávána podle požadavků výrobce motoru. Použitá ložiska jsou navržena pro životnost h a za běžných pracovních podmínek jsou bezúdržová. Z preventivních důvodů by měla být ložiska vyměněna jednou za 5 let kvůli stárnutí použitého maziva. Při připojování ventilátoru k síti se objeví nebezpečné napětí. Neotvírejte kryt svorkovnice dříve než za 5 minut po odpojení všech fází. Při veškerých údržbářských pracech se přesvěčte: - že ventilátor stojí! - že obvod byl odpojen a byl zajištěn proti Maintenance of the fan only through qualified and supervised workers according to applicable instructions! At normal operation conditions our fans are extensive maintenance free. When operating the fan at its limit maintenance work could be necessary! On harder operating conditions (e. g. higher temperature, polluted air, usage of frequency converter, non horizontal shaft ) the bearing lifetime is reduced and therefore bearings for regreasing can be used. These have to be regreased according to the requirements of the manufacturer of the motor. The incorporated ball bearings are designed for a lifetime of h and maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease. When connecting the fan to the mains, dangerous voltages occur. Do not open the terminal cover within the first 5 minutes after disconnection of all phases. For all maintenance and service works ensure: - fan impeller has stopped! - electrical circuit has been disconnected BA009BB0418A11 25
26 10.1 Obecná kontrola 10.1 General inspection opětovnému připojení! - že jsou dodržovány zdravotní a bezpečnostní předpisy! - že ve vzduchových cestách ventilátoru není překážka - pravidelné čištění předchází nevyváženosti. vyčistěte sání ventilátoru vyčistěte oběžné kolo (v případě nutnosti demontujte sací ochrannou mřížku) - nikdy nepoužívejte vysokotlaké čistící vybavení (parní čističe)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! Používejte pouze běžně dostupné čistící přípravky a věnujte pozornost předepsaným bezpečnostím opatřením. Nepoužívejte abrazivní nástroje. - Věnujte pozornost netypickým zvukům během provozu - Po uplynutí životnosti maziva v kuličkových ložiscích je třeba provést výměnu podle návodu k údržbě výrobce motoru. - Při opětovné montáži je třeba zajistit samosvornost šroubových spojů. - Je vůle ložisek příliš velká? - Vytéká z ložisek mazivo? - Nebyla porušena povrchová ochrana ( příliš aresivní dopravované médium!)? - Neobjevují se nezvyklé zvuky během provozu? - Má ventilátor kapacitu pro případné rozšíření potrubního systému? Pozor na přetížení motoru! Po každé opravě nebo údržbě musí být překontrolováno správné sestavení a provoz. Pokyny naleznete v kapitole ----! Při montáži musí být dodržovány. Používejte pouze originální náhradní díly vyrobené a dodávané společností Rosenberg! and protected against reconnection! - observe health and safety regulations! - The air passages of the fan must be unobstructed. - regular cleaning prevents distortions. clean fan inlet clean impeller ( if necessary dismount the inlet guard) - never use high pressure cleaning equipment ( steam cleaners )! - do not bend fan blades! Use only commercial cleaning material paying attention to the prescribed safety measures and do not use any abrasive tools. Beware of unusual noise during operation After the life time lubricant the bearings must be exchanged in accordance to the maintenance instructions of the motor manufacturer. By reassembling the screw connections has to be self-locking - bearing clearance too large? - grease leaking on bearings? - surface protection affected ( conveyed atmosphere too aggressive)? - unusual noise during operation? - Enough fan capacity for possible exceeded duct system Beware of motor overload! After each repair and maintenance the correct mounting and operation have to be controlled. The remarks in chapter Chyba! Nenalezen zdroj odkazů. have to be observed. Only use original spare parts manufactured and supplied by Rosenberg! 11 Likvidace 11 Disposal Prosím, mějte na paměti, že při likvidaci musí být dodrženy veškeré příslušné požadavky a předpisy ve vaší zemi. Ochrana životního prostředí a zachování Please note all the relevant requirements and regulations in your country when disposing the device. The protection of the environment and the 26 BA009BB0418A11
27 zdrojů jsou důležitá témata pro společnost Rosenberg Ventilatoren GmbH. Z téchto důvodů jsou při vývoji respektovány postupy šetrné k životnímu prostředí stejně jako technická bezpečnost a ochrana zdraví. V následující části naleznete pokyny pro ekologickou likvidaci zařízení a jeho komponent. conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components Příprava demontáže 11.1 Preparing dismantling Rozebrání zařízení musí být provedeno nebo dozorováno vyškoleným a kvalifikovaným personálem. Při recyklaci a likvidaci výrobků Rosenberg musí být dorženy místní předpisy. The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff. For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must be followed Rozebrání zařízení 11.2 Dismantling machine Demontáž musí být provedena následovně: 1. Obraťte se na společnot zabývající se likvidací odpadů ve vašem okolí. Vyjasněte, jak a v jaké kvalitě má být demontáž komponent provedena. 2. Zařízení odpojte od sítě a odstraňte veškeré kabely. 3. V případě nutnosti odstraňte veškeré kapaliny jako třeba olej v souladu s místními předpisy. 4. Zařízení transportujte na místo vhodné pro rozebrání. Rozeberte zařízení v souladu s typickými technickými postupy. The dismantling must be prepared as follows: 1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify, how and in which quality the dismantling of the components should take place. 2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables. 3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this according to the local requirements. 4. Transport the machine to a suitable location for disassembly. Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure. Zařízení se skládá z těžkých součástí. Při rozebírání mohou upadnout. Může dojít k těžkým zraněním nebo poškození majetku. Před uvolněním zabezpečte součásti před pádem. The machine is made up of heavy parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property damage may result. Secure machine parts against falling before you remove this. BA009BB0418A11 27
28 11.3 Likvidace komponent 11.3 Dispose of components Komponenty Zařízení se ve většině skládá z kovových materiálů. Ty jsou obecně považovány za plně recyklovatelné. Roztřiďte komponenty pro recyklaci do následujících kategorií: - Ocel a železo - Hliník - Neželezné kovy - (izolace je při recyklaci mědi spálena) - Izolační materiál - Kabely a dráty - Případně elektrický šrot - Plasty Components The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following categories: - Steel and Iron - Aluminum - Non-ferrous metal - (Insulation is incinerated during copper recycling) - Insulating material - Cables and wires - If applicable electrical scrap - Plastics Látky a chemikálie Rozdělte látky a chemikálie určené k likvidaci např. do následujících kategorií: - Tuk - Zbytky barev Zlikvidujte roztříděné komponenty podle místních předpisů. To samé platí pro textilie a čistící prostřeky použité pro čištění zařízení. Obalový materiál - V případě potřeby se obaťte na společnost zabývající se likvidací odpadů - Dřevěné obaly určené pro námořní dopravu jsou z impregnovaného dřeva. Mějte na paměti místí předpisy. - Pěnové obaly, obalové fólie a lepenky mohou být snadno recyklovány. Kontaminované obalové materiály mohou být předány ke spálení. Materials and chemicals Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories: - Fat - Paint residues Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine. Packing material - When needed, take contact with a waste management company. - Wood packaging for sea transport consists of impregnated wood. Please note the local regulations. - The foam packaging, packaging foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utilization. 28 BA009BB0418A11
29 12 Zákaznický servis, adresa distributora 12 Service, Address of producer Výrobky Rosenberg podléhají přísným kontrolám kvality a jsou vyráběny ve shodě s platnými předpisy. V případě dotazů na naše výrobky prosím kontaktujte dodavtele vzduchotechnické jednotky nebo se obraťe přímo na: Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations. In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 13 Označení CE 13 CE-marking 13.1 Prohlášení o shodě 13.1 Declaration of conformity 13.2 Prohlášení o zabudování 13.2 Einbauerklärung Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky Rosenberg splňují požadavky platných směrnic ES / EU. Prohlášení o shodě bylo vytvořeno a je k dispozici ke stažení na domovské stránce Rosenberg. Prohlášení o shodě v souladu s platnými směrnicemi ES / EU se vztahuje pouze na ventilátory napájené střídavým napětím provozované v souladu s Návodem k použití. Prohlášení o shodě se směrnicí ErP a s ní spojených předpisů je platné pouze ve spojení s údaji ERP souvisejícími s informacemi o produktu a štítku. Výrobky Rosenberg spadají pod ustanovení pro neúplné stroje. Z tohoto důvodu vzniklo následující prohlášení o zabudování Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives. A declaration of conformity has been created and is available for download on the Rosenberg homepage. The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are connected according to the operating instructions and operated independently in reference to sinusoidal current supply The declaration of conformity related to the ErP-directive and the associated regulations is valid only in combination with the ErP-related data on the product information and nameplate. Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of incorporation has been created. The decla- BA009BB0418A11 29
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
Název: TFSK 125 XL Číslo výrobku: 1346 Version: 50 Hz
TFSK 125 XL Číslo výrobku 1346 Document type: Katalogový list Document date: 2016-04-04 Generated by: Online katalog Systemair Version: 50 Hz Cena: 5748,00 CZK Popis Radiální střešní ventilátor Regulovatelné
Název: TFSK 160 Číslo výrobku: 1348 Version: 50 Hz
TFSK 160 Číslo výrobku 1348 Document type: Katalogový list Document date: 2016-04-04 Generated by: Online katalog Systemair Version: 50 Hz Cena: 5551,00 CZK Popis Radiální střešní ventilátor Regulovatelné
* _0817* Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby. Revize. MOVIMOT MM..D s třífázovým motorem DT/DV
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *23582596_0817* Revize MOVIMOT MM..D s třífázovým motorem DT/DV Vydání 08/2017 23582596/CS SEW-EURODRIVE Driving the world Dodatky
ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV
INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV SCA - 2012-1 CONTENTS OBSAH 03 General technical information Obecné technické informace 04 Medium Frequency Capacitors - water cooled, up to
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
DATOVÝ LIST - MCS11. Dodavatelský program. Technická data Všeobecné. Hlídače tlaku, 1W, 15bar. Catalog No Alternate Catalog MCS11
DATOVÝ LIST - MCS11 Dodavatelský program Hlídače tlaku, 1W, 15bar Typ MCS11 Catalog No. 088527 Alternate Catalog MCS11 No. Upozornění k použití Tento výrobek je ve shodě se směrnicí 2014/35/EU Elektrická
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet Popis 1 ALPHA1 L 25-4 18 Výrobní č.: 9916579 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku Grundfos ALPHA1 L 25-4 18 is a high-efficiency circulator pump with permanent-magnet motor (ECM technology).
WI180C-PB. On-line datový list
On-line datový list A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Technická data v detailu Technické údaje Řada příslušenství Upozornění Krytí Rozměry (Š x V x D) Popis Klasifikace Objednací informace Další provedení
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
Ventilátory s EC-motorem Fans with EC-Motor
Návod k použití Operating instruction CZ EN Ventilátory s EC-motorem Fans with EC-Motor Poháněné motorem s vnějším rotorem a externí komutační jednotkou. Drive through external rotor motor with external
NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control
MADE IN ITALY NOVÝ elektrický lineární hřebenový pohon s technologií DEC NEW Electrical linear rack actuator DEC technology: Technology DEC Dynamic Electronic Control Vyšší životnost pohonu a okna Automatické
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
DRV / DRH PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Střešní ventilátory > DRV / DRH
DRV / DRH PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ Možnost montáže až do 20 (na vyžádání k dispozici pro větší sklony střechy). Sací nástavec je vyrobený hlubokým tažením pro nejlepší vlastnosti proudění, a proto zajišťuje vysokou
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení
s 4 510 ACVATIX Elektromotorické pohony pro ventily SAV..P.. se zdvihem 40 mm Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohové řízení Napájecí napětí AC/DC 24 V, řídicí signál DC 0 10 V, 4 20 ma SAV81P00 Napájecí
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
TR 311 TR 319, TR 331 TR 356
TR 311 TR 319, TR 331 TR 356 menovité zatížení P N při 25 C typový přehled Nominal load P N at 25 C types summary P N P NED=1% 3W 4W 45W 45W 6W 7W 8W 1W 12W 75W 1W 15W 2W 25W 3W 1W TR 311 125W TR 312 TR
NAPÁJECÍ ZDROJE ČISTÝ VÝKON POWER SUPPLIES PURE POWER PROLUMIA
ČISTÝ VÝKON PURE POWER NAPÁJECÍ ZDROJE POWER SUPPLIES LED napájecí zdroje Prolumia jsou k dispozici pro vnitřní i venkovní použití (vodotěsné). Díky tenkému provedení mohou být zdroje Prolumia snadno uloženy
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE
Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228
20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené
KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový
AXO AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > AXO
AXO AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ Používají se oběžná kola s různým počtem lopatek (5, 6, 8, 9, 10 nebo 12) podle velikosti a požadovaného výkonu; uveďte při objednávání. Kompaktní
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer
Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer Ve spínacích kombinacích rozvodů nn bývají často požadovány 3pólové vývody
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť
2 Izolace PVC. PVC insulation
Instalační kabely Installation cables Standard: PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC
nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra
Instalační kabely Installation cables Standard PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
Amp1.
Amp1 www.evolveo.com Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybral produkt EVOLVEO Amp 1. Adaptér: DC 5 V 550 ma AC 220-240 V Funkce zesilovače: Zesílení přijímaného signálu až o 20dB pro všechny pasivní
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
Hlídače HJ103RX, HJ306RX proudového maxima, hlavního jističe. Uživatelský návod
Hlídače HJ103RX, HJ306RX proudového maxima, hlavního jističe Uživatelský návod Vývoj, výroba elektronických systémů pro měření a regulaci BMR s.r.o. Lipovka 17 51601 Rychnov nad Kněžnou 2 Tel:+420 494533602,494533804
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem Installation screened cables with Cu conductor NYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper
ATS01N232QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A - 380..415V - 15 kw
Characteristics softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A - 380..415V - 15 kw Doplňky Provedení montáže Dostupné funkce Meze napájecího napětí Základní popis Obchodní status Komercializováno Řada výrobků
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem Installation screened cables with Al conductor NAYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,
Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400
DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané
ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5
Použití Zpětné motýlkové klapky jsou samočinné rychlozávěrné průmyslové armatury zabraňující zpětnému proudění média v potrubí. Používají se tam, kde je nežádoucí zpětné proudění, nejčastěji jako ochrana
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
2N Lift8 Audio unit cabin universal
2N Lift8 Audio unit cabin universal Brief Manual Version 2.0.0 www.2n.cz EN The user does not come into direct contact with this product. The control and indication elements depend on the specific installation.
prodej opravy výkup transformátorů
prodej opravy výkup transformátorů Pozistorová tepelná ochrana s vyhodnocovacím relé MSF 220 V (VU) Tepelné pozistorové relé MSF 220 představuje třístupňový vypínací přístroj s vlastním vyhodnocením a
ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5
Použití Zpětné motýlkové klapky jsou samočinné rychlozávěrné průmyslové armatury zabraňující zpětnému proudění média v potrubí. Používají se tam, kde je nežádoucí zpětné proudění, nejčastěji jako ochrana
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: TP-KK-133/01 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC
2N Lift8 Audio unit shaft
2N Lift8 Audio unit shaft Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz This audio unit is designed for installation on the lift shaft bottom or lift cabin roof, or wherever it is necessary to communicate (during
INSTALLATION MANUAL PD 0027.01
INSTALLATION MANUAL PD 0027.01 OUTDOOR MOTOR DRIVE FOR MV DISCONNECTORS ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 OHSAS 18001:2008 TYPE SUP a) STORAGE / SKLADOVÁNÍ The packed devices on wooden pallet it is not allowed
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02 LINKOVÝ TAHOVÝ KOMPOZITNÍ IZOLÁTOR LINE TENSILE COMPOSITE INSULATOR pro jmenovitá napětí 25 kv for rated voltages of 25 kv ISO 9001:2009 ISO
Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných oken, kyvných oken, světlíků a dovnitř sklopných oken ze dřeva, PVC a hliníku.
LIWIN Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných, kyvných, světlíků a dovnitř sklopných ze dřeva, PVC a hliníku. Chain actuator for opening and closing top-hung outward, shed, skylight and
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
NY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Cu jádrem VDE 0276 T.603-3G-2. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
Jmenovitá tloušťka pláště Nominal sheath thickness. 1x10 RE 1,0 1, x16 RE 1,0 1, x25 RE 1,2 1,
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC PVC insulation 3 Výplňový
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
RN-PNS. Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40. Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie
RN-PNS Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40 Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie A Caution: Installation and maintenance can be performed by electricians
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
NOPOVIC NHXH FE180 E90
Kabely se sníženým požárním nebezpečím(lfhc kabely) se zachováním funkční integrity systému kabelové trasy E90 NOPOVIC NHXH FE180 E90 Low fire-hazard cables (LFHC cables) with system integrity in case
Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1
Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
AXN-KSE 12/56 AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > AXN-KSE 12/56
AXN-KSE 12/56 AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ Vhodný pro horizontální i vertikální instalaci. Zvýšení tlakových poměrů díky optimalizovaným výstupním vodicím lopatkám. Lopatky oběžného
E-AY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Al jádrem. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor. Construction.
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard OVE-K603 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PE PVC
2N Lift8 Audio unit machine room
2N Lift8 Audio unit machine room Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz The machine room audio unit is intended for installation in the machine room or as an intercom solution located in the reception.
SAX..Y. ACVATIX Elektromotorické pohony pro ventily. se zdvihem 20 mm
s 4 515 ACVATIX Elektromotorické pohony pro ventily SAX..Y se zdvihem 20 mm SAX31..Y Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohové řízení SAX61..Y Napájecí napětí AC/DC 24 V, řídicí signál DC 0 10 V, 4 20 ma SAX81..Y
H2shop.cz. english česky
návod Řídící elektronika HHO generátoru english česky Řídící jednotka slouží k uživatelskému nastavení impulzního proudu protékajícího HHO generátorem. Po nastavení jednotka sama udržuje konstantní nastavený
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN
AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN Vydání: 1 ze dne 23.01.2009 Nahrazuje vydání: ---------------- ČESKY 1. Určení. Relé modul MP5 (AWZ 520) je určen k použití v nízkonapěťových instalacích.
Přístroje pro montáž na povrch
comfort Přístroje pro montáž na povrch HYDRO 55 + Ucelený sortiment přístrojů se stupněm krytí IP55 Odolnost proti nárazům podle IK07 Spínače se signalizací, popisným štítkem nebo výměnnou čočkou Šroubové
PX165. DMX Splitter. Návod k obsluze
DMX Splitter Návod k obsluze R OBSAH: 1. Obecný popis... 1 2. Bezpečnostní upozornění... 1 3. Propojení signálu DMX... 2 3.1. Příklady vedení DMX... 2 3.2. Zakončovací konektor... 4 3.3. Zásady propojení
REH RADIÁLNÍ VENTILÁTORY PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Radiální ventilátory > REH
REH RADIÁLNÍ VENTILÁTORY PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ Vysoce výkonné oběžné kolo vyrobené z ocelového plechu s dozadu zakřivenými lopatkami. Oběžná kola mají šroubované středy GG s kuželovými ocelovými těsnicími
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D71 137 PN16 DN1/4-2 Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : Female Female BSP / Závitové BSP (vnitřní-vnitřní) Min. Temperature
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4
VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 Size / Světlost : DN 1/4" to 4" / DN 1/4" až 4" Ends / Konce : Female-Female BSP / Závitové, vnitřní-vnitřní závit BSP Min.
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa
DN 50 350, Pp 20 MPa DN 50 350, Pp 20 MPa Použití Samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro radioaktivní vodu, vodní páru, plyny a další provozní tekutiny, zejména
SUBSTRUCTURES underground structures
SUBSTRUCTURES underground structures FUNCTION AND REQUIREMENTS Static function substructure transfers the load to the foundation soil: vertical loading from upper stucture horizontal reaction of upper
Vypracováno: Telefon:
Počet Popis ALPHA2 25-8 8 Výrobní č.: 98649757 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
AirKIT TECHNICKÝ MANUÁL. TnG-AirKIT. Power. Run
TnG-Air AirKIT + TnG-AirKIT - ok Power Run TECHNICKÝ MANUÁL 2. 1. ELEKTRICKÉ POPIS OVLÁDACÍCH ZAPOJENÍ PRVKŮ 1.1. AirKIT mod.2012 ovládací prvky 1 5 4 3 + TnG-AirKIT - Power ok Run 7 6 AirKIT ovládací
XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20
Characteristics pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20 Doplňky Ovládání spínače Elektrické připojení Tvar izol. kontaktu Nucené vypnutí Nucené vypnutí minimální silou
BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges
3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz
GLDF AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > GLDF
Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > GLDF GLDF AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ Tato řada má nejvyšší účinnost ventilátoru, a proto nejnižší spotřebu
Servisní kufr se zkušebním zařízením pro proporcionální ventily a jejich řídicí elektroniku Typ VT-PPV-1
R-CZ 29 687/05.02 Nahrazuje: 09.01 Servisní kufr se zkušebním zařízením pro proporciální ventily a jejich řídicí elektriku Typ VT-PPV-1 Série 1X H/A/D 6732/00 Typ VT-PPV-1 Přehled obsahu Obsah Strana Charakteristické
1-CYKY. Instalační kabely s Cu jádrem. Standard TP-KK-133/01. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard TP-KK-133/01 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBDELNÍKOVÝ VENTILÁTOR SÉRIE VKP VENTS VKP / VKPI / VKPF / VKPFI / VKP EC / VKPI EC SÉRIE OBSAH 1. Použití str. 3 2. Obsah setu str. 3 3. Základní technická data str. 3 4. Označení
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
FR POHON NAPŘÍMO FR DIRECT DRIVE
FR Jednostranně sací radiální ventilátor s motorem napřímo. Vyroben z ocelového plechu chráněného kataforezním základním nátěrem a polyuretanovým lakem. Navržen pro trvalý provoz, teplota přepravované